1 00:01:16,560 --> 00:01:18,480 Hei! 2 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 -Tak usah. -Permisi. 3 00:01:29,360 --> 00:01:30,240 Di mana Tanya? 4 00:01:30,360 --> 00:01:32,120 Sudah dahulu. Orang tuanya sudah tiba. 5 00:01:32,200 --> 00:01:33,759 -Di mana Tanya? -Jangan khawatir. 6 00:01:33,840 --> 00:01:36,160 Sungguh, Tanya baik-baik saja. 7 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 Dia tak apa-apa. Jangan khawatir. 8 00:01:38,680 --> 00:01:40,200 Jangan khawatir apanya, Lopera! 9 00:01:40,280 --> 00:01:43,479 Kami telah membawanya ke rumah sakit untuk diperiksa. 10 00:01:43,560 --> 00:01:45,840 -Yang mana? -Klinik. Dia baik-baik saja. 11 00:01:45,920 --> 00:01:47,120 Mereka tak menyentuhnya. 12 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 Mereka hanya menakutinya. 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,840 -Orang asing? -Ya. 14 00:01:50,920 --> 00:01:52,440 Dia bilang orang asing. 15 00:01:58,960 --> 00:02:02,120 Rupanya, mereka membawanya ke tanah kosong, 16 00:02:03,040 --> 00:02:06,000 menodongkan pistol ke kepala dan menelanjanginya. 17 00:02:06,840 --> 00:02:08,600 Leo, ayo. Ayo. 18 00:02:08,680 --> 00:02:10,880 Kutelepon bandara, stasiun kereta api... 19 00:02:10,919 --> 00:02:12,400 Mereka sudah pergi, sialan! 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,040 Kami sudah berusaha maksimal. 21 00:02:14,120 --> 00:02:17,280 Kutelepon Menteri Dalam Negeri. 22 00:02:18,000 --> 00:02:19,880 Ini prioritas utama kami. 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,160 -Tanya, Sayang. -Hai, Sayang. 24 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 Bagaimana keadaanmu? 25 00:02:31,440 --> 00:02:32,600 Aku baik-baik saja. 26 00:02:32,720 --> 00:02:33,880 Kau yakin? 27 00:02:36,160 --> 00:02:38,240 Kami di sini, Sayang. 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,880 Aku mengompol. 29 00:02:43,760 --> 00:02:46,440 Tak apa-apa. 30 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 Aku mengompol 31 00:02:53,079 --> 00:02:55,360 saat ditodong di sini, Ayah. 32 00:03:32,840 --> 00:03:36,000 Kau tahu seperti apa dirinya. Dia percaya segalanya. 33 00:03:36,079 --> 00:03:39,320 Mereka menipunya. Benar-benar menipunya... 34 00:03:43,840 --> 00:03:46,600 -Dipindah ke kamarnya? -Tidak, dia baik-baik saja. 35 00:03:47,720 --> 00:03:50,520 Ini akan memburuk. Aku kenal Leo dan situasi akan kacau. 36 00:03:50,600 --> 00:03:52,079 Yang mereka lakukan padanya... 37 00:03:52,160 --> 00:03:54,960 Mereka memprovokasi kita. Hal terburuk adalah bereaksi. 38 00:03:56,040 --> 00:03:57,520 Jika ada yang bisa kulakukan... 39 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 Tolong aku. 40 00:04:05,960 --> 00:04:08,200 Kata mereka orang Prancis dari Polygram. 41 00:04:08,280 --> 00:04:10,120 Mereka menyukainya sebagai musisi. 42 00:04:10,200 --> 00:04:11,480 Mereka tahu lagu-lagunya. 43 00:04:11,560 --> 00:04:13,960 Bagaimana mereka bisa tahu jika tak ada yang tahu? 44 00:04:14,040 --> 00:04:16,320 Katanya mereka diberi demo. 45 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 Entahlah. 46 00:04:17,720 --> 00:04:19,680 -Saudariku bodoh. -Tidak. 47 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Umurnya 20 dan mimpinya besar. 48 00:04:21,839 --> 00:04:23,800 Karena tak ada yang menyadarkannya. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 Pasti orang Maroko. 50 00:04:25,200 --> 00:04:27,760 Aku tak peduli apa orang Maroko, Aljazair, atau Serbia. 51 00:04:27,800 --> 00:04:29,440 -Disuruh Mawad. -Jangan asal tuduh. 52 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 Memang begitu. Kau tahu alasannya? 53 00:04:31,440 --> 00:04:34,040 Perahu yang kau tawarkan dan tak akan kujual padanya. 54 00:04:34,120 --> 00:04:35,320 Ini lagi, Leo? 55 00:04:35,360 --> 00:04:37,240 Kau tahu hasil perbuatanmu? Kau tahu? 56 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 Cukup, Leo. 57 00:04:38,480 --> 00:04:41,200 Ayah, jika ini ulah Mawad, dia akan menerima ganjarannya. 58 00:04:41,240 --> 00:04:43,000 Sungguh? Apa yang akan kau lakukan? 59 00:04:43,240 --> 00:04:44,560 Menembaknya? 60 00:04:48,120 --> 00:04:49,480 Polisi mengatakan sesuatu? 61 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 Pelakunya tak akan ditemukan. 62 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 Kita harus memastikannya dahulu. 63 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 Namun, ada yang menodong kepala saudariku. 64 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 Hugo, dia saudariku juga. 65 00:05:01,720 --> 00:05:03,160 Mawad dapat apa? 66 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 Pembalasan dendam. 67 00:05:04,760 --> 00:05:05,920 Dia gila. 68 00:05:11,200 --> 00:05:12,720 Dia ingin memprovokasi kita. 69 00:05:12,800 --> 00:05:13,720 Benar. 70 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Dia ingin kita menyerang. 71 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 Menurutku sebaiknya 72 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 Ayah menemuinya. 73 00:05:20,800 --> 00:05:23,880 -Apa maksudmu? -Boleh aku bicara? 74 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 Ayah. 75 00:05:33,120 --> 00:05:34,760 Jika dia, Ayah akan tahu. 76 00:05:35,120 --> 00:05:38,600 -Aku akan menghajarnya. -Leo, kendalikan dirimu. 77 00:05:38,680 --> 00:05:41,240 Pulang dan kita cari solusinya bersama. 78 00:05:46,960 --> 00:05:48,400 Menurutku, 79 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 jika kita bertindak gegabah, 80 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 kita akan melakukan yang dia inginkan. 81 00:05:57,360 --> 00:05:58,520 Carmen benar. 82 00:06:02,920 --> 00:06:06,440 Kami perlu menunjukkan bahwa Farad bukanlah orang bodoh. 83 00:06:06,880 --> 00:06:08,600 Kami harus tetap tenang. 84 00:06:09,480 --> 00:06:13,320 Karena itu tanda terbaik dari kekuatan. 85 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 Kau kira aku siapa? 86 00:06:15,800 --> 00:06:18,320 Mafia Camorra yang mengirimkan pesan? 87 00:06:18,720 --> 00:06:20,560 Kau pikir aku bodoh? 88 00:06:20,920 --> 00:06:22,720 Kau tahu aku, Leo. 89 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 Aku tak memperingatkan, langsung bertindak. 90 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 -Kau harus tahu itu. -Ya. 91 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 Seperti saat kau mengirim preman ke rumahku. 92 00:06:31,760 --> 00:06:32,600 Apa? 93 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 Itu Dinas Rahasia Maroko. 94 00:06:36,240 --> 00:06:37,520 Tanya CESID. 95 00:06:39,280 --> 00:06:43,240 Aku memberitahumu karena sudah kenal selama 20 tahun. 96 00:06:43,680 --> 00:06:45,080 Jika marah dengan orang Iran 97 00:06:45,159 --> 00:06:47,360 karena kehilangan delapan juta, hubungi terapis. 98 00:06:47,440 --> 00:06:49,000 -Terapis? -Ya, seorang terapis. 99 00:06:49,080 --> 00:06:51,360 Karena jika sesuatu menimpa keluargaku, 100 00:06:51,440 --> 00:06:55,120 kram saat bermain tenis atau diare usai makan paella, tahu tindakanku? 101 00:06:56,520 --> 00:06:58,280 -Menembakku? -Tidak. 102 00:06:58,360 --> 00:07:00,840 Aku akan pergi ke Irak dan memberi tahu Saddam Hussein 103 00:07:00,920 --> 00:07:02,880 kau mengkhianatinya dengan orang Iran. 104 00:07:03,320 --> 00:07:04,840 Berapa lama mereka berperang? 105 00:07:04,920 --> 00:07:06,360 Lima, enam, tujuh tahun? 106 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 Mengetahui temannya Mawad 107 00:07:08,800 --> 00:07:12,280 menjual suku cadang pesawat untuk pengeboman Bagdad 108 00:07:12,360 --> 00:07:14,520 pasti akan membuatnya kesal, bukan? 109 00:07:17,640 --> 00:07:19,120 Dia tak akan memercayaimu. 110 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 Aku bisa meyakinkan. 111 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 Tanpa bukti? 112 00:07:24,240 --> 00:07:26,920 Musuhku di mana-mana, Leo. 113 00:07:27,520 --> 00:07:29,720 Banyak yang memfitnahku. 114 00:07:30,200 --> 00:07:31,600 Saddam tahu itu. 115 00:07:32,159 --> 00:07:33,360 Dia tak akan memercayaimu. 116 00:07:36,080 --> 00:07:37,600 Jangan bilang tak kuperingatkan. 117 00:07:38,200 --> 00:07:39,640 Kau mengancamku? 118 00:07:45,360 --> 00:07:47,960 Kau ingin aku mengompol seperti putrimu? 119 00:07:52,600 --> 00:07:54,240 Leo sudah mencoba. 120 00:07:54,600 --> 00:07:55,840 Dia sudah berusaha. 121 00:07:57,280 --> 00:08:01,280 Namun, terkadang rencanamu gagal dan keadaannya memburuk... 122 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 Pemukulan hanya permulaan. 123 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 Tn. Farad! 124 00:08:16,280 --> 00:08:17,360 Hentikan! 125 00:08:17,760 --> 00:08:22,120 Karena drama sebenarnya berada 966 km jauhnya dari sana. 126 00:08:22,400 --> 00:08:25,560 MONAKO 127 00:08:37,600 --> 00:08:41,400 KASTEL MONAKO 128 00:08:41,640 --> 00:08:44,520 Ingat Khalid dan senjatanya yang kami bawa ke Aljazair? 129 00:08:45,160 --> 00:08:47,640 Ternyata rencana mereka sangat patriotik dan rumit. 130 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Sangat rumit. 131 00:08:50,240 --> 00:08:53,640 Bernuansa tahun '70-an, terorisme terbaik. 132 00:09:05,280 --> 00:09:07,120 Ini adalah serangan atas nama 133 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 PFLP! 134 00:09:28,360 --> 00:09:33,160 Khalid merasa tak ada yang lebih baik selain melakukannya 135 00:09:33,240 --> 00:09:35,000 pada pekan Tanya hampir diperkosa. 136 00:09:35,080 --> 00:09:37,280 Bergerak! Ayo! 137 00:09:38,480 --> 00:09:39,320 Bergerak! 138 00:10:11,880 --> 00:10:13,440 Hampir dua jam, sangat berani. 139 00:10:13,520 --> 00:10:14,640 Aku mengikuti perintah. 140 00:10:14,720 --> 00:10:16,280 Perintah apanya. 141 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 Hei, kau mau ke mana? 142 00:10:19,760 --> 00:10:21,040 Ada yang ingin menemuimu. 143 00:10:21,120 --> 00:10:22,360 -Siapa? -Dari CESID. 144 00:10:23,400 --> 00:10:24,640 Ikut denganku. 145 00:10:26,440 --> 00:10:28,040 Kenapa Mawad? 146 00:10:28,120 --> 00:10:29,640 Kuhajar karena dia berengsek. 147 00:10:29,760 --> 00:10:31,960 Menteri Kehakiman membelanya juga? 148 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 Siapa bosmu di CESID? 149 00:10:34,640 --> 00:10:35,960 Tujuanku bukan Mawad. 150 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 Bukan? Kebetulan sekali. 151 00:10:37,360 --> 00:10:39,440 Begitu aku menghajarnya, semua orang kesal. 152 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 Namun, karena dia anak emasmu... 153 00:10:42,120 --> 00:10:43,040 Apa? 154 00:10:43,120 --> 00:10:45,720 ...dalam 48 jam ke depan. 155 00:10:45,760 --> 00:10:47,520 -Apa itu? -Kau yang tahu. 156 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 Daftar nama mereka akan diberikan pihak berwenang... 157 00:10:50,520 --> 00:10:51,400 Apa-apaan ini? 158 00:10:51,480 --> 00:10:52,320 ...dan pers. 159 00:10:52,400 --> 00:10:57,640 Jika negara genosida Israel menolak bernegosiasi, 160 00:10:57,720 --> 00:11:01,080 kami akan mulai mengeksekusi sandera, 161 00:11:01,160 --> 00:11:05,080 dimulai dengan yang berpaspor Israel. 162 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 -Temanmu Khalid... -"Temanku Khalid." 163 00:11:10,840 --> 00:11:11,920 "Temanku Khalid..." 164 00:11:12,000 --> 00:11:13,720 Entah apa yang kau pikirkan, 165 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 tapi aku tak ada kaitannya dengan ini. 166 00:11:19,320 --> 00:11:22,480 Ini diambil 167 00:11:22,560 --> 00:11:24,240 lima bulan yang lalu. 168 00:11:24,720 --> 00:11:27,200 Tepat sebelum konflik Nikaragua meledak. 169 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 Jika kau mengira aku terlibat, 170 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 maka kau tak mengenalku. 171 00:11:31,480 --> 00:11:33,080 Lalu kenapa dia menemuimu? 172 00:11:37,280 --> 00:11:38,360 Untuk menegurku. 173 00:11:39,800 --> 00:11:42,120 -Menegurmu? -Ya. 174 00:11:42,560 --> 00:11:43,720 Untuk memarahiku 175 00:11:43,800 --> 00:11:47,480 karena membantu Amerika di Nikaragua. 176 00:11:48,120 --> 00:11:51,400 Khalid begitu. Dia marah ketika teman-temannya bekerja 177 00:11:51,480 --> 00:11:54,440 untuk imperialisme. Aku bilang, "Aku menyayangimu, 178 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 -"tetapi aku pengusaha." -Dengar, 179 00:11:56,680 --> 00:11:58,840 Entah apa perbuatan kalian berdua... 180 00:11:58,920 --> 00:12:01,800 Aku bersumpah, hanya itu yang terjadi. 181 00:12:01,880 --> 00:12:03,600 Aku tak peduli! 182 00:12:04,120 --> 00:12:05,160 Aku tak peduli! 183 00:12:05,920 --> 00:12:09,040 Aku tak disuruh CESID. Pemerintah yang mengutusku. 184 00:12:10,160 --> 00:12:13,280 Ada tiga keluarga Spanyol di hotel itu. 185 00:12:14,480 --> 00:12:18,280 Seperti yang kau tahu, mereka bukan keluarga Spanyol sembarangan. 186 00:12:18,360 --> 00:12:22,080 Jadi, telepon temanmu, suruh dia melepas mereka. 187 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 Aku tak bisa menghubungi Khalid. 188 00:12:23,960 --> 00:12:25,320 Cari caranya. 189 00:12:25,640 --> 00:12:27,520 Karena jika mereka celaka, 190 00:12:27,960 --> 00:12:29,920 kami akan menghabisimu. 191 00:12:30,000 --> 00:12:33,160 Kami punya bukti yang akan membuatmu ditahan 30 tahun. 192 00:12:33,240 --> 00:12:35,040 Kau dan putrimu, Sara. 193 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 Istrimu tak akan dapat satu sen pun, 194 00:12:37,880 --> 00:12:40,280 karena kami akan menyita rekeningmu, 195 00:12:40,560 --> 00:12:43,520 mobil, properti, kapal-kapal... 196 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 Kapal. Aku hanya punya satu. 197 00:12:48,320 --> 00:12:49,360 Kapalmu, kalau begitu. 198 00:12:49,800 --> 00:12:51,000 Paspor. 199 00:12:52,040 --> 00:12:53,760 PASPOR AMERIKA SERIKAT 200 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 Ke sana, pergilah. 201 00:13:03,560 --> 00:13:04,880 Paspor. 202 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 Semuanya Yahudi? 203 00:13:13,360 --> 00:13:14,800 Warga negara Israel 204 00:13:15,640 --> 00:13:19,280 -Lewat sini. Ayo! Cepat! -Cepat. 205 00:13:20,040 --> 00:13:22,200 Bagaimana keadaannya? Ganti. 206 00:13:22,480 --> 00:13:24,680 Jangan pisahkan keluarga. 207 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 Aku tidak butuh orang Eropa. 208 00:13:32,720 --> 00:13:34,920 Berapa banyak paspor Zionis? 209 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 Dua puluh empat. 210 00:13:42,360 --> 00:13:43,880 Apa dia yang tertua? 211 00:13:50,080 --> 00:13:51,200 Tidak. 212 00:13:51,280 --> 00:13:54,360 Aku tidak ingin membuat konflik sosial di Marbella. 213 00:13:55,200 --> 00:13:58,200 Mawad dan aku sudah lama kenal dan... 214 00:13:58,920 --> 00:14:00,320 Tentu saja, Delegasi. 215 00:14:00,400 --> 00:14:02,040 Tak ada yang menginginkan masalah. 216 00:14:02,720 --> 00:14:05,640 Aku berjanji, akan kami tangani. Jangan khawatir. 217 00:14:12,600 --> 00:14:14,920 Delegasi pemerintah menyuruhku menyelesaikannya. 218 00:14:15,000 --> 00:14:15,840 Baik. 219 00:14:16,720 --> 00:14:18,840 Kenapa kau tak mengatakan yang dialami Tanya? 220 00:14:18,920 --> 00:14:21,080 Itu tak ada gunanya, Hugo. 221 00:14:21,560 --> 00:14:22,480 Tentu. 222 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 Jadi kita menyerah? 223 00:14:25,080 --> 00:14:25,960 Cukup, Hugo. 224 00:14:26,280 --> 00:14:28,920 Mawad, CESID dan separuh warga Marbella menentang kita. 225 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 Kini kau ingin melawan pemerintah? 226 00:14:36,760 --> 00:14:38,680 Hei, Sayang. 227 00:14:39,920 --> 00:14:42,440 Tidak, dengarkan aku. 228 00:14:42,520 --> 00:14:43,640 Ini bukan salahmu. 229 00:14:43,720 --> 00:14:45,000 -Ya, salahku. -Tidak. 230 00:14:45,080 --> 00:14:47,360 Ya, seandainya... Biarkan aku sendiri! 231 00:14:50,800 --> 00:14:53,160 -Tanya, kemari. -Tidak! 232 00:14:56,160 --> 00:14:57,440 Ikut aku. 233 00:15:06,080 --> 00:15:09,680 Aku tak bisa melawan dua pihak sekaligus, Khalid dan Mawad. 234 00:15:10,240 --> 00:15:12,360 Mawad menghubungi semua orang. 235 00:15:12,440 --> 00:15:13,920 Maka harus kita hentikan. 236 00:15:14,000 --> 00:15:16,360 Suruh Jerome menetapkan harga. 237 00:15:17,160 --> 00:15:18,640 Setelah yang menimpa Tanya? 238 00:15:27,000 --> 00:15:28,680 Kuberi dia setengah Diazepam. 239 00:15:32,960 --> 00:15:35,320 Demi Tuhan, Hugo. Jangan berlebihan. 240 00:15:37,120 --> 00:15:38,720 Berlebihan? Aku? 241 00:15:38,800 --> 00:15:40,040 Ya, kau. 242 00:15:40,160 --> 00:15:43,400 Kau ingin menebus kesalahan karena menemui Mawad. 243 00:15:44,480 --> 00:15:46,440 Itu kesalahan menantumu. 244 00:15:49,840 --> 00:15:52,080 Kau bisa belajar darinya. 245 00:15:53,480 --> 00:15:55,240 Belajar apa? Manipulatif? 246 00:15:55,320 --> 00:15:57,280 Tidak. Mengendalikan diri. 247 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 Bu, aku hanya ingin mereka menghormati kita. 248 00:16:04,800 --> 00:16:05,760 Benar. 249 00:16:07,120 --> 00:16:09,160 Kami atau kau? 250 00:16:11,760 --> 00:16:12,640 Apa? 251 00:16:13,080 --> 00:16:16,320 Orang menghormati yang menyelesaikan masalah. 252 00:16:17,240 --> 00:16:19,360 Orang menghormati yang memaksakan kehendak. 253 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 Mereka akan menemuimu di lobi. 254 00:16:47,320 --> 00:16:48,480 Baik. 255 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 Sudah kuberi tahu semua unit. 256 00:17:40,800 --> 00:17:42,640 Jangan tembak! 257 00:17:51,960 --> 00:17:53,640 -Ada apa? -Dua sandera kabur. 258 00:17:53,720 --> 00:17:55,560 Lalu, apa yang kau lakukan? 259 00:17:55,640 --> 00:17:56,800 Minggir! 260 00:17:57,760 --> 00:17:58,680 Tetap tenang. 261 00:18:00,480 --> 00:18:01,520 Kumohon. 262 00:18:02,040 --> 00:18:04,520 Semua tetap tenang. Kita perlu bicara. 263 00:18:10,560 --> 00:18:12,240 Tak perlu lagi bernegosiasi! 264 00:18:12,960 --> 00:18:15,080 Jika organisasi Zionis tak menjawab, 265 00:18:15,480 --> 00:18:18,680 jika mereka tak membebaskan 55 saudara PLF kami 266 00:18:18,760 --> 00:18:20,320 dalam setengah jam, 267 00:18:20,400 --> 00:18:23,160 kami akan mengeksekusi sandera! 268 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 Ini peringatan terakhir! 269 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 Kalian ingin kompensasi? 270 00:18:46,400 --> 00:18:47,960 Bukan kompensasi. 271 00:18:48,760 --> 00:18:50,800 Sara, ayahmu jadi gila. 272 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 Dia memukuli Tn. Mawad. 273 00:18:53,160 --> 00:18:54,320 Dia melukainya. 274 00:18:55,040 --> 00:18:58,200 Tak ada kompensasi untuk menyerang Tuan Mawad. 275 00:18:59,720 --> 00:19:00,800 Ini pembelian. 276 00:19:02,080 --> 00:19:03,200 Apa yang kami beli? 277 00:19:03,800 --> 00:19:06,320 Kau membeli pengampunan Pak Mawad 278 00:19:07,440 --> 00:19:08,920 dan haknya yang sah 279 00:19:09,760 --> 00:19:11,080 untuk membalas. 280 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 Bagaimana dengan saudariku? 281 00:19:14,240 --> 00:19:18,000 Aku sangat prihatin, tetapi Tn. Mawad tak ada hubungannya dengan itu. 282 00:19:24,160 --> 00:19:26,080 Berapa harga pembelian ini? 283 00:19:26,640 --> 00:19:28,440 Apa maumu? 284 00:19:28,800 --> 00:19:31,680 Aku meneleponmu, jadi ini urgen. 285 00:19:31,760 --> 00:19:33,400 Tak ada yang bisa kulakukan, Leo. 286 00:19:33,880 --> 00:19:35,320 Khalid sudah gila. 287 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 Dia akan menjawab teleponmu. 288 00:19:37,280 --> 00:19:39,320 Sudah kucoba. 289 00:19:39,400 --> 00:19:40,760 Berusaha lebih keras. 290 00:19:41,920 --> 00:19:45,760 Arafat marah. Kami terlihat seperti teroris. 291 00:19:45,800 --> 00:19:46,760 TELEPON 292 00:19:46,800 --> 00:19:49,800 Monzer, keluarkan orang-orang Spanyol itu. 293 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 Mereka dari keluarga yang berpengaruh. 294 00:19:52,960 --> 00:19:55,400 CESID terus memburuku. 295 00:19:55,480 --> 00:19:57,520 Aku juga berada di bawah tekanan. 296 00:19:57,560 --> 00:19:59,960 Apalagi setelah kau menghajar Mawad. 297 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 Apa hubungannya dengan itu? 298 00:20:01,640 --> 00:20:02,520 Semuanya. 299 00:20:02,560 --> 00:20:06,080 Mawad masih kesal soal uang dari orang Iran, paham? 300 00:20:06,960 --> 00:20:08,080 Dia berengsek. 301 00:20:08,400 --> 00:20:10,880 Yang juga dilindungi CIA. 302 00:20:10,960 --> 00:20:14,160 Menantangnya, apa yang kau pikirkan? 303 00:20:14,480 --> 00:20:16,320 Saat ini, masalahku Khalid. 304 00:20:16,800 --> 00:20:20,160 Tidak. Selesaikan masalah dengan Mawad, lalu kita bahas Khalid. 305 00:20:20,680 --> 00:20:21,560 Paham? 306 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 Lalu bagaimana? 307 00:20:33,680 --> 00:20:34,960 Akan kulakukan. 308 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 CESID tak akan berhenti mengejar kita. 309 00:20:38,520 --> 00:20:40,240 Khalid tak akan bunuh siapa pun. 310 00:20:41,920 --> 00:20:42,880 Tentu tidak. 311 00:20:43,760 --> 00:20:44,560 Ayo pergi. 312 00:21:05,080 --> 00:21:06,200 Ikut denganku. 313 00:21:13,000 --> 00:21:15,440 Jangan. Kumohon. 314 00:21:15,520 --> 00:21:17,240 Tidak, aku ikut dengannya. 315 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 -Jangan khawatir. -Tidak. 316 00:21:58,720 --> 00:22:01,440 Sayangnya, orang-orangmu 317 00:22:01,520 --> 00:22:04,720 menolak bernegosiasi. 318 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 $150,000 adalah jumlah yang mustahil. 319 00:22:35,480 --> 00:22:36,440 Mustahil? 320 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 Setelah perbuatan kalian. 321 00:22:39,360 --> 00:22:42,760 Uang $100.000 lebih masuk akal bagiku. 322 00:22:44,600 --> 00:22:48,160 Bernegosiasi dengan uang orang lain menyenangkan bukan, Kakak Ipar? 323 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 Biar kuluruskan. 324 00:22:49,400 --> 00:22:51,640 Karena meninggalkan saudariku telanjang, 325 00:22:51,720 --> 00:22:54,680 takut dan menangis di tanah kosong penuh pecandu, 326 00:22:54,760 --> 00:22:56,400 kau tak bayar apa pun. 327 00:22:56,920 --> 00:22:59,760 Namun, karena menghajar Mawad, berapa yang harus dibayar? 328 00:23:00,560 --> 00:23:01,520 Sebesar $100.000? 329 00:23:02,440 --> 00:23:04,640 Itu harga pengampunan. 330 00:23:07,840 --> 00:23:10,960 Karena kami akan membelinya, 331 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 kami berhak dapat bonus. 332 00:23:12,600 --> 00:23:13,920 -Benar, bukan? -Bonus? 333 00:23:15,640 --> 00:23:16,600 Bonus apa? 334 00:23:16,680 --> 00:23:17,720 Bonus ini. 335 00:23:20,840 --> 00:23:23,320 -Apa kau bodoh? -Lari! 336 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Ayo! 337 00:23:24,480 --> 00:23:25,640 Berengsek. 338 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 Masuk! 339 00:23:55,480 --> 00:23:57,080 Leo, masih ada waktu. 340 00:23:57,160 --> 00:24:00,360 Keluarga kita jadi tentara? Kau akan beri Hugo senapan? 341 00:24:00,440 --> 00:24:01,600 Sudah terlambat, Carmen. 342 00:24:01,680 --> 00:24:02,840 Jangan, Leo... 343 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 Jangan... 344 00:24:04,080 --> 00:24:05,960 Kau akan mati. Kumohon. 345 00:24:06,040 --> 00:24:07,720 Senapannya untuk Oskar. 346 00:24:07,800 --> 00:24:09,880 Juga ide buruk. Itu akan membuat Hugo malu. 347 00:24:09,960 --> 00:24:12,240 -Sudah waktunya, Carmen. -Leo. 348 00:24:12,600 --> 00:24:13,800 Leo, kumohon. 349 00:24:17,280 --> 00:24:19,240 Polisi mengimbau untuk tenang, tapi... 350 00:24:24,240 --> 00:24:25,360 Ini. 351 00:24:25,440 --> 00:24:27,800 -Kita akan pergi ke rumah Mawad. -Astaga! 352 00:24:27,880 --> 00:24:28,800 Bagaimana denganku? 353 00:24:28,880 --> 00:24:29,960 Kau tidak ikut. 354 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 -Kenapa? -Kenapa? 355 00:24:31,600 --> 00:24:33,120 Kau sudah cukup buat masalah. 356 00:24:42,320 --> 00:24:43,240 Sara. 357 00:24:43,880 --> 00:24:44,920 Sara! 358 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 Mereka akan membunuhnya. 359 00:25:27,720 --> 00:25:29,280 Tidak, Khalid tak gila. 360 00:25:32,920 --> 00:25:34,280 Tahan tembakan! 361 00:25:40,120 --> 00:25:42,840 Tidak, tak mungkin. 362 00:26:15,400 --> 00:26:20,440 Paman Khalid, Paman Khalid Sayang, bisa membunuh. 363 00:26:36,040 --> 00:26:39,480 Saat mencapai titik itu, semua sia-sia... 364 00:26:39,560 --> 00:26:43,360 Rencana, strategi, bahkan akal sehat. 365 00:26:43,960 --> 00:26:45,200 Kalian kepanasan? 366 00:26:45,800 --> 00:26:47,320 Panas sekali, bukan? 367 00:26:52,080 --> 00:26:54,240 Aku butuh air. Aku akan minum. 368 00:26:58,440 --> 00:27:00,040 Berkeringat begini tak baik. 369 00:27:05,480 --> 00:27:07,640 Ayah mau mandi, Sayang. 370 00:27:20,480 --> 00:27:21,560 Leo! 371 00:27:21,760 --> 00:27:23,000 Ayah! 372 00:27:23,080 --> 00:27:24,400 -Leo! -Ayah! 373 00:27:24,480 --> 00:27:25,720 -Tolong aku! -Ayah! 374 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 Saat akal sehat hilang, 375 00:27:28,080 --> 00:27:29,600 hanya kekacauan yang ada. 376 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 Saat kekacauan terjadi, 377 00:27:31,960 --> 00:27:34,800 semua persoalan akan memburuk. 378 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 Hentikan, Hugo. 379 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 Bukan serangan jantung. 380 00:28:21,000 --> 00:28:24,640 Menurut mereka, Ayah pingsan karena stres beberapa hari terakhir. 381 00:28:25,000 --> 00:28:26,640 Bisakah kami menemuinya? 382 00:28:26,720 --> 00:28:27,800 Tidak. Selama di sini 383 00:28:27,880 --> 00:28:30,520 dan sampai siuman, Hanya aku yang bisa menemuinya. 384 00:28:30,600 --> 00:28:31,760 Dia harus beristirahat. 385 00:28:31,840 --> 00:28:33,360 Butuh kedamaian dan ketenangan. 386 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 Apa yang harus kami lakukan? 387 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 Kalian bahas sendiri 388 00:28:38,240 --> 00:28:40,000 dan selesaikan masalahmu. 389 00:28:40,440 --> 00:28:41,600 Maksud Ibu, Mawad? 390 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 Mawad tak mau bersepakat. 391 00:28:43,240 --> 00:28:44,640 Kalau begitu, cari cara. 392 00:28:45,320 --> 00:28:48,880 Dan jika dia minta satu juta alih-alih $150.000, itu masalahmu. 393 00:28:48,960 --> 00:28:51,360 Lagi pula, kelak itu akan jadi uangmu. 394 00:28:51,440 --> 00:28:53,840 Ayah bilang tak boleh mundur. 395 00:28:55,680 --> 00:28:57,720 Sara, pikirkan sesuatu. 396 00:28:58,080 --> 00:28:59,440 Selesaikan ini. 397 00:29:00,160 --> 00:29:02,040 -Namun, Bu, dengar... -Hugo! 398 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 Ayahmu bisa meninggal. 399 00:29:04,000 --> 00:29:05,800 Kau sungguh tak tahu itu? 400 00:29:10,240 --> 00:29:11,200 Astaga. 401 00:29:14,760 --> 00:29:17,360 Mawad tak mau bersepakat, walau dibayar sejuta. 402 00:29:18,280 --> 00:29:20,280 Apalagi ayahku di rumah sakit. 403 00:29:20,360 --> 00:29:21,600 Dia tahu Hugo bodoh. 404 00:29:21,680 --> 00:29:24,040 Kau dengar ibumu. Harus kita selesaikan. 405 00:29:24,760 --> 00:29:26,480 Kita sungguh celaka, Oskar. 406 00:29:28,080 --> 00:29:28,960 Sara. 407 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 Sara. 408 00:29:32,600 --> 00:29:34,040 Kau baik-baik saja? 409 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Lebih baik? 410 00:29:39,000 --> 00:29:40,680 Perlu panggil dokter? 411 00:29:40,760 --> 00:29:41,880 Tak perlu. 412 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 Baik, tetapi selagi kita di sini. 413 00:29:46,320 --> 00:29:47,960 Itu karena aku hamil. 414 00:29:50,560 --> 00:29:51,480 Apa? 415 00:29:56,080 --> 00:29:57,280 Aku hamil. 416 00:30:00,880 --> 00:30:02,520 Yang kita inginkan, bukan? 417 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 Apa aku tampak peduli? 418 00:31:02,920 --> 00:31:05,280 Entah apa kau menyadari betapa seriusnya hal ini. 419 00:31:05,960 --> 00:31:07,520 Ya. 420 00:31:08,400 --> 00:31:09,920 Lakukan apa pun. 421 00:31:11,440 --> 00:31:14,240 Waktu hampir habis, Carmen. Ini tergantung padamu. 422 00:31:59,080 --> 00:32:01,960 Katanya anak bawa keberuntungan, bukan? 423 00:32:04,320 --> 00:32:07,040 Di keluarga ini, mereka harus bawa peluncur granat. 424 00:32:11,720 --> 00:32:12,760 Jangan khawatir. 425 00:32:13,760 --> 00:32:14,960 Semua akan teratasi. 426 00:32:16,200 --> 00:32:17,280 Tidak kali ini, Manuel. 427 00:32:19,240 --> 00:32:21,880 Jika Hugo tak lepas kendali, kami akan bersepakat. 428 00:32:21,960 --> 00:32:23,680 Jangan salahkan Hugo. 429 00:32:23,760 --> 00:32:25,720 Jika dia lepas kendali, itu salahmu. 430 00:32:25,800 --> 00:32:27,280 Menemui Mawad adalah petaka 431 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 dan kini dia ingin membuktikan diri. 432 00:32:30,400 --> 00:32:32,720 Tentu. Menyalahkanku lebih baik, bukan? 433 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 Itulah masalah keluarga ini. 434 00:32:35,640 --> 00:32:37,080 Semua ingin membuktikan diri, 435 00:32:37,160 --> 00:32:39,600 mereka bertikai, bersaing, saling menghancurkan. 436 00:32:40,880 --> 00:32:42,080 Kenapa kau tak pergi? 437 00:32:44,840 --> 00:32:45,720 Dengan Sara. 438 00:32:46,440 --> 00:32:47,600 Mandiri. 439 00:32:48,560 --> 00:32:51,000 Beli rumah. Kau akan jadi orang tua, bukan? 440 00:32:51,600 --> 00:32:53,640 Uruslah bisnisnya dari luar. 441 00:32:55,720 --> 00:32:56,840 Sara tak akan mau. 442 00:32:58,480 --> 00:32:59,720 Namun, kini kau keluarga. 443 00:33:14,720 --> 00:33:16,440 Yang kuminta bukanlah bantuan. 444 00:33:17,080 --> 00:33:18,440 Namun, sebuah isyarat. 445 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 Kau datang jauh-jauh 446 00:33:22,080 --> 00:33:24,880 untuk meminta isyarat padaku? 447 00:33:25,480 --> 00:33:27,360 Ini terakhir kali aku memintamu. 448 00:33:29,000 --> 00:33:31,520 Kau sudah kenal Leo selama 20 tahun. 449 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 Dia selalu ada saat kau membutuhkannya, Monzer. 450 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 Aku tahu, Carmen. 451 00:33:39,120 --> 00:33:40,640 Maka, bertindaklah. 452 00:33:42,800 --> 00:33:45,080 Khalid sudah gila. 453 00:33:46,040 --> 00:33:47,480 Dia tak akan menurut. 454 00:33:47,560 --> 00:33:49,360 Katakan Leo dalam kondisi kritis. 455 00:33:49,440 --> 00:33:52,040 Jika tak percaya, dia bisa menelepon rumah sakit atau aku. 456 00:33:52,120 --> 00:33:54,480 Khalid dalam masalah besar. 457 00:33:54,560 --> 00:33:57,200 -Saat ini, menurutku... -Katakan saja. 458 00:33:57,280 --> 00:33:59,600 Katakan padanya temannya Leo bisa mati, 459 00:34:00,560 --> 00:34:01,880 dan membebaskan sandera 460 00:34:01,960 --> 00:34:04,320 bisa jadi hal terakhir yang dia lakukan untuknya. 461 00:34:04,400 --> 00:34:05,480 Kumohon. 462 00:34:09,080 --> 00:34:10,080 Kumohon. 463 00:34:18,159 --> 00:34:19,000 Lihat. 464 00:34:20,159 --> 00:34:21,760 Tak perlu pergi jauh. 465 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 Ada rumah bagus di San Pedro de Alcántara. 466 00:34:24,560 --> 00:34:25,880 Di belakang pelabuhan. 467 00:34:25,960 --> 00:34:27,159 Lihat yang kedua. 468 00:34:28,320 --> 00:34:31,080 -Kau tak menyukai rumah kami. -Aku suka. 469 00:34:31,159 --> 00:34:33,120 Namun, ini saatnya fokus pada kita. 470 00:34:33,159 --> 00:34:34,520 Pada keluarga kita. 471 00:34:35,040 --> 00:34:36,920 Menurutku juga begitu. 472 00:34:38,040 --> 00:34:39,679 Aku punya rencana. 473 00:34:40,120 --> 00:34:41,280 Kau harus menipu Mawad. 474 00:34:43,159 --> 00:34:44,040 Apa? 475 00:34:44,639 --> 00:34:46,120 Dapatkan kepercayaannya. 476 00:34:47,320 --> 00:34:49,199 Dia tak akan akur dengan Farad. 477 00:34:49,320 --> 00:34:51,080 Juga saudaraku, ayahku, atau aku. 478 00:34:51,159 --> 00:34:52,639 Dia membenci kami. 479 00:34:52,800 --> 00:34:54,480 Namun kau tak termasuk. 480 00:34:55,800 --> 00:34:56,960 Aku suamimu. 481 00:34:57,480 --> 00:35:00,000 Kau tak punya nama keluarga dan riwayat. 482 00:35:00,080 --> 00:35:02,280 Kau kertas kosong, seperti kata ayahku. 483 00:35:03,000 --> 00:35:05,880 Buat Mawad percaya kau masa depan keluarga ini. 484 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 Ayahku sakit. 485 00:35:09,120 --> 00:35:11,360 Hugo bodoh dan aku seorang wanita. 486 00:35:11,440 --> 00:35:12,880 Dia tahu kau ambisius. 487 00:35:13,640 --> 00:35:15,840 Kau yatim piatu dan sudah sejauh ini. 488 00:35:16,160 --> 00:35:17,040 Benar. 489 00:35:17,640 --> 00:35:20,360 katakan kepadanya, karena kelak aku akan jadi bos, 490 00:35:20,440 --> 00:35:22,200 dia harus melupakan perbuatan ayahmu. 491 00:35:22,320 --> 00:35:23,880 -Ajukan kesepakatan. -Apa? 492 00:35:23,960 --> 00:35:25,320 Untuk berbagi pasar. 493 00:35:25,400 --> 00:35:26,920 Jika begitu, dia akan mengujiku. 494 00:35:27,000 --> 00:35:29,120 Apa saja demi menyelamatkan keluarga, Oskar. 495 00:35:30,440 --> 00:35:32,560 Ayahmu akan membunuh kita jika tahu. 496 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Ingat betapa marahnya dia soal Hugo dan kapal. 497 00:35:34,800 --> 00:35:36,480 Tidak ada yang perlu tahu. 498 00:35:38,680 --> 00:35:40,320 Ini di antara kita. 499 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 Hanya kau dan aku. 500 00:35:43,160 --> 00:35:44,320 Sebagai sebuah tim. 501 00:35:47,640 --> 00:35:49,480 Kalau begitu mari temui Mawad bersama. 502 00:35:50,360 --> 00:35:51,800 Aku putri Leo Farad. 503 00:35:52,280 --> 00:35:53,560 Bagi orang Arab, 504 00:35:53,640 --> 00:35:55,160 itu seperti bagian dari klan. 505 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 Namun, kau bisa berkhianat. 506 00:36:04,880 --> 00:36:05,800 Baiklah. 507 00:36:07,600 --> 00:36:09,760 Namun, jika kita tim, ayo mandiri. 508 00:36:10,560 --> 00:36:11,920 Dimulai rumah kita. 509 00:36:17,920 --> 00:36:19,160 Pilih satu semaumu. 510 00:36:44,000 --> 00:36:45,160 Hei... 511 00:36:46,520 --> 00:36:47,640 Hai. 512 00:36:48,200 --> 00:36:49,400 Bagaimana keadaanmu? 513 00:36:50,160 --> 00:36:52,080 -Baik. -Baik? 514 00:36:53,680 --> 00:36:55,200 Berapa lama aku di sini? 515 00:36:55,800 --> 00:36:57,160 Empat hari. 516 00:37:01,320 --> 00:37:03,640 Apa yang mereka berikan padaku? 517 00:37:03,760 --> 00:37:06,120 Rasanya seperti ditabrak kereta api. 518 00:37:06,160 --> 00:37:07,280 Kau sakit parah. 519 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 Mereka memberimu banyak obat penenang. 520 00:37:12,000 --> 00:37:13,800 -Karena masalah darah? -Tidak. 521 00:37:13,880 --> 00:37:15,640 Leukemia-mu terkendali. 522 00:37:16,280 --> 00:37:19,400 Namun, stres akan memicunya jika kau tegang. 523 00:37:19,880 --> 00:37:21,040 Hei. 524 00:37:21,120 --> 00:37:22,480 -Kau mau ke mana? -Hanya... 525 00:37:22,560 --> 00:37:24,640 -Meregangkan otot. -Jangan. 526 00:37:24,760 --> 00:37:27,480 Berbaringlah sampai dokter datang. 527 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Kau membuat kami takut. 528 00:37:29,800 --> 00:37:31,320 Tenanglah, ya? 529 00:37:31,400 --> 00:37:33,200 Tenang atau aku akan sakit juga. 530 00:37:40,080 --> 00:37:41,360 Bagaimana Mawad? 531 00:37:43,560 --> 00:37:45,400 Tak ada kabar. 532 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 Khalid? 533 00:37:51,360 --> 00:37:52,840 Tak ada kabar. 534 00:37:59,160 --> 00:38:01,040 Aku bermimpi semuanya sudah beres. 535 00:38:03,640 --> 00:38:05,400 Kau tahu siapa yang membantuku? 536 00:38:07,600 --> 00:38:08,920 CIA. 537 00:38:09,000 --> 00:38:10,160 CIA 538 00:38:10,920 --> 00:38:12,160 atau Gina? 539 00:38:15,560 --> 00:38:18,040 Hanya mereka yang bisa mengendalikan Mawad. 540 00:38:20,120 --> 00:38:21,520 Lihat dia. 541 00:38:21,600 --> 00:38:22,600 Ayah. 542 00:38:23,920 --> 00:38:25,040 Sayang. 543 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 Senang bertemu. 544 00:38:29,800 --> 00:38:31,160 Cantik. 545 00:38:31,760 --> 00:38:33,640 -Bagaimana keadaan Ayah? -Baik. 546 00:38:34,320 --> 00:38:36,080 Ayah membuat kami takut. 547 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 -Saudara-saudaramu? -Baik. 548 00:38:39,840 --> 00:38:41,160 Semuanya akan beres. 549 00:38:41,640 --> 00:38:43,160 Ibu akan mengambil kopi. 550 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 -Baik, Bu. -Santai saja. 551 00:38:52,000 --> 00:38:53,160 Dengarkan Ayah. 552 00:38:54,880 --> 00:38:56,640 Ibu melarang membahas pekerjaan. 553 00:38:56,680 --> 00:38:58,080 Ayah punya rencana. 554 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 Sungguh? 555 00:39:00,840 --> 00:39:02,160 Ayah, jangan khawatir. 556 00:39:02,920 --> 00:39:04,640 Aku dan Oskar akan menyelesaikannya. 557 00:39:07,200 --> 00:39:08,360 Percayalah padaku. 558 00:39:35,000 --> 00:39:35,840 Kemarilah. 559 00:39:36,640 --> 00:39:37,520 Cepat! 560 00:39:38,480 --> 00:39:40,200 Lihat ke depan. 561 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 -Kau bersenjata? -Tidak. 562 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 Geledah kakinya. 563 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 Kairo? 564 00:39:46,560 --> 00:39:48,440 Kami bicara dengan pemerintah Mesir. 565 00:39:48,520 --> 00:39:50,600 Aku tak suruh untuk pergi ke Mesir. 566 00:39:51,000 --> 00:39:54,480 Pemerintah Israel menolak berunding dengan PLF. 567 00:39:54,560 --> 00:39:56,120 Itu membuat situasi kita sulit. 568 00:39:56,880 --> 00:39:58,560 Kami tak ingin ada korban lagi, 569 00:39:58,640 --> 00:40:01,120 dan karena itu kami menawarkan solusi perantara. 570 00:40:01,160 --> 00:40:03,640 Aku tak mau solusi perantara. 571 00:40:09,400 --> 00:40:11,680 Pesawat dengan jaminan. 572 00:40:12,360 --> 00:40:15,200 Terbanglah ke Istanbul, pemerintah Turki berjanji 573 00:40:15,320 --> 00:40:17,320 menghormati tujuan akhir yang kau pilih. 574 00:40:17,400 --> 00:40:21,040 Menurutmu kami melakukan semua ini untuk melarikan diri? 575 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 Aku tahu kenapa kau lakukan semua ini. 576 00:40:24,800 --> 00:40:27,280 Kau ingin membantu temanmu di penjara Israel, 577 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 tetapi kau harus realistis. 578 00:40:29,560 --> 00:40:32,760 Satu-satunya pilihan adalah naik pesawat itu, 579 00:40:32,840 --> 00:40:35,640 kabur, dan cari cara lain untuk membantu mereka. 580 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 Atau bergabung dengan mereka di penjara. 581 00:40:42,640 --> 00:40:44,440 Musabil tak masuk penjara. 582 00:40:45,160 --> 00:40:46,160 Kau tahu kenapa? 583 00:40:49,360 --> 00:40:51,760 Karena dia sudah menganggap dirinya mati. 584 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 Maka Israel akan menang. 585 00:40:59,680 --> 00:41:01,200 Itu maumu? 586 00:41:01,840 --> 00:41:04,000 Terserah kau, Pak Khalid. 587 00:41:05,160 --> 00:41:06,160 Aku tak paham. 588 00:41:07,600 --> 00:41:09,200 Ini penuh dengan turis. 589 00:41:10,200 --> 00:41:14,080 Kau sungguh menginginkan kami mulai melempar mereka dari balkon? 590 00:41:14,520 --> 00:41:16,000 Jika kau lakukan itu, 591 00:41:16,760 --> 00:41:18,400 seluruh dunia akan mengutukmu, 592 00:41:18,480 --> 00:41:20,800 di mana itu jauh lebih buruk bagi Palestina. 593 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 Tak apa-apa, Jerome. 594 00:42:16,560 --> 00:42:18,440 Biarkan dia. 595 00:42:24,120 --> 00:42:25,160 Bisa kita bicara? 596 00:42:26,160 --> 00:42:29,000 Jadi, mereka sudah putus asa lalu menyuruhmu? 597 00:42:30,040 --> 00:42:31,160 Tak ada yang menyuruhku. 598 00:42:58,960 --> 00:43:00,320 Halo? 599 00:43:00,760 --> 00:43:03,120 -Suaramu keras untuk orang sekarat. -Khalid. 600 00:43:03,160 --> 00:43:04,920 Monzer memberitahuku 601 00:43:05,360 --> 00:43:07,400 kau membuatnya mengira kau sekarat 602 00:43:07,480 --> 00:43:09,040 agar aku percaya. 603 00:43:09,120 --> 00:43:10,200 Tidak, Saudaraku. 604 00:43:10,320 --> 00:43:12,640 Aku sungguh sakit. Dengarkan aku, 605 00:43:12,760 --> 00:43:14,680 lepaskan mereka. 606 00:43:14,800 --> 00:43:17,000 Mereka tak mau bernegosiasi, Leo. 607 00:43:17,520 --> 00:43:19,280 Mereka tak peduli jika kubunuh mereka. 608 00:43:19,360 --> 00:43:20,960 Jangan lakukan itu, demi Tuhan. 609 00:43:22,360 --> 00:43:25,400 Itu bukan terserah aku, terserah rakyat Palestina 610 00:43:25,480 --> 00:43:27,080 yang terjajah, terlantar. 611 00:43:27,160 --> 00:43:29,120 Tidak, Khalid. Ini terserah kau. 612 00:43:29,200 --> 00:43:30,920 Kau memutuskan untuk terlibat. 613 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Kau memilih ini. 614 00:43:32,320 --> 00:43:34,080 Karena aku membuat komitmen. 615 00:43:34,160 --> 00:43:37,560 Khalid, kau tidak gila, kau seorang pejuang. 616 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 Ini adalah operasi, bukan kemartiran. 617 00:43:39,960 --> 00:43:42,120 Jika kacau, mundurlah. 618 00:43:42,800 --> 00:43:43,760 Kau tahu, Leo? 619 00:43:45,840 --> 00:43:49,320 Aku di sini lima hari dan tak ada yang mendukungku. 620 00:43:51,880 --> 00:43:55,000 Hanya untuk minta bantuan. 621 00:43:55,080 --> 00:43:56,840 Khalid... 622 00:43:56,920 --> 00:43:58,480 Aku tak menyalahkanmu, Leo. 623 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 Kau di rumah sakit. 624 00:44:01,080 --> 00:44:03,880 Namun, semua temanku... 625 00:44:05,680 --> 00:44:06,720 Tak ada satu pun. 626 00:44:11,800 --> 00:44:13,280 Ini saat-saat yang aneh. 627 00:44:14,120 --> 00:44:16,440 Saat pengkhianat dan orang munafik. 628 00:44:18,040 --> 00:44:19,360 Kau tahu, Leo? 629 00:44:20,360 --> 00:44:22,080 Aku bukan pengkhianat 630 00:44:23,480 --> 00:44:24,920 juga bukan orang munafik. 631 00:44:25,680 --> 00:44:27,200 Kau juga tak fanatik. 632 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 Leo di rumah sakit. 633 00:44:50,360 --> 00:44:53,200 Jika dia mati dalam perang ini, Hugo tak terhentikan. 634 00:44:54,600 --> 00:44:56,520 -Dia anak nakal. -Ya. 635 00:44:57,040 --> 00:44:58,080 Dia anak nakal. 636 00:44:58,760 --> 00:45:01,000 Namun, juga seperti orang buta bersenjata. 637 00:45:01,080 --> 00:45:03,080 Dia bisa mewarisi bisnisnya. 638 00:45:03,840 --> 00:45:06,400 Kau bisa memaksa mereka bayar satu, dua, 639 00:45:06,480 --> 00:45:08,120 lima juta, berapa pun maumu. 640 00:45:08,560 --> 00:45:10,080 Itu akan mempermalukan mereka. 641 00:45:12,040 --> 00:45:14,600 Siapa yang kau wakili? 642 00:45:16,360 --> 00:45:17,560 Sara? 643 00:45:17,960 --> 00:45:19,360 Aku mewakili diriku sendiri. 644 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 Siapa kau? 645 00:45:21,560 --> 00:45:24,520 Instruktur aerobik dari Madrid? 646 00:45:28,040 --> 00:45:29,160 Aku bisa jadi sekutumu. 647 00:45:34,040 --> 00:45:35,840 Aku tak butuh sekutu. 648 00:45:38,800 --> 00:45:40,880 Bagaimana jika aku melindungimu 649 00:45:40,960 --> 00:45:43,080 jika si Iran ingkari kesepakatan? 650 00:45:43,480 --> 00:45:45,280 Daripada berebut napalm, 651 00:45:45,360 --> 00:45:47,120 kita bagi keuntungannya. 652 00:45:48,480 --> 00:45:50,480 Kau tak punya kuasa melakukan itu. 653 00:45:51,200 --> 00:45:52,640 Namun, bisa kudapatkan 654 00:45:53,160 --> 00:45:54,320 jika kau membantuku. 655 00:46:13,200 --> 00:46:15,440 Nama-nama berikut, ikut denganku. 656 00:46:16,360 --> 00:46:17,880 Rosana López. 657 00:46:19,920 --> 00:46:20,800 Ke sana. 658 00:46:21,880 --> 00:46:23,920 Gregoria Alonso. 659 00:46:26,880 --> 00:46:27,880 Ayo. 660 00:46:28,800 --> 00:46:29,680 Cepat! 661 00:46:31,440 --> 00:46:32,880 Rubén Notario. 662 00:46:35,240 --> 00:46:37,080 Di sana. Ayo. 663 00:46:38,560 --> 00:46:40,040 Joan Varellas. 664 00:46:47,320 --> 00:46:50,520 Tampaknya kesepakatan telah dibuat 665 00:46:50,600 --> 00:46:53,280 untuk melepaskan sandera secara bertahap. 666 00:46:53,360 --> 00:46:56,040 Keluarga Spanyol dibebaskan lebih dulu, 667 00:46:56,120 --> 00:47:00,520 sebelum para penculiknya pergi ke Timur Tengah. 668 00:47:01,080 --> 00:47:02,920 Rincian negosiasi 669 00:47:03,000 --> 00:47:05,520 akan dipublikasikan beberapa jam ke depan. 670 00:47:05,600 --> 00:47:08,360 Di Washington, Gedung Putih menyatakan 671 00:47:08,440 --> 00:47:11,000 penolakan akan kesepakatan pemberian kekebalan 672 00:47:11,080 --> 00:47:13,720 pada teroris PFLP. 673 00:47:36,480 --> 00:47:38,080 Lihat, itu mereka. 674 00:47:42,480 --> 00:47:43,880 Sayangku. 675 00:47:45,240 --> 00:47:46,360 Tanya! 676 00:47:47,400 --> 00:47:50,080 -Dia masih lemah. -Sayangku. 677 00:47:50,160 --> 00:47:51,440 Bagaimana keadaan, Ayah? 678 00:47:51,520 --> 00:47:54,480 Kenapa jabat tangan? Cium Ayah. 679 00:47:55,280 --> 00:47:56,440 Tampan. 680 00:47:57,040 --> 00:47:58,600 Aku tak sabar bertemu Ayah. 681 00:47:58,680 --> 00:47:59,960 Ayah juga, Sayang. 682 00:48:02,960 --> 00:48:04,080 Bagaimana keadaanmu? 683 00:48:05,320 --> 00:48:07,000 Carmen sudah memberitahuku 684 00:48:07,560 --> 00:48:09,080 kesepakatanmu dengan Mawad. 685 00:48:09,520 --> 00:48:10,560 $50.000. 686 00:48:11,360 --> 00:48:14,040 Murni simbolis, agar kita bisa melupakan semuanya. 687 00:48:14,120 --> 00:48:15,800 -Mawad tak pernah lupa. -Ayah. 688 00:48:15,880 --> 00:48:18,640 Yang penting tak ada lagi kesalahpahaman. 689 00:48:19,080 --> 00:48:20,520 Bagaimana kita menghindarinya? 690 00:48:21,160 --> 00:48:24,040 Aku bisa jadi perantara, jika kau mengizinkanku. 691 00:48:24,160 --> 00:48:25,920 Jika aku harus minum kopi bersamanya, 692 00:48:26,000 --> 00:48:27,720 akan kulakukan, tak masalah. 693 00:48:27,800 --> 00:48:29,880 Dia penghubung langsung ke Mawad. 694 00:48:29,960 --> 00:48:31,360 Tak ada pilihan lain. 695 00:48:32,640 --> 00:48:34,520 Asalkan dia hanya lakukan itu. 696 00:48:35,080 --> 00:48:36,120 Ada apa? 697 00:48:36,200 --> 00:48:37,480 Kau tak memercayaiku? 698 00:48:38,680 --> 00:48:40,160 Kenapa tidak? 699 00:48:40,240 --> 00:48:42,440 Kau akan memberinya cucu pertamanya. 700 00:48:45,520 --> 00:48:47,520 -Apa? -Itu benar. 701 00:48:48,200 --> 00:48:49,240 Sungguh? 702 00:48:51,240 --> 00:48:52,800 Bagus sekali! 703 00:48:53,840 --> 00:48:55,200 Ibu mertua. 704 00:49:00,680 --> 00:49:02,560 Jangan menangis, ya? 705 00:49:02,640 --> 00:49:04,640 Malam ini kita makan di Don Carlos'. 706 00:49:04,720 --> 00:49:06,840 Untuk merayakan. Aku yang bayar. 707 00:49:07,760 --> 00:49:08,640 Hugo. 708 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek 709 00:51:24,280 --> 00:51:26,280 Supervisor Kreasi Andri Hao