1 00:00:07,280 --> 00:00:09,800 Satu, dua, tiga! 2 00:00:24,600 --> 00:00:29,120 Aku dan Sara berkahwin pada 11 Mei 1986. 3 00:00:30,640 --> 00:00:33,400 Perkahwinan sivil dirasmikan oleh datuk bandar Marbella 4 00:00:33,480 --> 00:00:36,480 dengan tetamu dari seluruh dunia. 5 00:00:36,560 --> 00:00:37,920 CIA pun ada. 6 00:00:39,360 --> 00:00:43,080 Malah, Mawad. Ya, Mawad si bedebah itu. 7 00:00:43,720 --> 00:00:45,280 Lebih 500 tetamu hadir, 8 00:00:45,880 --> 00:00:48,640 antara katering, minuman dan hiburan, 9 00:00:48,720 --> 00:00:51,520 keluarga Farad belanjakan sekitar 800,000 dolar. 10 00:00:58,560 --> 00:00:59,880 Perkahwinan paling sensasi. 11 00:01:00,520 --> 00:01:03,880 Leo bayar dengan keuntungan daripada perjanjian ketika berburu dulu. 12 00:01:03,960 --> 00:01:06,080 Perjanjian Iran-Contra. 13 00:01:06,200 --> 00:01:10,680 Waktu itu, dah empat bulan dia menghantar Kalashnikov ke Nicaragua. 14 00:01:11,360 --> 00:01:14,200 Kapal berlepas dari Poland. 15 00:01:14,280 --> 00:01:17,280 Selepas berhenti di Pelabuhan Algeciras, 16 00:01:17,360 --> 00:01:19,120 ia merentas Lautan Atlantik 17 00:01:19,200 --> 00:01:20,440 ke Honduras. 18 00:01:22,560 --> 00:01:24,280 Apabila tiba di Amerika Tengah, 19 00:01:24,400 --> 00:01:27,800 pesawat CIA menggugurkan Kalashnikov dari udara di utara Nicaragua, 20 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 di wilayah Contra. 21 00:01:33,320 --> 00:01:34,400 Lima hari kemudian, 22 00:01:34,520 --> 00:01:37,320 CIA memindahkan wang ke bank di Switzerland 23 00:01:37,400 --> 00:01:40,240 dan dari situ ke syarikat milik Farad. 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,560 Secara tiba-tiba, 25 00:01:46,360 --> 00:01:47,960 Kelab Candonga, 26 00:01:48,039 --> 00:01:50,479 dengan lebih 20 orang pelanggan, 27 00:01:50,560 --> 00:01:54,920 menjadi studio senamrobik paling menguntungkan di Eropah. 28 00:02:00,280 --> 00:02:02,120 Untuk mengekalkan penampilan perniagaan, 29 00:02:02,200 --> 00:02:05,240 aku mendapat komisen 50,000 dolar sebulan. 30 00:02:06,400 --> 00:02:09,400 Leo memperoleh sejuta dolar. 31 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 Muzik! 32 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 Boleh ayah? 33 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 Silakan. 34 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 Daulat Farad! 35 00:02:41,440 --> 00:02:43,240 Hore! 36 00:02:45,400 --> 00:02:48,000 CIA beri kami hadiah perkahwinan terbaik 37 00:02:48,079 --> 00:02:50,120 dalam bentuk wang dan kemakmuran. 38 00:02:51,240 --> 00:02:54,320 Perkahwinan kami, lebih daripada sekadar cinta, 39 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 ia pelaburan yang besar. 40 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 Apa yang Mawad buat di majlis ini? 41 00:03:16,200 --> 00:03:19,480 Saya faham awak jemput orang ternama kerana perniagaan, 42 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 tapi, Mawad? 43 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 Ini namanya perestroika, Khalid. 44 00:03:23,200 --> 00:03:24,320 Perestroika mengarut. 45 00:03:25,640 --> 00:03:28,040 Awak nampak Reagan peluk Gorbachev? 46 00:03:29,920 --> 00:03:32,200 Awak tahu, Leo? Saya rasa awak makin tua. 47 00:03:33,200 --> 00:03:35,079 Mungkin juga, ya. 48 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Nah. 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,800 Susah-susah saja. 50 00:03:42,480 --> 00:03:43,800 Dia anak perempuan awak. 51 00:03:44,520 --> 00:03:45,640 Terima kasih, sahabat. 52 00:03:52,160 --> 00:03:54,400 Monzer beritahu, awak akan penuhkan pulau kecil. 53 00:03:55,040 --> 00:03:55,880 Ya. 54 00:03:56,720 --> 00:03:58,960 Namun hanya dengan senapang dan peluru. 55 00:03:59,920 --> 00:04:01,720 Kenapa? Apa awak perlukan? 56 00:04:01,800 --> 00:04:03,120 Dua ratus Kalashnikov. 57 00:04:04,760 --> 00:04:06,440 Biar betul. Apa awak nak buat? 58 00:04:06,520 --> 00:04:08,080 Rampas semula Baitulmuqaddis? 59 00:04:09,400 --> 00:04:11,560 Tunggu masa saja, sahabat. 60 00:04:14,040 --> 00:04:15,600 Awak takkan buat masalah, bukan? 61 00:04:16,959 --> 00:04:19,360 Relaks, operasi mudah saja. 62 00:04:22,440 --> 00:04:23,920 Awak buat saya takut, Khalid. 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,720 Ada Mawad di rumah awak, tapi saya yang awak takutkan? 64 00:04:26,800 --> 00:04:27,760 Biar betul. 65 00:04:27,800 --> 00:04:31,120 Saya perlukan tiga ke empat bulan untuk kumpulkan bahan awak. 66 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 Beritahu saya apabila dah sampai. 67 00:04:34,800 --> 00:04:37,360 Saya janji takkan buat masalah. 68 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 Bagus. 69 00:05:06,240 --> 00:05:07,800 Betul-betul singakah? 70 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 Memang betul. Boleh bayang betapa takutnya saya? 71 00:05:10,600 --> 00:05:11,480 Sah ikut undang-undang? 72 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 Semua sah dalam keluarga saya. 73 00:05:14,240 --> 00:05:16,360 - Untuk kesahan. - Untuk kesahan. 74 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 Helo! 75 00:05:21,440 --> 00:05:23,760 Helo, semua. Hai. 76 00:05:23,800 --> 00:05:25,360 Saya nak cakap, minta perhatian. 77 00:05:26,800 --> 00:05:27,760 Baiklah. 78 00:05:29,720 --> 00:05:31,320 Ke hadapan tetamu semua, 79 00:05:33,720 --> 00:05:36,200 saya nak beri sedikit ucapan kepada kakak saya, 80 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 sebab saya mengagumi dia 81 00:05:40,640 --> 00:05:43,520 dan apabila kamu kagumi seseorang, paling tidak, 82 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 kamu beritahu dia kebenaran. 83 00:05:45,960 --> 00:05:48,200 Pertama, kita patut raikan dia berjaya hidup 84 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 untuk berkahwin hari ini memandangkan dia tiduri ramai lelaki. 85 00:05:52,159 --> 00:05:55,080 Jika kelab malam Marbella boleh bercakap, 86 00:05:56,200 --> 00:05:59,560 saya yakin dia tentu dah mati kerana AIDS. 87 00:05:59,640 --> 00:06:01,760 Nasib baiklah dia wanita dan bukan gay. 88 00:06:02,880 --> 00:06:04,200 Saya kagumi dia, okey? 89 00:06:04,760 --> 00:06:05,880 Tak. 90 00:06:06,040 --> 00:06:08,360 Saya memang kagumi dia sebab wanita ini… 91 00:06:08,440 --> 00:06:09,840 Wanita ini sangat mengagumkan. 92 00:06:09,960 --> 00:06:14,280 Dia mendakwa dirinya penyokong gerakan wanita bersayap kiri, 93 00:06:14,360 --> 00:06:16,760 tapi, dia sangat suka wain Moët Chandon. 94 00:06:17,600 --> 00:06:20,680 Seumur hidupnya dia berteman lelaki kaya 95 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 dan kini suaminya anak yatim. 96 00:06:24,240 --> 00:06:26,400 Anak yatim, tolonglah. 97 00:06:28,520 --> 00:06:30,200 Saya sayang ayah juga! 98 00:06:30,760 --> 00:06:31,720 Sungguh! 99 00:06:32,400 --> 00:06:34,080 Okey. 100 00:07:05,840 --> 00:07:07,360 Awak berani. 101 00:07:23,240 --> 00:07:29,200 PRAGUE 102 00:07:49,760 --> 00:07:51,480 - Untuk perkahwinan. - Untuk perkahwinan. 103 00:07:51,560 --> 00:07:53,120 Saya nak hadiri, 104 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 tapi kamu tahulah cara geopolitik. 105 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 Mungkin keadaan akan berubah, bolehlah ke Sepanyol. 106 00:08:00,240 --> 00:08:01,840 Situasi lebih baik dengan Gorbachev. 107 00:08:01,920 --> 00:08:04,600 Saya datang sebab Fidel Castro, bukan Gorbachev. 108 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 Ayah saya optimis orangnya. 109 00:08:06,480 --> 00:08:08,920 Kesatuan Soviet dah bankrap, Sara. 110 00:08:09,000 --> 00:08:10,760 Rakan sekerja saya di KGB pun tahu. 111 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 Sebenarnya, mereka yang mendesak perubahan. 112 00:08:13,880 --> 00:08:15,080 Sama ada buat sesuatu, 113 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 atau semuanya akan musnah. 114 00:08:17,040 --> 00:08:19,320 Namun, Fidel Castro hidup dalam dunianya sendiri. 115 00:08:19,680 --> 00:08:21,400 Walaupun blok sosialis runtuh 116 00:08:21,480 --> 00:08:23,200 dan komunisme di Eropah berakhir, 117 00:08:23,280 --> 00:08:25,640 dia akan pertahankan kawasannya di Cuba. 118 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 - Tiada sesiapa beritahu dia kebenaran? - Ada. 119 00:08:27,920 --> 00:08:30,600 Apabila kami beritahu, kami dilabel "pro-Perestroika." 120 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 Saya boleh dipecat bila-bila masa 121 00:08:32,640 --> 00:08:34,120 dan dihantar balik ke Cuba. 122 00:08:34,679 --> 00:08:36,360 Jika awak perlukan apa-apa, 123 00:08:36,440 --> 00:08:39,159 apa-apa saja, hubungi kami. 124 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 Sedap. 125 00:08:48,040 --> 00:08:50,120 Awak sedia untuk Karlovy Vary esok? 126 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 - Cantikkah? - Ya. 127 00:08:52,720 --> 00:08:55,520 Saya pergi sekali sekala untuk mandi lumpur. 128 00:08:56,000 --> 00:08:59,080 Kami tempah rawatan air sulfur. 129 00:08:59,160 --> 00:09:01,960 Harapnya, ia bantu saya berhenti rasa sedih. 130 00:09:02,040 --> 00:09:03,120 Rasa sedih? 131 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 Ya, dia rasa sedih sejak majlis kahwin, disebabkan Hugo. 132 00:09:06,760 --> 00:09:08,880 Leo ada beritahu saya. 133 00:09:09,480 --> 00:09:11,240 Awak masih marah tentangnya? 134 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Dia tak guna. 135 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 Awak tak boleh pilih keluarga, sayang. 136 00:09:16,640 --> 00:09:18,720 Apa saya nak buat? Terima saja sampai meletus? 137 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 Hugo tahu tiada orang percayainya 138 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 dan itulah masalahnya. Dia berasa terhina. 139 00:09:23,080 --> 00:09:24,200 Hantar dia ke terapi? 140 00:09:25,200 --> 00:09:27,120 Atau biar dia musnahkan diri sendiri. 141 00:09:27,720 --> 00:09:30,640 Dia fikir dia boleh kawal diri dan dia perlu buktikan. 142 00:09:30,760 --> 00:09:32,320 Kita tahu dia tak boleh. 143 00:09:32,880 --> 00:09:36,760 Tapi bercanggah dan berdebat dengannya adalah lebih teruk. 144 00:09:36,840 --> 00:09:38,400 Biar dia musnahkan diri sendiri. 145 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 Supaya dia musnahkan kita sekali? 146 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 Itu namanya kawalan kerosakan 147 00:09:42,080 --> 00:09:43,520 dan ia pilihan terbaik. 148 00:09:44,360 --> 00:09:45,720 Sebab itu saja pilihan yang ada. 149 00:09:50,320 --> 00:09:53,120 Seriuslah, ayah? Selepas perbuatan dia terhadap saya? 150 00:09:54,400 --> 00:09:55,720 Batalkan. 151 00:09:57,320 --> 00:09:59,960 Ya, saya tahu ayah tak boleh batalkan. 152 00:10:02,320 --> 00:10:03,520 Apa-apalah ayah cakap. 153 00:10:03,600 --> 00:10:07,280 Ya, ayah. Saya relaks dan berseronok. 154 00:10:08,400 --> 00:10:09,960 Saya tahu ini bulan madu saya. 155 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 Sungai, Jambatan Charles, Old Town Square… 156 00:10:16,880 --> 00:10:18,200 Henry? Baik. 157 00:10:18,280 --> 00:10:22,720 Macam kami anak-anaknya. Yalah, dia melalui krisis kewujudan, 158 00:10:22,760 --> 00:10:24,520 Gorbachev, Fidel... 159 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 Ayah, saya letak dulu. Kita sembang esok, okey? 160 00:10:28,000 --> 00:10:28,960 Ya. 161 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 Selamat malam. 162 00:10:33,120 --> 00:10:34,880 Ayah pergi dengan Hugo ke pulau kecil. 163 00:10:34,960 --> 00:10:36,120 Okey. 164 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 Terimalah, Sara. 165 00:10:39,120 --> 00:10:41,760 Ayah awak tak mahu buang dia daripada perniagaan. 166 00:10:41,880 --> 00:10:44,080 Hugo anaknya, walaupun Hugo bodoh. 167 00:10:45,080 --> 00:10:46,520 Ayah kata dia perlukan Hugo. 168 00:10:47,880 --> 00:10:49,360 Hugo ada lesen bot. 169 00:10:53,640 --> 00:10:55,040 Kenapa dengan pulau kecil? 170 00:10:55,800 --> 00:10:58,200 Ia tempat kami simpan senjata untuk perniagaan kami. 171 00:10:59,440 --> 00:11:00,680 Macam rizab? 172 00:11:01,400 --> 00:11:02,240 Ya. 173 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 Minta ayah awak hantar saya dengan Hugo. 174 00:11:09,320 --> 00:11:10,480 Apa maksud awak? 175 00:11:12,360 --> 00:11:14,760 Leo ada banyak lagi hal lain nak diuruskan. 176 00:11:15,400 --> 00:11:17,200 Jika masalahnya memantau adik awak, 177 00:11:18,080 --> 00:11:18,920 saya boleh buat. 178 00:11:20,160 --> 00:11:22,280 Hugo boleh buat awak jadi gila. 179 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 Sayang, 180 00:11:24,480 --> 00:11:26,520 saya membesar di rumah anak yatim. 181 00:11:26,600 --> 00:11:27,880 Nak cakap pasal gila? 182 00:11:36,160 --> 00:11:39,920 Jika kita boleh kawal Hugo, ayah saya tentu berterima kasih. 183 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Yakah… 184 00:11:42,320 --> 00:11:43,440 Sangat berterima kasih. 185 00:11:44,240 --> 00:11:45,520 Ia akan ambil masa. 186 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Itu cara terbaik memposisikan diri kita. 187 00:11:48,320 --> 00:11:52,680 Dengan penyakitnya, ayah saya akan mula bahagikan kerja. 188 00:11:53,080 --> 00:11:56,040 Dia berkeras sebab tak mahu keluarga berpecah. 189 00:11:57,920 --> 00:11:59,600 Namun jika kita boleh kawal Hugo… 190 00:12:00,640 --> 00:12:03,320 Kita buktikan kepada dia yang kita bertanggungjawab. 191 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 Apa maknanya tanggungjawab? 192 00:12:09,800 --> 00:12:11,240 Kepimpinan. 193 00:12:11,320 --> 00:12:12,680 Bagus, sayang. 194 00:12:15,040 --> 00:12:17,800 Siapa kata begitu, Churchill? 195 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Hai! Seronok jumpa kamu! 196 00:12:48,040 --> 00:12:50,040 "Seronok jumpa kamu" dalam Bahasa Czech. 197 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 Seronok jumpa ayah juga. 198 00:12:51,640 --> 00:12:54,160 Kita ada setengah jam. Tanggalkan kasut kamu dan naik. 199 00:12:55,720 --> 00:12:58,920 Kapal Liberia berlayar dari Poland dengan 10,000 pucuk senapang 200 00:12:59,000 --> 00:13:01,080 dan bekas penuh berisi "vodka." 201 00:13:01,840 --> 00:13:05,160 Mereka tinggalkannya di Pelabuhan Algeciras dan terus ke Honduras. 202 00:13:05,880 --> 00:13:09,400 Okey. Vodka, betul? 203 00:13:09,480 --> 00:13:11,960 Jadi, kita perlu ambil petinya di pelabuhan? 204 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 Tak, mereka akan bawa di dalam van, masuk kapal layar 205 00:13:14,760 --> 00:13:16,080 dan bawanya ke pulau kecil. 206 00:13:16,160 --> 00:13:18,160 Vodka. Okey. 207 00:13:18,240 --> 00:13:20,000 Dengan setiap penghantaran ke Honduras, 208 00:13:20,080 --> 00:13:22,160 vodka akan tiba di Algeciras 209 00:13:22,840 --> 00:13:25,320 dan kamu berdua akan bawanya ke pulau kecil itu. 210 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Hugo tahu koordinatnya 211 00:13:27,640 --> 00:13:30,560 dan akan kemudi kapal layar, kamu uruskan komunikasi. 212 00:13:31,040 --> 00:13:33,080 Kamu tahu guna radio? 213 00:13:35,240 --> 00:13:36,080 Tak tahu. 214 00:13:36,160 --> 00:13:37,640 Ayah tunjukkan sekarang. 215 00:13:37,720 --> 00:13:40,280 Jangan risau, saya boleh tanya kru kapal layar. 216 00:13:40,360 --> 00:13:43,000 Kru mana? Tiada kru. Hanya kamu dan Hugo. 217 00:13:43,520 --> 00:13:46,120 Hanya keluarga tahu lokasi pulau kecil itu. 218 00:13:48,160 --> 00:13:49,040 Okey. 219 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 Peti vodka pula? 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,120 Ada di dalam tempat simpanan bawah dek. 221 00:13:55,200 --> 00:13:56,160 Di bawah dek... 222 00:13:57,280 --> 00:13:59,040 Kamu pasti kamu boleh uruskan? 223 00:14:00,680 --> 00:14:02,640 Ya, tentu sekali. 224 00:14:02,720 --> 00:14:03,960 Semuanya akan okey. 225 00:14:40,720 --> 00:14:41,600 Mereka dah sampai. 226 00:14:42,240 --> 00:14:43,120 Hugo! 227 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 Van dah sampai. 228 00:14:46,360 --> 00:14:47,480 Jadi, uruskanlah. 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,320 - Apa? - Dengar sini, 230 00:14:49,400 --> 00:14:51,960 saya di sini sebagai kapten, bukan pekerja dok. 231 00:14:52,080 --> 00:14:52,920 Ayah awak kata… 232 00:14:53,000 --> 00:14:55,720 Pendapat kapten yang penting, bukan anak kapal, Oskar. 233 00:14:57,680 --> 00:15:00,320 Jika ada masalah dengannya, telefonlah kakak saya. 234 00:15:14,680 --> 00:15:16,600 Hei! 235 00:16:06,440 --> 00:16:08,000 Hei, bukankah lebih baik 236 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 untuk naikkan semua peti ke atas kapal, 237 00:16:10,240 --> 00:16:11,920 kemudian turunkan semua ke bawah? 238 00:16:12,800 --> 00:16:15,760 Kalau begini, kita akan berada di sini sepanjang malam. 239 00:16:16,800 --> 00:16:18,280 Buatlah kerja cepat sikit. 240 00:16:19,760 --> 00:16:22,000 Bukankah lebih baik jika awak pergi mampus? 241 00:16:23,240 --> 00:16:24,160 Tak guna. 242 00:16:35,520 --> 00:16:39,040 Sejujurnya, saya suka koleksi seni isteri awak. 243 00:16:39,120 --> 00:16:40,000 Yakah? 244 00:16:40,080 --> 00:16:43,840 Awak tahukah yang saya bermula sebagai pelatih di Yayasan Seni Kebangsaan? 245 00:16:44,480 --> 00:16:47,880 Maknanya betullah ia dapat subsidi CIA. 246 00:16:47,960 --> 00:16:49,680 Seni juga adalah persaingan. 247 00:16:50,280 --> 00:16:53,480 Kami letak duit dan dapat Catan Aksi, 248 00:16:53,560 --> 00:16:55,600 Pollock, Kooning... 249 00:16:55,680 --> 00:16:58,920 Komunisme buat perkara yang sama dan dapat Realisme Sosialis. 250 00:16:59,840 --> 00:17:01,640 Saya lebih suka Pollock. 251 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 Saya tahu. 252 00:17:03,560 --> 00:17:06,560 Awak ibarat golongan bersayap kiri yang minum Dom Pérignon 253 00:17:06,599 --> 00:17:08,800 sebab perut mereka bersayap kanan. 254 00:17:09,839 --> 00:17:11,640 Sudahlah, Gina. 255 00:17:14,040 --> 00:17:15,440 Awak tak minta saya datang sini 256 00:17:15,520 --> 00:17:17,720 hanya untuk cakap hal champagne dan seni, bukan? 257 00:17:19,560 --> 00:17:23,319 Kami nak tingkatkan penghantaran Nicaragua dari 10 ke 15,000 pucuk senapang. 258 00:17:23,440 --> 00:17:24,480 Boleh awak uruskan? 259 00:17:25,720 --> 00:17:27,560 30,000 pun boleh, jika perlu. 260 00:17:28,319 --> 00:17:30,240 Asalkan awak tak buat saya susah. 261 00:17:32,280 --> 00:17:36,520 Saya dengar orang Iran hutang lapan juta dengan Mawad untuk bahagian pesawatnya. 262 00:17:37,720 --> 00:17:39,000 Saya langsung tak tahu. 263 00:17:40,160 --> 00:17:42,320 Tak tahu? Tolonglah, Gina. 264 00:17:43,040 --> 00:17:44,880 Iran negara berperang. 265 00:17:44,960 --> 00:17:47,240 Kadangkala mereka ada isu kecairan, 266 00:17:47,320 --> 00:17:49,280 tapi jangan risau, ia takkan ganggu awak. 267 00:17:50,080 --> 00:17:52,480 Bukankah penghantaran saya dibayar dengan wang Iran? 268 00:17:54,200 --> 00:17:58,320 Kerja awak bagus, Leo. Nicaragua keutamaan kita. 269 00:17:58,400 --> 00:18:00,080 Kami akan lindungi awak, walau apa pun. 270 00:18:00,800 --> 00:18:03,520 Yang pentingnya, teruskan penghantaran awak. 271 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 Tentulah. 272 00:18:10,800 --> 00:18:15,240 Awak tahu, ketika Monzer cadangkan awak, saya rasa ragu. 273 00:18:15,320 --> 00:18:16,560 Yakah? Kenapa? 274 00:18:16,640 --> 00:18:20,560 Sebab kerja begini memerlukan banyak tenaga, infrastruktur. 275 00:18:20,640 --> 00:18:23,920 Awak pula mengusahakan operasi awak macam perniagaan keluarga. 276 00:18:24,560 --> 00:18:27,200 Dengan keluarga awak boleh bertengkar, 277 00:18:27,280 --> 00:18:30,160 tapi awak akan sentiasa cari cara untuk berbaik. 278 00:18:42,400 --> 00:18:44,040 Awak pasti tak nak bir? 279 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 Minumlah. 280 00:19:29,720 --> 00:19:31,560 Itulah pulau kecilnya. 281 00:19:36,760 --> 00:19:40,440 Jika awak tak kisah, saya nak nasihat sikit, 282 00:19:40,520 --> 00:19:42,760 jangan buat kesilapan yang sama macam kakak saya. 283 00:19:44,080 --> 00:19:45,320 Pandang rendah kepada saya. 284 00:19:46,200 --> 00:19:47,920 Kakak awak bukan pandang rendah. 285 00:19:48,520 --> 00:19:50,200 Awak fikir awak kenal dia? 286 00:19:50,280 --> 00:19:52,760 Dia buat yang terbaik untuk keluarga. 287 00:19:52,800 --> 00:19:56,320 - Itu kata dia. - Paling tidak, dia buat sesuatu. 288 00:19:56,400 --> 00:19:59,480 Awak pula, hina dia ketika majlis kahwin kami dan goyang kaki 289 00:19:59,560 --> 00:20:01,080 sementara saya punggah peti… 290 00:20:01,160 --> 00:20:02,960 Saya dah kata, kapten kapal… 291 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 Pergi mampuslah kapten pun. 292 00:20:05,800 --> 00:20:07,680 Apabila sampai, awak ikut punggah. 293 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 Jangan nak mengarah saya. 294 00:20:12,560 --> 00:20:14,320 Kalau begitu, patah balik Marbella. 295 00:20:15,320 --> 00:20:16,760 Kapal layar ini milik awak. 296 00:20:16,800 --> 00:20:19,080 Awak yang akan jawab jika pengawal pantai soal. 297 00:20:20,520 --> 00:20:21,640 Tak boleh patah balik. 298 00:20:22,280 --> 00:20:26,080 Telefonlah ayah awak minta penyelesaian. 299 00:20:26,160 --> 00:20:27,320 Terserah awak. 300 00:20:54,760 --> 00:20:56,240 Berhenti! 301 00:20:58,320 --> 00:20:59,440 Okey, jom. 302 00:21:05,880 --> 00:21:06,960 Celaka! 303 00:21:18,800 --> 00:21:20,960 Saya datanglah ini, tak guna. 304 00:21:21,040 --> 00:21:23,240 Berhentilah merungut. 305 00:21:25,480 --> 00:21:26,480 Saya tak boleh! 306 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 Beratnya! 307 00:21:37,000 --> 00:21:38,080 Jom angkat lagi. 308 00:21:41,320 --> 00:21:42,440 Hati-hati. 309 00:22:33,280 --> 00:22:34,600 Okey. 310 00:22:35,320 --> 00:22:36,400 Ya. Tutup. 311 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 Ini baru perjalanan pertama kita. 312 00:22:57,360 --> 00:22:58,880 Hugo buat perangai. 313 00:22:58,960 --> 00:23:01,120 Kamu kata akan uruskan. 314 00:23:01,960 --> 00:23:03,520 Saya akan kawal dia, ayah. 315 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 "Saya akan kawal." 316 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 Ambil masa tiga atau empat bulan 317 00:23:06,800 --> 00:23:08,720 untuk bawa semua barang ke pulau kecil. 318 00:23:08,800 --> 00:23:09,720 - Leo. - Kalau begini… 319 00:23:09,800 --> 00:23:13,320 Ayah minta suami saya yang baru sertai keluarga untuk terus kawal Leo. 320 00:23:13,400 --> 00:23:15,680 Mak dan ayah gagal kawal dia selama… Berapa lama? 321 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 - 25 tahun. - Bukan "kawal." 322 00:23:17,240 --> 00:23:18,960 Mak kata "bantu" Hugo. 323 00:23:19,040 --> 00:23:20,080 Saya boleh bantu dia. 324 00:23:21,320 --> 00:23:23,920 Saya faham tindakan dia dan sebab dia bertindak begitu. 325 00:23:27,800 --> 00:23:29,360 Namun, saya perlukan bantuan. 326 00:23:29,440 --> 00:23:30,560 Bantuan bagaimana? 327 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 Orang ketiga. 328 00:23:36,280 --> 00:23:37,120 Jangan harap. 329 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 Hugo perlu faham yang kerja ini rumit. 330 00:23:39,280 --> 00:23:41,440 Mereka berdua tak boleh buat sendirian. 331 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 Ayah takkan letak orang lain di atas kapal. 332 00:23:49,360 --> 00:23:51,000 Dia orang yang kita boleh percaya. 333 00:23:51,480 --> 00:23:54,000 Kepercayaan ayah hanya kepada keluarga. 334 00:23:55,560 --> 00:23:56,760 Dia keluarga. 335 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 Keluarga saya. 336 00:24:07,040 --> 00:24:10,360 LAPANGAN TERBANG MALAGA 337 00:24:22,800 --> 00:24:24,680 - Apa khabar? - Apa khabar? 338 00:24:25,320 --> 00:24:26,400 Sihat? 339 00:24:32,720 --> 00:24:34,720 Costa del Sol. 340 00:24:34,800 --> 00:24:36,320 Bukankah pak cik benci Marbella? 341 00:24:40,360 --> 00:24:42,920 Apartmen ini dipajak selama setahun, okey? 342 00:24:43,000 --> 00:24:47,560 Pak cik tak perlu bimbang nak bayar air, api atau gas. 343 00:24:47,640 --> 00:24:49,200 Langsung tak perlu. 344 00:24:51,240 --> 00:24:52,760 Seperti yang pak cik nampak, 345 00:24:52,840 --> 00:24:56,040 ia ada perabot asas, jadi pak cik boleh berinya 346 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 sentuhan peribadi dan selesakan diri. 347 00:25:03,640 --> 00:25:06,200 Bagaimana? Apa pendapat pak cik? 348 00:25:19,840 --> 00:25:21,160 Ia cantik. 349 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 Hugo anak orang kaya manja yang biasa, 350 00:25:29,840 --> 00:25:31,760 tapi kita boleh uruskan dia. 351 00:25:31,840 --> 00:25:35,440 Kita perlu wujudkan rantaian perintah dan buat dia biasakan diri. 352 00:25:35,520 --> 00:25:37,280 Ini bukan perniagaan biasa. 353 00:25:37,360 --> 00:25:38,280 Ya, betul. 354 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 Jadi, pak cik dan kamu akan buat kerja keras. 355 00:25:41,440 --> 00:25:44,200 Begini, asalkan dia tak buat masalah, 356 00:25:44,280 --> 00:25:46,000 tak kisahlah dia duduk di bot pun. 357 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Pak cik akan dapat sejuta peseta sebulan, 358 00:25:52,000 --> 00:25:53,920 tak kira ada operasi atau tak. 359 00:25:54,000 --> 00:25:55,640 Macam gaji? 360 00:25:56,960 --> 00:25:59,440 Ini gaji dua bulan pertama lebih awal. 361 00:26:02,160 --> 00:26:03,720 Pak cik tiada akaun di bank ini. 362 00:26:04,680 --> 00:26:05,800 Sekarang pak cik dah ada. 363 00:26:08,520 --> 00:26:10,200 Susah nak percaya semua ini. 364 00:26:10,600 --> 00:26:12,960 Saya faham, saya pun lalui perkara sama. 365 00:26:13,080 --> 00:26:14,160 Yalah. 366 00:26:27,280 --> 00:26:30,280 Kalau bila-bila pak cik rasa tak selesa… 367 00:26:30,840 --> 00:26:32,320 Tak selesa? 368 00:26:32,400 --> 00:26:34,640 Ya, dengan semua ini. 369 00:26:35,400 --> 00:26:36,280 Pernah tak selesa? 370 00:26:38,440 --> 00:26:39,520 Tak juga. 371 00:26:41,120 --> 00:26:43,520 Setakat ini, pak cik rasa sangat seronok. 372 00:26:43,600 --> 00:26:47,000 Pak cik malah sanggup maafkan kamu sebab tak jemput ke majlis kahwin. 373 00:26:47,080 --> 00:26:47,920 Sudahlah, pak cik. 374 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 - Keluarga Farad yang tentukan. - Tak apa. 375 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 Oskar, kamu bukan begitu. 376 00:26:53,200 --> 00:26:55,520 Kamu ingat orang apabila kamu perlukan mereka. 377 00:26:55,600 --> 00:26:56,720 Namun, jangan risau. 378 00:26:56,800 --> 00:26:58,080 Pak cik akan kawal Hugo. 379 00:27:03,320 --> 00:27:05,560 Tak sangka awak begitu pengecut. 380 00:27:05,680 --> 00:27:08,680 Bukan pengecut, saya cuma tak tahu tentangnya. 381 00:27:08,800 --> 00:27:11,080 - Bukannya susah sangat. - Tunjuklah. 382 00:27:11,160 --> 00:27:12,760 Kalau ia di luar kawalan? 383 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 Apa maksud awak, di luar kawalan? 384 00:27:14,440 --> 00:27:16,640 Ia takkan jadi luar kawalan, percayalah. 385 00:27:18,560 --> 00:27:21,120 Aduhai. Tengoklah, En. Pening. 386 00:27:21,200 --> 00:27:23,960 Aduhai, Oskar. Kamu okey? 387 00:27:25,280 --> 00:27:26,760 Nak pak cik buatkan teh? 388 00:27:30,560 --> 00:27:33,040 Betul, saya tak menipu. 389 00:27:33,120 --> 00:27:35,240 Saya tak pernah menipu! 390 00:27:36,400 --> 00:27:37,760 Tak. 391 00:27:37,840 --> 00:27:40,080 - Jangan nak temberang. - Tak. 392 00:27:40,160 --> 00:27:42,320 Lekas. Tengok, raja. 393 00:28:36,520 --> 00:28:37,560 Saya pergi sekejap. 394 00:28:42,440 --> 00:28:44,920 - Semua okey? - Bagus. 395 00:28:45,000 --> 00:28:48,040 Kita akan sampai pulau kecil sekejap lagi. 396 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 - Bagus. - Hei. 397 00:28:53,000 --> 00:28:54,600 Dari mana awak jumpa lelaki ini? 398 00:28:54,680 --> 00:28:55,520 Apa? 399 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Manuel. 400 00:28:59,960 --> 00:29:01,080 Dia pak cik saya. 401 00:29:02,720 --> 00:29:05,880 Awak berdua langsung tak sama. 402 00:29:05,960 --> 00:29:09,200 Betul-betul tak sama. 403 00:29:10,400 --> 00:29:11,360 Ya. 404 00:29:18,720 --> 00:29:20,040 Apa yang pak cik buat? 405 00:29:22,600 --> 00:29:23,960 Apa maksud kamu? 406 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 Peranan pak cik di sini adalah menyokong kuasa saya. 407 00:29:26,800 --> 00:29:28,480 Kamu fikir apa yang pak cik buat? 408 00:29:28,560 --> 00:29:30,160 Saya langsung tak tahu. 409 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 Pak Cik Manuel. 410 00:29:35,440 --> 00:29:36,600 Apa pak cik patut buat? 411 00:29:36,680 --> 00:29:38,920 Jerit kepada dia dan cakap betapa hebatnya kamu? 412 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 Pak cik perlu di pihak saya. 413 00:29:40,320 --> 00:29:43,080 Dia budak mentah, takut dan tak yakin diri. 414 00:29:43,960 --> 00:29:46,480 Dia lahir dalam kemewahan dan dia nak buktikan… 415 00:29:46,560 --> 00:29:48,720 Tak perlulah siap analisis psikologi dia. 416 00:29:48,800 --> 00:29:51,880 Dia fikir semua orang nak sakiti dia! 417 00:29:51,960 --> 00:29:53,240 Kamu tak fahamkah? 418 00:29:55,200 --> 00:29:57,120 - Pak cik beri apa yang dia perlu. - Apa? 419 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 Ya. Empati. 420 00:29:59,200 --> 00:30:00,960 - Keterlibatan. - Dah nampak darat! 421 00:30:01,040 --> 00:30:02,920 - Darat! - Darat di depan! 422 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 - Darat! - Darat! 423 00:30:08,960 --> 00:30:10,880 Dah nampak darat, kapten! 424 00:30:10,960 --> 00:30:11,840 Yalah. 425 00:30:11,920 --> 00:30:13,760 Pak cik aku betul. 426 00:30:13,840 --> 00:30:16,840 Aku bawa dia ke Marbella untuk bantu selesaikan masalah. 427 00:30:16,920 --> 00:30:18,680 Itulah yang dia buat. 428 00:30:20,480 --> 00:30:23,280 Siapa kapten? Saya! 429 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 Kapten, sini! 430 00:30:32,600 --> 00:30:35,760 Gelaklah, tapi ia memang nasi paling sedap awak pernah makan. 431 00:30:35,840 --> 00:30:39,080 - Saya beritahu tempatnya. - Tak, bawa saya ke sana untuk buktikan. 432 00:30:49,680 --> 00:30:51,640 Penat, ya? Usia memang kejam, bukan? 433 00:30:51,760 --> 00:30:53,240 - Jangan panggil saya tua! - Tua! 434 00:30:53,320 --> 00:30:56,480 Siaplah saya belasah. Panggil saya tua, ya? 435 00:30:57,320 --> 00:31:00,560 Teruk awak saya belasah. Beri saya rokok. 436 00:31:00,640 --> 00:31:03,240 Trip itu buktikan dua perkara kepada aku. 437 00:31:03,320 --> 00:31:07,400 Pertama, Hugo memang budak mentah yang menagih perhatian, 438 00:31:08,720 --> 00:31:10,680 dan kedua, dalam perniagaan senjata, 439 00:31:10,760 --> 00:31:13,440 tiada yang dapat menandingi kuasa empati. 440 00:31:14,400 --> 00:31:16,120 Warga Amerika sekalian, 441 00:31:16,200 --> 00:31:19,520 saya perlu umumkan tentang bahaya yang kian meningkat di Amerika Tengah 442 00:31:19,600 --> 00:31:21,120 yang menggugat keselamatan Amerika Syarikat. 443 00:31:21,200 --> 00:31:24,680 Bulan-bulan itu sangat huru-hara. 444 00:31:25,280 --> 00:31:28,080 Umpama hidup dalam filem James Bond. 445 00:31:30,800 --> 00:31:32,760 Ada seks, ideologi… 446 00:31:32,880 --> 00:31:34,040 RAKYAT NICARAGUA SEDANG MENDERITA! 447 00:31:34,120 --> 00:31:36,480 ...misi rahsia. 448 00:31:36,560 --> 00:31:39,640 Rasanya seperti kami mencipta sejarah, 449 00:31:39,720 --> 00:31:43,560 yang mana kami boleh mengubahnya dan jadi kaya melakukannya. 450 00:31:53,560 --> 00:31:55,360 Aku, dengan komisen dari gim. 451 00:31:57,240 --> 00:31:59,880 Leo, memenuhi pulau kecil dengan senjata api. 452 00:32:03,360 --> 00:32:05,680 Malah Ayatollah Khomeini. 453 00:32:06,120 --> 00:32:09,400 Jauh mendalam, perniagaan ini tiada hadnya. 454 00:32:10,480 --> 00:32:13,440 Sebab kami bukan saja menjual senjata api mahupun bom, 455 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 tetapi sesuatu yang lebih berkuasa… 456 00:32:18,520 --> 00:32:19,400 Masa depan. 457 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 Sekarang, saya hanya perlukan 80 pucuk senapang, 458 00:33:08,560 --> 00:33:10,400 tapi nak banyak peluru. 459 00:33:10,480 --> 00:33:12,120 Boleh dapatkan dalam tiga minggu? 460 00:33:12,560 --> 00:33:14,720 Dah tak rampas semula Baitulmuqaddis? 461 00:33:16,760 --> 00:33:19,240 Saya puas hati dengan hotel penuh Zionis. 462 00:33:20,280 --> 00:33:22,080 - Khalid… - Jangan risau. 463 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 Lokasinya di Afrika. Tiada pertumpahan darah. 464 00:33:24,680 --> 00:33:27,000 Hanya untuk membina dan beri kami peluang, itu saja. 465 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 Awak ada sokongan? 466 00:33:29,080 --> 00:33:30,000 Leo… 467 00:33:31,320 --> 00:33:33,240 Maksud saya, sokongan politik. 468 00:33:33,320 --> 00:33:34,160 Tentulah! 469 00:33:34,880 --> 00:33:37,680 Saya ada sokongan seluruh komrad dan seluruh Palestin. 470 00:33:39,800 --> 00:33:40,840 Okey. 471 00:33:41,600 --> 00:33:43,880 Saya akan hantarnya ke pantai yang awak mahu. 472 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 Berhampiran pantai Oran? 473 00:33:46,120 --> 00:33:47,400 Saya jemput makan kuskus. 474 00:33:47,920 --> 00:33:48,800 Tak. 475 00:33:50,760 --> 00:33:53,440 Anak dan menantu saya uruskannya sekarang. 476 00:33:54,080 --> 00:33:55,600 Awak dah tak kawal Hugo? 477 00:33:57,040 --> 00:33:58,520 Nampaknya, dia makin matang. 478 00:34:00,840 --> 00:34:02,120 Dah tiba masanya. 479 00:34:04,400 --> 00:34:05,760 Dah tiba masanya, ya. 480 00:34:11,880 --> 00:34:15,199 Saya terkejut sedikit. Tak tahu pula tembakannya… 481 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 Ia mengagumkan. 482 00:34:17,000 --> 00:34:19,360 - Terima kasih untuk pengalaman ini. - Selamat jalan. 483 00:34:23,159 --> 00:34:24,520 En. Fonda! 484 00:34:24,639 --> 00:34:25,760 Mawad. 485 00:34:35,320 --> 00:34:36,159 Berkawan sekarang? 486 00:34:36,920 --> 00:34:38,480 Kebetulan dia di sini, itu saja. 487 00:34:38,560 --> 00:34:41,000 Dia tunjukkan senapang penembak hendapnya, Barett. 488 00:34:42,000 --> 00:34:43,760 - Boleh tembus kereta kebal. - Hebat. 489 00:34:43,840 --> 00:34:45,840 Lebih baik daripada Dragunov buatan Rusia. 490 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 Namun apa masalahnya? 491 00:34:49,440 --> 00:34:51,520 Kita semua serasi sekarang, bukan? 492 00:34:52,040 --> 00:34:53,199 Ayah awak telefon saya. 493 00:34:54,199 --> 00:34:55,280 Kita perlu buat trip. 494 00:34:56,400 --> 00:34:58,280 Bukankah kita dah penuhkan pulau kecil? 495 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 Pernah dengar pantai di Oran? 496 00:35:08,320 --> 00:35:11,520 ALGERIA 497 00:35:32,120 --> 00:35:34,200 Kita tunggu perahu layarkah? 498 00:35:36,200 --> 00:35:38,040 Mereka kata dua Zodiac. 499 00:35:38,120 --> 00:35:40,840 Mereka mungkin tariknya melalui darat atau air. 500 00:37:27,000 --> 00:37:28,400 Mereka dah sampai! 501 00:37:40,360 --> 00:37:41,480 Itu merekakah? 502 00:37:54,360 --> 00:37:56,560 Kita semua tidur nyenyak, ya? 503 00:38:05,360 --> 00:38:10,280 Aku tak pernah rancang untuk pak cik aku meniduri adik ipar aku, sumpah. 504 00:38:11,520 --> 00:38:14,680 Mungkin aku patut cakap sesuatu, halang mereka. 505 00:38:14,800 --> 00:38:17,960 Sebab perkara begitu boleh mendatangkan masalah besar. 506 00:38:19,440 --> 00:38:22,640 Namun aku tak buat apa-apa. Aku diam saja. 507 00:38:53,920 --> 00:38:57,440 5 OKTOBER 1986 508 00:39:01,520 --> 00:39:02,520 Ya? 509 00:39:02,600 --> 00:39:04,320 Dah tengok apa yang jadi di Nicaragua? 510 00:39:06,000 --> 00:39:07,320 Apa? 511 00:39:07,400 --> 00:39:09,880 Nama saya Eugene Hasenfus. 512 00:39:09,960 --> 00:39:12,960 Ya, saya ditangkap semalam. 513 00:39:13,040 --> 00:39:14,800 Saya ditangkap semalam. 514 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 Di Selatan Nicaragua. 515 00:39:17,280 --> 00:39:18,600 Apa yang berlaku? 516 00:39:19,160 --> 00:39:21,440 Sebuah pesawat CIA ditembak jatuh di Nicaragua. 517 00:39:22,600 --> 00:39:25,120 Mereka tangkap ahli kru dan dia bongkarkan semuanya. 518 00:39:25,160 --> 00:39:26,640 Apa dia beritahu mereka? 519 00:39:26,680 --> 00:39:29,480 Yang CIA bawa senjata untuk Contra dari Eropah. 520 00:39:29,560 --> 00:39:30,920 Kamu tahulah cara mereka. 521 00:39:31,560 --> 00:39:32,760 Tak guna. 522 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Telefon Kaspar hentikan penghantaran. 523 00:39:34,920 --> 00:39:36,320 Kapal dah berlepas semalam. 524 00:39:37,480 --> 00:39:39,360 - Dalam perjalanan ke Algericas. - Apa? 525 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 Gina. 526 00:39:55,440 --> 00:39:56,920 Saya ada seminit. 527 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 Kapal kargo saya ada di Baltik. 528 00:39:58,640 --> 00:40:01,440 Jika mereka berlabuh di Algeciras, polis mungkin rampasnya. 529 00:40:01,520 --> 00:40:03,920 Maaf. Arahan adalah untuk batalkan semua. 530 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Awak kata akan lindungi saya. 531 00:40:07,600 --> 00:40:08,440 Ini tak dijangka. 532 00:40:08,520 --> 00:40:10,560 Mereka akan minta penjelasan kongres. 533 00:40:10,640 --> 00:40:13,160 Macam itu saja? Saya musnah macam Mawad dengan orang Iran? 534 00:40:13,280 --> 00:40:15,680 Tak, Mawad tak dapat apa-apa. 535 00:40:15,800 --> 00:40:17,880 Awak ada kapal dengan 15,000 pucuk senapang. 536 00:40:18,280 --> 00:40:20,000 Jualnya kepada orang Afrika, 537 00:40:20,080 --> 00:40:21,640 orang Palestin, orang Ceylon… 538 00:40:22,320 --> 00:40:24,920 Awak fikir saya boleh jualnya dalam masa singkat? 539 00:40:25,000 --> 00:40:27,880 Itu kerja awak, bukan? Dapatkan komisen awak. 540 00:40:28,200 --> 00:40:29,320 - Gina… - Maaf. 541 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 Hari saya juga teruk hari ini. 542 00:40:39,960 --> 00:40:41,200 Konsul Richard? 543 00:40:41,320 --> 00:40:42,360 Dia kuat menipu. 544 00:40:42,440 --> 00:40:43,880 Jangan sesiapa jawab panggilan dia 545 00:40:44,000 --> 00:40:46,800 dan dia mampu minta 30 peratus komisen. 546 00:40:47,440 --> 00:40:50,400 - Barisan Polisario. - Terlalu banyak kertas kerja. 547 00:40:50,520 --> 00:40:52,200 Boleh bincang dengan anak Hamid. 548 00:40:52,360 --> 00:40:54,600 Perlukan kebenaran dari Sepanyol, tiada masa. 549 00:40:54,640 --> 00:40:56,400 Kapal sampai ke Selat esok. 550 00:40:57,560 --> 00:40:59,800 Monzer pula? Minta dia telefon Gaddafi. 551 00:40:59,880 --> 00:41:01,640 Tak, ayah tak nak telefon Monzer. 552 00:41:02,120 --> 00:41:02,960 Kenapa? 553 00:41:03,040 --> 00:41:05,160 Sebab kapal itu tak bernilai sekarang. 554 00:41:05,200 --> 00:41:06,640 Namun Monzer juga ada bahagian. 555 00:41:06,760 --> 00:41:09,800 Itu masalah kita! Ayah takkan palitkan orang lain. 556 00:41:14,600 --> 00:41:15,680 Henry? 557 00:41:16,320 --> 00:41:18,440 Henry kenal Gaddafi, dia boleh jadi perantara. 558 00:41:19,200 --> 00:41:21,160 Namun jelaskanlah kepadanya hal yang jadi. 559 00:41:22,560 --> 00:41:24,680 Ya, Henry sebahagian keluarga. 560 00:41:24,840 --> 00:41:25,680 Ia boleh menjadi. 561 00:41:26,760 --> 00:41:29,880 Kita serius nak minta Henry jadi perantara dari Prague? 562 00:41:31,840 --> 00:41:33,640 Pergi telefon Henry, Sara. 563 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 Dia nak ke mana? 564 00:41:38,200 --> 00:41:39,400 Macamlah ayah kisah. 565 00:41:49,880 --> 00:41:50,840 Hugo. 566 00:41:51,400 --> 00:41:52,360 Awak nak ke mana? 567 00:41:52,800 --> 00:41:54,840 Ke tempat saya lebih layak berada. 568 00:41:54,960 --> 00:41:55,800 Tunggu. 569 00:41:55,880 --> 00:41:58,880 Saya muak orang lain tak pernah anggap saya serius di rumah ini. 570 00:41:58,960 --> 00:42:01,360 - Saya faham. - Awak tak faham apa-apa. 571 00:42:01,440 --> 00:42:02,600 Pergi jumpa Mawad. 572 00:42:05,000 --> 00:42:05,920 Apa? 573 00:42:08,000 --> 00:42:09,680 Dia suka awak sejak majlis kahwin saya. 574 00:42:10,680 --> 00:42:13,000 Dia mungkin tak guna tapi dia saja yang boleh jual 575 00:42:13,080 --> 00:42:15,120 senjata itu dan dapat komisen lumayan. 576 00:42:20,680 --> 00:42:22,640 Kenapa tak cakap di dalam tadi? 577 00:42:23,960 --> 00:42:26,160 Bukan saya yang perlu tarik perhatian ayah saya. 578 00:42:28,640 --> 00:42:29,600 Betul. 579 00:42:30,080 --> 00:42:33,160 Jadi tiba-tiba awak suka saya dan nak bantu saya? 580 00:42:34,960 --> 00:42:36,840 Tunjukkan keberanian, Hugo. 581 00:42:36,920 --> 00:42:39,320 Awak merungut keluarga awak pandang rendah awak. 582 00:42:39,680 --> 00:42:41,360 Jadi, tetapkan pendirian awak, 583 00:42:41,480 --> 00:42:43,800 buktikan awak boleh fikir jalan penyelesaian. 584 00:42:44,520 --> 00:42:47,760 Tiada sesiapa jangka awak akan jumpa Mawad. 585 00:42:51,920 --> 00:42:54,600 Awak boleh buat begitu atau pergilah hisap dadah 586 00:42:54,640 --> 00:42:56,320 dan pengsan selama dua hari. 587 00:42:56,440 --> 00:42:58,760 Yang mana pun, saya tak peduli. 588 00:42:59,200 --> 00:43:00,600 Namun fikirkan, 589 00:43:01,160 --> 00:43:03,800 itukah perkara terbaik awak boleh buat untuk keluarga? 590 00:43:24,120 --> 00:43:25,800 - Cakap apa kepada dia? - Tiada apa-apa. 591 00:43:27,640 --> 00:43:29,480 Saya biar dia musnahkan diri sendiri. 592 00:43:29,560 --> 00:43:31,440 Bukankah itu yang Henry cakap di Prague? 593 00:43:59,680 --> 00:44:01,240 Saya Hugo. 594 00:44:02,520 --> 00:44:05,480 Hugo Farad. Saya nak bercakap dengan En. Mawad. 595 00:44:24,440 --> 00:44:26,360 Gaddafi tak mahu, dia tak berminat. 596 00:44:27,320 --> 00:44:28,520 Jangan cakap begitu, Henry. 597 00:44:28,600 --> 00:44:31,000 Dia syak CIA dalangnya. Saya tak boleh salahkan dia. 598 00:44:31,360 --> 00:44:34,600 Kisah Nicaragua terbongkar dan kapal tanpa pembeli muncul. 599 00:44:41,120 --> 00:44:42,600 Namun saya ada pembeli lain. 600 00:44:43,600 --> 00:44:44,960 Mereka tawarkan lebih rendah. 601 00:44:45,040 --> 00:44:48,280 Namun, mereka boleh sediakan pelabuhan di Mediterranean. 602 00:44:48,360 --> 00:44:49,360 Siapa? 603 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 Yugoslavia? 604 00:44:51,160 --> 00:44:54,040 Mereka mungkin nak jualnya semula. Mereka boleh bayar setengah juta. 605 00:44:54,120 --> 00:44:55,800 Setengah juta? Tolonglah! 606 00:44:55,880 --> 00:44:58,520 - Setengah juta lagi dalam rubel. - Sikit sangat. 607 00:44:58,920 --> 00:45:00,560 Saya tahu, itu saja pilihan kita. 608 00:45:00,680 --> 00:45:02,720 Harga itu tak tampung kos kita pun. 609 00:45:03,440 --> 00:45:05,440 Kehilangan kapal lebih teruk, 610 00:45:05,520 --> 00:45:07,120 atau biar ia dirampas di laut. 611 00:45:24,280 --> 00:45:25,760 Apa awak buat dengan anak saya? 612 00:45:25,840 --> 00:45:27,240 - Ayah. - Diam. 613 00:45:28,000 --> 00:45:30,440 Dia minta saya tolong dan saya nak tolong. 614 00:45:31,680 --> 00:45:32,880 Boleh kita bincang? 615 00:45:45,520 --> 00:45:47,360 Ini sijil kegunaan akhir 616 00:45:47,440 --> 00:45:50,160 dikeluarkan oleh kerajaan Filipina. 617 00:45:53,880 --> 00:45:56,760 Saya tahu kapal awak penuh senjata api. 618 00:45:56,840 --> 00:46:00,160 Dengan sijil ini, kita boleh bawanya ke Pasifik. 619 00:46:00,880 --> 00:46:04,720 Klien saya akan bayar kita 200 dolar untuk setiap pucuk senapang. 620 00:46:04,800 --> 00:46:07,680 Maknanya dua juta setengah untung 621 00:46:07,760 --> 00:46:09,880 untuk dibahagikan antara kita. 622 00:46:11,040 --> 00:46:12,400 Apa kata awak? 623 00:46:14,080 --> 00:46:15,280 Ia dah dijual. 624 00:46:16,520 --> 00:46:17,520 Apa? 625 00:46:19,120 --> 00:46:20,800 Kapal itu dah dijual. 626 00:46:24,880 --> 00:46:26,000 Leo... 627 00:46:27,720 --> 00:46:30,240 Saya tahu awak bercakap dengan orang Libya. 628 00:46:30,320 --> 00:46:32,240 Tak, anak saya beri awak maklumat salah. 629 00:46:32,640 --> 00:46:35,360 Saya rela kapal tenggelam daripada kongsi untung dengan awak. 630 00:46:37,360 --> 00:46:39,000 Awak dah hilang akal. 631 00:46:39,080 --> 00:46:40,720 Ya, mungkin. 632 00:46:41,200 --> 00:46:42,960 Dia akan buat kamu semua jatuh. 633 00:46:45,680 --> 00:46:47,320 Itu bukan masalah awak. 634 00:46:51,880 --> 00:46:55,280 Saya datang untuk beri awak peluang. 635 00:46:56,200 --> 00:46:58,440 Untuk lupakan kisah silam kita dan mula… 636 00:46:58,520 --> 00:47:00,360 Tiada apa nak dimulakan. 637 00:47:00,960 --> 00:47:03,280 Jadi, apa sebenarnya awak mahu? 638 00:47:03,960 --> 00:47:05,400 Nak berperang? 639 00:47:44,480 --> 00:47:45,680 Jual kepada Yugoslavia. 640 00:47:46,800 --> 00:47:48,520 Ayah, tolonglah… 641 00:47:51,320 --> 00:47:52,960 Leo, sudahlah! 642 00:47:55,880 --> 00:47:57,160 Saya cuma nak membantu! 643 00:47:59,600 --> 00:48:00,480 Tak guna! 644 00:48:02,600 --> 00:48:05,920 Saya cuma nak membantu! 645 00:48:07,400 --> 00:48:08,840 Warga Amerika sekalian, 646 00:48:08,920 --> 00:48:11,360 saya telah maklumkan beberapa kali yang saya takkan komen 647 00:48:11,440 --> 00:48:15,760 tentang perbicaraan kongres baru-baru ini dalam hal Iran dan Contra 648 00:48:15,840 --> 00:48:17,360 sehingga perbicaraan tamat. 649 00:48:17,960 --> 00:48:19,720 Masanya telah tiba, 650 00:48:19,800 --> 00:48:23,560 malam ini saya mahu bercakap tentang pengajaran yang kita terima. 651 00:48:23,640 --> 00:48:27,680 Saya jamin, bukan ini satu-satunya subjek saya petang ini. 652 00:48:27,760 --> 00:48:30,160 Saya juga nak bercakap tentang masa depan 653 00:48:30,240 --> 00:48:34,680 dan meneruskan keadaan kerana urusan rakyat terganggu. 654 00:48:34,760 --> 00:48:38,920 Sembilan bulan ini adalah mengelirukan dan menyakitkan buat negara kita. 655 00:48:39,040 --> 00:48:41,200 Saya tahu anda ada rasa ragu 656 00:48:41,280 --> 00:48:43,720 tentang perkara sebenarnya yang berlaku. 657 00:48:43,800 --> 00:48:46,480 Harapan saya, sejujurnya, 658 00:48:46,560 --> 00:48:49,480 adalah komitmen saya terhadap siasatan itu sendiri. 659 00:50:45,800 --> 00:50:47,800 Terjemahan sari kata oleh: Syazwani Mohsin 660 00:50:47,880 --> 00:50:49,880 Penyelia Kreatif: Nur Atiqah