1 00:01:16,560 --> 00:01:18,480 Ehi! Ehi! 2 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 -Non pensi a me. -Scusi, signore. 3 00:01:29,360 --> 00:01:30,240 Dov'è Tanya? 4 00:01:30,360 --> 00:01:32,120 Devo andare. Ci sono i genitori. 5 00:01:32,200 --> 00:01:33,759 -Dov'è Tanya? -Tranquillo. 6 00:01:33,840 --> 00:01:36,160 Davvero, Tanya sta bene. 7 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 Non le è successo nulla. Tranquillo. 8 00:01:38,680 --> 00:01:40,200 Tranquillo un cazzo, Lopera! 9 00:01:40,280 --> 00:01:43,479 L'abbiamo portata in ospedale per i controlli medici. 10 00:01:43,560 --> 00:01:45,840 -Quale ospedale? -Il Clinico. Sta bene. 11 00:01:45,920 --> 00:01:47,120 Non l'hanno toccata. 12 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 Volevano solo spaventarla. 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,840 -Stranieri? -Sì. 14 00:01:50,920 --> 00:01:52,440 Così ha detto. 15 00:01:58,960 --> 00:02:02,120 Pare che l'abbiano portata in un terreno abbandonato 16 00:02:03,040 --> 00:02:06,000 e l'abbiano fatta spogliare con la pistola alla tempia. 17 00:02:06,840 --> 00:02:08,600 Leo, andiamo. Su. 18 00:02:08,680 --> 00:02:10,880 Ho chiamato gli aeroporti, le stazioni... 19 00:02:10,919 --> 00:02:12,400 Se ne sono già andati! 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,040 Stiamo facendo il possibile. 21 00:02:14,120 --> 00:02:17,280 Ho chiamato il Segretario degli Interni. 22 00:02:18,000 --> 00:02:19,880 Questo ha la priorità assoluta. 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,160 -Tanya, tesoro. -Ciao, piccola. 24 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 Come stai? 25 00:02:31,440 --> 00:02:32,600 Sto bene. 26 00:02:32,720 --> 00:02:33,880 Sicura? 27 00:02:36,160 --> 00:02:38,240 Siamo qui, tesoro. 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,880 Mi sono fatta la pipì sotto. 29 00:02:43,760 --> 00:02:46,440 Non fa niente. 30 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 Me la sono fatta sotto 31 00:02:53,079 --> 00:02:55,360 quando l'hanno messa qui, papà. 32 00:03:09,920 --> 00:03:14,120 I FARAD 33 00:03:32,840 --> 00:03:36,000 Sai com'è fatta, accidenti. Crede a tutto. 34 00:03:36,079 --> 00:03:39,320 E l'hanno ingannata. L'hanno ingannata, cazzo... 35 00:03:43,840 --> 00:03:46,600 -Non la portiamo in camera sua? -No, lascia stare. 36 00:03:47,720 --> 00:03:50,520 La cosa peggiorerà. Conosco Leo. Sarà il caos. 37 00:03:50,600 --> 00:03:52,079 Quello che le hanno fatto... 38 00:03:52,160 --> 00:03:54,960 Ci provocano. Reagendo peggioreremmo le cose. 39 00:03:56,040 --> 00:03:57,520 Se posso fare qualcosa... 40 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 Aiutami. 41 00:04:05,960 --> 00:04:08,200 Dicevano di essere francesi di Polygram. 42 00:04:08,280 --> 00:04:10,120 Che gli piaceva come artista. 43 00:04:10,200 --> 00:04:11,480 Conoscevano le canzoni. 44 00:04:11,560 --> 00:04:13,960 Come facevano se nessuno le ha sentite? 45 00:04:14,040 --> 00:04:16,320 Dicevano di aver ricevuto una demo. 46 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 Io che ne so? 47 00:04:17,720 --> 00:04:19,680 -Mia sorella è un'idiota. -Non è vero. 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Ha 20 anni e ha dei sogni. 49 00:04:21,839 --> 00:04:23,800 Perché voi l'avete assecondata. 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 Erano marocchini, lo so. 51 00:04:25,200 --> 00:04:27,760 Che fossero marocchini, algerini o serbi, 52 00:04:27,800 --> 00:04:29,440 -c'è dietro Mawad. -Non lo sai. 53 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 Invece sì. Sai perché l'ha fatto? 54 00:04:31,440 --> 00:04:34,040 Per quella cazzo di barca che gli hai offerto. 55 00:04:34,120 --> 00:04:35,320 Ancora questa storia? 56 00:04:35,360 --> 00:04:37,240 Vedi cosa fanno le tue stronzate? 57 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 Basta, Leo. 58 00:04:38,480 --> 00:04:41,200 Papà, se è stato Mawad, la pagherà. 59 00:04:41,240 --> 00:04:43,000 Sì? Cosa farai? 60 00:04:43,240 --> 00:04:44,560 Gli sparerai? 61 00:04:48,120 --> 00:04:49,480 Che dice la polizia? 62 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 Non troveranno nessuno. 63 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 Prima dobbiamo esserne certi. 64 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 Qualcuno ha puntato una cazzo di pistola alla tempia a mia sorella. 65 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 Hugo, è anche mia sorella. 66 00:05:01,720 --> 00:05:03,160 Cosa ne viene a Mawad? 67 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 Vendetta. 68 00:05:04,760 --> 00:05:05,920 È uno psicopatico. 69 00:05:11,200 --> 00:05:12,720 Cerca di provocarci. 70 00:05:12,800 --> 00:05:13,720 Esatto. 71 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Vuole che attacchiamo. 72 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 Penso che sarebbe meglio 73 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 se ci parlasse papà. 74 00:05:20,800 --> 00:05:23,880 -Che cazzo stai dicendo? -Mi lasci finire? 75 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 Papà. 76 00:05:33,120 --> 00:05:34,760 Se è stato lui, lo saprai. 77 00:05:35,120 --> 00:05:38,600 -Lo picchierò a morte. -Leo, datti una calmata. 78 00:05:38,680 --> 00:05:41,240 Poi troveremo una soluzione tutti insieme. 79 00:05:46,960 --> 00:05:48,400 Beh, io penso 80 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 che, agendo d'impulso, 81 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 faremmo quello che vuole lui. 82 00:05:57,360 --> 00:05:58,520 Carmen aveva ragione. 83 00:06:02,920 --> 00:06:06,440 Dovevamo mostrare che i Farad non agivano d'impulso. 84 00:06:06,880 --> 00:06:08,600 Dovevamo mantenere il controllo. 85 00:06:09,480 --> 00:06:13,320 Perché è quello il migliore segnale di potere. 86 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 Per chi mi prendi? 87 00:06:15,800 --> 00:06:18,320 Per un camorrista che manda messaggi? 88 00:06:18,720 --> 00:06:20,560 Mi credi un idiota? 89 00:06:20,920 --> 00:06:22,720 Mi conosci troppo bene, Leo. 90 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 Io non avverto, agisco. 91 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 -Dovresti saperlo. -Come no. 92 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 Mi hai mandato criminali in casa. 93 00:06:31,760 --> 00:06:32,600 Cosa? 94 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 Quelli erano i servizi segreti marocchini. 95 00:06:36,240 --> 00:06:37,520 Chiedilo al CESID. 96 00:06:39,280 --> 00:06:43,240 Te lo dico in confidenza, visto che ci conosciamo da più di 20 anni. 97 00:06:43,680 --> 00:06:45,080 Se gli otto milioni persi 98 00:06:45,159 --> 00:06:47,360 ti fanno incazzare, vai in terapia. 99 00:06:47,440 --> 00:06:49,000 -In terapia? -Esatto. 100 00:06:49,080 --> 00:06:51,360 Perché, se ai miei succede qualcosa, 101 00:06:51,440 --> 00:06:55,120 un crampo a tennis o la diarrea per una paella, sai che faccio? 102 00:06:56,520 --> 00:06:58,280 -Mi spari? -No. 103 00:06:58,360 --> 00:07:00,840 Andrò in Iraq e dirò a Saddam Hussein 104 00:07:00,920 --> 00:07:02,880 che l'hai tradito con l'Iran. 105 00:07:03,320 --> 00:07:04,840 Da quanto sono in guerra? 106 00:07:04,920 --> 00:07:06,360 Cinque, sei, sette anni? 107 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 Sapere che il suo amico 108 00:07:08,800 --> 00:07:12,280 ha venduto pezzi per gli aerei che bombardano Baghdad 109 00:07:12,360 --> 00:07:14,520 lo farà sicuramente incazzare, no? 110 00:07:17,640 --> 00:07:19,120 Non ti crederà. 111 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 So essere convincente. 112 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 Senza prove? 113 00:07:24,240 --> 00:07:26,920 Ho nemici ovunque, Leo. 114 00:07:27,520 --> 00:07:29,720 Mi calunniano sempre. 115 00:07:30,200 --> 00:07:31,600 Saddam lo sa. 116 00:07:32,159 --> 00:07:33,360 Non ti crederà. 117 00:07:36,080 --> 00:07:37,600 Ti ho avvertito. 118 00:07:38,200 --> 00:07:39,640 Mi minacci? 119 00:07:45,360 --> 00:07:47,960 Vuoi che mi pisci sotto come tua figlia? 120 00:07:52,600 --> 00:07:54,240 Leo ce la mise tutta. 121 00:07:54,600 --> 00:07:55,840 Si impegnò. 122 00:07:57,280 --> 00:08:01,280 Ma a volte i piani falliscono e va di male in peggio. 123 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 Quei colpi furono solo un assaggio. 124 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 Sig. Farad! 125 00:08:16,280 --> 00:08:17,360 La prego! 126 00:08:17,760 --> 00:08:22,120 Il vero dramma sarebbe scoppiato a 1.000 km da lì. 127 00:08:41,640 --> 00:08:44,520 Ricordate Khalid e le armi in Algeria? 128 00:08:45,160 --> 00:08:47,640 Avevano un piano molto patriottico ed elaborato. 129 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Elaboratissimo. 130 00:08:50,240 --> 00:08:53,640 Molto anni '70, l'apice del terrorismo. 131 00:09:05,280 --> 00:09:07,120 Questo è un attacco in nome 132 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 dell'FLP! 133 00:09:28,360 --> 00:09:33,160 Khalid pensò bene di metterlo in atto 134 00:09:33,240 --> 00:09:35,000 quando Tanya fu quasi violentata. 135 00:09:35,080 --> 00:09:37,280 Muovetevi, forza! 136 00:09:38,480 --> 00:09:39,320 Muovetevi! 137 00:10:11,880 --> 00:10:13,440 Due ore, che faccia tosta. 138 00:10:13,520 --> 00:10:14,640 Eseguo gli ordini. 139 00:10:14,720 --> 00:10:16,280 Ordini un cazzo. 140 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 Dove va? 141 00:10:19,760 --> 00:10:21,040 Chiedono di lei. 142 00:10:21,120 --> 00:10:22,360 -Chi? -Dal CESID. 143 00:10:23,400 --> 00:10:24,640 Venga con me. 144 00:10:26,440 --> 00:10:28,040 Cos'è successo con Mawad? 145 00:10:28,120 --> 00:10:29,640 Ho menato a quello stronzo. 146 00:10:29,760 --> 00:10:31,960 Il Ministro della giustizia lo difende? 147 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 Chi è il tuo capo al CESID? 148 00:10:34,640 --> 00:10:35,960 Non sono qui per Mawad. 149 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 No? Che coincidenza. 150 00:10:37,360 --> 00:10:39,440 Lo pesto e tutti si incazzano. 151 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 Ma visto che è il vostro pupillo... 152 00:10:42,120 --> 00:10:43,040 Cosa? 153 00:10:43,120 --> 00:10:45,720 ...di 55 fratelli del FLP nelle prossime 48 ore. 154 00:10:45,760 --> 00:10:47,520 -Che cazzo è? -Dimmelo tu. 155 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 Una lista con i loro nomi sarà consegnata alle autorità 156 00:10:50,520 --> 00:10:51,400 Che cazzo... 157 00:10:51,480 --> 00:10:52,320 e alla stampa. 158 00:10:52,400 --> 00:10:57,640 Se lo Stato genocida di Israele si rifiuta di negoziare, 159 00:10:57,720 --> 00:11:01,080 inizieremo a giustiziare gli ostaggi, 160 00:11:01,160 --> 00:11:05,080 a partire da quelli con passaporto israeliano. 161 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 -Il tuo amico Khalid... -"Il mio amico." 162 00:11:10,840 --> 00:11:11,920 "Il mio amico..." 163 00:11:12,000 --> 00:11:13,720 Non so cosa pensi, 164 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 ma io non c'entro niente, te l'assicuro. 165 00:11:19,320 --> 00:11:22,480 Queste risalgono 166 00:11:22,560 --> 00:11:24,240 a cinque mesi fa. 167 00:11:24,720 --> 00:11:27,200 Poco prima che uscisse la storia del Nicaragua. 168 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 Se insinui che io c'entri qualcosa, 169 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 non mi conosci. 170 00:11:31,480 --> 00:11:33,080 Allora perché era da te? 171 00:11:37,280 --> 00:11:38,360 Per rimproverarmi. 172 00:11:39,800 --> 00:11:42,120 -Rimproverarti? -Sì. 173 00:11:42,560 --> 00:11:43,720 Per rimproverarmi 174 00:11:43,800 --> 00:11:47,480 per aver aiutato gli americani in Nicaragua. 175 00:11:48,120 --> 00:11:51,400 Khalid è così. Se la prende quando i suoi amici lavorano 176 00:11:51,480 --> 00:11:54,440 per gli imperialisti. Gli dico: "Ti voglio bene, 177 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 -"ma sono un uomo d'affari." -Senti, 178 00:11:56,680 --> 00:11:58,840 non so cosa tramaste... 179 00:11:58,920 --> 00:12:01,800 Giuro sui miei figli che è tutto qua. 180 00:12:01,880 --> 00:12:03,600 Non importa! 181 00:12:04,120 --> 00:12:05,160 Non importa. 182 00:12:05,920 --> 00:12:09,040 Non sono qui con il CESID. Sono qui per il governo. 183 00:12:10,160 --> 00:12:13,280 Ci sono tre famiglie spagnole in quell'albergo. 184 00:12:14,480 --> 00:12:18,280 Come puoi immaginare, non sono famiglie qualunque. 185 00:12:18,360 --> 00:12:22,080 Quindi ora chiami il tuo amico e gli chiedi di liberarle. 186 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 Non ho modo di contattarlo. 187 00:12:23,960 --> 00:12:25,320 Trovane uno. 188 00:12:25,640 --> 00:12:27,520 Perché, se gli succede qualcosa, 189 00:12:27,960 --> 00:12:29,920 ti manderemo a puttane la vita. 190 00:12:30,000 --> 00:12:33,160 Abbiamo prove che ti terranno in galera 30 anni. 191 00:12:33,240 --> 00:12:35,040 A te e a tua figlia, Sara. 192 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 Tua moglie non avrà un centesimo, 193 00:12:37,880 --> 00:12:40,280 perché sequestreremo tutti i tuoi conti, 194 00:12:40,560 --> 00:12:43,520 le tue auto, i tuoi immobili, le tue barche... 195 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 Barca. Ne ho solo una. 196 00:12:48,320 --> 00:12:49,360 La tua barca. 197 00:12:49,800 --> 00:12:51,000 Passaporto. 198 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 Da quella parte, vada. 199 00:13:03,560 --> 00:13:04,880 Passaporto. 200 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 Tutti ebrei? 201 00:13:13,360 --> 00:13:14,800 Cittadini israeliani. 202 00:13:15,640 --> 00:13:19,280 -Da questa parte. Andate! -Muovetevi! 203 00:13:20,040 --> 00:13:22,200 Non separate le famiglie. 204 00:13:22,480 --> 00:13:24,680 Lasciatele insieme. 205 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 Non voglio quelli europei. 206 00:13:32,720 --> 00:13:34,920 Quanti passaporti sionisti? 207 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 Ventiquattro. 208 00:13:42,360 --> 00:13:43,880 Questo è il più vecchio? 209 00:13:50,080 --> 00:13:51,200 Santo cielo, no. 210 00:13:51,280 --> 00:13:54,360 Non voglio creare un conflitto sociale a Marbella. 211 00:13:55,200 --> 00:13:58,200 Io e Mawad ci conosciamo da anni e... 212 00:13:58,920 --> 00:14:00,320 Certo, delegato. 213 00:14:00,400 --> 00:14:02,040 Nessuno vuole guai. 214 00:14:02,720 --> 00:14:05,640 Ha la mia parola, ci pensiamo noi. Stia tranquillo. 215 00:14:12,600 --> 00:14:14,920 Il delegato vuole che risolva tutto. 216 00:14:15,000 --> 00:14:15,840 Ok. 217 00:14:16,720 --> 00:14:18,840 Perché non gli hai detto di Tanya? 218 00:14:18,920 --> 00:14:21,080 Non risolverebbe nulla, Hugo. 219 00:14:21,560 --> 00:14:22,480 Già. 220 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 Quindi subiamo e basta? 221 00:14:25,080 --> 00:14:25,960 Basta, Hugo. 222 00:14:26,280 --> 00:14:28,920 Mawad, il CESID e mezza Marbella è contro di noi. 223 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 Ora vuoi metterti contro il governo? 224 00:14:36,760 --> 00:14:38,680 Ehi, tesoro. 225 00:14:39,920 --> 00:14:42,440 No, ascoltami. 226 00:14:42,520 --> 00:14:43,640 Non è colpa tua. 227 00:14:43,720 --> 00:14:45,000 -Sì. -No, non lo è. 228 00:14:45,080 --> 00:14:47,360 Sì, se non fossi stata... Lasciami! 229 00:14:50,800 --> 00:14:53,160 -Tanya, vieni qui. -No! 230 00:14:56,160 --> 00:14:57,440 Venite. 231 00:15:06,080 --> 00:15:09,680 Non posso combattere su due fronti allo stesso tempo, Khalid e Mawad. 232 00:15:10,240 --> 00:15:12,360 Mawad sta chiamando tutti. 233 00:15:12,440 --> 00:15:13,920 Allora dobbiamo fermarlo. 234 00:15:14,000 --> 00:15:16,360 Parla con Jerome e chiedigli un prezzo. 235 00:15:17,160 --> 00:15:18,640 Dopo l'aggressione di Tanya? 236 00:15:27,000 --> 00:15:28,680 Le ho dato mezzo Diazepam. 237 00:15:32,960 --> 00:15:35,320 Santo cielo. Non fare il melodrammatico. 238 00:15:37,120 --> 00:15:38,720 Il melodrammatico? Io? 239 00:15:38,800 --> 00:15:40,040 Sì, tu. 240 00:15:40,160 --> 00:15:43,400 Cerchi di farti perdonare per essere andato da Mawad. 241 00:15:44,480 --> 00:15:46,440 È stata colpa di tuo genero. 242 00:15:49,840 --> 00:15:52,080 Beh, potresti imparare qualcosa da lui. 243 00:15:53,480 --> 00:15:55,240 Cosa? A manipolare gli altri? 244 00:15:55,320 --> 00:15:57,280 No. A controllarti. 245 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 Mamma, voglio solo che ci rispettino. 246 00:16:04,800 --> 00:16:05,760 Giusto. 247 00:16:07,120 --> 00:16:09,160 Che rispettino la famiglia o te? 248 00:16:11,760 --> 00:16:12,640 Cosa? 249 00:16:13,080 --> 00:16:16,320 Tesoro, la gente rispetta chi trova soluzioni. 250 00:16:17,240 --> 00:16:19,360 La gente rispetta chi si impone. 251 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 Vi incontrerete nella hall. 252 00:16:47,320 --> 00:16:48,480 Per me va bene. 253 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 Ho avvisato le unità. 254 00:17:40,800 --> 00:17:42,640 Non sparate, non sparate! 255 00:17:51,960 --> 00:17:53,640 -Beh? -Due ostaggi sono fuggiti. 256 00:17:53,720 --> 00:17:55,560 Che cosa state facendo? 257 00:17:55,640 --> 00:17:56,800 Muovetevi! 258 00:17:57,760 --> 00:17:58,680 State calmi. 259 00:18:00,480 --> 00:18:01,520 Se ti muovi, sparo. 260 00:18:02,040 --> 00:18:04,520 State calmi, per favore. Dobbiamo parlare. 261 00:18:05,960 --> 00:18:07,080 Allora. 262 00:18:10,560 --> 00:18:12,240 I negoziati sono finiti! 263 00:18:12,960 --> 00:18:15,080 Se l'organizzazione sionista non risponde, 264 00:18:15,480 --> 00:18:18,680 se non libera i 55 fratelli del FLP 265 00:18:18,760 --> 00:18:20,320 entro mezz'ora, 266 00:18:20,400 --> 00:18:23,160 noi cominceremo a giustiziare gli ostaggi! 267 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 Questo è l'ultimo avvertimento! 268 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 Volete un risarcimento? 269 00:18:46,400 --> 00:18:47,960 Non è un risarcimento. 270 00:18:48,760 --> 00:18:50,800 Sara, tuo padre è impazzito. 271 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 Ha aggredito il sig. Mawad. 272 00:18:53,160 --> 00:18:54,320 Lo ha ferito. 273 00:18:55,040 --> 00:18:58,200 Non c'è modo di risarcire una cosa simile. 274 00:18:59,720 --> 00:19:00,800 Questo è un acquisto. 275 00:19:02,080 --> 00:19:03,200 Cosa compriamo? 276 00:19:03,800 --> 00:19:06,320 Il perdono del sig. Mawad 277 00:19:07,440 --> 00:19:08,920 e il suo diritto legittimo 278 00:19:09,760 --> 00:19:11,080 di vendicarsi. 279 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 E che mi dici di mia sorella? 280 00:19:14,240 --> 00:19:18,000 Mi dispiace molto, ma il sig. Mawad non c'entra nulla. 281 00:19:24,160 --> 00:19:26,080 Quanto ci verrebbe a costare? 282 00:19:26,640 --> 00:19:28,440 Che cosa vuoi da me? 283 00:19:28,800 --> 00:19:31,680 Ti sto chiamando, quindi è urgente. 284 00:19:31,760 --> 00:19:33,400 Non posso fare niente, Leo. 285 00:19:33,880 --> 00:19:35,320 Khalid ha perso la testa. 286 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 Se lo chiami tu, ti risponde. 287 00:19:37,280 --> 00:19:39,320 Ci ho già provato. 288 00:19:39,400 --> 00:19:40,760 E allora riprova. 289 00:19:41,920 --> 00:19:45,760 Arafat è furioso. Sembriamo dei terroristi. 290 00:19:46,040 --> 00:19:49,800 Monzer, devo far uscire quegli spagnoli da lì. 291 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 Vengono da famiglie con cognomi potenti. 292 00:19:52,960 --> 00:19:55,400 E il CESID mi sta perseguitando. 293 00:19:55,480 --> 00:19:57,520 Anch'io sono sotto pressione, 294 00:19:57,560 --> 00:19:59,960 soprattutto dopo che hai aggredito Mawad. 295 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 E questo che c'entra? 296 00:20:01,640 --> 00:20:02,520 C'entra tutto. 297 00:20:02,560 --> 00:20:06,080 Mawad è ancora incazzato per i soldi degli iraniani. 298 00:20:06,960 --> 00:20:08,080 È un pezzo di merda. 299 00:20:08,400 --> 00:20:10,880 Che è anche protetto dalla CIA. 300 00:20:10,960 --> 00:20:14,160 L'hai aggredito. A cosa stavi pensando? 301 00:20:14,480 --> 00:20:16,320 Ora il mio problema è Khalid. 302 00:20:16,800 --> 00:20:20,160 No. Risolvi la questione con Mawad, poi parleremo di Khalid. 303 00:20:20,680 --> 00:20:21,560 D'accordo? 304 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 Ehi, allora? 305 00:20:33,680 --> 00:20:34,960 Ci sto lavorando. 306 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 Il CESID non ci lascerà in pace. 307 00:20:38,520 --> 00:20:40,240 Khalid non ucciderà nessuno. 308 00:20:41,920 --> 00:20:42,880 Certo che no. 309 00:20:43,760 --> 00:20:44,560 Andiamo. 310 00:21:05,080 --> 00:21:06,200 Venga con me. 311 00:21:13,000 --> 00:21:15,440 No. Per favore. 312 00:21:15,520 --> 00:21:17,240 No, vengo con lui. 313 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 -Stia tranquilla. -No. 314 00:21:58,720 --> 00:22:01,440 Purtroppo, pare che la tua gente 315 00:22:01,520 --> 00:22:04,720 non sia disposta a negoziare. 316 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 Non potete chiedere 150.000 dollari. 317 00:22:35,480 --> 00:22:36,440 Non possiamo? 318 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 Dopo quello che avete fatto... 319 00:22:39,360 --> 00:22:42,760 Già con 100.000 si inizierebbe a ragionare. 320 00:22:44,600 --> 00:22:48,160 Negoziare con i soldi altrui è divertente, vero, cognato? 321 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 Fammi capire. 322 00:22:49,400 --> 00:22:51,640 Per aver lasciato mia sorella nuda, 323 00:22:51,720 --> 00:22:54,680 impaurita e in lacrime in una zona piena di tossici, 324 00:22:54,760 --> 00:22:56,400 voi non sborsate un soldo, 325 00:22:56,920 --> 00:22:59,760 ma, per le botte a Mawad, quant'è che chiedete? 326 00:23:00,560 --> 00:23:01,520 Centomila dollari? 327 00:23:02,440 --> 00:23:04,640 È il prezzo del perdono. 328 00:23:07,840 --> 00:23:10,960 Bene, dato che ce lo compriamo, 329 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 ci meritiamo un bonus. 330 00:23:12,600 --> 00:23:13,920 -No? -Un bonus? 331 00:23:15,640 --> 00:23:16,600 Che tipo di bonus? 332 00:23:16,680 --> 00:23:17,720 Questo. 333 00:23:20,840 --> 00:23:23,320 -Sei idiota, cazzo? -Corri! 334 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Forza! 335 00:23:24,480 --> 00:23:25,640 Stronzo. 336 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 Sali! 337 00:23:55,480 --> 00:23:57,080 Leo, sei ancora in tempo. 338 00:23:57,160 --> 00:24:00,360 Vuoi trasformarci in un esercito? Darai un fucile a Hugo? 339 00:24:00,440 --> 00:24:01,600 È tardi ormai. 340 00:24:01,680 --> 00:24:02,840 No, Leo... 341 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 No, no, no... 342 00:24:04,080 --> 00:24:05,960 Finirà ammazzato. Ti prego. 343 00:24:06,040 --> 00:24:07,720 Il fucile è per Oskar. 344 00:24:07,800 --> 00:24:09,880 Pessima idea. Hugo si sentirà umiliato. 345 00:24:09,960 --> 00:24:12,240 -Alla buon'ora, Carmen. -Leo. 346 00:24:12,600 --> 00:24:13,800 Leo, ti prego. 347 00:24:17,280 --> 00:24:19,240 Le autorità invitano alla calma... 348 00:24:24,240 --> 00:24:25,360 Tieni. 349 00:24:25,440 --> 00:24:27,800 -Andiamo da Mawad. -Per l'amor di Dio! 350 00:24:27,880 --> 00:24:28,800 E io? 351 00:24:28,880 --> 00:24:29,960 Tu resti qui. 352 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 -Perché? -Perché? 353 00:24:31,600 --> 00:24:33,120 Hai scazzato abbastanza. 354 00:24:42,320 --> 00:24:43,240 Sara. 355 00:24:43,880 --> 00:24:44,920 Sara! 356 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 Lo uccideranno. 357 00:25:27,720 --> 00:25:29,280 No, Khalid non è pazzo. 358 00:25:32,920 --> 00:25:34,280 Non sparate! 359 00:25:40,120 --> 00:25:42,840 No, no, no, non può essere. 360 00:26:15,400 --> 00:26:20,440 Il caro zio Khalid era in grado di uccidere. 361 00:26:36,040 --> 00:26:39,480 E, quando si arriva a quel punto, va tutto a puttane. 362 00:26:39,560 --> 00:26:43,360 Piani, strategie, buonsenso. 363 00:26:43,960 --> 00:26:45,200 Non fa caldo? 364 00:26:45,800 --> 00:26:47,320 Fa caldissimo, vero? 365 00:26:52,080 --> 00:26:54,240 Ho sete. Vado a bere un po' d'acqua. 366 00:26:58,440 --> 00:27:00,040 Sudare così non va bene. 367 00:27:05,480 --> 00:27:07,640 Vado a farmi una doccia, tesoro. 368 00:27:20,480 --> 00:27:21,560 Leo! 369 00:27:21,760 --> 00:27:23,000 Papà! 370 00:27:23,080 --> 00:27:24,400 -Leo! -Papà! 371 00:27:24,480 --> 00:27:25,720 -Aiutami! -Papà! 372 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 Quando non c'è più buonsenso, 373 00:27:28,080 --> 00:27:29,600 resta solo il caos. 374 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 E, quando arriva il caos, 375 00:27:31,960 --> 00:27:34,800 quello che può andare storto va peggio. 376 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 Piantala, Hugo. 377 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 Non ha avuto un infarto. 378 00:28:21,000 --> 00:28:24,640 Pensano sia dovuto allo stress degli ultimi giorni. 379 00:28:25,000 --> 00:28:26,640 Possiamo entrare? 380 00:28:26,720 --> 00:28:27,800 No. Finché è qui 381 00:28:27,880 --> 00:28:30,520 e finché non si sveglia, sarò l'unica a vederlo. 382 00:28:30,600 --> 00:28:31,760 Deve riposare. 383 00:28:31,840 --> 00:28:33,360 Gli servono pace e quiete. 384 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 Cosa facciamo nel frattempo? 385 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 Parlate tra di voi e risolvete 386 00:28:38,240 --> 00:28:40,000 i problemi che avete causato. 387 00:28:40,440 --> 00:28:41,600 Parli di Mawad? 388 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 Mawad non accetterà accordi. 389 00:28:43,240 --> 00:28:44,640 Inventatevi qualcosa. 390 00:28:45,320 --> 00:28:48,880 Se chiede un milione invece di 150.000, è un problema vostro. 391 00:28:48,960 --> 00:28:51,360 Tanto un giorno saranno soldi vostri. 392 00:28:51,440 --> 00:28:53,840 Papà dice che non si può tornare indietro. 393 00:28:55,680 --> 00:28:57,720 Sara, trova una soluzione. 394 00:28:58,080 --> 00:28:59,440 Risolvi il problema. 395 00:29:00,160 --> 00:29:02,040 -Ma, mamma, senti... -Hugo! 396 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 Tuo padre potrebbe morire. 397 00:29:04,000 --> 00:29:05,800 Possibile che non capisci? 398 00:29:10,240 --> 00:29:11,200 Cristo. 399 00:29:14,760 --> 00:29:17,360 Mawad non accetterebbe neanche un milione. 400 00:29:18,280 --> 00:29:20,280 Soprattutto ora che papà è in ospedale. 401 00:29:20,360 --> 00:29:21,600 Sa che Hugo è un idiota. 402 00:29:21,680 --> 00:29:24,040 Hai sentito tua madre. Serve una soluzione. 403 00:29:24,760 --> 00:29:26,480 Siamo fottuti, Oskar. 404 00:29:28,080 --> 00:29:28,960 Sara. 405 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 Sara. 406 00:29:32,600 --> 00:29:34,040 Stai bene? 407 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Meglio? 408 00:29:39,000 --> 00:29:40,680 Cerco un medico? 409 00:29:40,760 --> 00:29:41,880 Non c'è bisogno. 410 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 Ok, ma già che siamo qui... 411 00:29:46,320 --> 00:29:47,960 È perché sono incinta. 412 00:29:50,560 --> 00:29:51,480 Che cosa? 413 00:29:56,080 --> 00:29:57,280 Sono incinta. 414 00:30:00,880 --> 00:30:02,520 Ottimo tempismo, vero? 415 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 Ti pare che mi importi? 416 00:31:02,920 --> 00:31:05,280 Non credo tu capisca quanto sia grave. 417 00:31:05,960 --> 00:31:07,520 Già. 418 00:31:08,400 --> 00:31:09,920 Ad ogni costo. 419 00:31:11,440 --> 00:31:14,240 Il tempo sta per scadere, Carmen. Sta a te. 420 00:31:59,080 --> 00:32:01,960 Dicono che i figli portino fortuna, no? 421 00:32:04,320 --> 00:32:07,040 Con i Farad dovrebbero portare un lanciagranate. 422 00:32:11,720 --> 00:32:12,760 Non preoccuparti. 423 00:32:13,760 --> 00:32:14,960 Andrà tutto bene. 424 00:32:16,200 --> 00:32:17,280 Stavolta no, Manuel. 425 00:32:19,240 --> 00:32:21,880 Senza le cazzate di Hugo, avremmo un accordo. 426 00:32:21,960 --> 00:32:23,680 Non dare la colpa a Hugo. 427 00:32:23,760 --> 00:32:25,720 Se ha perso la testa, è colpa tua. 428 00:32:25,800 --> 00:32:27,280 Per la storia di Mawad. 429 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 Ora vuole vendicarsi. 430 00:32:30,400 --> 00:32:32,720 Certo, meglio dare la colpa a me. 431 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 È questo il loro problema. 432 00:32:35,640 --> 00:32:37,080 Vogliono tutti vendicarsi, 433 00:32:37,160 --> 00:32:39,600 lottano, competono, si fottono a vicenda. 434 00:32:40,880 --> 00:32:42,080 Perché non vai via? 435 00:32:44,840 --> 00:32:45,720 Con Sara. 436 00:32:46,440 --> 00:32:47,600 Diventate indipendenti. 437 00:32:48,560 --> 00:32:51,000 Prendetevi una casa. Avrete un figlio, no? 438 00:32:51,600 --> 00:32:53,640 Rimarreste nel business dall'esterno. 439 00:32:55,720 --> 00:32:56,840 Sara non vorrà. 440 00:32:58,480 --> 00:32:59,720 Ora siete una famiglia. 441 00:33:14,720 --> 00:33:16,440 Non ti sto chiedendo un favore. 442 00:33:17,080 --> 00:33:18,440 Ti chiedo un gesto. 443 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 Hai fatto tutta questa strada 444 00:33:22,080 --> 00:33:24,880 per chiedermi un gesto? 445 00:33:25,480 --> 00:33:27,360 Non ti chiederò più niente. 446 00:33:29,000 --> 00:33:31,520 Conosci Leo da 20 anni. 447 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 C'è sempre stato per te, Monzer. 448 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 Lo so, Carmen. 449 00:33:39,120 --> 00:33:40,640 Allora fa' qualcosa. 450 00:33:42,800 --> 00:33:45,080 Khalid ha perso la testa. 451 00:33:46,040 --> 00:33:47,480 Non ascolta nessuno. 452 00:33:47,560 --> 00:33:49,360 Digli che Leo è in fin di vita. 453 00:33:49,440 --> 00:33:52,040 Se non ci crede, che chiami l'ospedale o me. 454 00:33:52,120 --> 00:33:54,480 Khalid è in grossissimi guai. 455 00:33:54,560 --> 00:33:57,200 -Non credo che ora... -Tu diglielo. 456 00:33:57,280 --> 00:33:59,600 Digli che il suo amico potrebbe morire 457 00:34:00,560 --> 00:34:01,880 e che liberare gli ostaggi 458 00:34:01,960 --> 00:34:04,320 forse sarà l'ultima cosa che farà per lui. 459 00:34:04,400 --> 00:34:05,480 Ti prego. 460 00:34:09,080 --> 00:34:10,080 Ti prego. 461 00:34:18,159 --> 00:34:19,000 Guarda. 462 00:34:20,159 --> 00:34:21,760 Possiamo restare vicini. 463 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 Ci sono belle case a San Pedro de Alcántara. 464 00:34:24,560 --> 00:34:25,880 E dietro il porto. 465 00:34:25,960 --> 00:34:27,159 Guarda la seconda. 466 00:34:28,320 --> 00:34:31,080 -Non stai bene a casa nostra? -Sì. 467 00:34:31,159 --> 00:34:33,120 Ma è ora di pensare a noi. 468 00:34:33,159 --> 00:34:34,520 Alla nostra famiglia. 469 00:34:35,040 --> 00:34:36,920 Lo penso anch'io. 470 00:34:38,040 --> 00:34:39,679 Ho escogitato un piano. 471 00:34:40,120 --> 00:34:41,280 Inganna Mawad. 472 00:34:43,159 --> 00:34:44,040 Cosa? 473 00:34:44,639 --> 00:34:46,120 Guadagnati la sua fiducia. 474 00:34:47,320 --> 00:34:49,199 Ce l'avrà sempre con i Farad. 475 00:34:49,320 --> 00:34:51,080 Con mio fratello, mio padre o me. 476 00:34:51,159 --> 00:34:52,639 Ci odia. 477 00:34:52,800 --> 00:34:54,480 Ma con te non ha trascorsi. 478 00:34:55,800 --> 00:34:56,960 Sono tuo marito. 479 00:34:57,480 --> 00:35:00,000 Non hai il nostro cognome, non hai una storia. 480 00:35:00,080 --> 00:35:02,280 Sei una tela bianca, come dice papà. 481 00:35:03,000 --> 00:35:05,880 Fagli capire che sei il futuro della famiglia. 482 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 Mio padre è malato. 483 00:35:09,120 --> 00:35:11,360 Hugo è stupido e io sono una donna. 484 00:35:11,440 --> 00:35:12,880 Sa che sei ambizioso. 485 00:35:13,640 --> 00:35:15,840 Sei cresciuto orfano e sei arrivato fin qui. 486 00:35:16,160 --> 00:35:17,040 Certo. 487 00:35:17,640 --> 00:35:20,360 Gli dovrei dire che, siccome un giorno sarò il capo, 488 00:35:20,440 --> 00:35:22,200 può scordare le botte di tuo padre. 489 00:35:22,320 --> 00:35:23,880 -Offrigli un accordo. -Cioè? 490 00:35:23,960 --> 00:35:25,320 Di dividervi i mercati. 491 00:35:25,400 --> 00:35:26,920 Mi metterà alla prova. 492 00:35:27,000 --> 00:35:29,120 Qualsiasi cosa, pur di salvare la famiglia. 493 00:35:30,440 --> 00:35:32,560 Se lo scopre, tuo padre ci ucciderà. 494 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Era arrabbiatissimo per la barca. 495 00:35:34,800 --> 00:35:36,480 Non serve che lo sappia. 496 00:35:38,680 --> 00:35:40,320 Rimarrebbe tra di noi. 497 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 Tra me e te. 498 00:35:43,160 --> 00:35:44,320 Come una squadra. 499 00:35:47,640 --> 00:35:49,480 Allora andiamo da Mawad insieme. 500 00:35:50,360 --> 00:35:51,800 Sono la figlia di Leo Farad. 501 00:35:52,280 --> 00:35:53,560 Nel mondo arabo, 502 00:35:53,640 --> 00:35:55,160 è come far parte di un clan. 503 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 Tu puoi tradirlo, però. 504 00:36:04,880 --> 00:36:05,800 Va bene. 505 00:36:07,600 --> 00:36:09,760 Ma siamo una squadra indipendente. 506 00:36:10,560 --> 00:36:11,920 A partire da casa nostra. 507 00:36:17,920 --> 00:36:19,160 Scegli quella che vuoi. 508 00:36:44,000 --> 00:36:45,160 Ehi... 509 00:36:46,520 --> 00:36:47,640 Ciao. 510 00:36:48,200 --> 00:36:49,400 Come stai? 511 00:36:50,160 --> 00:36:52,080 -Bene. -Bene? 512 00:36:53,680 --> 00:36:55,200 Da quanto sono qui? 513 00:36:55,800 --> 00:36:57,160 Quattro giorni. 514 00:37:01,320 --> 00:37:03,640 Cosa diavolo mi hanno dato? 515 00:37:03,760 --> 00:37:06,120 Mi sento come se fossi finito sotto un treno. 516 00:37:06,160 --> 00:37:07,280 Sei stato molto male. 517 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 Ti hanno dato parecchi sedativi. 518 00:37:12,000 --> 00:37:13,800 -Per la malattia del sangue? -No. 519 00:37:13,880 --> 00:37:15,640 La leucemia è sotto controllo. 520 00:37:16,280 --> 00:37:19,400 Ma tutto questo stress l'acuirà se non ti darai una calmata. 521 00:37:19,880 --> 00:37:21,040 Ehi, ehi, ehi. 522 00:37:21,120 --> 00:37:22,480 -Dove vai? -Io... 523 00:37:22,560 --> 00:37:24,640 -Mi sgranchisco le gambe. -No. 524 00:37:24,760 --> 00:37:27,480 Stai fermo finché non arriva il dottore. 525 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Ci hai spaventati a morte. 526 00:37:29,800 --> 00:37:31,320 Quindi rilassati, ok? 527 00:37:31,400 --> 00:37:33,200 Rilassati o ricovereranno anche me. 528 00:37:40,080 --> 00:37:41,360 Cos'è successo con Mawad? 529 00:37:43,560 --> 00:37:45,400 Nessuna novità. 530 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 E Khalid? 531 00:37:51,360 --> 00:37:52,840 Niente. 532 00:37:59,160 --> 00:38:01,040 Ho sognato che era tutto risolto. 533 00:38:03,640 --> 00:38:05,400 Sai chi mi aiutava? 534 00:38:07,600 --> 00:38:08,920 La CIA. 535 00:38:09,000 --> 00:38:10,160 La CIA 536 00:38:10,920 --> 00:38:12,160 o Gina? 537 00:38:15,560 --> 00:38:18,040 Solo loro possono tenere a bada Mawad. 538 00:38:20,120 --> 00:38:21,520 Ehi, guarda. 539 00:38:21,600 --> 00:38:22,600 Papà. 540 00:38:23,920 --> 00:38:25,040 Tesoro. 541 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 Che bello vederti. 542 00:38:29,800 --> 00:38:31,160 Sei uno splendore. 543 00:38:31,760 --> 00:38:33,640 -Come stai? -Bene. 544 00:38:34,320 --> 00:38:36,080 Ci hai spaventati. 545 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 -E i tuoi fratelli? -Bene. 546 00:38:39,840 --> 00:38:41,160 Si sistemerà tutto. 547 00:38:41,640 --> 00:38:43,160 Prendo il caffè. 548 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 -Ok. -Tu rilassati. 549 00:38:52,000 --> 00:38:53,160 Ascoltami. 550 00:38:54,880 --> 00:38:56,640 Mamma dice niente lavoro. 551 00:38:56,680 --> 00:38:58,080 Ho un piano. 552 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 Sì? 553 00:39:00,840 --> 00:39:02,160 Papà, non preoccuparti. 554 00:39:02,920 --> 00:39:04,640 Io e Oskar risolveremo tutto. 555 00:39:07,200 --> 00:39:08,360 Fidati di me. 556 00:39:35,000 --> 00:39:35,840 Vieni qui. 557 00:39:36,640 --> 00:39:37,520 Veloce. 558 00:39:38,480 --> 00:39:40,200 Alza le braccia. 559 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 -Vieni. Sei armato? -No. 560 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 Perquisiscigli le gambe. 561 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 Il Cairo? 562 00:39:46,560 --> 00:39:48,440 Stiamo parlando con gli egiziani. 563 00:39:48,520 --> 00:39:50,600 Non ho chiesto di andare in Egitto. 564 00:39:51,000 --> 00:39:54,480 Il governo di Israele rifiuta qualsiasi accordo con il FLP. 565 00:39:54,560 --> 00:39:56,120 La situazione è delicata. 566 00:39:56,880 --> 00:39:58,560 Ma non vogliamo altre vittime. 567 00:39:58,640 --> 00:40:01,120 Per cui proponiamo una soluzione intermedia. 568 00:40:01,160 --> 00:40:03,640 Non accetto nessuna soluzione intermedia. 569 00:40:09,400 --> 00:40:11,680 Un aereo, con tutte le garanzie. 570 00:40:12,360 --> 00:40:15,200 Andrete a Istanbul e, una volta lì, Il governo turco 571 00:40:15,320 --> 00:40:17,320 rispetterà la meta da voi scelta. 572 00:40:17,400 --> 00:40:21,040 Tu pensi che abbiamo fatto tutto questo per scappare via così? 573 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 Io lo so perché l'avete fatto. 574 00:40:24,800 --> 00:40:27,280 Per aiutare i vostri amici in prigione in Israele. 575 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 Ma dovete essere realisti. 576 00:40:29,560 --> 00:40:32,760 Le uniche opzioni che avete sono prendere quell'aereo, 577 00:40:32,840 --> 00:40:35,640 scappare e poi aiutarli in un altro modo. 578 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 O raggiungerli in prigione. 579 00:40:42,640 --> 00:40:44,440 Un Musabil non va in prigione. 580 00:40:45,160 --> 00:40:46,160 E sai perché? 581 00:40:49,360 --> 00:40:51,760 Perché si considera già un uomo morto. 582 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 Sarà una vittoria per Israele. 583 00:40:59,680 --> 00:41:01,200 È questo che vuole? 584 00:41:01,840 --> 00:41:04,000 Dipende da lei, sig. Khalid. 585 00:41:05,160 --> 00:41:06,160 Io non capisco. 586 00:41:07,600 --> 00:41:09,200 Ci sono ancora molti turisti. 587 00:41:10,200 --> 00:41:14,080 Vuoi davvero che iniziamo a lanciarli dal balcone? 588 00:41:14,520 --> 00:41:16,000 Se fate questo, 589 00:41:16,760 --> 00:41:18,400 il mondo vi condannerà. 590 00:41:18,480 --> 00:41:20,800 E sarà il peggior destino per la Palestina. 591 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 Tranquillo, Jerome. 592 00:42:16,560 --> 00:42:18,440 Lascialo stare. 593 00:42:24,120 --> 00:42:25,160 Possiamo parlare? 594 00:42:26,160 --> 00:42:29,000 Sono così disperati da mandare te? 595 00:42:30,040 --> 00:42:31,160 L'ho deciso io. 596 00:42:58,960 --> 00:43:00,320 Sì? 597 00:43:00,760 --> 00:43:03,120 -Dalla voce non sembri moribondo. -Khalid. 598 00:43:03,160 --> 00:43:04,920 Monzer dice 599 00:43:05,360 --> 00:43:07,400 che gli hai fatto credere di esserlo 600 00:43:07,480 --> 00:43:09,040 per vedere se mi convinceva. 601 00:43:09,120 --> 00:43:10,200 No, fratello. 602 00:43:10,320 --> 00:43:12,640 Sto davvero di merda. Ascoltami, 603 00:43:12,760 --> 00:43:14,680 devi liberare quella gente. 604 00:43:14,800 --> 00:43:17,000 Non vogliono negoziare, Leo. 605 00:43:17,520 --> 00:43:19,280 Non gli importa se li uccido. 606 00:43:19,360 --> 00:43:20,960 Non farlo, per carità. 607 00:43:22,360 --> 00:43:25,400 Non sta a me decidere, sta al popolo palestinese, 608 00:43:25,480 --> 00:43:27,080 colonizzato ed esiliato. 609 00:43:27,160 --> 00:43:29,120 No, Khalid. Sta a te. 610 00:43:29,200 --> 00:43:30,920 Ti sei messo in mezzo. 611 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 L'hai deciso tu. 612 00:43:32,320 --> 00:43:34,080 Perché ho preso un impegno. 613 00:43:34,160 --> 00:43:37,560 Khalid, non sei un pazzo, sei un combattente. 614 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 È un'operazione, non un martirio. 615 00:43:39,960 --> 00:43:42,120 Se è andata male, fai un passo indietro. 616 00:43:42,800 --> 00:43:43,760 Sai, Leo? 617 00:43:45,840 --> 00:43:49,320 In questi cinque giorni nessuno mi ha chiamato per sostenermi. 618 00:43:51,880 --> 00:43:55,000 Solo per chiedermi favori. 619 00:43:55,080 --> 00:43:56,840 Khalid... 620 00:43:56,920 --> 00:43:58,480 Non ti sto rimproverando. 621 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 Tu sei in ospedale. 622 00:44:01,080 --> 00:44:03,880 Ma tra tutti gli amici che ho... 623 00:44:05,680 --> 00:44:06,720 Nemmeno uno. 624 00:44:11,800 --> 00:44:13,280 Questi sono tempi strani. 625 00:44:14,120 --> 00:44:16,440 Tempi di traditori e ipocriti. 626 00:44:18,040 --> 00:44:19,360 E sai che ti dico? 627 00:44:20,360 --> 00:44:22,080 Io non sono né un traditore 628 00:44:23,480 --> 00:44:24,920 né un ipocrita. 629 00:44:25,680 --> 00:44:27,200 Non sei neanche un fanatico. 630 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 Leo è all'ospedale. 631 00:44:50,360 --> 00:44:53,200 Se muore, nulla potrà fermare Hugo. 632 00:44:54,600 --> 00:44:56,520 -È un ragazzino. -Sì. 633 00:44:57,040 --> 00:44:58,080 È un ragazzino. 634 00:44:58,760 --> 00:45:01,000 Ma è come un cieco con una pistola. 635 00:45:01,080 --> 00:45:03,080 E potrebbe ereditare l'attività. 636 00:45:03,840 --> 00:45:06,400 Potresti insistere che paghino uno, due, 637 00:45:06,480 --> 00:45:08,120 cinque milioni, quello che vuoi. 638 00:45:08,560 --> 00:45:10,080 Ma questo li umilierà e basta. 639 00:45:12,040 --> 00:45:14,600 Chi rappresenti in tutto questo? 640 00:45:16,360 --> 00:45:17,560 Sara? 641 00:45:17,960 --> 00:45:19,360 Rappresento me stesso. 642 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 E tu chi sei? 643 00:45:21,560 --> 00:45:24,520 Un istruttore di aerobica di Madrid? 644 00:45:28,040 --> 00:45:29,160 Magari un tuo alleato. 645 00:45:34,040 --> 00:45:35,840 Non ho bisogno di alleati. 646 00:45:38,800 --> 00:45:40,880 E se ti coprissi la prossima volta 647 00:45:40,960 --> 00:45:43,080 che un iraniano ti volta le spalle? 648 00:45:43,480 --> 00:45:45,280 Invece di litigare per il napalm, 649 00:45:45,360 --> 00:45:47,120 dividiamo i profitti. 650 00:45:48,480 --> 00:45:50,480 Non hai questo potere. 651 00:45:51,200 --> 00:45:52,640 Potrei ottenerlo 652 00:45:53,160 --> 00:45:54,320 con il tuo aiuto. 653 00:46:13,200 --> 00:46:15,440 Le seguenti persone vengono con me. 654 00:46:16,360 --> 00:46:17,880 Rosana López. 655 00:46:19,920 --> 00:46:20,800 Di là. 656 00:46:21,880 --> 00:46:23,920 Gregoria Alonso. 657 00:46:26,880 --> 00:46:27,880 Vai. 658 00:46:28,800 --> 00:46:29,680 Muoviti! 659 00:46:31,440 --> 00:46:32,880 Rubén Notario. 660 00:46:35,240 --> 00:46:37,080 Di là, vai. 661 00:46:38,560 --> 00:46:40,040 Joan Varellas. 662 00:46:47,320 --> 00:46:50,520 Pare che sia stato raggiunto un accordo 663 00:46:50,600 --> 00:46:53,280 per liberare gradualmente gli ostaggi. 664 00:46:53,360 --> 00:46:56,040 Hanno iniziato dalle famiglie spagnole, 665 00:46:56,120 --> 00:47:00,520 prima che i rapitori partano per il Medio Oriente. 666 00:47:01,080 --> 00:47:02,920 I dettagli delle trattative 667 00:47:03,000 --> 00:47:05,520 saranno resi pubblici nelle prossime ore. 668 00:47:05,600 --> 00:47:08,360 A Washington, la Casa Bianca ha reso pubblica 669 00:47:08,440 --> 00:47:11,000 la propria disapprovazione per qualsiasi immunità 670 00:47:11,080 --> 00:47:13,720 concessa ai terroristi del FLP. 671 00:47:36,480 --> 00:47:38,080 Guarda, eccoli. 672 00:47:42,480 --> 00:47:43,880 La mia bambina. 673 00:47:45,240 --> 00:47:46,360 Tanya! 674 00:47:47,400 --> 00:47:50,080 -È ancora debole. -Tesoro. 675 00:47:50,160 --> 00:47:51,440 Come va, papà? 676 00:47:51,520 --> 00:47:54,480 Perché mi stringi la mano? Dammi un bacio. 677 00:47:55,280 --> 00:47:56,440 Che fusto. 678 00:47:57,040 --> 00:47:58,600 Non vedevo l'ora di rivederti. 679 00:47:58,680 --> 00:47:59,960 Anch'io, tesoro. 680 00:48:02,960 --> 00:48:04,080 Come stai, Leo? 681 00:48:05,320 --> 00:48:07,000 Carmen mi ha già detto 682 00:48:07,560 --> 00:48:09,080 del tuo accordo con Mawad. 683 00:48:09,520 --> 00:48:10,560 50.000 dollari. 684 00:48:11,360 --> 00:48:14,040 Una cosa simbolica, per lasciarci tutto alle spalle. 685 00:48:14,120 --> 00:48:15,800 -Mawad non dimentica. -Papà. 686 00:48:15,880 --> 00:48:18,640 L'importante è evitare altri fraintendimenti. 687 00:48:19,080 --> 00:48:20,520 E come faremo? 688 00:48:21,160 --> 00:48:24,040 Vi farò da intermediario, se me lo permetterai. 689 00:48:24,160 --> 00:48:25,920 Se devo bere un caffè con lui, 690 00:48:26,000 --> 00:48:27,720 vado, senza problemi. 691 00:48:27,800 --> 00:48:29,880 Sarà il nostro filo diretto con lui. 692 00:48:29,960 --> 00:48:31,360 Non abbiamo scelta. 693 00:48:32,640 --> 00:48:34,520 Finché si limita a quello. 694 00:48:35,080 --> 00:48:36,120 Che c'è? 695 00:48:36,200 --> 00:48:37,480 Non ti fidi di me? 696 00:48:38,680 --> 00:48:40,160 Perché non dovrebbe? 697 00:48:40,240 --> 00:48:42,440 Gli stai dando il suo primo nipote. 698 00:48:45,520 --> 00:48:47,520 -Che cosa? -Proprio così. 699 00:48:48,200 --> 00:48:49,240 Davvero? 700 00:48:51,240 --> 00:48:52,800 Ma è meraviglioso! 701 00:48:53,840 --> 00:48:55,200 Suocera. 702 00:49:00,680 --> 00:49:02,560 Non iniziare a piangere, ok? 703 00:49:02,640 --> 00:49:04,640 Stasera ceniamo da Don Carlos. 704 00:49:04,720 --> 00:49:06,840 Offro io. Per festeggiare. 705 00:49:07,760 --> 00:49:08,640 Hugo. 706 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 Sottotitoli: Agnese Napoletti 707 00:51:24,280 --> 00:51:26,280 Supervisore creativo Laura Lanzoni