1 00:00:33,680 --> 00:00:35,120 Túlélted? 2 00:00:36,760 --> 00:00:40,040 -Egy év Izlandon büntetésként. -Hiányzott a meleg. 3 00:00:40,080 --> 00:00:43,800 Minden olyan hely hiányzott, ahol a pizza nem 15 dollárba kerül. 4 00:00:43,880 --> 00:00:45,480 Te akartad így. 5 00:00:46,400 --> 00:00:50,240 Kaphattál volna kitüntetést is, vagy szép nyugdíjat Marbellában. 6 00:00:50,720 --> 00:00:51,720 Tényleg? 7 00:00:51,800 --> 00:00:53,120 Szomszédok lennénk. 8 00:01:02,120 --> 00:01:03,640 Igen, emlékszem Henryre. 9 00:01:04,400 --> 00:01:06,440 Egyszer összefutottunk Panamában. 10 00:01:07,200 --> 00:01:09,360 Az a seggfej sok galibát okozott nekünk. 11 00:01:09,440 --> 00:01:12,200 Ő a legjobb ügynök. Az egész világ őt akarja. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,560 Az MI6, a Moszad, 13 00:01:13,680 --> 00:01:17,640 -a franciák, mindenki. -Elég a reklámból. Mit akar? 14 00:01:18,840 --> 00:01:21,760 Garantált bejutást az USA-ba 72 órán belül, 15 00:01:21,840 --> 00:01:23,400 szövetségi védelmet 16 00:01:23,960 --> 00:01:27,480 és a rangjához méltó fizetést élete végéig. 17 00:01:27,560 --> 00:01:29,840 Ha azt kéred, hogy hozzam ki Csehszlovákiából, 18 00:01:29,920 --> 00:01:31,160 a válaszom nem. 19 00:01:31,240 --> 00:01:32,400 Én hozom ki. 20 00:01:32,479 --> 00:01:33,360 Te? 21 00:01:34,360 --> 00:01:37,360 Csak szerezz egy kocsit Prágában osztrák rendszámmal! 22 00:01:37,800 --> 00:01:40,120 Felfogtad egyáltalán, mit mondasz? 23 00:01:40,479 --> 00:01:42,479 Henry hírszerzési főnök. 24 00:01:42,560 --> 00:01:43,640 Szorosan figyelik. 25 00:01:43,720 --> 00:01:46,800 Nem lépheti át a határt, akármilyen útlevele is van. 26 00:01:46,880 --> 00:01:48,560 Nem lesz útlevele. 27 00:01:48,640 --> 00:01:50,680 -Te megőrültél. -Nem, Gina. 28 00:01:51,360 --> 00:01:53,080 Pontosan tudom, miért teszem. 29 00:01:54,440 --> 00:01:56,000 Átadom neked Henryt 30 00:01:56,880 --> 00:01:58,320 Mawadért cserébe. 31 00:01:59,000 --> 00:02:01,400 -Mi? -Mawad a te védelmed alatt áll. 32 00:02:02,120 --> 00:02:04,080 Tőled kell az engedély. 33 00:02:04,440 --> 00:02:06,600 -Mire? -Szerinted? 34 00:02:07,640 --> 00:02:10,880 Átadom neked a kubai hírszerzés európai fejét. 35 00:02:10,919 --> 00:02:13,560 A főnökeid pezsgővel és kaviárral fognak ünnepelni. 36 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 A te életed pedig megváltozik. 37 00:02:16,160 --> 00:02:17,440 Nem veszem be. 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,800 Csak szerezz egy kocsit Prágában! Meglátod. 39 00:02:20,600 --> 00:02:22,680 Ha rossz vége lesz, hajad szála sem görbül. 40 00:02:23,079 --> 00:02:26,160 De ha bejön, Mawadnak lőttek. 41 00:02:26,840 --> 00:02:28,360 Esküszöm, nem blöffölök. 42 00:02:33,440 --> 00:02:35,040 Hé, még mindig szivarozol? 43 00:02:35,880 --> 00:02:36,760 Miért? 44 00:02:37,440 --> 00:02:40,079 Van egy kubai szivarbolt Prágában, a Myslikova utcában. 45 00:02:40,600 --> 00:02:43,240 Ha sikerül a bécsi kiruccanás, megünnepeljük. 46 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 Ne légy nagyképű! 47 00:02:46,800 --> 00:02:48,720 Mit szeretnél? Cohiba Lancerost? 48 00:02:49,840 --> 00:02:51,600 Azt alfa-hímek szívják, Leo. 49 00:02:52,120 --> 00:02:54,079 A hölgyek Panetelast szívnak, 50 00:02:54,680 --> 00:02:55,640 a vékonyat. 51 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 És Montecristost. 52 00:03:00,320 --> 00:03:02,840 1987 novemberében 53 00:03:02,920 --> 00:03:04,960 a kommunizmus megingathatatlannak tűnt. 54 00:03:05,480 --> 00:03:08,280 A szovjetek a forradalmuk 70. évfordulóját 55 00:03:08,360 --> 00:03:10,440 ünnepelték, hatalmas erődemonstrációval. 56 00:03:11,280 --> 00:03:14,640 De ez csak műsor volt. A valóságban 57 00:03:14,720 --> 00:03:17,760 megalázó vereséget szenvedtek Afganisztánban. 58 00:03:18,880 --> 00:03:22,520 Nicaraguában a kontrák egyre erősebbek lettek, 59 00:03:22,600 --> 00:03:25,360 és a kormánynak előbb-utóbb asztalhoz kellett ülni velük. 60 00:03:26,000 --> 00:03:29,640 Afrikában az angolaiak, a kubaiak és a dél-afrikaiak 61 00:03:29,720 --> 00:03:32,840 a hidegháború utolsó csatájára, 62 00:03:33,760 --> 00:03:35,560 a Cuito Cuanavale-ire készültek. 63 00:03:36,600 --> 00:03:38,880 Ezt én mind később tudtam meg, 64 00:03:38,960 --> 00:03:43,040 mert miközben a világ újradefiniálta önmagát, 65 00:03:44,240 --> 00:03:47,680 az én geopolitikám a házimunkára, a gyereknevelésre 66 00:03:48,800 --> 00:03:50,360 és a függetlenedésünkhöz szükséges ház 67 00:03:51,120 --> 00:03:53,640 keresésére korlátozódott. 68 00:03:56,200 --> 00:04:00,400 AZ UTOLSÓ ELÉRHETŐ OTTHONOK COTO DE MIRALLESBEN 69 00:04:02,000 --> 00:04:03,280 Ezt nézd! 70 00:04:03,360 --> 00:04:06,560 Több mint 300 négyzetméter, két szint és egy padlás. 71 00:04:10,040 --> 00:04:11,560 Nincs medence. 72 00:04:11,640 --> 00:04:12,840 Majd építünk egyet. 73 00:04:12,920 --> 00:04:14,720 Van egy kert a terasz mögött. 74 00:04:17,000 --> 00:04:19,200 Nincs túl sok szomszéd? 75 00:04:19,640 --> 00:04:21,600 Apa, az átlagemberek így élnek. 76 00:04:22,360 --> 00:04:23,360 Oké. 77 00:04:23,440 --> 00:04:24,240 Felőlem mehetünk. 78 00:04:24,360 --> 00:04:26,000 Mehetünk? Megvan minden? 79 00:04:26,080 --> 00:04:27,240 -Igen. -Vidd a bőröndömet! 80 00:04:27,360 --> 00:04:28,520 Mindjárt megyek. 81 00:04:28,600 --> 00:04:32,040 Anya, Prágában tényleg nincs sampon? 82 00:04:32,320 --> 00:04:34,800 Van, de csak orosz, aminek fura a szaga. 83 00:04:34,880 --> 00:04:36,320 Remek! Csodás! 84 00:04:36,360 --> 00:04:38,760 Vigyél magaddal pár hónapnyit, és majd küldök. 85 00:04:39,640 --> 00:04:41,120 Gyerünk, indulás! 86 00:04:41,200 --> 00:04:44,520 Nem vagyok biztos ebben a házkérdésben, de ha nektek tetszik... 87 00:04:45,560 --> 00:04:47,200 Ma délután nézzük meg. 88 00:04:48,440 --> 00:04:49,920 Mi ez a kapkodás? 89 00:04:50,040 --> 00:04:51,520 Ez egy jó ajánlat, Leo. 90 00:04:51,600 --> 00:04:53,200 Jó ajánlat elköltözni innen? 91 00:04:54,440 --> 00:04:56,360 Hagyd! Tudják, mit csinálnak. 92 00:04:56,800 --> 00:04:58,640 Szia, szépfiú! Szia! 93 00:04:58,720 --> 00:04:59,880 Jövök elköszönni. 94 00:05:02,760 --> 00:05:04,800 Várj! Segítek, Leo! 95 00:05:04,880 --> 00:05:05,800 Kösz. 96 00:05:07,920 --> 00:05:10,000 Sok dolog lesz a babával. 97 00:05:10,080 --> 00:05:12,760 Miért nem vártok iskolakezdésig? 98 00:05:13,320 --> 00:05:14,440 Menjünk, Carmen! 99 00:05:14,760 --> 00:05:17,800 Apád ideges, de nem vallja be. Nem látod? 100 00:05:17,880 --> 00:05:18,920 Mit nem látok? 101 00:05:19,040 --> 00:05:21,800 Hogy mostanában egyedül az unokája vidítja fel őt. 102 00:05:21,880 --> 00:05:24,080 Az gyógyította meg, erre elmentek. 103 00:05:24,160 --> 00:05:26,640 Anya, nem Tibetbe költözünk. 104 00:05:27,200 --> 00:05:29,520 Gondolkozz rajta, oké? Gondolkozz rajta! 105 00:05:33,240 --> 00:05:34,320 Szia! 106 00:05:40,080 --> 00:05:41,920 Szia, édesem! Hamarosan találkozunk! 107 00:05:42,720 --> 00:05:44,640 Majd hívlak, Sara! 108 00:05:44,720 --> 00:05:45,920 Jó utat! 109 00:05:55,520 --> 00:05:57,280 A húgod imádni fogja Prágát. 110 00:05:59,720 --> 00:06:00,960 Nem kéne várnunk? 111 00:06:02,080 --> 00:06:03,000 Mivel? 112 00:06:03,680 --> 00:06:04,960 A házzal. 113 00:06:05,040 --> 00:06:07,720 Sara, negyedóra autóval. 114 00:06:07,800 --> 00:06:09,200 És megegyeztünk. 115 00:06:09,720 --> 00:06:10,680 Miben? 116 00:06:11,360 --> 00:06:14,600 Én segítek Mawaddal, mi pedig függetlenedünk. 117 00:06:15,280 --> 00:06:16,640 Megtettem a részem. 118 00:06:41,800 --> 00:06:44,200 -Nézzétek, az operaház! -Gyönyörű. 119 00:06:44,840 --> 00:06:47,200 -Tetszik, Carmen? -Igen. 120 00:06:47,560 --> 00:06:48,520 Mi? 121 00:06:57,680 --> 00:07:00,400 Isteni a kolbászuk. Nagyon finom. 122 00:07:00,480 --> 00:07:01,600 Nézzétek! 123 00:07:01,680 --> 00:07:04,800 -Mi? Kolbász? -Nem. 124 00:07:29,800 --> 00:07:30,840 Ez az? 125 00:07:32,120 --> 00:07:33,600 Nincs lift, 126 00:07:34,280 --> 00:07:35,560 de remek lakás. 127 00:07:35,640 --> 00:07:37,840 Az egész emelet a miénk? 128 00:07:37,920 --> 00:07:39,600 Ez Prága, nem Párizs. 129 00:07:39,680 --> 00:07:42,640 Csak a ti bőröndjeiteket vigyük fel, a mieink maradnak. 130 00:07:43,280 --> 00:07:45,280 Ti nem maradtok? 131 00:07:48,240 --> 00:07:49,640 -Menjünk! -Gyerünk! 132 00:07:50,120 --> 00:07:51,520 Jó lesz itt nektek. 133 00:07:51,600 --> 00:07:53,480 Százharminc négyzetméter, 134 00:07:53,560 --> 00:07:56,680 hatalmas konyha, két hálószoba, 135 00:07:56,760 --> 00:07:58,520 és a közelben van a vár. 136 00:07:59,040 --> 00:08:01,160 Ez egy nagyon híres része Prágának. 137 00:08:01,240 --> 00:08:04,520 Nemrég még borászatok és mezők voltak itt. 138 00:08:04,600 --> 00:08:06,320 Most meg nézzétek! 139 00:08:21,360 --> 00:08:23,000 Egek, micsoda kilátás! 140 00:08:24,840 --> 00:08:26,320 Még a végén maradok. 141 00:08:26,400 --> 00:08:28,640 Abban az utcában ölték meg Heydrichet. 142 00:08:29,160 --> 00:08:32,000 -Ki az a Heydrich? -Prága mészárosa. 143 00:08:32,039 --> 00:08:34,280 Egy náci, aki Hitler utódja lett volna. 144 00:08:34,400 --> 00:08:36,360 Ott van a fürdő, mellette a vécé. 145 00:08:36,440 --> 00:08:38,520 -Külön vannak? -Itt így szokták. 146 00:08:38,640 --> 00:08:40,880 -És nincs bidé? -Nincs. 147 00:08:40,960 --> 00:08:42,320 A fenébe, komolyan? Hát... 148 00:08:42,400 --> 00:08:45,960 Mozart itt komponált, mielőtt a spanyolok mosni kezdték a seggüket. 149 00:08:46,040 --> 00:08:48,400 Akkor csak az orosz samponra panaszkodhatunk. 150 00:08:48,520 --> 00:08:49,840 Itt sem tökéletes minden, 151 00:08:49,880 --> 00:08:52,600 de koncentráljatok arra, ami fontos! Tanya az éneklésre, 152 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 Hugo pedig arra, hogy eljött Marbellából. 153 00:08:54,720 --> 00:08:57,520 Visszatérve pedig bölcsebbek és kulturáltabbak lesztek. 154 00:08:57,640 --> 00:08:58,600 Nem, érettebbek, 155 00:08:58,640 --> 00:09:00,520 ami most a családnak kell. 156 00:09:00,640 --> 00:09:02,520 Hogy osszuk fel a szobákat? 157 00:09:02,600 --> 00:09:03,960 Csak kettő van. 158 00:09:04,040 --> 00:09:05,280 Az egész lakás a tiétek. 159 00:09:07,520 --> 00:09:08,880 Micsoda? 160 00:09:09,400 --> 00:09:11,360 És amikor visszajöttök Pozsonyból? 161 00:09:11,440 --> 00:09:12,520 Nem jövünk vissza. 162 00:09:13,120 --> 00:09:14,960 Bécsbe megyünk, utána Madridba. 163 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 Bécsbe? 164 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Igen, Bécsbe. 165 00:09:20,960 --> 00:09:22,480 Henry meggyőzött minket. 166 00:09:23,000 --> 00:09:25,520 Bécs elegánsabb. 167 00:09:26,720 --> 00:09:28,400 Segíts Tanyának berendezkedni! 168 00:09:28,880 --> 00:09:31,080 Most csak erre kérlek. 169 00:09:32,760 --> 00:09:34,600 Itt vannak a kulcsok. 170 00:09:35,080 --> 00:09:37,160 Jó szórakozást, amíg én Németországban leszek! 171 00:09:37,240 --> 00:09:40,480 Mi? Mindenki elmegy? 172 00:09:40,520 --> 00:09:42,520 Elegünk van belőletek. 173 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Vigyázz magadra, drágám! 174 00:09:45,280 --> 00:09:46,240 Oké. 175 00:09:46,320 --> 00:09:47,760 És te is. 176 00:09:47,880 --> 00:09:49,840 -Oké. -Ölelj meg! 177 00:09:49,880 --> 00:09:51,320 Magunkra hagytok. 178 00:10:03,960 --> 00:10:06,840 A G5 löveg dél-afrikai gyártmány, 179 00:10:06,880 --> 00:10:09,760 és csak három ország használja. 180 00:10:10,360 --> 00:10:14,320 Dél-Afrika, Irán és Irak. 181 00:10:14,760 --> 00:10:15,760 Na most... 182 00:10:17,360 --> 00:10:21,960 Angola akar venni ötöt Irántól. 183 00:10:22,040 --> 00:10:24,160 Darabja 12 milliót ér. 184 00:10:24,640 --> 00:10:28,520 Szóval egy 60 milliós üzletről beszélünk. 185 00:10:28,640 --> 00:10:31,120 Hatvanmillió öt ágyúért? 186 00:10:31,720 --> 00:10:34,120 A G5-ök fantasztikusak. 187 00:10:34,200 --> 00:10:37,200 És Angolának kell egy csatához a déli részen. 188 00:10:37,280 --> 00:10:39,080 Egy nagy csatához. 189 00:10:40,760 --> 00:10:44,640 Már vannak kapcsolataim Irakban, és meg tudom szerezni a G5-öket 190 00:10:45,240 --> 00:10:47,360 ötvenmillióért. 191 00:10:48,200 --> 00:10:50,520 Hihetetlen kedvezmény. 192 00:10:51,440 --> 00:10:54,840 A jutalékon fele-fele arányban osztozunk. 193 00:10:58,400 --> 00:10:59,560 Az mennyi lenne? 194 00:10:59,640 --> 00:11:01,360 Úgy kilencmillió. 195 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Azt akarod, hogy Angola Iraktól vásároljon, ne Irántól. 196 00:11:08,200 --> 00:11:10,560 És Leo Farad azért kell, hogy meggyőzze őket. 197 00:11:11,920 --> 00:11:12,920 És nyilvánvalóan 198 00:11:13,520 --> 00:11:15,720 nem gyaníthatja, hogy ez a te üzleted. 199 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 Én nem létezem. 200 00:11:18,400 --> 00:11:21,000 Mondd neki azt, hogy te magad találtad az üzletet! 201 00:11:21,080 --> 00:11:24,040 Egy 50 milliós üzletet? 202 00:11:24,120 --> 00:11:25,920 Szerencsés fickó vagy. 203 00:11:30,080 --> 00:11:32,000 Ma vagy holnap 204 00:11:32,800 --> 00:11:36,720 találkozol egy iraki közvetítővel, teljesen véletlenül. 205 00:11:37,640 --> 00:11:40,240 A neve Habib Kaezm. 206 00:11:42,360 --> 00:11:43,600 Hogy találkozunk? 207 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 Majd ő megtalál. 208 00:11:50,520 --> 00:11:51,600 Szuper! 209 00:11:58,280 --> 00:12:00,720 Nem túl feltűnő ez az autó? 210 00:12:01,160 --> 00:12:04,360 Cseppet sem. Osztrák rendszámmal turistáknak nézünk ki. 211 00:12:04,440 --> 00:12:07,000 A diszkréció garantált. 212 00:12:07,080 --> 00:12:07,960 Ugye, Henry? 213 00:12:11,640 --> 00:12:14,400 -A CIA megbaszhatja. -Nekem mondod? 214 00:12:20,120 --> 00:12:22,360 -Itt vannak. -Lássuk! 215 00:12:27,560 --> 00:12:28,720 Tökéletesek. 216 00:12:32,080 --> 00:12:33,200 Elteszem. 217 00:12:33,680 --> 00:12:36,600 Elég üzemanyag van, a határig nem kell megállni. 218 00:12:36,680 --> 00:12:38,640 Minél kevesebbet állunk meg, annál jobb. 219 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Ne aggódj, Carmen! 220 00:12:40,480 --> 00:12:42,160 Mellékutakon megyünk, 221 00:12:42,760 --> 00:12:45,200 és egy elhagyatott hotelben szállunk meg. 222 00:12:45,920 --> 00:12:47,880 De nem láthatnak minket együtt. 223 00:12:47,960 --> 00:12:49,440 Mi van, ha a kubaiak rájönnek? 224 00:12:50,800 --> 00:12:52,560 Senki nem jön rá. 225 00:13:09,680 --> 00:13:11,600 És ha a határon benéznek a csomagtartóba? 226 00:13:11,680 --> 00:13:13,600 Nem fognak, diplomata-útleveleink vannak. 227 00:13:13,680 --> 00:13:15,640 Minden rendben lesz, Carmen. 228 00:13:15,720 --> 00:13:17,680 Egyszerűbb lett volna hamis útlevéllel 229 00:13:17,760 --> 00:13:19,720 kirepülnöd az országból. 230 00:13:19,800 --> 00:13:21,160 Túl sok filmet nézel. 231 00:13:21,240 --> 00:13:22,720 Nem így csinálják a kémek? 232 00:13:22,800 --> 00:13:25,080 Világéletemben diplomáciai álcával dolgoztam. 233 00:13:25,200 --> 00:13:27,760 Én szervező vagyok, nem fegyverrel hadonászó 234 00:13:27,840 --> 00:13:29,960 ejtőernyős ügynök a tetőn. 235 00:13:37,840 --> 00:13:39,560 De ugye nem leszel depressziós? 236 00:13:39,960 --> 00:13:41,320 Én? Miért lennék? 237 00:13:41,480 --> 00:13:42,760 Guy Burgess az lett. 238 00:13:42,840 --> 00:13:45,160 Átállt Moszkvához, és alkoholista lett. 239 00:13:45,240 --> 00:13:48,080 Moszkva mindenkit alkoholistává tesz. 240 00:13:48,160 --> 00:13:49,760 Hát, nem lehet könnyű. 241 00:13:50,240 --> 00:13:52,000 A kommunizmus olyan, mint egy vallás. 242 00:13:52,080 --> 00:13:54,640 Ha elhagyod, ürességet érzel. 243 00:13:54,720 --> 00:13:58,000 -Kösz, hogy felvidítottál. -Nem, úgy értem, akár a hit. 244 00:13:58,080 --> 00:14:00,040 A mi korunkban nehéz hitevesztetté válni. 245 00:14:00,160 --> 00:14:02,520 Én tíz éve vesztettem el a hitem, Angolában, 246 00:14:02,600 --> 00:14:03,960 amikor Agostinho Neto kormánya 247 00:14:04,040 --> 00:14:06,800 tisztogatást szervezett, és lemészárolt 30 000 embert. 248 00:14:06,880 --> 00:14:08,080 -Tudod, hol voltam? -Nem. 249 00:14:08,160 --> 00:14:10,200 Logisztikai támogatást nyújtottam. 250 00:14:10,280 --> 00:14:12,360 -Úgyhogy ennyit a hitről. -Úristen! 251 00:14:12,440 --> 00:14:15,160 És egy évvel később Etiópiában, 252 00:14:15,240 --> 00:14:17,920 amikor a rezsim 150 000 embert ölt meg, 253 00:14:18,000 --> 00:14:22,200 információt szolgáltattam, és azt mondtam a mieinknek, hogy hunyják be a szemüket. 254 00:14:22,280 --> 00:14:24,080 Nem könnyű. Elcseszett ügy volt. 255 00:14:24,160 --> 00:14:25,120 Ja. 256 00:14:25,280 --> 00:14:26,880 De te sosem öltél meg senkit. 257 00:14:28,640 --> 00:14:32,200 Volt ott egy barátom, egy barátnőféleség. 258 00:14:32,840 --> 00:14:34,880 -Etióp? -Nem, eritreai. 259 00:14:35,440 --> 00:14:36,720 Saba volt a neve. 260 00:14:37,720 --> 00:14:39,120 Egy nap elvitték, 261 00:14:39,200 --> 00:14:41,640 mert a bátyja ellenforradalmár volt. 262 00:14:42,040 --> 00:14:43,080 Mi történt? 263 00:14:43,840 --> 00:14:44,760 Szerinted? 264 00:14:46,760 --> 00:14:48,120 Nem tehettél semmit? 265 00:14:48,200 --> 00:14:49,400 Dehogynem. 266 00:14:50,000 --> 00:14:51,400 Behunytam a szemem. 267 00:15:08,880 --> 00:15:10,040 El fogunk késni. 268 00:15:12,640 --> 00:15:14,280 Én ezt nem értem. 269 00:15:14,360 --> 00:15:15,880 Mit nem értesz? 270 00:15:15,960 --> 00:15:17,640 Hogy miért ma nézzük meg a házat. 271 00:15:17,720 --> 00:15:19,440 Mi van, ha hív az ágyús fickó? 272 00:15:20,160 --> 00:15:21,680 Nem is tudja a számomat. 273 00:15:22,280 --> 00:15:23,640 Mawad azt mondta, megtalál. 274 00:15:24,040 --> 00:15:27,720 Talán eljön holnap az edzőteremhez. 275 00:15:27,800 --> 00:15:29,760 Vagy ide ma este. 276 00:15:30,440 --> 00:15:31,560 Sara! 277 00:15:31,640 --> 00:15:33,080 Csak fél óra az egész. 278 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 Az ilyesmit nem szabad siettetni. 279 00:15:42,120 --> 00:15:43,760 Felöltöznél végre? 280 00:15:47,240 --> 00:15:49,120 Felébresztetted a kiabálásoddal. 281 00:15:49,200 --> 00:15:51,960 Gyere, kicsikém! 282 00:15:52,040 --> 00:15:55,040 Semmi baj, életem. 283 00:15:57,880 --> 00:15:59,040 Tudod, mit? 284 00:15:59,520 --> 00:16:01,240 -Nézd meg egyedül! -Sara! 285 00:16:01,320 --> 00:16:03,640 Nem baj. Csak vedd meg, és kész! 286 00:16:04,160 --> 00:16:06,600 -Hármunknak lesz a ház. -Nem. 287 00:16:06,680 --> 00:16:10,040 Neked lesz, hogy szabadulj a családom házából. 288 00:16:11,760 --> 00:16:13,280 Vagy te a családfüggőségedből. 289 00:16:14,880 --> 00:16:16,400 Apám beteg, Oskar. 290 00:16:16,840 --> 00:16:19,560 Kicsim, apád lehet, hogy még 20 évig lesz beteg. 291 00:16:21,240 --> 00:16:23,040 Tudod, miért nem érted meg? 292 00:16:23,120 --> 00:16:24,920 Mert árvaházban nőttél fel. 293 00:16:27,960 --> 00:16:30,680 Tényleg a szar gyerekkorommal jössz? 294 00:17:15,560 --> 00:17:17,200 Arra van Ausztria. 295 00:17:18,040 --> 00:17:19,000 Közel van? 296 00:17:19,079 --> 00:17:23,040 Igen, de szögesdrót kerítéssel, őrtornyokkal és aknákkal védik a határt. 297 00:17:23,720 --> 00:17:24,680 Ez minden? 298 00:17:35,520 --> 00:17:36,760 Aggódsz, Carmen? 299 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 Nem lesz baj. 300 00:17:41,400 --> 00:17:43,560 Holnap megyünk át a határon, a váltás előtt. 301 00:17:43,640 --> 00:17:45,680 Olyankor már fáradtak az őrök. 302 00:17:46,000 --> 00:17:48,200 Nem erről van szó. 303 00:17:48,280 --> 00:17:49,440 Mi az, Carmen? 304 00:17:49,520 --> 00:17:51,880 Csak nem tudom kiverni a fejemből 305 00:17:53,160 --> 00:17:54,440 a barátnőjét. 306 00:17:54,520 --> 00:17:56,480 -Sabát? -Igen. 307 00:17:57,680 --> 00:18:00,160 Nem tudom, hogy én túl tudnék-e lépni ilyesmin. 308 00:18:00,240 --> 00:18:01,520 Ezt hogy érted? 309 00:18:01,560 --> 00:18:02,800 Nem tudom. 310 00:18:02,920 --> 00:18:06,080 Nehéz cserbenhagyni azt, akivel törődik az ember. 311 00:18:06,200 --> 00:18:09,160 -Carmen, a fenébe... -Igaza van. Igen. 312 00:18:09,240 --> 00:18:12,320 Új barátnőt kell találnod Amerikában. 313 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 -Már van barátnőm. -Tényleg? 314 00:18:15,800 --> 00:18:18,160 A neve Danae. Kubai. 315 00:18:18,240 --> 00:18:19,960 A hotelben vár ránk. 316 00:18:20,040 --> 00:18:21,480 Egyelőre semmit sem tud. 317 00:18:21,560 --> 00:18:23,640 Azt hiszi, együtt töltjük a hétvégét. 318 00:18:23,720 --> 00:18:25,400 -Mi? -Tudom, mit csinálok. 319 00:18:25,480 --> 00:18:27,480 Hét hónapja vagyunk együtt. 320 00:18:27,560 --> 00:18:29,560 Hét hónapja, és csak most mondod? 321 00:18:29,640 --> 00:18:30,960 Miről beszélsz? 322 00:18:31,040 --> 00:18:32,760 Minden rendben lesz. 323 00:18:52,480 --> 00:18:55,440 Danae és én itt töltöttük az első közös hétvégénket. 324 00:18:56,080 --> 00:18:58,720 Diszkrét és közel van a határhoz. 325 00:18:58,800 --> 00:19:00,520 Szerelmi fészek. 326 00:19:00,560 --> 00:19:03,080 Végre, bébi! 327 00:19:04,440 --> 00:19:06,240 Már három órája várok. 328 00:19:06,320 --> 00:19:07,560 Ne túlozz! 329 00:19:07,680 --> 00:19:10,560 Leo és Carmen, a spanyol barátaim. 330 00:19:10,680 --> 00:19:12,320 Bemutatom Danae-t. 331 00:19:12,440 --> 00:19:15,080 -Örvendek. -Szintúgy. 332 00:19:15,160 --> 00:19:17,480 Henry sokat mesélt rólatok. 333 00:19:17,560 --> 00:19:19,000 Örvendek. 334 00:19:19,080 --> 00:19:20,000 Danae, ugye? 335 00:19:20,080 --> 00:19:22,520 Kubában gyakori név, a görög mitológiából. 336 00:19:22,560 --> 00:19:23,760 Perszeusz anyja. 337 00:19:23,800 --> 00:19:26,160 -Aki megölte Meduszát. -Pontosan. 338 00:19:26,240 --> 00:19:28,800 És Rembrandt festménye is, az Ermitázsban. 339 00:19:28,920 --> 00:19:32,560 Akkor lett híres, amikor egy őrült szétkaszabolta. 340 00:19:32,680 --> 00:19:34,320 -Megvan? -Igen. 341 00:19:39,760 --> 00:19:41,720 Hozom a csomagokat. 342 00:19:41,800 --> 00:19:43,240 -Jössz te is, Danae? -Persze. 343 00:19:43,320 --> 00:19:45,200 -Segítsek? -Ne! 344 00:19:45,280 --> 00:19:47,040 Van ott hátul egy tó. 345 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 Addig sétáljatok egyet! 346 00:19:49,200 --> 00:19:51,080 Bébi, olyan boldog vagyok! 347 00:19:53,760 --> 00:19:56,200 Medusza gyilkosának anyja 348 00:19:56,280 --> 00:19:57,560 és egy szétkaszabolt festmény. 349 00:19:57,640 --> 00:20:00,240 Nagyon nem örülök ennek. 350 00:20:00,320 --> 00:20:02,240 A gyerekeid Prágában vannak. 351 00:20:02,880 --> 00:20:04,320 Ha rosszul alakulnak a dolgok, 352 00:20:04,400 --> 00:20:07,280 egy kazahsztáni gulágban is kiköthetünk. 353 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 Fenébe, kár volt idejönnünk. 354 00:20:40,200 --> 00:20:41,320 Azt hiszem, ő az. 355 00:20:41,800 --> 00:20:42,680 Aha. 356 00:20:43,720 --> 00:20:44,720 Menjünk! 357 00:20:45,560 --> 00:20:46,440 Oké. 358 00:20:49,560 --> 00:20:52,800 -Mondtam, hogy azonnal felismertek. -Turbánra számítottam. 359 00:20:52,880 --> 00:20:54,000 Egek, dehogy! 360 00:20:54,080 --> 00:20:55,400 Csak a Balenciaga. 361 00:20:56,200 --> 00:20:57,040 Sara Farad. 362 00:20:57,560 --> 00:20:59,040 -Oskar. -Habib. 363 00:20:59,560 --> 00:21:01,760 Mawad mondta, hogy találkozzunk nyilvánosan. 364 00:21:02,080 --> 00:21:03,440 -Hogy lássanak minket. -Igen. 365 00:21:03,520 --> 00:21:04,960 Így egész Marbella tudni fogja, 366 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 hogy iraki közvetítővel tárgyalunk. 367 00:21:07,920 --> 00:21:09,560 Apám paranoiás. 368 00:21:09,640 --> 00:21:11,040 Nagyon jól beszélsz spanyolul. 369 00:21:11,560 --> 00:21:13,920 Madridban jártam egyetemre. 370 00:21:14,400 --> 00:21:15,680 Spanyol filológia. 371 00:21:15,760 --> 00:21:18,160 Richard konzul árverésére jöttem Marbellába. 372 00:21:18,280 --> 00:21:19,920 Tényleg? Anyukám is jár. 373 00:21:20,000 --> 00:21:23,080 Tudom. Egyszer túllicitált egy Victor Servranckx-asztalért. 374 00:21:23,520 --> 00:21:26,000 De nyugi! Egy Basquiat-val bosszút álltam. 375 00:21:33,720 --> 00:21:35,560 A nagybátyám katonai beszerző. 376 00:21:36,320 --> 00:21:38,000 Szaddámmal szinte család vagyunk. 377 00:21:38,320 --> 00:21:41,400 Efelől nincs gond. Holnap le tudom szállítani az ágyúkat. 378 00:21:41,520 --> 00:21:43,480 De nektek meg kell győzni az angolaiakat. 379 00:21:43,800 --> 00:21:46,400 Kuba engedélye nélkül nem fognak fegyvert venni. 380 00:21:46,480 --> 00:21:47,400 Pontosan. 381 00:21:47,480 --> 00:21:49,800 Beszélnünk kell a luandai katonai képviselettel. 382 00:21:49,920 --> 00:21:52,560 Közvetlen kapcsolatunk van Patricio ezredeshez. 383 00:21:52,640 --> 00:21:54,560 Mennyi idő lesz? 384 00:21:55,480 --> 00:21:57,200 Amennyire apámnak szüksége van. 385 00:21:57,280 --> 00:21:58,720 És diszkrétnek kell lennünk. 386 00:21:59,240 --> 00:22:00,360 Persze, nem kérdés. 387 00:22:01,200 --> 00:22:02,720 Most még inkább. 388 00:22:02,800 --> 00:22:05,520 Az apja nem gyaníthatja, hogy Mawad is benne van. 389 00:22:06,320 --> 00:22:08,240 Ne aggódj! Már elmondta. 390 00:22:08,320 --> 00:22:10,160 De nem tudok sokáig várni. 391 00:22:11,320 --> 00:22:12,760 Mit szólnál három hónaphoz? 392 00:22:13,400 --> 00:22:14,800 És akkor nincs kapkodás. 393 00:22:18,040 --> 00:22:21,000 Mi lenne, ha bedobnánk az alkuba azt a Servranckx-asztalt? 394 00:22:31,880 --> 00:22:32,720 Nem. 395 00:22:35,080 --> 00:22:36,760 Nem, ipari mérnök vagyok. 396 00:22:36,840 --> 00:22:39,840 Három évre jöttem, szocialista vállalkozástant tanulni. 397 00:22:40,200 --> 00:22:42,280 -Szocialista vállalkozás? -Igen. 398 00:22:42,360 --> 00:22:44,920 Mi tervgazdaságokkal dolgozunk. 399 00:22:45,000 --> 00:22:46,400 Ötéves tervekkel. 400 00:22:46,480 --> 00:22:49,640 Semmi szabadpiaci és tőzsdei őrület. 401 00:22:50,760 --> 00:22:53,360 -És szereted Csehszlovákiát? -Imádom. 402 00:22:53,440 --> 00:22:55,160 A telek kicsit kemények, 403 00:22:55,240 --> 00:22:57,640 ha őszinte vagyok, de meg lehet szokni. 404 00:22:57,720 --> 00:23:00,840 Ami nagyszerű, mert van még egy évem. 405 00:23:07,240 --> 00:23:08,480 Nincsenek gyerekeid? 406 00:23:08,560 --> 00:23:10,000 Nincsenek. 407 00:23:10,320 --> 00:23:12,720 De vannak unokahúgaim, Odalys és Dreide. 408 00:23:13,160 --> 00:23:16,360 -Szeretnél visszamenni Kubába? -Persze. 409 00:23:16,440 --> 00:23:18,000 Apám nagyon akarja. 410 00:23:18,800 --> 00:23:22,160 A szünetemre vár, hogy leölhessen egy disznót, csapra verhessen egy sört, 411 00:23:22,280 --> 00:23:24,760 folyhasson a rum, és bulizhasson egy jót. 412 00:23:25,040 --> 00:23:27,160 -Jól hangzik. -Összetartó család. 413 00:23:27,240 --> 00:23:28,680 Igen, nagyon közel állunk egymáshoz. 414 00:23:34,040 --> 00:23:36,040 Milyen kínos! 415 00:23:36,840 --> 00:23:39,960 Sajnálom, de három sör után be sem áll a szám. 416 00:23:43,240 --> 00:23:44,920 Carmen, be kell vallanom, 417 00:23:45,000 --> 00:23:46,600 gyönyörű nő vagy. 418 00:23:46,800 --> 00:23:48,160 Remek az ízlésed. 419 00:23:48,240 --> 00:23:50,280 -Köszönöm. -Nyugati elegancia. 420 00:23:50,360 --> 00:23:52,720 Ahogy sminkelsz. 421 00:23:53,360 --> 00:23:55,720 -Alig sminkelek. -Ez az! 422 00:23:55,800 --> 00:23:59,120 Nagyon kifinomult. Nem is tudom, ízléses. 423 00:24:00,280 --> 00:24:03,440 A sál, a fülbevaló... 424 00:24:03,520 --> 00:24:05,240 -Ugyan! -És az óra! 425 00:24:05,880 --> 00:24:07,800 Az az óra 14 000 dollárba kerül. 426 00:24:07,880 --> 00:24:11,120 Micsoda? Úristen! 427 00:24:11,920 --> 00:24:13,480 Mások meg éheznek. 428 00:24:13,560 --> 00:24:15,520 Ez a kapitalizmus. 429 00:24:15,600 --> 00:24:19,160 Ez az óra a gyerekeimnek van, ha szükségük lenne rá. 430 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 Vagy úgy! 431 00:24:25,880 --> 00:24:27,880 Kiszaladok a mosdóba. 432 00:24:27,960 --> 00:24:29,160 Elkísérlek. 433 00:24:38,520 --> 00:24:40,080 Mikor mondod el neki? 434 00:24:43,200 --> 00:24:45,080 Elviszem sétálni a tóhoz. 435 00:24:47,240 --> 00:24:49,120 Többet ne igyon, ha lehet! 436 00:25:07,920 --> 00:25:08,880 Halló? 437 00:25:08,960 --> 00:25:11,120 Szia! Hogy vagytok? 438 00:25:12,720 --> 00:25:13,680 És ti? 439 00:25:13,760 --> 00:25:16,080 Jól. Egy csodás tó partján vagyunk. 440 00:25:16,160 --> 00:25:18,320 Közel az osztrák határhoz. 441 00:25:19,040 --> 00:25:20,760 Itt maradunk pár napig. 442 00:25:21,040 --> 00:25:22,560 Bárcsak velünk lehetnétek! 443 00:25:22,640 --> 00:25:24,000 De nem hívtatok. 444 00:25:26,320 --> 00:25:27,800 Nagyon szeretünk titeket. 445 00:25:29,680 --> 00:25:30,800 Valami baj van? 446 00:25:31,160 --> 00:25:34,680 Nem, semmi. Csak hiányoztok. 447 00:25:35,520 --> 00:25:36,800 Vigyázz Tanyára, oké? 448 00:25:37,520 --> 00:25:40,200 Úgy beszélsz, mintha a világ végére mennétek. 449 00:25:40,280 --> 00:25:42,960 Dehogy! Minden rendben van. Tényleg. 450 00:25:43,040 --> 00:25:45,440 -Biztos? -Igen, drágám. 451 00:25:45,520 --> 00:25:47,800 Mennem kell. Elmegyünk sétálni. 452 00:25:48,720 --> 00:25:50,360 Anya! 453 00:25:58,720 --> 00:25:59,560 Nos? 454 00:26:03,400 --> 00:26:04,440 Nem néz ki túl jól. 455 00:26:13,240 --> 00:26:14,920 Hugo, ne légy paranoiás! 456 00:26:15,000 --> 00:26:17,320 A fenébe, Tanya, nem vagyok paranoiás. 457 00:26:17,400 --> 00:26:18,680 Valamire készülnek. 458 00:26:18,760 --> 00:26:20,720 Vagy figyelmeztettek. 459 00:26:20,800 --> 00:26:22,040 Mire figyelmeztettek? 460 00:26:22,120 --> 00:26:23,960 Honnan a fenéből tudjam? 461 00:26:24,040 --> 00:26:25,800 De valami készül Bécsben. 462 00:26:28,400 --> 00:26:29,400 Mi az? 463 00:26:31,160 --> 00:26:33,680 -Mi van? -Megint kihagytak téged. 464 00:26:34,400 --> 00:26:35,760 Miről beszélsz? 465 00:26:35,840 --> 00:26:38,840 Bármi is történik, Sara és Oskar tudnak róla. 466 00:26:38,920 --> 00:26:41,080 Minket álcának hoztak ide. 467 00:26:42,680 --> 00:26:44,720 Én nem álcának jöttem, hugi. 468 00:26:44,800 --> 00:26:46,000 -Nem? -Nem. 469 00:26:46,320 --> 00:26:48,600 Akkor miért hagytak itt velem? 470 00:26:50,400 --> 00:26:52,280 -Tényleg tudni akarod? -Igen. 471 00:26:52,360 --> 00:26:54,960 Hogy ne feküdj össze az első faszival, akit meglátsz, 472 00:26:55,040 --> 00:26:57,240 és ne egy isztambuli bordélyházban köss ki. 473 00:26:57,840 --> 00:26:58,720 Ezért. 474 00:27:04,000 --> 00:27:07,760 Szóval te vagy a testőröm, mi? 475 00:27:08,280 --> 00:27:10,640 -Inkább a bébiszittered. -Aha. 476 00:27:11,240 --> 00:27:12,880 Figyi, Hugo, nem velem van a baj. 477 00:27:12,960 --> 00:27:15,080 Hanem azzal, hogy bármit is teszel, 478 00:27:15,160 --> 00:27:16,480 apára hozod a bajt. 479 00:27:16,560 --> 00:27:17,400 Menj a fenébe! 480 00:27:17,480 --> 00:27:19,080 Egy évig leszek itt. 481 00:27:19,160 --> 00:27:21,160 Nem kell kibaszott bébiszitter. 482 00:27:21,240 --> 00:27:24,240 Azért nem vittek, mert nem bíznak benned. 483 00:27:24,320 --> 00:27:25,240 Tévednék? 484 00:27:25,720 --> 00:27:27,840 Biztos Henryvel készülnek valamire. 485 00:27:27,920 --> 00:27:28,800 Tanya, fogd be! 486 00:27:28,880 --> 00:27:31,080 Az énekóráim kapóra jöttek nekik. 487 00:27:31,160 --> 00:27:33,080 De mi legyen Hugóval? 488 00:27:33,160 --> 00:27:35,680 Hagyjuk Marbellában, hogy megint elcsessze? 489 00:27:35,760 --> 00:27:37,960 Nem. Jobb lesz őt is elhozni, 490 00:27:38,040 --> 00:27:41,160 vigyázzon a húgára, amit imádni fog, 491 00:27:41,240 --> 00:27:44,280 és nyaralgasson Prágában, mert ott nincs kokó. 492 00:27:44,360 --> 00:27:46,360 Fogd már be! 493 00:27:53,120 --> 00:27:54,080 Hugo! 494 00:27:54,720 --> 00:27:55,880 Hová mész? 495 00:27:55,960 --> 00:27:57,720 Még csak nem is ismered a várost! 496 00:28:03,640 --> 00:28:04,720 A barátnőd? 497 00:28:08,960 --> 00:28:10,040 A húgom. 498 00:28:10,120 --> 00:28:11,080 Hová való vagy? 499 00:28:12,200 --> 00:28:13,120 Spanyolországba. 500 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 A szomszédod vagyok. 501 00:28:14,840 --> 00:28:16,000 Kizártam magam. 502 00:28:17,880 --> 00:28:19,120 Sajnálatos. 503 00:28:58,680 --> 00:29:00,360 Az ágyúk döntőek a csatában. 504 00:29:00,440 --> 00:29:02,440 Felizgat, hogy ilyesmikről dönthetek. 505 00:29:03,560 --> 00:29:05,240 A feleséged veszélyes. 506 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Nekem mondod? 507 00:29:06,480 --> 00:29:08,480 Igen, fiatalok vagyunk. 508 00:29:08,560 --> 00:29:11,520 Nem követhetjük Mawad és apa modelljét. 509 00:29:11,600 --> 00:29:14,520 Jogunk van kreatívnak lenni, és ledönteni az ideológiák 510 00:29:14,600 --> 00:29:15,720 szabta határokat. 511 00:29:16,840 --> 00:29:18,560 Te hatalmat akarsz. 512 00:29:18,640 --> 00:29:19,800 Te is. 513 00:29:20,520 --> 00:29:24,040 Vagy csak a pénz kell, a puccos asztal meg a nagybátyád elismerése? 514 00:29:27,240 --> 00:29:29,000 Ha meglesz az üzlet Kubával, 515 00:29:29,080 --> 00:29:30,920 -gyertek el Irakba! -Irakba? 516 00:29:31,000 --> 00:29:32,800 Mulatunk egy jót. 517 00:29:32,880 --> 00:29:34,440 Aláírjuk az ágyús megállapodást, 518 00:29:34,520 --> 00:29:36,880 és szétnézünk kicsit. 519 00:29:39,480 --> 00:29:41,320 Szerintem remekül ki fogunk jönni. 520 00:29:43,640 --> 00:29:44,880 Abban biztos vagyok. 521 00:29:59,640 --> 00:30:00,800 Még mindig itt? 522 00:30:00,880 --> 00:30:02,640 A szobatársamra várok. 523 00:30:03,760 --> 00:30:04,840 Kérsz? 524 00:30:05,600 --> 00:30:06,560 Vodka? 525 00:30:07,280 --> 00:30:08,240 Abszint. 526 00:30:11,720 --> 00:30:12,680 Ja. 527 00:30:21,600 --> 00:30:23,440 Azt a kurva! 528 00:30:43,080 --> 00:30:44,560 Hol tanultad ezt? 529 00:30:45,800 --> 00:30:47,000 Marbellában. 530 00:30:54,960 --> 00:30:56,680 Amúgy Hugo vagyok. 531 00:30:57,800 --> 00:30:59,120 Én Marek. 532 00:31:29,520 --> 00:31:31,040 Jól ment, nem igaz? 533 00:31:31,120 --> 00:31:32,120 Remekül. 534 00:31:32,680 --> 00:31:33,920 Az ujjad köré csavartad. 535 00:31:34,000 --> 00:31:37,360 Elbűvölted, és most a tenyeredből eszik. 536 00:31:37,440 --> 00:31:38,800 Féltékeny vagy. 537 00:31:40,120 --> 00:31:41,320 Féltékeny? 538 00:31:43,840 --> 00:31:47,280 A nagybátyja a fő katonai beszerző a seregnél. 539 00:31:47,960 --> 00:31:49,680 Tudod, mit jelent ez? 540 00:31:49,760 --> 00:31:52,720 Habib most öt ágyút elad nekünk, 541 00:31:52,800 --> 00:31:54,920 de nem indítunk közös vállalkozást. 542 00:31:55,000 --> 00:31:56,400 És ha mégis? 543 00:32:00,120 --> 00:32:01,560 Megyek, átöltözöm. 544 00:32:01,640 --> 00:32:03,680 Ne, ne menj! 545 00:32:07,760 --> 00:32:10,400 Áttettem holnapra a háznézést. 546 00:32:10,480 --> 00:32:11,400 Emlékszel? 547 00:32:11,480 --> 00:32:13,360 Még mindig ezen rugózol? 548 00:32:34,840 --> 00:32:37,040 -Mi az? -Elment. 549 00:32:40,120 --> 00:32:42,080 -Mi? -Danae elment. 550 00:32:42,600 --> 00:32:44,360 Hogyhogy „elment”? 551 00:32:44,440 --> 00:32:47,280 Azt hiszem, hallottam az ajtót, de aludtam. 552 00:32:47,880 --> 00:32:50,640 Mindjárt hajnali hat. A busz csak reggel nyolckor jön. 553 00:32:50,760 --> 00:32:52,120 Biztos gyalog ment el. 554 00:32:52,200 --> 00:32:54,840 -És hová ment? -Nem tudom. Českýben lakik. 555 00:32:54,920 --> 00:32:56,160 Szentséges ég! 556 00:32:56,240 --> 00:32:59,320 -Mi van, ha a rendőrségre ment? -Nem tenne ilyet. 557 00:32:59,400 --> 00:33:01,480 -Nem tudhatod! -Nyugodj meg, Carmen! 558 00:33:01,560 --> 00:33:03,120 Nem akarok megnyugodni! 559 00:33:03,200 --> 00:33:05,320 Mondtam, hogy ebből baj lesz. 560 00:33:12,400 --> 00:33:15,240 Černá két és fél óra innen gyalog. 561 00:33:18,440 --> 00:33:19,840 És nincs más út? 562 00:33:19,920 --> 00:33:21,680 Světlíkbe, de arra senki nem megy. 563 00:33:21,760 --> 00:33:23,680 Mindig busszal megy erre. 564 00:33:25,920 --> 00:33:27,280 És ha nem találjuk meg? 565 00:33:28,560 --> 00:33:30,120 Henry, akkor mi lesz? 566 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 Egyórányira vagyunk Ausztriától. 567 00:33:33,320 --> 00:33:35,280 Felhívjuk a gyerekeiteket, 568 00:33:35,360 --> 00:33:37,760 hogy szálljanak föl az első gépre. 569 00:33:40,720 --> 00:33:42,400 És ha nincs elég idő? 570 00:33:42,480 --> 00:33:45,680 -Danae nem fog beköpni a rendőröknek. -Nem érdekel, mit csinál. 571 00:33:45,760 --> 00:33:47,240 Beszélni akarok a gyerekekkel. 572 00:33:47,320 --> 00:33:48,720 Semmi ok a pánikra. 573 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 Akkor pánikolok, amikor akarok. 574 00:33:51,480 --> 00:33:55,040 Hónapokig terveztük ezt, és sosem említetted a barátnődet. 575 00:33:55,120 --> 00:33:57,040 Úgyhogy keressünk egy telefont, 576 00:33:57,120 --> 00:33:59,960 menjünk át a határon, és csináljuk végig! 577 00:34:00,040 --> 00:34:01,000 Az ott ő? 578 00:34:01,080 --> 00:34:02,280 -Igen, ő az. -Ez az! 579 00:34:04,600 --> 00:34:05,840 Állj meg! 580 00:34:14,600 --> 00:34:15,920 Danae, várj! 581 00:34:17,679 --> 00:34:18,679 Danae! 582 00:34:19,960 --> 00:34:22,159 -Danae, gyere vissza! -Danae, várj! 583 00:34:36,280 --> 00:34:37,760 Hogy teheted ezt velem? 584 00:34:38,679 --> 00:34:40,320 -És te velem? -Figyelj... 585 00:34:40,679 --> 00:34:43,760 Nyugodjunk meg, oké? 586 00:34:43,840 --> 00:34:45,800 Azt kéri, hogy hagyjak hátra mindent. 587 00:34:45,880 --> 00:34:47,920 Az országomat, a családomat, mindent. 588 00:34:48,000 --> 00:34:49,560 És mit akarsz csinálni? 589 00:34:49,639 --> 00:34:50,639 Fel akarsz adni minket? 590 00:34:51,080 --> 00:34:51,960 Nem. 591 00:34:52,560 --> 00:34:55,480 Ezzel minden csak bonyolódik. Értsd meg, kérlek! 592 00:34:55,600 --> 00:34:58,160 Én nem akarok elmenni, a fenébe is! 593 00:35:10,120 --> 00:35:11,520 Egy szót sem szólok. 594 00:35:12,800 --> 00:35:13,640 Esküszöm. 595 00:35:14,160 --> 00:35:17,080 -Az ígérgetés nem old meg semmit. -Hé! 596 00:35:18,360 --> 00:35:20,160 Hadd beszéljek kettesben vele! 597 00:35:21,360 --> 00:35:22,520 Várjatok a kocsiban! 598 00:35:34,320 --> 00:35:39,000 A jutalékunk 4,5 millió dollár lesz. 599 00:35:40,520 --> 00:35:42,040 Ha jól kijövünk Habibbal, 600 00:35:42,120 --> 00:35:45,480 évi legalább egy ilyen üzletünk lesz. 601 00:35:55,520 --> 00:35:56,760 Mikor döntöttél, Sara? 602 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 Mikor döntötted el, hogy én kellek az életedbe? 603 00:36:03,680 --> 00:36:05,040 Miről beszélsz? 604 00:36:05,120 --> 00:36:07,160 Tudod, miért akarom azt a házat? 605 00:36:08,480 --> 00:36:10,160 Mert most először lesz valamim, 606 00:36:10,280 --> 00:36:13,520 ami tényleg az enyém, és nem csak a te terved része. 607 00:36:13,600 --> 00:36:15,440 Mi a fenéről beszélsz? 608 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 Láttam Habibnál. 609 00:36:18,280 --> 00:36:20,600 Eléred, hogy mások azt csinálják, amit te akarsz. 610 00:36:21,080 --> 00:36:22,960 Miért, te sosem használtál ki engem? 611 00:36:23,440 --> 00:36:25,160 Például a napalmmal. 612 00:36:25,280 --> 00:36:27,080 -Az más. -Más? 613 00:36:29,880 --> 00:36:31,840 Láttam egy problémát, és megoldottam. 614 00:36:32,560 --> 00:36:34,440 A te döntéseid hosszú távúak. 615 00:36:34,520 --> 00:36:35,800 Stratégiaiak. 616 00:36:36,440 --> 00:36:38,080 Amikkel átbaszol másokat. 617 00:36:40,080 --> 00:36:42,160 Igen, téged is átbasztalak? 618 00:36:42,200 --> 00:36:45,680 Amikor találkoztunk, havi 60 000 pesetáért aerobikot oktattál. 619 00:36:45,840 --> 00:36:49,400 Most pedig mindjárt ötmillió dollárt fogsz keresni. 620 00:36:49,480 --> 00:36:52,000 Mert ez a te terved! Mindig a te terved. 621 00:36:52,080 --> 00:36:54,840 Együtt döntöttünk, mert ez volt a legjobb a családnak. 622 00:36:54,920 --> 00:36:56,080 Te döntöttél! 623 00:36:56,160 --> 00:36:59,040 Kérjek bocsánatot, amiért vannak ötleteim? 624 00:36:59,120 --> 00:37:01,320 -A fenébe is, hallgass meg! -Meghallgatlak. 625 00:37:01,400 --> 00:37:03,160 Persze hogy meghallgatlak, Oskar. 626 00:37:03,200 --> 00:37:05,960 De ha hülyeséget beszélsz, azt elmondom neked. 627 00:37:06,920 --> 00:37:09,360 -Tehát függetlennek lenni hülyeség? -Kockázatos. 628 00:37:09,760 --> 00:37:11,080 Balul sülhet el. 629 00:37:11,840 --> 00:37:13,280 Apám kétszer is tönkrement. 630 00:37:13,360 --> 00:37:16,040 -Akkor mi is tönkremegyünk, ha úgy van. -Nem hagyhatom. 631 00:37:16,120 --> 00:37:16,960 Miért? 632 00:37:17,920 --> 00:37:20,760 Apámnak megbocsátják, ha elveszít egy hajót az óceánon, 633 00:37:20,840 --> 00:37:22,760 vagy ha elad, mert kell a pénz, 634 00:37:22,840 --> 00:37:24,320 de nekem nem bocsátják meg. 635 00:37:24,400 --> 00:37:25,960 Mert én csak a lánya vagyok. 636 00:37:27,040 --> 00:37:29,160 Utoljára kérdezem. 637 00:37:30,000 --> 00:37:32,560 Eljössz velem megnézni a házat? 638 00:37:34,920 --> 00:37:38,680 Kihajtom a belemet is, hogy összejöjjön ez az üzlet. 639 00:37:40,360 --> 00:37:41,600 És össze fog jönni. 640 00:37:41,640 --> 00:37:43,640 És meglesz az az ötmillió. 641 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 Aztán a tíz is, szerelmem. 642 00:37:46,160 --> 00:37:48,640 És a 20, majd a 30. 643 00:37:49,360 --> 00:37:53,280 És akkor megvesszük a házat, amit megérdemlünk. 644 00:37:53,360 --> 00:37:55,640 Az a ház, amit megérdemlek, ma délután megnézhető. 645 00:37:57,360 --> 00:37:58,880 Akkor sajnálom, Oskar. 646 00:38:12,680 --> 00:38:15,760 Adhatok neki altatót. 647 00:38:15,840 --> 00:38:18,520 Mire felébred, már a túloldalon leszünk. 648 00:38:19,200 --> 00:38:20,640 Túl kockázatos. 649 00:38:24,160 --> 00:38:26,000 Azt csináljuk, amit te mondasz. 650 00:38:38,680 --> 00:38:39,960 Bármit? 651 00:38:41,000 --> 00:38:42,120 Te döntesz. 652 00:38:46,200 --> 00:38:47,520 És ha megbetegszem? 653 00:38:47,600 --> 00:38:48,600 Mitévő leszek? 654 00:38:48,640 --> 00:38:51,040 Egy kapitalista országban mindenért fizetni kell. 655 00:38:51,120 --> 00:38:52,320 Nagyon drága! 656 00:38:52,400 --> 00:38:54,160 Én nem vagyok hozzászokva. Nem megy. 657 00:38:54,200 --> 00:38:56,080 Nagyon sajnálom. 658 00:39:01,040 --> 00:39:02,640 Ez majd segít. 659 00:39:02,760 --> 00:39:04,160 -Nem. -Vedd el! 660 00:39:04,280 --> 00:39:05,320 Nem vehetem el. 661 00:39:05,400 --> 00:39:06,560 -De igen. -Nem. 662 00:39:06,640 --> 00:39:08,560 De. Vedd el! 663 00:39:09,280 --> 00:39:10,640 Tartsd meg! Segíteni fog. 664 00:39:12,200 --> 00:39:13,880 -Nem... -Figyelj! 665 00:39:15,040 --> 00:39:16,480 Elmesélek valamit. 666 00:39:31,400 --> 00:39:32,680 Hozzuk el a csomagjainkat, 667 00:39:33,480 --> 00:39:35,600 -és menjünk a határra! -Most? 668 00:40:09,760 --> 00:40:10,760 Tetszik? 669 00:40:11,280 --> 00:40:12,520 Mit jelent? 670 00:40:13,640 --> 00:40:14,760 „Vége.” 671 00:40:15,280 --> 00:40:16,440 Minek a vége? 672 00:40:16,520 --> 00:40:18,120 Minden régi, 673 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 hanyatló, archaikus. 674 00:40:20,800 --> 00:40:23,400 Ez a mi időnk, nem gondolod? 675 00:40:29,280 --> 00:40:32,520 AZÉRT KÉNE LECSERÉLNÜNK AZ ELNÖKÖKET, AMIÉRT A PELENKÁT IS KICSERÉLJÜK 676 00:41:14,840 --> 00:41:15,920 Útleveleket! 677 00:41:16,000 --> 00:41:17,200 Tessék. 678 00:41:29,200 --> 00:41:30,440 A jármű iratait! 679 00:41:31,120 --> 00:41:32,360 -A papírok. -A papírok. 680 00:42:06,120 --> 00:42:07,680 Ő kérte el? 681 00:42:07,800 --> 00:42:08,800 Mi? 682 00:42:09,480 --> 00:42:10,880 Az órát. 683 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Nem. 684 00:42:12,520 --> 00:42:13,920 Én adtam oda neki. 685 00:42:14,640 --> 00:42:19,120 És elmeséltem neki, mit művelt Henry az etióp barátnőjével. 686 00:42:33,160 --> 00:42:35,440 Minden rendben. 687 00:42:38,040 --> 00:42:40,560 VILÁG PROLETÁRJAI, EGYESÜLJETEK! 688 00:42:57,120 --> 00:42:58,320 Milyen volt a vakáció? 689 00:42:59,120 --> 00:43:00,320 Csodálatos! 690 00:43:00,400 --> 00:43:02,080 -Imádjuk Csehszlovákiát. -Igen. 691 00:43:02,160 --> 00:43:04,120 Gyönyörű nők. 692 00:43:04,160 --> 00:43:05,600 És jóképű férfiak. 693 00:43:08,920 --> 00:43:10,000 Köszönöm. 694 00:43:41,160 --> 00:43:44,200 ELADÓ 695 00:44:15,280 --> 00:44:19,480 Negyvennyolc ügynökünk nevét adta át, 696 00:44:19,560 --> 00:44:21,880 -akik a kubaiaknak dolgoznak. -Azt a kurva! 697 00:44:21,960 --> 00:44:24,480 Húsz éve hamis információt szivárogtatnak. 698 00:44:24,560 --> 00:44:25,720 És kiadta az ő ügynökeiket 699 00:44:25,800 --> 00:44:29,400 New Yorkban, Párizsban, Rómában, Londonban, 700 00:44:29,480 --> 00:44:31,640 Chilében, Ecuadorban... 701 00:44:31,720 --> 00:44:35,800 De várt előtte 72 órát, hogy Kuba evakuálni tudja őket. 702 00:44:36,560 --> 00:44:38,040 Talpig úriember. 703 00:44:38,120 --> 00:44:39,640 Havannában hullottak a fejek. 704 00:44:41,000 --> 00:44:43,120 Ha akarod, felterjesztelek 705 00:44:43,200 --> 00:44:45,800 -hírszerzési kitüntetésre. -Nem. 706 00:44:45,880 --> 00:44:49,600 Az ilyesmi hidegen hagy. Megelégszem azzal, amit kértem. 707 00:44:49,680 --> 00:44:51,520 Részünkről nincs akadálya. 708 00:44:52,080 --> 00:44:53,120 Biztos? 709 00:44:54,760 --> 00:44:57,160 Zöld utat kaptál Mawad ügyében. 710 00:44:59,200 --> 00:45:00,600 Semmi apró betűs rész? 711 00:45:02,240 --> 00:45:03,920 Még ajándékot is hoztam. 712 00:45:05,440 --> 00:45:07,200 TITKOSÍTVA 713 00:45:11,160 --> 00:45:12,680 A mindenit, Gina! 714 00:45:13,680 --> 00:45:14,760 Köszönöm. 715 00:45:17,640 --> 00:45:19,800 Ezzel tönkreteheted az életét. 716 00:45:19,880 --> 00:45:22,200 De ne vonódj bele közvetlenül! 717 00:45:22,280 --> 00:45:23,600 Álmomban se! 718 00:45:24,760 --> 00:45:25,760 Köszönöm. 719 00:47:38,120 --> 00:47:40,120 A feliratot fordította: Sátori Orsolya 720 00:47:40,200 --> 00:47:42,200 Kreatív supervisor Gömöri János