1 00:00:33,680 --> 00:00:35,120 Awak selamat? 2 00:00:36,760 --> 00:00:40,040 - Setahun di Iceland sebagai hukuman. - Awak terlepas kehangatan. 3 00:00:40,080 --> 00:00:43,800 Saya rindu semua tempat yang harga pizanya kurang 15 dolar. 4 00:00:43,880 --> 00:00:45,480 Itu pilihan awak. 5 00:00:46,400 --> 00:00:50,240 Awak boleh naik pangkat dan dapat medal atau persaraan selesa di Marbella. 6 00:00:50,720 --> 00:00:51,720 Yakah? 7 00:00:51,800 --> 00:00:53,120 Kita boleh berjiran. 8 00:01:02,120 --> 00:01:03,640 Ya, saya ingat Henry. 9 00:01:04,400 --> 00:01:06,440 Kami pernah terserempak sekali di Panama. 10 00:01:07,200 --> 00:01:09,360 Si bedebah itu beri kami banyak masalah. 11 00:01:09,440 --> 00:01:12,200 Dia ejen terbaik. Satu dunia mahukan dia. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,560 MI6, Mossad, 13 00:01:13,680 --> 00:01:17,640 - DGSE Perancis, semua orang. - Cukuplah menjual. Apa dia nak? 14 00:01:18,840 --> 00:01:21,760 Dia nak jaminan laluan ke AS dalam 72 jam, 15 00:01:21,840 --> 00:01:23,400 dilindungi kerajaan persekutuan 16 00:01:23,960 --> 00:01:27,480 dan gaji seumur hidup sesuai dengan pangkatnya. 17 00:01:27,560 --> 00:01:29,840 Jika awak minta keluarkan dia dari Czechoslovakia, 18 00:01:29,920 --> 00:01:31,160 jawapannya tidak. 19 00:01:31,240 --> 00:01:32,400 Saya akan keluarkan dia. 20 00:01:32,479 --> 00:01:33,360 Awak? 21 00:01:34,360 --> 00:01:37,360 Dapatkan saya kereta sedan di Prague bernombor plat Austria. 22 00:01:37,800 --> 00:01:40,120 Awak sedar apa awak cakap? 23 00:01:40,479 --> 00:01:42,479 Henry ketua risikan. 24 00:01:42,560 --> 00:01:43,640 Dia dipantau teliti. 25 00:01:43,720 --> 00:01:46,800 Dia tak boleh menyeberang sempadan, tak kira pasport apa dia guna. 26 00:01:46,880 --> 00:01:48,560 Dia takkan guna pasport. 27 00:01:48,640 --> 00:01:50,680 - Awak dah gila. - Tak, Gina. 28 00:01:51,360 --> 00:01:53,080 Saya tahu sebab saya melakukannya. 29 00:01:54,440 --> 00:01:56,000 Saya akan beri awak Henry 30 00:01:56,880 --> 00:01:58,320 sebagai tukaran untuk Mawad. 31 00:01:59,000 --> 00:02:01,400 - Apa? - Mawad bawah perlindungan awak. 32 00:02:02,120 --> 00:02:04,080 Saya perlukan lampu hijau daripada awak. 33 00:02:04,440 --> 00:02:06,600 - Lampu hijau untuk apa? - Awak rasa apa? 34 00:02:07,640 --> 00:02:10,880 Saya akan beri awak aset Risikan Cuba terbaik di Eropah. 35 00:02:10,919 --> 00:02:13,560 Bos awak akan meraikan dengan champagne dan kaviar. 36 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 Ia juga akan mengubah hidup awak. 37 00:02:16,160 --> 00:02:17,440 Saya tak percaya. 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,800 Cari saja kereta di Prague. Tengoklah nanti. 39 00:02:20,600 --> 00:02:22,680 Jika berlaku kesilapan, awak takkan terkesan. 40 00:02:23,079 --> 00:02:26,160 Jika ia berhasil, habislah Mawad. 41 00:02:26,840 --> 00:02:28,360 Saya sumpah saya tak temberang. 42 00:02:33,440 --> 00:02:35,040 Hei, awak masih hisap cerut? 43 00:02:35,880 --> 00:02:36,760 Kenapa? 44 00:02:37,440 --> 00:02:40,079 Ada kedai cerut Cuba di Prague, di Jalan Myslikova. 45 00:02:40,600 --> 00:02:43,240 Jika semua berjalan lancar di Vienna, kita akan raikan. 46 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 Jangan nak berlagak. 47 00:02:46,800 --> 00:02:48,720 Apa awak nak? Cerut Cohiba Lanceros? 48 00:02:49,840 --> 00:02:51,600 Itu untuk lelaki alfa, Leo. 49 00:02:52,120 --> 00:02:54,079 Wanita hisap Panetelas, 50 00:02:54,680 --> 00:02:55,640 yang kecil. 51 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 Dan Montecristos. 52 00:03:00,280 --> 00:03:01,320 FARAD 53 00:03:01,400 --> 00:03:02,840 Pada November 1987, 54 00:03:02,920 --> 00:03:04,960 komunisme masih kukuh. 55 00:03:05,480 --> 00:03:08,280 Soviet meraikan ulang tahun ke-70 56 00:03:08,360 --> 00:03:10,440 revolusi mereka dengan pameran kuasa. 57 00:03:11,280 --> 00:03:14,640 Namun itu pertunjukan saja. Dalam dunia sebenar, 58 00:03:14,720 --> 00:03:17,760 mereka menanggung kekalahan yang memalukan di Afghanistan. 59 00:03:18,880 --> 00:03:22,520 Di Nicaragua, Contra makin kuat 60 00:03:22,600 --> 00:03:25,360 dan kerajaan kelak akan dipaksa untuk berunding. 61 00:03:26,000 --> 00:03:29,640 Di Afrika, orang Angola, Cuba dan Afrika Selatan 62 00:03:29,720 --> 00:03:32,840 bersedia untuk Perang Cuito Cuanavale, 63 00:03:33,760 --> 00:03:35,560 yang terakhir dalam Perang Dingin. 64 00:03:36,600 --> 00:03:38,880 Saya tahu semuanya selepas itu, 65 00:03:38,960 --> 00:03:43,040 sebab ketika dunia mentakrifkan semula dirinya, 66 00:03:44,240 --> 00:03:47,680 geopolitik saya terhad kepada kerja rumah, 67 00:03:48,800 --> 00:03:50,360 membesarkan anak saya 68 00:03:51,120 --> 00:03:53,640 dan mencari rumah supaya kami boleh berdikari. 69 00:03:56,200 --> 00:04:00,400 RUMAH TERAKHIR UNTUK DIJUAL DI COTO DE MIRALLES 70 00:04:02,000 --> 00:04:03,280 Yang ini, tengok. 71 00:04:03,360 --> 00:04:06,560 Lebih 300 meter persegi, dua tingkat dan loteng. 72 00:04:10,040 --> 00:04:11,560 Tiada kolam renang. 73 00:04:11,640 --> 00:04:12,840 Namun kita boleh buat. 74 00:04:12,920 --> 00:04:14,720 Ada taman di belakang laman. 75 00:04:17,000 --> 00:04:19,200 Bukankah terlalu banyak rumah di sekeliling? 76 00:04:19,640 --> 00:04:21,600 Begitu cara orang normal hidup, ayah. 77 00:04:22,360 --> 00:04:23,360 Baiklah. 78 00:04:23,440 --> 00:04:24,240 Saya dah sedia. 79 00:04:24,360 --> 00:04:26,000 Jom kita gerak? Dah bawa semua? 80 00:04:26,080 --> 00:04:27,240 - Ya. - Ambil beg pakaian. 81 00:04:27,360 --> 00:04:28,520 Sekejap lagi mak keluar. 82 00:04:28,600 --> 00:04:32,040 Mak, betulkah tiada syampu atau gel di Prague? 83 00:04:32,320 --> 00:04:34,800 Ada, tapi mereka orang Rusia, baunya agak aneh. 84 00:04:34,880 --> 00:04:36,320 Baguslah. 85 00:04:36,360 --> 00:04:38,760 Bawa untuk beberapa bulan nanti mak hantar lagi. 86 00:04:39,640 --> 00:04:41,120 Jom. 87 00:04:41,200 --> 00:04:44,520 Ayah tak pasti tentang idea rumah ini, tapi jika kamu suka… 88 00:04:45,560 --> 00:04:47,200 Kami akan tengok petang nanti. 89 00:04:48,440 --> 00:04:49,920 Kenapa tergesa-gesa? 90 00:04:50,040 --> 00:04:51,520 Sebab harganya murah. 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,200 Tinggal di sini tak murah? 92 00:04:54,440 --> 00:04:56,360 Sudahlah. Mereka tahu tindakan mereka. 93 00:04:56,800 --> 00:04:58,640 Pergi dulu, budak comel. 94 00:04:58,720 --> 00:04:59,880 Sekejap lagi saya keluar. 95 00:05:02,760 --> 00:05:04,800 Nanti, saya tolong ayah. 96 00:05:04,880 --> 00:05:05,800 Terima kasih. 97 00:05:07,920 --> 00:05:10,000 Banyak kerja nak menjaga bayi ini. 98 00:05:10,080 --> 00:05:12,760 Apa kata tunggu sampai dia mula bersekolah? 99 00:05:13,320 --> 00:05:14,440 Jom, Carmen. 100 00:05:14,760 --> 00:05:17,800 Ayah kamu sedih, tapi dia tak nak mengaku. Kamu tak nampak? 101 00:05:17,880 --> 00:05:18,920 Nampak apa? 102 00:05:19,040 --> 00:05:21,800 Cucu dia saja yang buat dia gembira kebelakangan ini. 103 00:05:21,880 --> 00:05:24,080 Itu menyembuhkan dia dan sekarang kamu nak pindah. 104 00:05:24,160 --> 00:05:26,640 Mak, kami bukannya nak ke Tibet. 105 00:05:27,200 --> 00:05:29,520 Fikirkan. Okey? Fikir dulu. 106 00:05:33,240 --> 00:05:34,320 Jumpa nanti. 107 00:05:40,080 --> 00:05:41,920 Selamat jalan, sayang. Jumpa nanti. 108 00:05:42,720 --> 00:05:44,640 Sara, nanti mak telefon. 109 00:05:44,720 --> 00:05:45,920 Selamat jalan. 110 00:05:55,520 --> 00:05:57,280 Adik awak tentu akan suka Prague. 111 00:05:59,720 --> 00:06:00,960 Bukankah kita patut tunggu? 112 00:06:02,080 --> 00:06:03,000 Tunggu untuk apa? 113 00:06:03,680 --> 00:06:04,960 Untuk rumah. 114 00:06:05,040 --> 00:06:07,720 Sara, jauhnya hanya 15 minit memandu. 115 00:06:07,800 --> 00:06:09,200 Lagipun, kita dah ada perjanjian. 116 00:06:09,720 --> 00:06:10,680 Perjanjian apa? 117 00:06:11,360 --> 00:06:14,600 Saya tolong awak dengan Mawad dan kita dapatkan kebebasan kita. 118 00:06:15,280 --> 00:06:16,640 Saya dah buat bahagian saya. 119 00:06:27,960 --> 00:06:31,720 PRAGUE 120 00:06:41,800 --> 00:06:44,200 - Tengok, itu rumah opera. - Cantik. 121 00:06:44,840 --> 00:06:47,200 - Awak suka, Carmen? - Ya. 122 00:06:47,560 --> 00:06:48,520 Apa? 123 00:06:57,680 --> 00:07:00,400 Sosej mereka hebat. Sangat sedap. 124 00:07:00,480 --> 00:07:01,600 Tengok sana. 125 00:07:01,680 --> 00:07:04,800 - Apa? Sosej? - Bukan. 126 00:07:29,800 --> 00:07:30,840 Ini dia? 127 00:07:32,120 --> 00:07:33,600 Tiada lif, 128 00:07:34,280 --> 00:07:35,560 tapi rumahnya di tingkat dua. 129 00:07:35,640 --> 00:07:37,840 Seluruh tingkat kami punya? 130 00:07:37,920 --> 00:07:39,600 Awak di Prague, bukan Paris. 131 00:07:39,680 --> 00:07:42,640 Ambil beg kamu saja, bukan beg mak ayah. 132 00:07:43,280 --> 00:07:45,280 Mak ayah tak tidur di sini juga? 133 00:07:48,240 --> 00:07:49,640 - Jom. - Jom. 134 00:07:50,120 --> 00:07:51,520 Kamu tentu akan suka. 135 00:07:51,600 --> 00:07:53,480 130 meter persegi, 136 00:07:53,560 --> 00:07:56,680 dapur yang besar, dua bilik tidur 137 00:07:56,760 --> 00:07:58,520 dan berdekatan istana. 138 00:07:59,040 --> 00:08:01,160 Kawasan ini sangat melambangkan Prague. 139 00:08:01,240 --> 00:08:04,520 Sampailah baru-baru ini, ia dipenuhi lapangan dan ladang anggur. 140 00:08:04,600 --> 00:08:06,320 Tengoklah ia sekarang. 141 00:08:21,360 --> 00:08:23,000 Cantiknya pemandangan. 142 00:08:24,840 --> 00:08:26,320 Saya mungkin tinggal di sini. 143 00:08:26,400 --> 00:08:28,640 Mereka bunuh Heydrich di jalan itu. 144 00:08:29,160 --> 00:08:32,000 - Siapa Heydrich? - Pembunuh Prague. 145 00:08:32,039 --> 00:08:34,280 Seorang Nazi yang boleh jadi pengganti Hitler. 146 00:08:34,400 --> 00:08:36,360 Bilik mandi dan tandas di bilik sebelah. 147 00:08:36,440 --> 00:08:38,520 - Ia terpisah? - Memang begitu di sini. 148 00:08:38,640 --> 00:08:40,880 - Tiada bidet? - Tiada. 149 00:08:40,960 --> 00:08:42,320 Teruknya, serius? 150 00:08:42,400 --> 00:08:45,960 Mozart mengarang di sini sebelum orang mula cuci punggung mereka di Sepanyol. 151 00:08:46,040 --> 00:08:48,400 Jadi kita hanya boleh kutuk syampu Rusia. 152 00:08:48,520 --> 00:08:49,840 Negara ini ada kekurangannya, 153 00:08:49,880 --> 00:08:52,600 tapi fokus pada yang penting. Tanya, pada nyanyian, 154 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 kamu pula Hugo, keluar dari Marbella. 155 00:08:54,720 --> 00:08:57,520 Apabila balik ke Sepanyol, kamu lebih bijak dan berbudaya. 156 00:08:57,640 --> 00:08:58,600 Tak, lebih matang, 157 00:08:58,640 --> 00:09:00,520 itu keluarga ini perlukan sekarang. 158 00:09:00,640 --> 00:09:02,520 Bagaimana kita nak bahagikan bilik? 159 00:09:02,600 --> 00:09:03,960 Hanya ada dua bilik saja. 160 00:09:04,040 --> 00:09:05,280 Seluruh tempat milik kamu. 161 00:09:07,520 --> 00:09:08,880 Apa? 162 00:09:09,400 --> 00:09:11,360 Bila ayah kembali dari Bratislava? 163 00:09:11,440 --> 00:09:12,520 Kami takkan kembali. 164 00:09:13,120 --> 00:09:14,960 Kami akan ke Vienna, kemudian Madrid. 165 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 Vienna? 166 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Ya, Vienna. 167 00:09:20,960 --> 00:09:22,480 Henry yakinkan kami. 168 00:09:23,000 --> 00:09:25,520 Vienna lebih elegan. 169 00:09:26,720 --> 00:09:28,400 Bantu Tanya selesakan diri. 170 00:09:28,880 --> 00:09:31,080 Itu saja permintaan ayah kali ini. 171 00:09:32,760 --> 00:09:34,600 Ini kuncinya. 172 00:09:35,080 --> 00:09:37,160 Berseronoklah sampai saya balik dari Jerman. 173 00:09:37,240 --> 00:09:40,480 Apa? Semua orang melancong? 174 00:09:40,520 --> 00:09:42,520 Mak dan ayah semuak itu dengan kamu. 175 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Jaga diri, sayang. Okey? 176 00:09:45,280 --> 00:09:46,240 Okey. 177 00:09:46,320 --> 00:09:47,760 Kamu juga. 178 00:09:47,880 --> 00:09:49,840 - Okey. - Peluk mak. 179 00:09:49,880 --> 00:09:51,320 Mak ayah tinggalkan kami. 180 00:10:03,960 --> 00:10:06,840 Meriam G5 ialah senjata Afrika Selatan 181 00:10:06,880 --> 00:10:09,760 yang hanya digunakan olah tiga tentera. 182 00:10:10,360 --> 00:10:14,320 Afrika Selatan, Iran dan Iraq. 183 00:10:14,760 --> 00:10:15,760 Sekarang… 184 00:10:17,360 --> 00:10:21,960 Angola nak beli lima dari Iran. 185 00:10:22,040 --> 00:10:24,160 Setiap satunya bernilai 12 juta. 186 00:10:24,640 --> 00:10:28,520 Jadi kita bercakap tentang urus janji bernilai 60 juta. 187 00:10:28,640 --> 00:10:31,120 Enam puluh juta untuk lima meriam? 188 00:10:31,720 --> 00:10:34,120 G5 menakjubkan. 189 00:10:34,200 --> 00:10:37,200 Angola perlukannya untuk peperangan di selatan. 190 00:10:37,280 --> 00:10:39,080 Peperangan besar. 191 00:10:40,760 --> 00:10:44,640 Saya dah pun ada orang hubungan di Iraq dan saya boleh dapatkan G5 192 00:10:45,240 --> 00:10:47,360 untuk 50 juta. 193 00:10:48,200 --> 00:10:50,520 Diskaun lumayan. 194 00:10:51,440 --> 00:10:54,840 Kita boleh bahagi komisen 50-50. 195 00:10:58,400 --> 00:10:59,560 Berapa jumlah? 196 00:10:59,640 --> 00:11:01,360 Dalam sembilan juta. 197 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Awak nak Angola beli meriam dari Iraq, bukan Iran. 198 00:11:08,200 --> 00:11:10,560 Awak perlukan Leo Farad untuk yakinkan mereka. 199 00:11:11,920 --> 00:11:12,920 Jelas sekali, 200 00:11:13,520 --> 00:11:15,720 dia tak boleh syak yang ini urus niaga awak. 201 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 Saya tak wujud. 202 00:11:18,400 --> 00:11:21,000 Beritahu dia awak tahu sendiri. 203 00:11:21,080 --> 00:11:24,040 Tentang urus janji meriam 50 juta dolar? 204 00:11:24,120 --> 00:11:25,920 Awak lelaki bertuah. 205 00:11:30,080 --> 00:11:32,000 Antara hari ini atau esok, 206 00:11:32,800 --> 00:11:36,720 awak akan jumpa broker Iraq secara kebetulan. 207 00:11:37,640 --> 00:11:40,240 Namanya Habib Kaezm. 208 00:11:42,360 --> 00:11:43,600 Bagaimana nak hubungi dia? 209 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 Dia akan cari awak. 210 00:11:50,520 --> 00:11:51,600 Bagus. 211 00:11:58,280 --> 00:12:00,720 Bukankah kereta ini terlalu menonjol? 212 00:12:01,160 --> 00:12:04,360 Langsung tak. Dengan plat Austria, kita nampak macam pelancong. 213 00:12:04,440 --> 00:12:07,000 Kerahsiaan kita dijamin. 214 00:12:07,080 --> 00:12:07,960 Betul, Henry? 215 00:12:11,640 --> 00:12:14,400 - CIA tak guna. - Itulah. 216 00:12:20,120 --> 00:12:22,360 - Ini dia. - Tengok. 217 00:12:27,560 --> 00:12:28,720 Cukup lengkap. 218 00:12:32,080 --> 00:12:33,200 Saya simpan. 219 00:12:33,680 --> 00:12:36,600 Minyak kita cukup untuk ke sempadan tanpa berhenti. 220 00:12:36,680 --> 00:12:38,640 Lebih kurang berhenti, lebih baik. 221 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Tenang, Carmen. 222 00:12:40,480 --> 00:12:42,160 Kita guna jalan belakang 223 00:12:42,760 --> 00:12:45,200 dan bermalam di hotel terpencil. 224 00:12:45,920 --> 00:12:47,880 Namun kita tak boleh dilihat bersama. 225 00:12:47,960 --> 00:12:49,440 Bagaimana jika orang Cuba tahu? 226 00:12:50,800 --> 00:12:52,560 Tiada sesiapa akan tahu. 227 00:13:09,680 --> 00:13:11,600 Jika mereka periksa but di sempadan? 228 00:13:11,680 --> 00:13:13,600 Tak boleh, kita ada pasport diplomatik. 229 00:13:13,680 --> 00:13:15,640 Semuanya akan berjalan lancar, Carmen. 230 00:13:15,720 --> 00:13:17,680 Mungkin awak patut dapatkan pasport palsu 231 00:13:17,760 --> 00:13:19,720 dan keluar dari sini dari lapangan terbang. 232 00:13:19,800 --> 00:13:21,160 Awak banyak tonton filem. 233 00:13:21,240 --> 00:13:22,720 Bukankah itu kerja perisik? 234 00:13:22,800 --> 00:13:25,080 Saya sentiasa kerja dengan perlindungan diplomatik. 235 00:13:25,200 --> 00:13:27,760 Saya penganjur, bukan ejen atas bumbung 236 00:13:27,840 --> 00:13:29,960 dengan pistol dan payung terjun. 237 00:13:37,840 --> 00:13:39,560 Awak takkan jadi murung, bukan? 238 00:13:39,960 --> 00:13:41,320 Saya? Kenapa? 239 00:13:41,480 --> 00:13:42,760 Guy Burguess begitu. 240 00:13:42,840 --> 00:13:45,160 Dia berpaling tadah ke Moscow dan jadi kaki botol. 241 00:13:45,240 --> 00:13:48,080 Moscow akan ubah sesiapa jadi kaki botol. 242 00:13:48,160 --> 00:13:49,760 Itu tak mudah. 243 00:13:50,240 --> 00:13:52,000 Komunisme macam agama. 244 00:13:52,080 --> 00:13:54,640 Jika awak tinggalkan, awak tentu rasa kosong. 245 00:13:54,720 --> 00:13:58,000 - Terima kasih menceriakan saya. - Tak, ia macam agama. 246 00:13:58,080 --> 00:14:00,040 Sukar kehilangannya pada usia macam kita. 247 00:14:00,160 --> 00:14:02,520 Carmen, saya kehilangannya 10 tahun lalu di Angola, 248 00:14:02,600 --> 00:14:03,960 ketika kerajaan Agostinho Neto 249 00:14:04,040 --> 00:14:06,800 anjurkan pembunuhan beramai-ramai mengorbankan 30,000 orang. 250 00:14:06,880 --> 00:14:08,080 - Tahu saya di mana? - Tak. 251 00:14:08,160 --> 00:14:10,200 Membekalkan sokongan logistik. 252 00:14:10,280 --> 00:14:12,360 - Cakaplah tentang agama. - Oh, Tuhan. 253 00:14:12,440 --> 00:14:15,160 Setahun kemudian di Ethiopia, 254 00:14:15,240 --> 00:14:17,920 ketika rejim itu membunuh 150,000 orang, 255 00:14:18,000 --> 00:14:22,200 saya memberikan risikan dan suruh orang kami tak endahkannya. 256 00:14:22,280 --> 00:14:24,080 Tak mudah, dahsyat. 257 00:14:24,160 --> 00:14:25,120 Ya. 258 00:14:25,280 --> 00:14:26,880 Namun awak tak pernah bunuh sesiapa. 259 00:14:28,640 --> 00:14:32,200 Saya ada kawan di situ, boleh dikatakan teman wanita. 260 00:14:32,840 --> 00:14:34,880 - Orang Ethiopia? - Tak, orang Eritrea. 261 00:14:35,440 --> 00:14:36,720 Namanya Saba. 262 00:14:37,720 --> 00:14:39,120 Suatu hari saya bawa dia lari 263 00:14:39,200 --> 00:14:41,640 sebab abangnya ialah penentang-revolusi. 264 00:14:42,040 --> 00:14:43,080 Apa jadi? 265 00:14:43,840 --> 00:14:44,760 Awak rasa? 266 00:14:46,760 --> 00:14:48,120 Awak tak boleh buat apa-apa? 267 00:14:48,200 --> 00:14:49,400 Tentulah boleh. 268 00:14:50,000 --> 00:14:51,400 Pandang tempat lain. 269 00:15:08,880 --> 00:15:10,040 Nanti kita lewat. 270 00:15:12,640 --> 00:15:14,280 Sejujurnya, saya tak faham. 271 00:15:14,360 --> 00:15:15,880 Apa yang awak tak faham? 272 00:15:15,960 --> 00:15:17,640 Kenapa kita tengok rumah hari ini? 273 00:15:17,720 --> 00:15:19,440 Bagaimana jika lelaki meriam telefon? 274 00:15:20,160 --> 00:15:21,680 Dia belum ada nombor saya. 275 00:15:22,280 --> 00:15:23,640 Mawad kata dia akan cari awak. 276 00:15:24,040 --> 00:15:27,720 Mungkin dia akan muncul di gim saya esok. 277 00:15:27,800 --> 00:15:29,760 Atau di sini malam ini. 278 00:15:30,440 --> 00:15:31,560 Sara. 279 00:15:31,640 --> 00:15:33,080 Ambil masa 30 minit saja. 280 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 Hal begini tak boleh tergesa-gesa. 281 00:15:42,120 --> 00:15:43,760 Boleh awak bersiap sekarang? 282 00:15:47,240 --> 00:15:49,120 Awak buat dia terjaga dengan menjerit. 283 00:15:49,200 --> 00:15:51,960 Hei. Sayang… 284 00:15:52,040 --> 00:15:55,040 Tak apa, sayang. 285 00:15:57,880 --> 00:15:59,040 Beginilah. 286 00:15:59,520 --> 00:16:01,240 - Awak patut pergi sendiri. - Sara. 287 00:16:01,320 --> 00:16:03,640 Tak apa. Beli saja, selesai. 288 00:16:04,160 --> 00:16:06,600 - Rumah itu untuk kita bertiga. - Tak. 289 00:16:06,680 --> 00:16:10,040 Supaya awak tak perlu tinggal dengan keluarga saya. 290 00:16:11,760 --> 00:16:13,280 Atau buang kebergantungan awak. 291 00:16:14,880 --> 00:16:16,400 Ayah saya sakit, Oskar. 292 00:16:16,840 --> 00:16:19,560 Sayang, ayah awak boleh sakit selama 20 tahun. 293 00:16:21,240 --> 00:16:23,040 Tahu sebab apa awak tak faham? 294 00:16:23,120 --> 00:16:24,920 Sebab awak membesar di rumah anak yatim. 295 00:16:27,960 --> 00:16:30,680 Awak nak ungkit zaman kanak-kanak saya yang teruk? 296 00:17:15,560 --> 00:17:17,200 Austria di sana. 297 00:17:18,040 --> 00:17:19,000 Dekat? 298 00:17:19,079 --> 00:17:23,040 Ya, tapi ada kawat berduri. menara pengawal dan periuk api di tengah. 299 00:17:23,720 --> 00:17:24,680 Itu saja? 300 00:17:35,520 --> 00:17:36,760 Awak risau, Carmen? 301 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 Semua akan okey. 302 00:17:41,400 --> 00:17:43,560 Kita akan menyeberang esok sebelum syif berubah. 303 00:17:43,640 --> 00:17:45,680 Pengawal lebih penat waktu itu. 304 00:17:46,000 --> 00:17:48,200 Ya. Bukan itu. 305 00:17:48,280 --> 00:17:49,440 Kenapa, Carmen? 306 00:17:49,520 --> 00:17:51,880 Saya tak boleh berhenti berfikir 307 00:17:53,160 --> 00:17:54,440 tentang teman wanita dia. 308 00:17:54,520 --> 00:17:56,480 - Saba? - Ya. 309 00:17:57,680 --> 00:18:00,160 Saya tak tahu jika saya boleh lupakan hal serupa. 310 00:18:00,240 --> 00:18:01,520 Maksud awak? 311 00:18:01,560 --> 00:18:02,800 Entahlah. 312 00:18:02,920 --> 00:18:06,080 Susah tak tolong orang yang kita sayang. 313 00:18:06,200 --> 00:18:09,160 - Begini, Carmen… - Betul kata dia. 314 00:18:09,240 --> 00:18:12,320 Awak perlu cari teman wanita baharu di Amerika. 315 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 - Saya dah ada seorang. - Yakah? 316 00:18:15,800 --> 00:18:18,160 Namanya Danae. Orang Cuba. 317 00:18:18,240 --> 00:18:19,960 Dia tunggu kita di hotel. 318 00:18:20,040 --> 00:18:21,480 Dia masih tak tahu apa-apa. 319 00:18:21,560 --> 00:18:23,640 Dia fikir kita habiskan hujung minggu bersama. 320 00:18:23,720 --> 00:18:25,400 - Apa? - Saya tahu tindakan saya. 321 00:18:25,480 --> 00:18:27,480 Kami dah tujuh bulan bersama. 322 00:18:27,560 --> 00:18:29,560 Tujuh bulan dan baru sekarang beritahu kami? 323 00:18:29,640 --> 00:18:30,960 Apa awak cakapkan? 324 00:18:31,040 --> 00:18:32,760 Semuanya baik. 325 00:18:52,480 --> 00:18:55,440 Saya dan Danae habiskan hujung minggu pertama kami di hotel ini. 326 00:18:56,080 --> 00:18:58,720 Ia tak menonjol dan berdekatan sempadan. 327 00:18:58,800 --> 00:19:00,520 Sarang cinta. 328 00:19:00,560 --> 00:19:03,080 Akhirnya, sayang! 329 00:19:04,440 --> 00:19:06,240 Tiga jam saya tunggu. 330 00:19:06,320 --> 00:19:07,560 Jangan besar-besarkan cerita. 331 00:19:07,680 --> 00:19:10,560 Ini Leo dan Carmen, kawan Sepanyol saya. 332 00:19:10,680 --> 00:19:12,320 Ini Danae. 333 00:19:12,440 --> 00:19:15,080 - Selamat berkenalan. - Selamat berkenalan. 334 00:19:15,160 --> 00:19:17,480 Henry banyak bercerita tentang kamu. 335 00:19:17,560 --> 00:19:19,000 Gembira jumpa. 336 00:19:19,080 --> 00:19:20,000 Danae, bukan? 337 00:19:20,080 --> 00:19:22,520 Nama biasa di Cuba, daripada mitologi Yunani. 338 00:19:22,560 --> 00:19:23,760 Ibu Perseus. 339 00:19:23,800 --> 00:19:26,160 - Pembunuh Medusa. - Tepat sekali. 340 00:19:26,240 --> 00:19:28,800 Ia juga lukisan Rembrandt di Hermitage. 341 00:19:28,920 --> 00:19:32,560 Lukisan itu jadi terkenal apabila orang gila mengelarnya. 342 00:19:32,680 --> 00:19:34,320 - Ingat? - Ya. 343 00:19:39,760 --> 00:19:41,720 Saya angkatkan beg. 344 00:19:41,800 --> 00:19:43,240 - Ikut saya, Danae? - Tentulah. 345 00:19:43,320 --> 00:19:45,200 - Perlukan bantuan? - Tak. 346 00:19:45,280 --> 00:19:47,040 Ada tasik di belakang sana. 347 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 Pergilah jalan dan regangkan kaki. 348 00:19:49,200 --> 00:19:51,080 Sayang, gembiranya saya! 349 00:19:53,760 --> 00:19:56,200 Ibu lelaki yang membunuh Medusa 350 00:19:56,280 --> 00:19:57,560 dan mengelar lukisan. 351 00:19:57,640 --> 00:20:00,240 Saya tak gembira tentang ini. 352 00:20:00,320 --> 00:20:02,240 Anak-anak awak di Prague. 353 00:20:02,880 --> 00:20:04,320 Jika ada masalah, 354 00:20:04,400 --> 00:20:07,280 mereka boleh hantar kita ke kem buruh di Kazakhstan. 355 00:20:07,320 --> 00:20:08,560 HOTEL 356 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 Kita tak patut datang sini. 357 00:20:40,200 --> 00:20:41,320 Saya rasa itu dia. 358 00:20:41,800 --> 00:20:42,680 Ya. 359 00:20:43,720 --> 00:20:44,720 Jom. 360 00:20:45,560 --> 00:20:46,440 Okey. 361 00:20:49,560 --> 00:20:52,800 - Saya kata awak tentu akan cam saya. - Saya menjangkakan serban. 362 00:20:52,880 --> 00:20:54,000 Oh, tuhan, tak. 363 00:20:54,080 --> 00:20:55,400 Balenciaga idola saya. 364 00:20:56,200 --> 00:20:57,040 Sara Farad. 365 00:20:57,560 --> 00:20:59,040 - Oskar. - Habib. 366 00:20:59,560 --> 00:21:01,760 Mawad minta saya jumpa awak di tempat awam. 367 00:21:02,080 --> 00:21:03,440 - Supaya dia nampak kita. - Ya. 368 00:21:03,520 --> 00:21:04,960 Supaya seluruh Marbella tahu 369 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 kami berunding dengan broker Iraq. 370 00:21:07,920 --> 00:21:09,560 Ayah saya paranoid orangnya. 371 00:21:09,640 --> 00:21:11,040 Bahasa Sepanyol awak bagus. 372 00:21:11,560 --> 00:21:13,920 Saya belajar di universiti di Madrid. 373 00:21:14,400 --> 00:21:15,680 Filologi Sepanyol. 374 00:21:15,760 --> 00:21:18,160 Saya datang ke Marbella untuk lelongan Richard The Consul. 375 00:21:18,280 --> 00:21:19,920 Yakah? Mak saya pun sama. 376 00:21:20,000 --> 00:21:23,080 Saya tahu. Dia kalahkan saya sekali untuk meja Victor Servranckx. 377 00:21:23,520 --> 00:21:26,000 Namun jangan risau. Saya balas dendam dengan Basquiat. 378 00:21:33,720 --> 00:21:35,560 Pak cik saya uruskan logistik tentera. 379 00:21:36,320 --> 00:21:38,000 Bagi Saddam, kami dah macam keluarga. 380 00:21:38,320 --> 00:21:41,400 Jadi tiada masalah bahagian itu. Saya boleh hantar meriam esok. 381 00:21:41,520 --> 00:21:43,480 Namun awak perlu yakinkan orang Angola. 382 00:21:43,800 --> 00:21:46,400 Mereka takkan beli senjata tanpa persetujuan Cuba. 383 00:21:46,480 --> 00:21:47,400 Betul. 384 00:21:47,480 --> 00:21:49,800 Kita perlu bercakap dengan misi ketenteraan di Luanda. 385 00:21:49,920 --> 00:21:52,560 Kami ada orang hubungan langsung dengan Kolonel Patricio. 386 00:21:52,640 --> 00:21:54,560 Berapa lama akan ambil masa? 387 00:21:55,480 --> 00:21:57,200 Selama yang ayah saya perlukan. 388 00:21:57,280 --> 00:21:58,720 Kita juga perlu teliti. 389 00:21:59,240 --> 00:22:00,360 Tentulah, sentiasa. 390 00:22:01,200 --> 00:22:02,720 Lebih-lebih lagi sekarang. 391 00:22:02,800 --> 00:22:05,520 Ayah dia tak boleh syak yang Mawad terlibat. 392 00:22:06,320 --> 00:22:08,240 Jangan risau. Dia dah beritahu saya. 393 00:22:08,320 --> 00:22:10,160 Namun saya tak boleh tunggu lama. 394 00:22:11,320 --> 00:22:12,760 Bagaimana dengan tiga bulan? 395 00:22:13,400 --> 00:22:14,800 Supaya semua tak terburu-buru. 396 00:22:18,040 --> 00:22:21,000 Apa kata masukkan meja Victor Servranckx dalam perjanjian? 397 00:22:31,880 --> 00:22:32,720 Tidak. 398 00:22:35,080 --> 00:22:36,760 Tak, saya jurutera industri. 399 00:22:36,840 --> 00:22:39,840 Saya datang selama tiga tahun buat kursus perusahaan sosialis. 400 00:22:40,200 --> 00:22:42,280 - Perusahaan sosialis? - Ya. 401 00:22:42,360 --> 00:22:44,920 Kami bekerja dengan ekonomi yang dah dirancang. 402 00:22:45,000 --> 00:22:46,400 Semua rancangan lima tahun. 403 00:22:46,480 --> 00:22:49,640 Tak macam kegilaan pasaran dan pasaran saham. 404 00:22:50,760 --> 00:22:53,360 - Awak suka Czechoslovakia? - Saya sangat suka. 405 00:22:53,440 --> 00:22:55,160 Musim sejuknya agak mencabar, 406 00:22:55,240 --> 00:22:57,640 sejujurnya, tapi awak akan biasakan diri. 407 00:22:57,720 --> 00:23:00,840 Baguslah, sebab saya tinggal setahun lagi. 408 00:23:07,240 --> 00:23:08,480 Awak tiada anak? 409 00:23:08,560 --> 00:23:10,000 Tiada. 410 00:23:10,320 --> 00:23:12,720 Namun ada anak saudara perempuan, Odalys dan Dreide. 411 00:23:13,160 --> 00:23:16,360 - Awak nak balik ke Cuba? - Ya, tentulah. 412 00:23:16,440 --> 00:23:18,000 Ayah saya mahu saya balik. 413 00:23:18,800 --> 00:23:22,160 Dia tunggu saya bercuti supaya boleh sembelih khinzir, 414 00:23:22,280 --> 00:23:24,760 buka bir dan rum lalu anjurkan parti besar. 415 00:23:25,040 --> 00:23:27,160 - Seronok. - Hubungan keluarga yang rapat. 416 00:23:27,240 --> 00:23:28,680 Ya, kami sangat rapat. 417 00:23:34,040 --> 00:23:36,040 Malunya! 418 00:23:36,840 --> 00:23:39,960 Maaf, selepas minum tiga bir, saya tak boleh berhenti bercakap. 419 00:23:43,240 --> 00:23:44,920 Carmen, saya perlu cakap, 420 00:23:45,000 --> 00:23:46,600 awak cantik orangnya. 421 00:23:46,800 --> 00:23:48,160 Awak bercita rasa hebat. 422 00:23:48,240 --> 00:23:50,280 - Terima kasih. - Keanggunan barat. 423 00:23:50,360 --> 00:23:52,720 Cara awak bersolek. 424 00:23:53,360 --> 00:23:55,720 - Saya hampir tak bersolek. - Itulah. 425 00:23:55,800 --> 00:23:59,120 Halus saja. Entahlah, gaya klasik. 426 00:24:00,280 --> 00:24:03,440 Selendang, subang… 427 00:24:03,520 --> 00:24:05,240 - Oh, sudahlah. - Jam awak! 428 00:24:05,880 --> 00:24:07,800 Jam itu harganya 14,000 dolar. 429 00:24:07,880 --> 00:24:11,120 Apa? Oh, Tuhan! 430 00:24:11,920 --> 00:24:13,480 Dunia pula kebuluran. 431 00:24:13,560 --> 00:24:15,520 Itulah kapitalisme. 432 00:24:15,600 --> 00:24:19,160 Jam ini untuk anak-anak saya, manalah tahu mereka perlukan. 433 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 Begitu. 434 00:24:25,880 --> 00:24:27,880 Saya nak ke tandas sekejap. 435 00:24:27,960 --> 00:24:29,160 Saya pergi dengan awak. 436 00:24:38,520 --> 00:24:40,080 Bila awak nak beritahu dia? 437 00:24:43,200 --> 00:24:45,080 Saya akan bawa dia berjalan di tasik. 438 00:24:47,240 --> 00:24:49,120 Halang dia daripada minum lagi. 439 00:25:07,920 --> 00:25:08,880 Helo? 440 00:25:08,960 --> 00:25:11,120 Hai. Apa khabar? 441 00:25:12,720 --> 00:25:13,680 Mak ayah pula? 442 00:25:13,760 --> 00:25:16,080 Baik saja. Kami di sebelah tasik yang cantik. 443 00:25:16,160 --> 00:25:18,320 Berdekatan sempadan Austria. 444 00:25:19,040 --> 00:25:20,760 Kami akan tinggal di sini beberapa hari. 445 00:25:21,040 --> 00:25:22,560 Kalaulah kamu bersama kami. 446 00:25:22,640 --> 00:25:24,000 Mak patut ajak kami. 447 00:25:26,320 --> 00:25:27,800 Mak dan ayah sangat sayang kamu. 448 00:25:29,680 --> 00:25:30,800 Ada sesuatu berlaku? 449 00:25:31,160 --> 00:25:34,680 Tak. Kami cuma rindu kamu. 450 00:25:35,520 --> 00:25:36,800 Jaga Tanya, okey? 451 00:25:37,520 --> 00:25:40,200 Bunyinya macam mak nak pergi penghujung dunia. 452 00:25:40,280 --> 00:25:42,960 Taklah. Semua okey. Betul. 453 00:25:43,040 --> 00:25:45,440 - Mak pasti? - Ya, sayang. 454 00:25:45,520 --> 00:25:47,800 Mak letak dulu. Kami nak berjalan sikit. 455 00:25:48,720 --> 00:25:50,360 Hei, mak. Mak… 456 00:25:58,720 --> 00:25:59,560 Bagaimana? 457 00:26:03,400 --> 00:26:04,440 Nampak teruk. 458 00:26:13,240 --> 00:26:14,920 Jangan paranoid. 459 00:26:15,000 --> 00:26:17,320 Tak guna, Tanya, saya bukan paranoid. 460 00:26:17,400 --> 00:26:18,680 Mak dan ayah rancang sesuatu. 461 00:26:18,760 --> 00:26:20,720 Atau ia cuma amaran. 462 00:26:20,800 --> 00:26:22,040 Amaran tentang apa? 463 00:26:22,120 --> 00:26:23,960 Manalah saya tahu! 464 00:26:24,040 --> 00:26:25,800 Namun sesuatu berlaku di Vienna. 465 00:26:28,400 --> 00:26:29,400 Apa? 466 00:26:31,160 --> 00:26:33,680 - Apa? - Mereka kecualikan awak lagi. 467 00:26:34,400 --> 00:26:35,760 Apa yang awak cakap ini? 468 00:26:35,840 --> 00:26:38,840 Apa-apa saja yang berlaku, Sara dan Oskar tahu tentangnya. 469 00:26:38,920 --> 00:26:41,080 Mereka bawa kita ke sini untuk tutup cerita. 470 00:26:42,680 --> 00:26:44,720 Saya bukan ke sini untuk tutup cerita. 471 00:26:44,800 --> 00:26:46,000 - Bukan? - Tak. 472 00:26:46,320 --> 00:26:48,600 Jadi kenapa mereka tinggalkan awak di sini? 473 00:26:50,400 --> 00:26:52,280 - Awak betul nak tahu? - Ya. 474 00:26:52,360 --> 00:26:54,960 Supaya awak tak meniduri lelaki pertama yang datang 475 00:26:55,040 --> 00:26:57,240 dan berakhir di rumah pelacuran di Istanbul. 476 00:26:57,840 --> 00:26:58,720 Sebab itu. 477 00:27:04,000 --> 00:27:07,760 Jadi awak pengawal saya, begitu? 478 00:27:08,280 --> 00:27:10,640 - Lebih macam penjaga budak. - Ya. 479 00:27:11,240 --> 00:27:12,880 Hugo, saya bukan masalahnya. 480 00:27:12,960 --> 00:27:15,080 Masalahnya, tak kira apa awak buat, 481 00:27:15,160 --> 00:27:16,480 awak memburukkan nama ayah. 482 00:27:16,560 --> 00:27:17,400 Pergi mati. 483 00:27:17,480 --> 00:27:19,080 Saya di sini selama setahun. 484 00:27:19,160 --> 00:27:21,160 Saya tak perlukan penjaga budak. 485 00:27:21,240 --> 00:27:24,240 Mereka tak bawa awak sekali sebagai tak percayakan awak. 486 00:27:24,320 --> 00:27:25,240 Salahkah saya cakap? 487 00:27:25,720 --> 00:27:27,840 Saya pasti mereka ada rancangan dengan Henry. 488 00:27:27,920 --> 00:27:28,800 Tanya, diamlah. 489 00:27:28,880 --> 00:27:31,080 Kelas nyanyian saya sesuai untuk mereka, 490 00:27:31,160 --> 00:27:33,080 tapi apa nak buat dengan Hugo? 491 00:27:33,160 --> 00:27:35,680 Tinggalkan di Marbella supaya boleh buat masalah lagi? 492 00:27:35,760 --> 00:27:37,960 Tak. Lebih baik bawa dia 493 00:27:38,040 --> 00:27:41,160 dan suruh dia jaga adik dia, dia tentu akan suka 494 00:27:41,240 --> 00:27:44,280 dan luangkan masa di Prague sebab tiada kokaina di sini. 495 00:27:44,360 --> 00:27:46,360 Diamlah! 496 00:27:53,120 --> 00:27:54,080 Hugo. 497 00:27:54,720 --> 00:27:55,880 Awak nak ke mana? 498 00:27:55,960 --> 00:27:57,720 Awak tak tahu bandar ini! 499 00:28:03,640 --> 00:28:04,720 Teman wanita awak? 500 00:28:08,960 --> 00:28:10,040 Adik saya. 501 00:28:10,120 --> 00:28:11,080 Awak dari mana? 502 00:28:12,200 --> 00:28:13,120 Sepanyol. 503 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 Saya jiran awak. 504 00:28:14,840 --> 00:28:16,000 Saya terkunci di luar. 505 00:28:17,880 --> 00:28:19,120 Saya bersimpati. 506 00:28:58,680 --> 00:29:00,360 Meriam penentu dalam peperangan. 507 00:29:00,440 --> 00:29:02,440 Saya teruja terlibat dalam buat keputusan. 508 00:29:03,560 --> 00:29:05,240 Isteri awak bahaya. 509 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Awak langsung tak tahu. 510 00:29:06,480 --> 00:29:08,480 Betul, kita muda. 511 00:29:08,560 --> 00:29:11,520 Kita tak boleh ikut model yang sama seperti Mawad dan ayah saya. 512 00:29:11,600 --> 00:29:14,520 Kita berhak jadi kreatif dan tak tetapkan batasan 513 00:29:14,600 --> 00:29:15,720 berdasarkan ideologi. 514 00:29:16,840 --> 00:29:18,560 Awak mahu kuasa. 515 00:29:18,640 --> 00:29:19,800 Awak juga. 516 00:29:20,520 --> 00:29:24,040 Atau awak hanya mahu duit untuk beli meja dan bodek pak cik? 517 00:29:27,240 --> 00:29:29,000 Apabila urus janji dengan Cuba selesai, 518 00:29:29,080 --> 00:29:30,920 - datanglah Iraq. - Iraq? 519 00:29:31,000 --> 00:29:32,800 Saya bawa awak berseronok. 520 00:29:32,880 --> 00:29:34,440 Kita akan jual meriam 521 00:29:34,520 --> 00:29:36,880 dan terokai minat sendiri. 522 00:29:39,480 --> 00:29:41,320 Saya rasa kita tentu sehaluan. 523 00:29:43,640 --> 00:29:44,880 Saya pasti. 524 00:29:59,640 --> 00:30:00,800 Masih di sini. 525 00:30:00,880 --> 00:30:02,640 Tunggu rakan sebilik. 526 00:30:03,760 --> 00:30:04,840 Nak sikit? 527 00:30:05,600 --> 00:30:06,560 Vodka. 528 00:30:07,280 --> 00:30:08,240 Absinte. 529 00:30:11,720 --> 00:30:12,680 Ya. 530 00:30:21,600 --> 00:30:23,440 Biar betul! 531 00:30:43,080 --> 00:30:44,560 Dari mana awak belajar? 532 00:30:45,800 --> 00:30:47,000 Di Marbella. 533 00:30:54,960 --> 00:30:56,680 Oh, ya, saya Hugo. 534 00:30:57,800 --> 00:30:59,120 Saya Marek. 535 00:31:29,520 --> 00:31:31,040 Ia berjalan lancar, bukan? 536 00:31:31,120 --> 00:31:32,120 Bagus. 537 00:31:32,680 --> 00:31:33,920 Dia selesa dengan awak. 538 00:31:34,000 --> 00:31:37,360 Awak menawan dia dan kini awak menguasai dia. 539 00:31:37,440 --> 00:31:38,800 Awak cemburu. 540 00:31:40,120 --> 00:31:41,320 Cemburu? 541 00:31:43,840 --> 00:31:47,280 Pak cik dia ketua logistik tentera. 542 00:31:47,960 --> 00:31:49,680 Awak tahu apa maknanya? 543 00:31:49,760 --> 00:31:52,720 Maknanya Habib ke sini untuk jual lima meriam kepada kita, 544 00:31:52,800 --> 00:31:54,920 bukan memulakan perniagaan bersama. 545 00:31:55,000 --> 00:31:56,400 Namun bagaimana jika ya? 546 00:32:00,120 --> 00:32:01,560 Saya nak pakai baju. 547 00:32:01,640 --> 00:32:03,680 Tak, jangan pergi. 548 00:32:07,760 --> 00:32:10,400 Saya pindahkan janji temu kita untuk tengok rumah esok. 549 00:32:10,480 --> 00:32:11,400 Ingat? 550 00:32:11,480 --> 00:32:13,360 Awak masih dengan idea itu? 551 00:32:34,840 --> 00:32:37,040 - Apa halnya? - Dia pergi. 552 00:32:40,120 --> 00:32:42,080 - Apa? - Danae pergi. 553 00:32:42,600 --> 00:32:44,360 Apa maksud awak, "dia pergi"? 554 00:32:44,440 --> 00:32:47,280 Saya fikir saya dengar bunyi pintu, tapi saya sedang tidur. 555 00:32:47,880 --> 00:32:50,640 Hampir 6:00 pagi. Pukul 8:00 pagi baru bas datang. 556 00:32:50,760 --> 00:32:52,120 Saya pasti dia jalan kaki. 557 00:32:52,200 --> 00:32:54,840 - Ke mana? - Saya tak tahu. Dia tinggal di Český. 558 00:32:54,920 --> 00:32:56,160 Oh, Tuhan. 559 00:32:56,240 --> 00:32:59,320 - Bagaimana jika dia jumpa polis? - Dia takkan buat begitu. 560 00:32:59,400 --> 00:33:01,480 - Awak tak tahu! - Bertenang, Carmen. 561 00:33:01,560 --> 00:33:03,120 Saya tak nak bertenang. 562 00:33:03,200 --> 00:33:05,320 Saya dah cakap dia akan jadi masalah. 563 00:33:12,400 --> 00:33:15,240 Dua jam setengah untuk berjalan ke Černá. 564 00:33:18,440 --> 00:33:19,840 Tiada jalan lain? 565 00:33:19,920 --> 00:33:21,680 Ke Světlík, tapi tiada sesiapa ikut situ. 566 00:33:21,760 --> 00:33:23,680 Dia selalu naik bas lalu jalan ini. 567 00:33:25,920 --> 00:33:27,280 Bagaimana kalau tak jumpa dia? 568 00:33:28,560 --> 00:33:30,120 Henry, apa jadi nanti? 569 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 Kita sejam dari Austria. 570 00:33:33,320 --> 00:33:35,280 Kita akan telefon anak-anak awak 571 00:33:35,360 --> 00:33:37,760 dan minta mereka naik pesawat ke mana-mana. 572 00:33:40,720 --> 00:33:42,400 Kalau tak cukup masa? 573 00:33:42,480 --> 00:33:45,680 - Danae takkan jumpa polis. - Saya tak peduli apa dia buat. 574 00:33:45,760 --> 00:33:47,240 Saya nak cakap dengan anak-anak. 575 00:33:47,320 --> 00:33:48,720 Tiada sebab untuk panik. 576 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 Saya akan panik jika saya nak. 577 00:33:51,480 --> 00:33:55,040 Berbulan-bulan kita rancang ini dan awak tak pernah sebut teman wanita. 578 00:33:55,120 --> 00:33:57,040 Jadi kita cari telefon, 579 00:33:57,120 --> 00:33:59,960 rentas sempadan dan selesaikannya. 580 00:34:00,040 --> 00:34:01,000 Itu dia? 581 00:34:01,080 --> 00:34:02,280 - Ya, itu dia. - Ya! 582 00:34:04,600 --> 00:34:05,840 Berhenti! 583 00:34:14,600 --> 00:34:15,920 Danae, tunggu! 584 00:34:17,679 --> 00:34:18,679 Danae! 585 00:34:19,960 --> 00:34:22,159 - Danae, sini! - Danae, tunggu! 586 00:34:36,280 --> 00:34:37,760 Kenapa buat begini kepada saya? 587 00:34:38,679 --> 00:34:40,320 - Awak pula? - Begini… 588 00:34:40,679 --> 00:34:43,760 Kita semua bertenang, okey? 589 00:34:43,840 --> 00:34:45,800 Dia minta saya tinggalkan semuanya. 590 00:34:45,880 --> 00:34:47,920 Negara saya, keluarga saya, semua! 591 00:34:48,000 --> 00:34:49,560 Apa awak nak buat? 592 00:34:49,639 --> 00:34:50,639 Laporkan kami? 593 00:34:51,080 --> 00:34:51,960 Tak. 594 00:34:52,560 --> 00:34:55,480 Ini merumitkan situasi bagi semua. Tolonglah faham. 595 00:34:55,600 --> 00:34:58,160 Saya tak minta nak ke mana-mana, tak guna! 596 00:35:10,120 --> 00:35:11,520 Saya akan tutup mulut. 597 00:35:12,800 --> 00:35:13,640 Saya janji. 598 00:35:14,160 --> 00:35:17,080 - Janji takkan selesaikannya. - Hei. 599 00:35:18,360 --> 00:35:20,160 Biar saya cakap dengan dia sendirian. 600 00:35:21,360 --> 00:35:22,520 Tunggu di kereta. 601 00:35:34,320 --> 00:35:39,000 Kita akan dapat 4.5 juta komisen. 602 00:35:40,520 --> 00:35:42,040 Jika urusan dengan Habib berjaya, 603 00:35:42,120 --> 00:35:45,480 kita boleh buat urus janji begini paling tidak sekali setahun. 604 00:35:55,520 --> 00:35:56,760 Bila awak putuskan, Sara? 605 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 Bila awak putuskan saya lelaki yang awak perlukan dalam hidup? 606 00:36:03,680 --> 00:36:05,040 Apa awak cakap ini? 607 00:36:05,120 --> 00:36:07,160 Awak tahu kenapa saya nak rumah itu? 608 00:36:08,480 --> 00:36:10,160 Sebab buat kali pertama, 609 00:36:10,280 --> 00:36:13,520 saya ada sesuatu milik saya sendiri, bukan salah satu rancangan awak. 610 00:36:13,600 --> 00:36:15,440 Apa awak cakap ini? 611 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 Saya nampaknya jelas dengan Habib. 612 00:36:18,280 --> 00:36:20,600 Awak buat orang ikut kehendak awak. 613 00:36:21,080 --> 00:36:22,960 Macamlah awak tak pernah guna saya? 614 00:36:23,440 --> 00:36:25,160 Macam dengan napalm dulu. 615 00:36:25,280 --> 00:36:27,080 - Itu lain. - Lain? 616 00:36:29,880 --> 00:36:31,840 Saya nampak masalah dan saya selesaikan. 617 00:36:32,560 --> 00:36:34,440 Keputusan awak jangka panjang. 618 00:36:34,520 --> 00:36:35,800 Strategik. 619 00:36:36,440 --> 00:36:38,080 Keputusan yang memusnahkan orang. 620 00:36:40,080 --> 00:36:42,160 Ya, saya memang memusnahkan awak. 621 00:36:42,200 --> 00:36:45,680 Saya jumpa awak di gim bergaji 60,000 peseta setahun. 622 00:36:45,840 --> 00:36:49,400 Sekarang, awak dapat komisen 5 juta dolar. 623 00:36:49,480 --> 00:36:52,000 Sebab itu rancangan awak! Sentiasa rancangan awak! 624 00:36:52,080 --> 00:36:54,840 Kita sama-sama buat keputusan yang terbaik untuk keluarga. 625 00:36:54,920 --> 00:36:56,080 Awak yang tentukan! 626 00:36:56,160 --> 00:36:59,040 Awak nak saya minta maaf sebab ada idea? 627 00:36:59,120 --> 00:37:01,320 - Saya nak awak dengar! - Saya dengar. 628 00:37:01,400 --> 00:37:03,160 Saya dengar, Oskar, tentulah. 629 00:37:03,200 --> 00:37:05,960 Namun jika awak cakap benda bodoh, saya akan terus-terang. 630 00:37:06,920 --> 00:37:09,360 - Jadi berdikari adalah bodoh? - Ia berisiko. 631 00:37:09,760 --> 00:37:11,080 Boleh bawa kesilapan. 632 00:37:11,840 --> 00:37:13,280 Dua kali ayah saya pokai. 633 00:37:13,360 --> 00:37:16,040 - Kita boleh pokai jika perlu. - Saya takkan benarkan. 634 00:37:16,120 --> 00:37:16,960 Kenapa? 635 00:37:17,920 --> 00:37:20,760 Mereka maafkan ayah saya kerana hilang bot di Atlantik 636 00:37:20,840 --> 00:37:22,760 atau menjual untuk kawal perbelanjaan, 637 00:37:22,840 --> 00:37:24,320 tapi mereka takkan maafkan saya. 638 00:37:24,400 --> 00:37:25,960 Sebab saya cuma anak dia. 639 00:37:27,040 --> 00:37:29,160 Saya akan tanya untuk kali terakhir. 640 00:37:30,000 --> 00:37:32,560 Awak nak ikut saya tengok rumah? 641 00:37:34,920 --> 00:37:38,680 Saya akan bekerja keras untuk pastikan urus janji berjaya. 642 00:37:40,360 --> 00:37:41,600 Ia akan berjaya. 643 00:37:41,640 --> 00:37:43,640 Kita akan buat lima juta. 644 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 Kemudian 10, sayang. 645 00:37:46,160 --> 00:37:48,640 Kemudian 20, 30. 646 00:37:49,360 --> 00:37:53,280 Selepas itu kita akan dapat rumah yang selayaknya. 647 00:37:53,360 --> 00:37:55,640 Rumah untuk saya adalah yang saya nak tengok. 648 00:37:57,360 --> 00:37:58,880 Kalau begitu saya minta maaf. 649 00:38:12,680 --> 00:38:15,760 Saya akan beri dia pil tidur. 650 00:38:15,840 --> 00:38:18,520 Dia akan bangun apabila kita dah menyeberang. 651 00:38:19,200 --> 00:38:20,640 Terlalu berisiko. 652 00:38:24,160 --> 00:38:26,000 Kami akan ikut cakap awak. 653 00:38:38,680 --> 00:38:39,960 Apa-apa saja? 654 00:38:41,000 --> 00:38:42,120 Terserah awak. 655 00:38:46,200 --> 00:38:47,520 Kalau saya sakit? 656 00:38:47,600 --> 00:38:48,600 Apa saya nak buat? 657 00:38:48,640 --> 00:38:51,040 Di negara kapitalis, awak perlu bayar untuk semua. 658 00:38:51,120 --> 00:38:52,320 Mahal! 659 00:38:52,400 --> 00:38:54,160 Saya tak biasa. Saya tak boleh. 660 00:38:54,200 --> 00:38:56,080 Saya benar-benar minta maaf. 661 00:39:01,040 --> 00:39:02,640 Ini akan membantu awak. 662 00:39:02,760 --> 00:39:04,160 - Jangan. - Ambillah. 663 00:39:04,280 --> 00:39:05,320 Saya tak boleh ambil. 664 00:39:05,400 --> 00:39:06,560 - Tentulah boleh. - Tak. 665 00:39:06,640 --> 00:39:08,560 Ya. Ambil. 666 00:39:09,280 --> 00:39:10,640 Simpan. Ia akan membantu. 667 00:39:12,200 --> 00:39:13,880 - Tidak… - Dengar sini. 668 00:39:15,040 --> 00:39:16,480 Biar saya beritahu sebuah kisah. 669 00:39:31,400 --> 00:39:32,680 Ambil beg 670 00:39:33,480 --> 00:39:35,600 - dan menyeberang sempadan. - Sekarang? 671 00:40:09,760 --> 00:40:10,760 Awak suka? 672 00:40:11,280 --> 00:40:12,520 Apa maksudnya? 673 00:40:13,640 --> 00:40:14,760 "Tamat." 674 00:40:15,280 --> 00:40:16,440 Apa yang tamat? 675 00:40:16,520 --> 00:40:18,120 Semuanya tua, 676 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 uzur, kuno. 677 00:40:20,800 --> 00:40:23,400 Ini masa kita, bukan? 678 00:40:29,280 --> 00:40:32,520 PRESIDEN PATUT KERAP DITUKAR ATAS SEBAB SAMA LAMPIN DITUKAR 679 00:41:14,840 --> 00:41:15,920 Pasport. 680 00:41:16,000 --> 00:41:17,200 Ini dia. 681 00:41:29,200 --> 00:41:30,440 Dokumen kenderaan. 682 00:41:31,120 --> 00:41:32,360 - Dokumen. - Dokumen. 683 00:42:06,120 --> 00:42:07,680 Dia mintanya daripada awak? 684 00:42:07,800 --> 00:42:08,800 Apa? 685 00:42:09,480 --> 00:42:10,880 Jam. 686 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Tak. 687 00:42:12,520 --> 00:42:13,920 Saya tawarkan kepada dia. 688 00:42:14,640 --> 00:42:19,120 Saya juga beritahu dia tindakan Henry kepada teman wanita Ethiopianya. 689 00:42:33,160 --> 00:42:35,440 Tak apa. 690 00:42:38,040 --> 00:42:40,560 PEKERJA DUNIA, BERSATU 691 00:42:57,120 --> 00:42:58,320 Bagaimana percutian kamu? 692 00:42:59,120 --> 00:43:00,320 Mengagumkan! 693 00:43:00,400 --> 00:43:02,080 - Kami suka Czechoslovakia. - Ya. 694 00:43:02,160 --> 00:43:04,120 Wanitanya cantik. 695 00:43:04,160 --> 00:43:05,600 Lelakinya juga kacak. 696 00:43:08,920 --> 00:43:10,000 Terima kasih. 697 00:43:41,160 --> 00:43:44,200 UNTUK DIJUAL 698 00:44:15,280 --> 00:44:19,480 Dia beri kami identiti 48 ejen kami 699 00:44:19,560 --> 00:44:21,880 - yang bekerja untuk Cuba. - Tak guna. 700 00:44:21,960 --> 00:44:24,480 Mereka beri maklumat palsu selama 20 tahun. 701 00:44:24,560 --> 00:44:25,720 Dia beri kami nama 702 00:44:25,800 --> 00:44:29,400 ejen mereka di New York, Paris, Rom, London, 703 00:44:29,480 --> 00:44:31,640 Chile, Ecuador... 704 00:44:31,720 --> 00:44:35,800 Namun dia buat kami tunggu 72 jam supaya Cuba ada masa pindahkan mereka. 705 00:44:36,560 --> 00:44:38,040 Dia memang lelaki budiman. 706 00:44:38,120 --> 00:44:39,640 Pembunuhan besar-besaran Havana. 707 00:44:41,000 --> 00:44:43,120 Jika mahu, saya boleh syorkan mereka beri awak 708 00:44:43,200 --> 00:44:45,800 - Pingat Risikan Terbilang. - Jangan. 709 00:44:45,880 --> 00:44:49,600 Hal begitu tak penting bagi saya. Saya nak pertolongan awak saja. 710 00:44:49,680 --> 00:44:51,520 Kami tiada masalah dengan itu. 711 00:44:52,080 --> 00:44:53,120 Awak pasti? 712 00:44:54,760 --> 00:44:57,160 Awak dapat lampu hijau untuk Mawad. 713 00:44:59,200 --> 00:45:00,600 Tanpa sebarang syarat? 714 00:45:02,240 --> 00:45:03,920 Saya malah bawa hadiah. 715 00:45:05,440 --> 00:45:07,200 SULIT 716 00:45:11,160 --> 00:45:12,680 Biar betul, Gina. 717 00:45:13,680 --> 00:45:14,760 Terima kasih. 718 00:45:17,640 --> 00:45:19,800 Awak boleh rosakkan hidup dia dengan itu. 719 00:45:19,880 --> 00:45:22,200 Cuma jangan terlibat secara langsung. 720 00:45:22,280 --> 00:45:23,600 Saya tak nak pun. 721 00:45:24,760 --> 00:45:25,760 Terima kasih. 722 00:47:38,120 --> 00:47:40,120 Terjemahan sari kata oleh Syazwani Mohsin 723 00:47:40,200 --> 00:47:42,200 Penyelia Kreatif Nur Atiqah