1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 Sara'nın Leo'yu havan topu anlaşmasına ikna etmesi zor olmadı. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 Beş milyon dolarlık bir komisyon, 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 eksantrik ve bohem bir Iraklıdan gelse de 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 Faradların güç göstermek için ihtiyacı olan şeydi. 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 Böylece savaşa gittik. 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 Albay Patricio bizi Cuito Cuanavale Savaşı'na davet etti. 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 Böylece ordunun durumunu anlayıp 8 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 detayları konuşabilecektik. 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 Varıyoruz. 10 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 Cuito'ya yaklaştığımız için yalama uçuş yapacağız. 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 -Nasıl uçuş? -Yalama! 12 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 Gidelim! 13 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 Siperlere, çabuk! 14 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 Bombardıman üç dakikaya başlayacak! Çabuk! 15 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 Hadi, hadi! Acele edin! 16 00:01:38,440 --> 00:01:39,479 Koşun! 17 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 Uzaktaki sipere! 18 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 Bu taraftan! 19 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 Cuito Cuanavale'ye hoş geldiniz. 20 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 Siktir! 21 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 Aralığı hesapladık. 22 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 Üç dakika. 23 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 Güney Afrikalılar mı? 24 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 G5 havan topları. 25 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 Ön saftayız. 26 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 Güney Afrikalılar orada, kıyıdan iki kilometre uzakta. 27 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 Yirmi kilometre öteden ateş ediyorlar. 28 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 Topçularımızın onlara ulaşacak menzili yok. 29 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 Sineye çekip yenilgiyi kabul etmeliyiz. 30 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 Neden ateş ediyorlar? 31 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 Moral vermek için ateş ederiz. 32 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 Durun! Ateşi kesin! Ateş etmeyin! 33 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 Ateşi kesin! 34 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 Of be. 35 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 Nihayet. 36 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 Bakın. 37 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 Onları susturan tek şey bu. 38 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 Gökyüzü bizim. 39 00:03:27,079 --> 00:03:28,640 Yakıtımız olduğu sürece. 40 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 Uçakları uzun süre havada tutacak yakıtımız yok. 41 00:03:44,440 --> 00:03:45,880 Ne yapıyoruz dersiniz? 42 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 Pilotları karadaki uçaklara koyup 43 00:03:49,120 --> 00:03:50,760 birbirleriyle konuşturuyoruz. 44 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 Güney Afrikalılar uçuyoruz sanıyor. 45 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 Hadi canım. 46 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 O G5'ler bize hemen lazım dostum. 47 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 -Bu adam, değil mi? -Evet. 48 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 General Amin. Saddam'la yakınlar. 49 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 Askerî ihracattan o sorumlu. 50 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 Yeğeni Habib bize yardım ediyor. 51 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 Ne zamandır Iraklılarla çalışıyorsun? 52 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 Fark etmez Patricio. 53 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 Topları isteyip istemediğini söyle. 54 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 Anlaşmayı bu hafta yapabiliriz. 55 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 İran'dan daha ucuza geliyor. 56 00:04:46,240 --> 00:04:48,360 -Ne zaman teslim edersiniz? -İki aya. 57 00:04:48,440 --> 00:04:51,159 -Emin misiniz? -Yarın Oskar'la Irak'a gidiyoruz. 58 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 İki ay dayanabilir misiniz? 59 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 Napalmdeki gibi olmasın da. 60 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 Napalm işi sonunda çözülmüştü. 61 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 Onu nasıl savaşa getirirsin? 62 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 Beni kimse getirmedi. Kendim geldim. 63 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 Bay Napalm nasıl peki? 64 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 -Çok iyi. -Patricio. 65 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 Burada savaşmanın amacı ne? 66 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 Etrafta şehir veya savunmaya değer bir şey yok. 67 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 Resmî sebebini mi söyleyeyim? 68 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 Eğer kazanırsak Güney Afrika'da apartheid biter. 69 00:05:24,720 --> 00:05:27,680 Kaybedersek Angola'nın petrolü Yankee'lerin olur. 70 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 Resmî olmayan sebebi nedir? 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 Bu bizimle alakasız bir kabile savaşı. 72 00:05:38,480 --> 00:05:39,520 İyi geceler. 73 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 Ha siktir. 74 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 Zor oldu, değil mi? 75 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 Ama bunca yola değdi. 76 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 Habib için sevk zamanını haber verirsin. 77 00:06:30,400 --> 00:06:31,360 Rahat ol. 78 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 Acelesi yok. 79 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 Öyle mi? 80 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 Beş milyon kazanmak için acelen yok mu? 81 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 Oskar'la aranız iyi mi? 82 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 Neden soruyorsun? 83 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 Bilmiyorum. Gidip birlikte yaşayacaktınız... 84 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 Evet. 85 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 O işi erteledik. 86 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 Annem haklı. 87 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 León daha küçük ve acelemiz yok. 88 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 Oskar buna katılmıyor, değil mi? 89 00:07:09,240 --> 00:07:10,200 Çok normal. 90 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 Onu anlıyorum. 91 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 Kimse ömür boyu eşinin ailesiyle yaşamak istemez. 92 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 Ama kaygı kötü bir rehberdir. 93 00:07:20,920 --> 00:07:23,240 Yanlış şeylere inanmana yol açabilir. 94 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 Pek anlayamadım. 95 00:07:27,680 --> 00:07:30,720 Kendi işini yapmaya hazır olduğunu düşünebilir. 96 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 Baba, ne diyorsun sen? 97 00:07:33,400 --> 00:07:35,280 -Oskar bunu asla yapmaz. -Asla mı? 98 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 Amcası Manuel'e yaptı. 99 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 Bizim için onu terk etti. 100 00:07:39,840 --> 00:07:41,159 Doğru. 101 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 Çünkü iyi bir teklifte bulunduk. 102 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 Başkası daha iyi teklifte bulunabilir. 103 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 -İma ettiğin... -Bize Mawad'la tuzak kuruyor. 104 00:07:52,000 --> 00:07:54,520 -Bu da nereden çıktı? -Mawad Irak'la çalışıyor. 105 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 Orası onun bölgesi. 106 00:07:55,840 --> 00:07:57,400 Ve şimdi, bir anda 107 00:07:57,480 --> 00:08:00,760 Kübalı bağlantılarımızı isteyen bir Iraklı seni arıyor. 108 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 Baba, paranoyaklaşıyorsun. 109 00:08:03,680 --> 00:08:06,520 Oskar iyi bir çocuk, hırslı, korkusuz 110 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 ama köknar ağacına benziyor. 111 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 Köknar ağacı filizlenince güneşi görür ve yukarı doğru deli gibi 112 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 büyümeye başlar. 113 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 O kadar hızlı ki olgunlaşamaz. 114 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 Boyu 12 metreye ulaştığında 115 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 dandik gövdesi öyle zayıftır ki 116 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 suda çürür. 117 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 Ana köknar bunu önlemek için ne yapar? 118 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 Daha yavaş büyümesi için 119 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 onu dallarıyla kaplar. 120 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 Buradaki ana köknar kim? 121 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 -Sen misin? -Onu sen durdurmalısın Sara. 122 00:08:39,240 --> 00:08:42,400 Eğer durdurmazsan düştüğünde seni de yanında götürecek 123 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 ve ben seni koruyamayacağım. 124 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 Tam bir paranoyaksın. 125 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 Oskar'ı iyi tanıyorum. 126 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 Hayır. Sadece dikkatli olmamız gerek diyorum. 127 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 Oskar'ın şimdiye dek yaptığı her şeyin ailemize faydası oldu. 128 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 Napalm, Mawad... 129 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 Belki sorun budur. Kendini akıllı sanıyor. 130 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 O yüzden işleri batırması daha da riskli. 131 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Gerçekten, kendim yapabilirim. 132 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 Sorun değil, zahmet olmaz. 133 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 Buraya hangi rüzgâr attı? 134 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 İş için buradayım. 135 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 -İş mi? -Evet. 136 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 Cuito Cuanavale'de mi? 137 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 Kulağa saçma geliyordur. 138 00:09:36,720 --> 00:09:39,160 Ah evladım, bir bilsen... 139 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 Ben neden buradayım dersin? 140 00:09:43,000 --> 00:09:44,360 Angola'ya geldim 141 00:09:44,440 --> 00:09:48,000 çünkü oğluma düğün için çamaşır makinesi almak istiyorum. 142 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 Yeni doktor olan en küçük oğluma da 143 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 bir Walkman, belki bir de spor ayakkabı almak istiyorum. 144 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 Afrika'ya ondan mı geldiniz? 145 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Burada bir yılda 146 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 üç bin kwanza kazanıyorum. 147 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 O ne kadar ediyor? 148 00:10:05,640 --> 00:10:06,880 Altmış dolar. 149 00:11:33,800 --> 00:11:35,040 11.50. 150 00:11:54,160 --> 00:11:55,320 Bizi görebilir. 151 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 -Mawad bu arabayı biliyor. -Biliyorum. 152 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 Çok uzaktayız. 153 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 Bundan emin misin? 154 00:12:04,240 --> 00:12:05,880 Emin miyim? 155 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 Sonumuz Padilla gibi olmasın. 156 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 Tereddüt ediyorsan... 157 00:12:12,000 --> 00:12:14,360 Hayır, tereddüt etmiyorum. 158 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 Sadece titiz olmamız gerek. 159 00:12:18,640 --> 00:12:20,440 Bu iş ciddi. 160 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 Önümüzde olacaklar 161 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 ve geri gitmeye kalkarlarsa bu 20 ila 30 saniyelerini alır. 162 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 -Belki daha az. -Hayır. 163 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 Yirmi ila otuz saniye. 164 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 Padilla da öyle demişti. 165 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 Padilla da kim? 166 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 Tünaydın. 167 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 Merhaba. 168 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 Merhaba. 169 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 Padilla, dinamit fitilini yanlış ölçtü. 170 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 "Bu barut 80 metreye etki eder." dedim. 171 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 Etmez, dedi. 172 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 60 metre edermiş. 173 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 İyi de Padilla kim? 174 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 Madende birlikte çalışırdık. 175 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 O da kendinden emindi, kendini havaya uçurana kadar. 176 00:13:33,560 --> 00:13:36,800 -Yani Padilla boku yemiş. -Evet. 177 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 Hem de nasıl. 178 00:13:38,760 --> 00:13:42,960 Sence 30 saniyeye ihtiyaçları varsa, 10 saniyede yapabileceklerini varsay. 179 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 Dedi mühendis. 180 00:13:46,720 --> 00:13:48,480 İstersen gideyim, kendin uğraş. 181 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 Şaka yaptım yahu. 182 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 Bu iş ciddi Hugo. 183 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 Peki, tamam. Sen bilirsin. 184 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 On saniye. 185 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 Bu iş hayatımı değiştirecek. 186 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 Ya terslik olursa? 187 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 Terslik olmayacak. 188 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 Prag'da net bir şekilde gördüm. 189 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 Eski düzeni bozmak istiyorsan 190 00:14:22,480 --> 00:14:25,640 öylece oturup bekleyemez veya korkaklık edemezsin. 191 00:14:26,160 --> 00:14:27,920 Cesur olmalısın. 192 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Çünkü gün bizim günümüz. 193 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 Selam. 194 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 Savaş gazisi gelmiş. 195 00:14:58,840 --> 00:15:00,160 Gelmediğine sevin. 196 00:15:00,280 --> 00:15:01,640 Berbat geçti. 197 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 Davet edilmedim ki. 198 00:15:04,040 --> 00:15:04,960 Çok kötüydü. 199 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 -İnan bana. -Tabii. 200 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Babam nerede? 201 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 İşleri hallediyor. 202 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 Kocanla mı? 203 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 Sen de mi devre dışısın? 204 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Siktir git. 205 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 Aşkım benim! 206 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 Selam bir tanem! 207 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 Merhaba bebeğim. 208 00:15:26,360 --> 00:15:27,400 Ham yapacağım seni. 209 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 Merhaba aşkım benim! 210 00:15:36,640 --> 00:15:41,800 IRAK 211 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 Yaklaşık 10 dakika sürer. 212 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 -Nereye gidiyorsun? -İşeyeceğim. 213 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 Her şey yolunda mı Leo? 214 00:16:32,680 --> 00:16:34,880 Aklımdan çıkaramadığım bir şey var. 215 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 Düşünüp duruyorum 216 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 ama bilmiyorum, 217 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 -çok tuhaf bir durum. -Nedir o? 218 00:16:45,520 --> 00:16:46,360 Bilmiyorum. 219 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 Neden Irak'a geldik? 220 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 Top satın alıyorlar, tamam. Ama bütün bunlar... 221 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 Belki paranoyaklık ediyorum. 222 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Anlamıyorum. 223 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 Açıklayayım. 224 00:16:59,200 --> 00:17:05,119 Habib'in havan toplarını satmak için aracıya ihtiyacı var. 225 00:17:05,920 --> 00:17:08,599 Ne tesadüf ki seni arıyor. 226 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 Angola'daki tüm bağlantıları arasından Marbella'dakini seçiyor. 227 00:17:12,800 --> 00:17:15,280 Marbella ulan! 228 00:17:15,319 --> 00:17:17,800 İşe bak ki sen de benim için çalışıyorsun 229 00:17:18,400 --> 00:17:23,520 ve ben, ilginç bir şekilde Küba ve Angolalılarla iyi anlaşıyorum. 230 00:17:23,560 --> 00:17:26,319 Dahası, bu sözde doğrudan bağlantı olayı yüzünden 231 00:17:26,400 --> 00:17:28,079 Mawad'la sık konuşuyorsun. 232 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 Nesnel konuşmak gerekirse, bu anlaşma Mawad'ın yararına olabilir. 233 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 Çok fazla soru işareti yok mu? 234 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 -Soru işareti mi? -Evet. 235 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 Bu, tesadüf olabilir 236 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 ama birisi beni 237 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 aptal yerine koyuyor da olabilir. 238 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 -Beni bir şeyle mi suçluyorsun? -Hayır. 239 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 Senin planın olduğunu söylemiyorum. 240 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 -Başka birinin planı. -Kimin peki? 241 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 Habib'in mi? Iraklıların mı? 242 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 Sen söyle. 243 00:18:01,000 --> 00:18:01,960 Bilmiyorum Leo. 244 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 Marbella'dan biri, 245 00:18:04,400 --> 00:18:06,080 Iraklılarla çalışan biri, 246 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 ama Küba ve Angola'yla anlaşamayan biri. 247 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 İptal etmek ister misin? 248 00:18:10,160 --> 00:18:11,320 Bana gerçeği söyle. 249 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 Mawad'dan haberim yok. 250 00:18:12,880 --> 00:18:14,400 -Yalan. -Yemin ederim. 251 00:18:16,880 --> 00:18:19,280 Kızım bana Cuito'da her şeyi anlattı Oskar. 252 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 Ne anlattı? 253 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 Mawad'la olan anlaşmayı. 254 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 Anlaşmadan haberim yok. 255 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 İtiraf et işte. 256 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Bana karşı dürüst ol ve itiraf et. 257 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 Yine de yaparız, sen de komisyonunu alırsın. 258 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 Ama bana bir daha yalan söylersen... 259 00:18:39,320 --> 00:18:41,520 Tamam o zaman. Eve gidiyoruz. 260 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 Ailemiz için yaptım. 261 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 Pardon? 262 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 Hugo işleri batırmadan birinin düzeltmesi gerekiyordu. 263 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 Sen hastasın Leo. 264 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Ölüyorsun. 265 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 Geleceği düşünmek zorundayız. 266 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 Savaş Mawad'la senin aranda. 267 00:19:04,080 --> 00:19:05,960 Ve bize miras kalmayacak. 268 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Hey! İyi misiniz bayım? 269 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 Evet. 270 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 Evet, gitmeye hazırız. 271 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 Biliyor musun Oskar? 272 00:19:47,320 --> 00:19:49,560 Kızım bana hiçbir şey anlatmamıştı. 273 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 Ama sen anlattın. 274 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 Oraya varmak iki gün sürer. Yalıtılmış bir bölge. 275 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 Teknede uyumaya çalışmalıyız. 276 00:20:22,320 --> 00:20:25,800 Ortalık sakinleşene kadar şu koylardan birine demirleriz. 277 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 Eğlenceli olur. 278 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 Denize açılmak. 279 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 Balık tutmak. 280 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 Ne kadar sürer sence? 281 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 Bir ay. 282 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 En fazla iki. 283 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 Babam devam etmek için Suudilerle anlaşacak. 284 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 O zaman 285 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 geri döneceğiz 286 00:20:48,520 --> 00:20:51,320 ve hak ettiğimiz yerlere geleceğiz. 287 00:20:52,640 --> 00:20:55,320 Bir daha söyle. 288 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 Hak ettiğimiz yerler. 289 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 Çok emin gibisin. 290 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 Yüzde yüz. 291 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 Bu beni tahrik etti. 292 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 Şu an ne yapmak istiyorum sence? 293 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 Arkadaşlar! 294 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 Selamünaleyküm Habib. 295 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Sonunda tanıştık. 296 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Zamanı gelmişti. 297 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 -Oskar. -Habib. 298 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 -Bira ister misin? -Evet, lütfen. 299 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 Harika, teşekkürler. 300 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 Yolculuk nasıldı? 301 00:22:39,800 --> 00:22:40,960 İyiydi. 302 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 Umarım eşinizin sanatta olduğu gibi hırçın değilsiniz. 303 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 Alakam olmaz. 304 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 Parayı ödediğinizde yollayacağız. 305 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Ödemeyi ne zaman yaparsınız? 306 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 -Bu sana bağlı. -Bana mı? 307 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 O zaman hemen imzalayalım. 308 00:22:59,520 --> 00:23:01,720 Ya Amin? General Amin nerede? 309 00:23:02,760 --> 00:23:04,360 -Pardon? -Görüşmek istiyorum. 310 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 Amcanla görüşmek istiyorum. 311 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 Bu anlaşmayı onayladı, 312 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 o yüzden buradayız. 313 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Alınma ama benim için yeterli değilsin. 314 00:23:24,920 --> 00:23:25,800 Leo. 315 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 -Ne yapıyorsun? -Sen karışma. 316 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 Anlaşma yapacaktık. 317 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 Burada bir şey yapacak tek kişi benim. 318 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 Koridorda bekler misin? 319 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 Damadım çok toy. 320 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 Gençlerin sorunu da bu. 321 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 Teşekkürler. 322 00:23:58,520 --> 00:24:01,120 Amcanın bana resmî bir garanti vermesi gerek. 323 00:24:01,200 --> 00:24:02,160 Neden? 324 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 Çünkü Kübalılar ve Angolalılar şüpheleniyor. 325 00:24:06,040 --> 00:24:07,160 Anlıyorum. 326 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 Güney Afrikalılarla arkadaşsın. 327 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 -G5'lerini alıyorsun. -Yani? 328 00:24:11,560 --> 00:24:14,640 Aynı havan toplarını Güney Afrika'ya karşı kullanacağız. 329 00:24:14,720 --> 00:24:16,680 Sabote edilmeyeceğinin garantisi ne? 330 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 Garantisi General Amin. 331 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 O zaman gelip kendisi söylesin. 332 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 Vakti yok, çok meşgul. 333 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 O zaman Habib, 334 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 müsait olduğunda haber ver. 335 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 Bu kabul edilemez, bir aydır bunu konuşuyoruz. 336 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 Her şeyi mahvedeceksiniz. 337 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 -Hoşça kal Habib. -Bekleyin. 338 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 Amcamı arayacağım. 339 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 Ama söz vermiyorum. Bir hafta sürebilir. 340 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 Acelem yok. 341 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 Bolca bira olsun yeter. 342 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 Hugo nerede? 343 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 Onu bekliyorum. 344 00:25:18,120 --> 00:25:20,120 Sanırım duş alıyor. 345 00:25:23,320 --> 00:25:24,200 Pardon. 346 00:25:43,920 --> 00:25:46,880 Kardeşin kontrol edilmek için fazla büyük. 347 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 Gergin görünüyor anne. 348 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 -Her zamanki hâli. -Son zamanlarda arttı. 349 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 Prag'dan döndüğünden beri. 350 00:25:53,080 --> 00:25:55,400 Oskar'a söyle, Manuel'le konuşsun. 351 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 Son zamanlarda hiç ayrılmıyorlar. 352 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 Bir de o var. 353 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 Niye ayrılmadıklarını bilmiyor musun? 354 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 İyi anlaştıkları için. 355 00:26:04,640 --> 00:26:05,800 Öyle mi sanıyorsun? 356 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 Evet, öyle. Apaçık ortada. 357 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 Sara, doğrusu, 358 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 ne düşündüğünle ilgilenmiyorum. 359 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 -Ne düşünüyormuşum? -Kokain. 360 00:26:15,160 --> 00:26:17,840 Düşündüğüm şey kokain değil anne. 361 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 -Öyle mi? -Evet. 362 00:26:21,440 --> 00:26:23,560 -Konuşmalıyız. -Ne konuşacağız? 363 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Hugo'nun bir sorunu varsa onunla konuşurum. 364 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 Veya babasıyla. 365 00:26:30,200 --> 00:26:31,720 Sürekli burnunu sokuyorsun. 366 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 -Yardım etmek istiyorum anne. -Tabii canım. 367 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 Rahibe Teresa'sın ya. 368 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 Neden bahsediyorsun? 369 00:26:37,800 --> 00:26:39,000 Çok yargılıyorsun. 370 00:26:39,080 --> 00:26:42,240 Kendini referans alıp herkesi düzeltmeye çalışıyorsun. 371 00:26:43,360 --> 00:26:45,960 Ama Angola'ya gidip oğlunu burada bırakıyorsun. 372 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 -O farklı. -Nasıl farklı? 373 00:26:52,280 --> 00:26:55,560 Hırs uğruna hayatını riske atmak kokain kadar aptalca. 374 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 -Veya Hugo ne yapıyorsa. -Hırs mı? 375 00:26:57,800 --> 00:27:00,440 -Benim hırslarım mı? -Evet, senin hırsların. 376 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 Sence niye yapıyorsun? 377 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 Niye? 378 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 Oskar seni geride bırakacak diye korkuyorsun. 379 00:27:09,480 --> 00:27:11,720 Anladım. Tabii. 380 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 Sen hep ikinci planda kaldığın için. 381 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 Anne olmak ikinci planda kalmak mı? 382 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 Ailenle ilgilenmek, 383 00:27:20,880 --> 00:27:23,440 -fedakârlık yapmak... -Nasıl bir fedakârlık? 384 00:27:23,520 --> 00:27:24,960 Saat vererek mi? 385 00:27:26,360 --> 00:27:29,520 Gerçekten Sara, şımarık veledin tekisin. 386 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 Tamam, ben gidiyorum. 387 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 Karaya varınca seni ararım anne. 388 00:27:35,680 --> 00:27:37,960 Umarım iyi gider. Dikkat et. 389 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 -Kendine iyi bak. -Tamam. 390 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 Nereye gidiyorsunuz? 391 00:27:43,840 --> 00:27:46,880 İbiza, Korsika, Santorini... 392 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 Bakacağız. 393 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 Peki Kalaşnikoflar ne için? 394 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 Hayal gücün fazla çalışıyor Sara. 395 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 Gerçekten. 396 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 Sara, lütfen. 397 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 Seni ararım, tamam mı? 398 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 -İyi yolculuklar. -Görüşürüz. 399 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 Ciddiyim. Bagajında iki tüfek var. 400 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 -Stres atacak. -Ne diyorsun sen? 401 00:28:11,840 --> 00:28:14,200 Atış talimi yapıyor. Bana kendi anlattı. 402 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 Bunda sorun yok mu? 403 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 Ben de katılabilirim. 404 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 Masgouf çok güzel olmuş. 405 00:28:49,520 --> 00:28:52,000 -Balık mı? -Evet, sazan ızgaraya benziyor. 406 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 Falafel, içli köfte, 407 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 kuzu, patlıcan, 408 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 köfte... Her şey var. 409 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 -Hepsi bize mi? -Başka kimse yok. 410 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 Biraz tuhaf değil mi? 411 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 Burası hükûmet protokol evi. 412 00:29:10,560 --> 00:29:14,320 İnsanları rahatsız etmeden onlara hizmet etmeye alışıklar. 413 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 Özür dilerim. 414 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 Sebeplerim önemli değil. 415 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 Mawad'la anlaşmadan önce seninle konuşmalıydım. 416 00:29:32,120 --> 00:29:35,160 Beni en çok üzen şey başka. 417 00:29:37,520 --> 00:29:39,200 En çok üzüldüğüm şey 418 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 arkamdan iş çevirip kızımı da bu işe bulaştırman. 419 00:29:42,960 --> 00:29:44,680 Özür dilerim Leo, gerçekten. 420 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Kendi başımıza çözmeye 421 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 -hakkımız var sandım. -Hak mı? 422 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 Hak mı? 423 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 Avukat arkadaşım şöyle der. 424 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 Ailede hak diye bir şey yoktur. 425 00:30:01,600 --> 00:30:05,440 Çünkü hak diye bir şey olursa ve biri hak iddia ederse 426 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 aile diye bir şey kalmaz. 427 00:30:09,240 --> 00:30:10,760 Peki ne yapacağız Leo? 428 00:30:12,440 --> 00:30:13,760 Nefret mi edelim? 429 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 Yoksa önümüze mi bakalım? 430 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 Burada ne işin var? 431 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 Sen söyle. 432 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 Ne söyleyeyim? 433 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 Bilmem. 434 00:31:18,120 --> 00:31:21,160 Kaç gram kokain çektin? İki mi? 435 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 Beş mi, 10 mu? 436 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 Siktir git Sara. 437 00:31:25,360 --> 00:31:28,240 Ne planlıyorsun bilmiyorum ama sakın yapma. 438 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 Plan yapmaya hakkı olan bir tek sen misin? 439 00:31:36,360 --> 00:31:37,960 Ben ciddiyim. 440 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 Zaten ailenin içine ettin. 441 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 Kardeşinin her şeye hakkı... 442 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 Seninle konuşmuyorum. 443 00:31:45,560 --> 00:31:50,440 Manuel ne isterse söyleyebilir çünkü benim arkadaşım. 444 00:31:51,720 --> 00:31:52,880 Arkadaşın mı? 445 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 Arkadaşım, evet. Arkadaşım, 446 00:31:54,720 --> 00:31:56,560 suç ortağım, sırdaşım, 447 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 yoldaşım. Senin olmadığın her şey. 448 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 Evet, beni sikiyor ve muhteşem bir şey. 449 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 Oskar çok iyi sikemiyor herhâlde 450 00:32:03,680 --> 00:32:07,040 çünkü son birkaç aydır bu dünyada birisi seni 451 00:32:07,120 --> 00:32:09,960 bir kerecik yalasın diye yalvarıyor gibisin. 452 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 Bitti artık Sara. Artık peşinden koşmak, 453 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 kırıntılarını toplamak, yırtınmak yok. 454 00:32:19,680 --> 00:32:22,600 Babam biraz olsun empati göstermiyor diye üzülmek yok. 455 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 Nankörsün. Senin için onca şey yaptılar. 456 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 Benim için yaptıkları bir bok yok Sara. 457 00:32:31,640 --> 00:32:34,160 Ama ben onlar için bir şey yapacağım. 458 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 Çünkü buna mecburum. 459 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 İnsan hayattaki yerini bulmayı bilmeli. Anladın mı? 460 00:32:39,280 --> 00:32:42,280 Nasıl veya nerede olduğu fark etmez. Cesaretin olmalı. 461 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 Dinle Sara, kaderini kabul etme cesaretin olmalı. 462 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 Ne kaderi Hugo? 463 00:32:49,240 --> 00:32:51,080 Kendimi ailem için feda ediyorum. 464 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 Ama şehit gibi değil. 465 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 Öyle yapmayacağım. Bu... 466 00:32:59,800 --> 00:33:01,720 -Darwinci olacak. -Darwinci. 467 00:33:03,000 --> 00:33:06,920 Yeni bir Farad türü yaratacağım. 468 00:33:07,000 --> 00:33:09,560 Daha güçlü, daha hazırlıklı, 469 00:33:09,640 --> 00:33:12,160 daha iyi uyum sağlayan bir Farad. Anladın mı? 470 00:33:16,680 --> 00:33:18,480 Ne yapacaksın peki? 471 00:33:27,160 --> 00:33:29,040 Defol git! 472 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 Senin niyetini anlıyorum. 473 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 Her şeyini biliyorum, 474 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 aklından geçeni, yaptıklarını, yapacaklarını. 475 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 Peki neden? Çünkü aynı benim gibisin. 476 00:33:56,160 --> 00:33:58,400 O zaman ihanet edeceğimi nasıl düşünürsün? 477 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 Çünkü ben öyle yaptım. 478 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 Bana yardım eden adama ihanet ettim. 479 00:34:11,719 --> 00:34:14,000 Senin için yaptığımı benim için yapan adama. 480 00:34:14,480 --> 00:34:16,199 Beni pisliğin içinden kurtardı, 481 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 bana bir iş verdi ve soyadımı geri verdi. 482 00:34:19,440 --> 00:34:21,600 -Soyadını mı? -Evet, soyadımı. 483 00:34:21,639 --> 00:34:23,280 Babam Cezayirliydi. 484 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 Ben iki yaşımdayken kaçtı. 485 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 Anneme "Hoşça kal hayatım." demiş. 486 00:34:27,159 --> 00:34:30,320 İç savaş sırasında gitti ve onu bir daha görmedik. 487 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 Annemin kızlık soyadıyla büyüdüm. 488 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 Savaştan sonra Pérez ve Rodríguezler bile açlıktan ölüyordu. 489 00:34:36,639 --> 00:34:38,280 Bir de Faradları düşün. 490 00:34:39,960 --> 00:34:41,159 Hiç bilmiyordum. 491 00:34:43,159 --> 00:34:47,040 Ben de Virgilio González oldum. Gerçek adım bu. 492 00:34:47,400 --> 00:34:49,639 Virgilio Leonardo Farad González. 493 00:34:51,880 --> 00:34:53,159 Çok zor olmuştur. 494 00:34:53,840 --> 00:34:56,040 Evet, çok ama çok zordu. 495 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 Annemin ailesi Cumhuriyetçiydi, 496 00:34:59,560 --> 00:35:02,760 o yüzden başımıza bir sürü iş geldi. 497 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 Bir şekilde hayatta kaldım. 498 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 Küçük şeyler satmaya başladım. Önce tütün, 499 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 sahte şarap, 500 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 sonra ayakkabı, buğday, arpa, benzin... 501 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 Sonra Málaga'da bir Arap'la tanıştım. 502 00:35:22,840 --> 00:35:26,640 Bana, "Sen bizdensin. Sana yardım edeceğim." dedi. 503 00:35:28,200 --> 00:35:31,640 Ayak işlerini yaptırdı. Önce küçük, sonra daha büyük işler. 504 00:35:32,520 --> 00:35:35,640 Abim gibi oldu. 505 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 Soyadım Farad'ı geri almaya ikna etti. 506 00:35:38,360 --> 00:35:41,560 Bunun bana pek çok kapı açacağına inanıyordu. 507 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 -Açtı mı peki? -Hem de nasıl. 508 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 İki ay sonra Cezayir'deydim, 509 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 1959 yılında Cezayir Kurtuluş Cephesi'yle ilk silah sevkiyatımı konuşuyordum. 510 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 Bir anda mı? 511 00:35:55,560 --> 00:35:58,680 O adam İkinci Dünya Savaşı'ndan beri silah kaçakçısıydı. 512 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 O ne yaptı peki? 513 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 Beni diğer kolu yaptı. 514 00:36:03,080 --> 00:36:06,680 O sağ kolsa ben sol koldum. 515 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 Seninle benim gibi. 516 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 -Sonra ne oldu? -İşler çok iyi gitti. 517 00:36:11,680 --> 00:36:15,520 Tüm sömürge karşıtı, anti emperyal hareketlerle, 518 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 solcu romantiklerle irtibat kurdum. 519 00:36:18,840 --> 00:36:21,520 Monzer'le Cezayir'de tanıştım. 520 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 Henry, sonra Khalid geldi... 521 00:36:25,040 --> 00:36:28,560 İş ve idealizmin mükemmel bir karışımıydı. 522 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 Onlar fikirleri, biz ise silahları sağladık. 523 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 Ama benim o abim, 524 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 o orospu çocuğu çok muhafazakârdı. 525 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 Cezayir'in Sovyet tarafına geçtiğini görünce 526 00:36:38,840 --> 00:36:40,480 durmamı söyledi. 527 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 Çünkü diğer tarafa silah satıyordu. 528 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 -Amerikalılara. -Amerikalılara. 529 00:36:47,520 --> 00:36:48,840 Durmam dedim. 530 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 -Çok bozulmuştur. -Hem de nasıl. 531 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 Bana her şeyi öğreten 532 00:36:53,160 --> 00:36:57,040 ve beni ben yapan kişi olduğu gerçeğini yüzüme vurdu. 533 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 Ona ihanet ettiğimi. 534 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 Kendi işimi kurmak için 535 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 onu kullandığımı söyledi. 536 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 Haklıydı. 537 00:37:12,880 --> 00:37:15,040 -Hiç barışmadınız mı? -Hiç. 538 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 Nasıl olur? Öldü mü? 539 00:37:19,000 --> 00:37:21,760 O bir milyoner. Marbella'da yaşıyor. 540 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 Adı Nabil Mawad. 541 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 Mawad mı? 542 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 Arabanız mı bozuldu? 543 00:37:49,040 --> 00:37:50,120 İşinize bakın. 544 00:37:59,520 --> 00:38:00,840 İşte geliyor. 545 00:38:00,960 --> 00:38:02,400 Geldiler. 546 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 Bu iki geri zekâlı ne yapıyor? 547 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 Gidelim! 548 00:38:55,160 --> 00:38:56,800 Yürü hadi! 549 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 Hugo! Hadi Hugo! Kahretsin! 550 00:40:01,640 --> 00:40:04,200 Duş al. Üç dakikaya aşağıda buluşalım. 551 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 -Ne oluyor? -General Amin geldi. 552 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 Hadi, çabuk! 553 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 Sizin için bir hediye. 554 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 Açın. 555 00:40:23,200 --> 00:40:25,280 -Dinleyin Bay... -Farad. 556 00:40:25,360 --> 00:40:26,480 Farad. 557 00:40:26,600 --> 00:40:28,160 Lübnanlı mısınız? 558 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 Hayır, o isim Farah. H ile. 559 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 Benim soyadım D ile yazılıyor. 560 00:40:33,280 --> 00:40:35,200 Babam Cezayirliydi. 561 00:40:36,640 --> 00:40:38,320 Zamanımı harcamaktan hoşlanmam. 562 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 Habib benim yeğenim. 563 00:40:41,000 --> 00:40:42,840 İşlemleri garantim altında. 564 00:40:43,480 --> 00:40:45,360 G5'leri istemiyorsanız... 565 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 Buraya G5 için gelmedim General. 566 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 Size iyilik yapmaya geldim. 567 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 Bir hediye. 568 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 Ne tür bir hediye? 569 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 Yıllardır birlikte çalıştığınız hainin adı. 570 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 Nabil Mawad. 571 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 Nabil Mawad mı? 572 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 Ne diyorsunuz? 573 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 Mawad'ı dost olarak görüyorsunuz 574 00:41:07,600 --> 00:41:10,920 ama hangi dost baş düşmanınıza silah satar? 575 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 İran'a. 576 00:41:21,520 --> 00:41:25,280 Bu, İran'daki Çabahar Limanı'na F-14 parçaları taşımak için düzenlenen 577 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 bir son kullanıcı sertifikası. 578 00:41:28,760 --> 00:41:32,520 Gördüğünüz gibi, Mawad'ın şirketlerinden biri adına. 579 00:41:34,760 --> 00:41:35,600 Sahte bu. 580 00:41:35,640 --> 00:41:38,280 General, gerçekliğini doğrulayacak imkâna 581 00:41:38,360 --> 00:41:40,640 sahip olduğunuzu düşünüyorum. 582 00:41:40,840 --> 00:41:43,280 1985 ve 1986 yılları arasında 583 00:41:43,360 --> 00:41:47,840 Nabil Mawad, İran'a 40 milyon dolar değerinde silah sattı. 584 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 Belge üzerinde oynanmış olabilir. 585 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 Mawad'a hep güvendik. 586 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 İzin ver okuyayım. 587 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 Bunu nereden buldunuz? 588 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 -CIA. -CIA mi? 589 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 Ben silah tüccarıyım General. 590 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 Müşterilerimi aldatmayı sevmem 591 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 ve hainlerle iş yapmam. 592 00:42:11,920 --> 00:42:14,360 G5'leri satmak istiyorsanız ben varım 593 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 ama Mawad'ı karıştırmayın. 594 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 Bu insanlar haklıysa ve Mawad bizi kandırdıysa 595 00:42:26,960 --> 00:42:29,160 seni savaş bitene kadar 596 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 cepheye yollarım. Seni vurdurmadığıma şükret. 597 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 Esen kalın. 598 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 Esen kalın. 599 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 Çok salağım. 600 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 Hazır mısın? 601 00:43:32,280 --> 00:43:33,760 Araba aşağıda bekliyor. 602 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 Planın bu muydu yani? 603 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 Teşekkür ederim. 604 00:43:43,000 --> 00:43:44,560 Üzerine düşeni yaptın. 605 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 Havan topları olmadan Amin'e asla ulaşamazdım. 606 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 Yani beni kullandın, 607 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 Mawad'dan intikam almak için beni Irak'a kadar getirdin 608 00:43:54,240 --> 00:43:56,040 ama yine de ben hainim. 609 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 Hanımefendi. 610 00:44:02,000 --> 00:44:04,520 Bazı adamlar kapıda sizi soruyor. 611 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu 612 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 "Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan"