1 00:00:07,280 --> 00:00:09,800 Eén, twee, drie. 2 00:00:24,600 --> 00:00:29,120 Sara en ik trouwden op 11 mei 1986. 3 00:00:30,640 --> 00:00:33,400 Het huwelijk werd voltrokken door de burgemeester 4 00:00:33,480 --> 00:00:36,480 en er waren gasten van over de hele wereld. 5 00:00:36,560 --> 00:00:37,920 Zelfs de CIA. 6 00:00:39,360 --> 00:00:43,080 Zelfs Mawad, die klootzak. 7 00:00:43,720 --> 00:00:45,280 Er waren meer dan 500 mensen 8 00:00:45,880 --> 00:00:48,640 en met de catering, de drankjes en het vermaak 9 00:00:48,720 --> 00:00:51,520 kostte de bruiloft de Farads zo'n 800.000 dollar. 10 00:00:58,560 --> 00:00:59,880 De bruiloft van het jaar. 11 00:01:00,520 --> 00:01:03,880 Leo betaalde dankzij de deal hij sloot tijdens de jacht. 12 00:01:03,960 --> 00:01:06,080 De Iran-Contra-deal. 13 00:01:06,200 --> 00:01:10,680 Hij stuurde toen al maanden kalasjnikovs naar Nicaragua. 14 00:01:11,360 --> 00:01:14,200 Het schip verliet Polen, volgeladen met wapens, 15 00:01:14,280 --> 00:01:17,280 en na een tussenstop in de haven van Algeciras 16 00:01:17,360 --> 00:01:19,120 mocht het de oceaan oversteken 17 00:01:19,200 --> 00:01:20,440 naar Honduras. 18 00:01:22,560 --> 00:01:24,280 Eenmaal in Centraal-Amerika 19 00:01:24,400 --> 00:01:27,800 dropten CIA-vliegtuigen de wapens boven Noord-Nicaragua 20 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 voor de Contra's. 21 00:01:33,320 --> 00:01:34,400 Vijf dagen later 22 00:01:34,520 --> 00:01:37,320 stuurde de CIA het geld naar een bank in Zwitserland, 23 00:01:37,400 --> 00:01:40,240 naar de bedrijven van de Farads. 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,560 En plotseling 25 00:01:46,360 --> 00:01:47,960 werd de Candonga Club, 26 00:01:48,039 --> 00:01:50,479 met haar twintig klanten, 27 00:01:50,560 --> 00:01:54,920 de meest winstgevende aerobics-studio van Europa. 28 00:02:00,280 --> 00:02:02,120 Om de schijn op te houden 29 00:02:02,200 --> 00:02:05,240 verdiende ik een provisie van 50.000 dollar per maand. 30 00:02:06,400 --> 00:02:09,400 Leo verdiende een miljoen. 31 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 Muziek. 32 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 Mag ik? 33 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 Alsjeblieft. 34 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 Leve de Farads. 35 00:02:41,440 --> 00:02:43,240 Hoera. 36 00:02:45,400 --> 00:02:48,000 De CIA gaf ons het beste huwelijkscadeau 37 00:02:48,079 --> 00:02:50,120 in de vorm van geld en welvaart. 38 00:02:51,240 --> 00:02:54,320 Onze bruiloft was naast een uiting van liefde 39 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 ook een goede investering. 40 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 Wat doet Mawad op deze bruiloft? 41 00:03:16,200 --> 00:03:19,480 Ik begrijp dat je ongure types moest uitnodigen, 42 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 maar Mawad? 43 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 Perestroika, Khalid. 44 00:03:23,200 --> 00:03:24,320 Laat me niet lachen. 45 00:03:25,640 --> 00:03:28,040 Heb je Reagan Gorbatsjov niet zien omhelzen? 46 00:03:29,920 --> 00:03:32,200 Weet je wat? Volgens mij word je oud. 47 00:03:33,200 --> 00:03:35,079 Misschien wel. 48 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Hier. 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,800 Dat had niet gehoeven. 50 00:03:42,480 --> 00:03:43,800 Ze is je dochter. 51 00:03:44,520 --> 00:03:45,640 Bedankt, vriend. 52 00:03:52,160 --> 00:03:54,400 Monzer zei dat je het eiland gaat vullen. 53 00:03:55,040 --> 00:03:55,880 Ja. 54 00:03:56,720 --> 00:03:58,960 Maar alleen met geweren en munitie. 55 00:03:59,920 --> 00:04:01,720 Hoezo? Wat heb je nodig? 56 00:04:01,800 --> 00:04:03,120 Tweehonderd kalasjnikovs. 57 00:04:04,760 --> 00:04:06,440 Verdorie. Wat ben je van plan? 58 00:04:06,520 --> 00:04:08,080 De herovering van Jeruzalem? 59 00:04:09,400 --> 00:04:11,560 Alles op zijn tijd, mon ami. 60 00:04:14,040 --> 00:04:15,600 Dit wordt toch geen puinhoop? 61 00:04:16,959 --> 00:04:19,360 Rustig, het wordt een eenvoudige operatie. 62 00:04:22,440 --> 00:04:23,920 Je maakt me bang, Khalid. 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,720 Je hebt Mawad in je huis en ik maak je bang? 64 00:04:26,800 --> 00:04:27,760 Hou toch op. 65 00:04:27,800 --> 00:04:31,120 Ik heb drie of vier maanden nodig voor je bestelling. 66 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 Zeg het als het klaarstaat. 67 00:04:34,800 --> 00:04:37,360 Ik zal geen problemen veroorzaken. 68 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 Heel goed, vertel... 69 00:05:06,240 --> 00:05:07,800 Was het een echte leeuw? 70 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 Helemaal echt. Ik was zo bang. 71 00:05:10,600 --> 00:05:11,480 Is dat legaal? 72 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 Alles is legaal bij ons. 73 00:05:14,240 --> 00:05:16,360 -Op legaliteit. -Op legaliteit. 74 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 Hallo. 75 00:05:21,440 --> 00:05:23,760 Hallo, allemaal. 76 00:05:23,800 --> 00:05:25,360 Ik ga iets zeggen. 77 00:05:26,800 --> 00:05:27,760 Nou... 78 00:05:29,720 --> 00:05:31,320 Beste gasten... 79 00:05:33,720 --> 00:05:36,200 Ik wil iets zeggen over mijn zus, 80 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 want ik hou van haar 81 00:05:40,640 --> 00:05:43,520 en als je echt van iemand houdt, moet je ze 82 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 de waarheid vertellen. 83 00:05:45,960 --> 00:05:48,200 We moeten vieren dat ze het overleefd heeft 84 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 tot vandaag, gezien hoeveel mannen ze geneukt heeft. 85 00:05:52,159 --> 00:05:55,080 Als de nachtclubs in Marbella konden praten... 86 00:05:56,200 --> 00:05:59,560 Ik was ervan overtuigd dat ze aan aids zou sterven. 87 00:05:59,640 --> 00:06:01,760 Godzijdank is ze vrouw en geen homo. 88 00:06:02,880 --> 00:06:04,200 Ik bewonder haar, goed? 89 00:06:04,760 --> 00:06:05,880 Nee. 90 00:06:06,040 --> 00:06:08,360 Ik bewonder haar echt, want deze meid... 91 00:06:08,440 --> 00:06:09,840 Ze is ongelofelijk. 92 00:06:09,960 --> 00:06:14,280 Ze beweert een liberale, linkse feministe te zijn, 93 00:06:14,360 --> 00:06:16,760 maar ze is dol op Moët & Chandon. 94 00:06:17,600 --> 00:06:20,680 Ze heeft altijd rijke vriendjes gehad 95 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 en nu trouwt ze met een wees. 96 00:06:24,240 --> 00:06:26,400 Een wees, verdomme. 97 00:06:28,520 --> 00:06:30,200 Ik hou ook van jou, pap. 98 00:06:30,760 --> 00:06:31,720 Echt. 99 00:06:32,400 --> 00:06:34,080 Oké. 100 00:07:05,840 --> 00:07:07,360 Je hebt lef. 101 00:07:23,240 --> 00:07:29,200 PRAAG 102 00:07:49,760 --> 00:07:51,480 Op de bruiloft. 103 00:07:51,560 --> 00:07:53,120 Ik was er graag bij geweest, 104 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 maar je weet hoe geopolitiek werkt. 105 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 Misschien verandert de situatie wel. 106 00:08:00,240 --> 00:08:01,840 Gorbatsjov is veelbelovend. 107 00:08:01,920 --> 00:08:04,600 Ik ben hier voor Fidel Castro, niet Gorbatsjov. 108 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 Mijn vader is optimistisch. 109 00:08:06,480 --> 00:08:08,920 De Sovjet-Unie is failliet. 110 00:08:09,000 --> 00:08:10,760 Zelfs de KGB weet het. 111 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 De KGB vraagt om verandering. 112 00:08:13,880 --> 00:08:15,080 Of ze veranderen, 113 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 of ze gaan naar de kloten. 114 00:08:17,040 --> 00:08:19,320 Fidel Castro leeft in zijn eigen wereldje. 115 00:08:19,680 --> 00:08:21,400 Zelfs als het ijzeren gordijn valt 116 00:08:21,480 --> 00:08:23,200 en het communisme hier verdwijnt, 117 00:08:23,280 --> 00:08:25,640 blijft hij in zijn loopgraaf in Cuba. 118 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 -Vertelt niemand hem de waarheid? -Jawel. 119 00:08:27,920 --> 00:08:30,600 Dan bestempelt hij ons als 'pro-perestroika'. 120 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 Ik kan zo ontslagen worden 121 00:08:32,640 --> 00:08:34,120 en teruggestuurd naar Cuba. 122 00:08:34,679 --> 00:08:36,360 Als je iets nodig hebt, 123 00:08:36,440 --> 00:08:39,159 wat dan ook, je kunt op ons rekenen. 124 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 Heerlijk. 125 00:08:48,040 --> 00:08:50,120 Zijn jullie klaar voor Karlovy Vary? 126 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 -Is het er mooi? -Ja. 127 00:08:52,720 --> 00:08:55,520 Ik ga er af en toe heen voor een modderbad. 128 00:08:56,000 --> 00:08:59,080 We gaan baden in zwavelhoudend water. 129 00:08:59,160 --> 00:09:01,960 Hopelijk helpt het tegen de somberheid. 130 00:09:02,040 --> 00:09:03,120 Somberheid? 131 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 Ze is al somber sinds de bruiloft, vanwege Hugo. 132 00:09:06,760 --> 00:09:08,880 Leo heeft het me verteld. 133 00:09:09,480 --> 00:09:11,240 Ben je nog steeds kwaad? 134 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Hij is een eikel. 135 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 Je kunt je familie niet kiezen. 136 00:09:16,640 --> 00:09:18,720 Moet ik dan incasseren tot ik ontplof? 137 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 Niemand gelooft Hugo, 138 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 dat is zijn probleem. Hij is vernederd. 139 00:09:23,080 --> 00:09:24,200 Moet hij in therapie? 140 00:09:25,200 --> 00:09:27,120 Of we laten hem zelf falen. 141 00:09:27,720 --> 00:09:30,640 Hij denkt dat hij het aankan en hij wil het bewijzen. 142 00:09:30,760 --> 00:09:32,320 Wij weten van niet. 143 00:09:32,880 --> 00:09:36,760 Maar hem tegenspreken maakt het nog erger. 144 00:09:36,840 --> 00:09:38,400 Laat hem zelf falen. 145 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 Zodat hij ons meesleurt? 146 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 Het heet schadebeperking 147 00:09:42,080 --> 00:09:43,520 en het is de beste optie. 148 00:09:44,360 --> 00:09:45,720 Het is de enige optie. 149 00:09:50,320 --> 00:09:53,120 Meen je dat, pap? Na wat hij me aangedaan heeft? 150 00:09:54,400 --> 00:09:55,720 Het annuleren. 151 00:09:57,320 --> 00:09:59,960 Ja, ik weet dat dat niet kan. 152 00:10:02,320 --> 00:10:03,520 Wat jij wilt. 153 00:10:03,600 --> 00:10:07,280 Ja, ik ben ontspannen en ik geniet ervan. 154 00:10:08,400 --> 00:10:09,960 Ja, dit is mijn huwelijksreis. 155 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 De rivier, de Karelsbrug, het Oude Stadsplein... 156 00:10:16,880 --> 00:10:18,200 Henry? Heel goed. 157 00:10:18,280 --> 00:10:22,720 Alsof we zijn kinderen waren. Ja, zijn existentiële crisis, 158 00:10:22,760 --> 00:10:24,520 Gorbatsjov, Fidel... 159 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 Ik moet gaan. Ik spreek je morgen wel. 160 00:10:28,000 --> 00:10:28,960 Ja. 161 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 Dag. 162 00:10:33,120 --> 00:10:34,880 Hugo gaat mee naar het eiland. 163 00:10:34,960 --> 00:10:36,120 Oké. 164 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 Accepteer het. 165 00:10:39,120 --> 00:10:41,760 Je vader wil hem niet uit het bedrijf zetten. 166 00:10:41,880 --> 00:10:44,080 Hij is zijn zoon, ook al is hij dom. 167 00:10:45,080 --> 00:10:46,520 Hij heeft hem nodig. 168 00:10:47,880 --> 00:10:49,360 Hugo heeft een vaarbrevet. 169 00:10:53,640 --> 00:10:55,040 Wat is dat eilandje? 170 00:10:55,800 --> 00:10:58,200 We bewaren er wapens voor eigen gebruik. 171 00:10:59,440 --> 00:11:00,680 Een soort depot? 172 00:11:01,400 --> 00:11:02,240 Ja. 173 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 Zeg je pa dat ik wel mee wil. 174 00:11:09,320 --> 00:11:10,480 Hoe bedoel je? 175 00:11:12,360 --> 00:11:14,760 Leo heeft belangrijker dingen te doen. 176 00:11:15,400 --> 00:11:17,200 Als iemand op Hugo moet passen, 177 00:11:18,080 --> 00:11:18,920 doe ik het wel. 178 00:11:20,160 --> 00:11:22,280 Je zult gek worden van hem. 179 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 Schat, 180 00:11:24,480 --> 00:11:26,520 ik ben opgegroeid in een weeshuis. 181 00:11:26,600 --> 00:11:27,880 Wil je horen wat gek is? 182 00:11:36,160 --> 00:11:39,920 Als we Hugo in bedwang houden, zou pap dankbaar zijn. 183 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Nou... 184 00:11:42,320 --> 00:11:43,440 Erg dankbaar. 185 00:11:44,240 --> 00:11:45,520 Het zal even duren. 186 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Het zou goed zijn voor onze positie. 187 00:11:48,320 --> 00:11:52,680 Met zijn ziekte zal pap moeten gaan delegeren. 188 00:11:53,080 --> 00:11:56,040 Hij aarzelt omdat hij de familie bijeen wil houden. 189 00:11:57,920 --> 00:11:59,600 Maar als wij Hugo aankunnen... 190 00:12:00,640 --> 00:12:03,320 Dan weet hij dat we verantwoordelijk zijn. 191 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 En wat is verantwoordelijkheid? 192 00:12:09,800 --> 00:12:11,240 Leiderschap. 193 00:12:11,320 --> 00:12:12,680 Precies, lieverd. 194 00:12:15,040 --> 00:12:17,800 Wie zei dat, Churchill? 195 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Hoi, rád tě vidím. 196 00:12:48,040 --> 00:12:50,040 'Leuk je te zien' in het Tsjechisch. 197 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 Insgelijks. 198 00:12:51,640 --> 00:12:54,160 Trek je schoenen uit en kom aan boord. 199 00:12:55,720 --> 00:12:58,920 Het Liberiaanse schip verlaat Polen met 10.000 geweren 200 00:12:59,000 --> 00:13:01,080 en een container vol 'wodka'. 201 00:13:01,840 --> 00:13:05,160 Die wordt achtergelaten in Algeciras onderweg naar Honduras. 202 00:13:05,880 --> 00:13:09,400 Oké. Wodka, hè? 203 00:13:09,480 --> 00:13:11,960 Moeten we de kratten in de haven ophalen? 204 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 Nee, ze komen in een busje, je laadt ze aan boord 205 00:13:14,760 --> 00:13:16,080 en dan neem je ze mee. 206 00:13:16,160 --> 00:13:18,160 Wodka. Oké. 207 00:13:18,240 --> 00:13:20,000 Met elke lading voor Honduras 208 00:13:20,080 --> 00:13:22,160 arriveert er wodka in Algeciras 209 00:13:22,840 --> 00:13:25,320 en jullie brengen het naar het eilandje. 210 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Hugo kent de coördinaten 211 00:13:27,640 --> 00:13:30,560 en bestuurt het jacht, jij doet de communicatie. 212 00:13:31,040 --> 00:13:33,080 -Oké. -Kan je een radio gebruiken? 213 00:13:35,240 --> 00:13:36,080 Nee. 214 00:13:36,160 --> 00:13:37,640 Ik laat het je wel zien. 215 00:13:37,720 --> 00:13:40,280 Geen zorgen, ik vraag het de crew wel. 216 00:13:40,360 --> 00:13:43,000 Er is geen crew. Alleen Hugo en jij. 217 00:13:43,520 --> 00:13:46,120 Alleen familie weet waar het eilandje is. 218 00:13:48,160 --> 00:13:49,040 Oké. 219 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 En de kratten wodka? 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,120 Die gaan in een ruimte benedendeks. 221 00:13:55,200 --> 00:13:56,160 Benedendeks... 222 00:13:57,280 --> 00:13:59,040 Weet je zeker dat je dit aankan? 223 00:14:00,680 --> 00:14:02,640 Ja, absoluut. 224 00:14:02,720 --> 00:14:03,960 Het komt goed. 225 00:14:40,720 --> 00:14:41,600 Ze zijn er. 226 00:14:42,240 --> 00:14:43,120 Hugo. 227 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 Het busje is er. 228 00:14:46,360 --> 00:14:47,480 Handel het af, dan. 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,320 -Pardon? -Luister, 230 00:14:49,400 --> 00:14:51,960 ik ben de kapitein, geen dokwerker. 231 00:14:52,080 --> 00:14:52,920 Je vader zei... 232 00:14:53,000 --> 00:14:55,720 De kapitein is de baas over de matrozen. 233 00:14:57,680 --> 00:15:00,320 Maar je mag mijn zus bellen om te klagen. 234 00:15:14,680 --> 00:15:16,600 Hé. 235 00:16:06,440 --> 00:16:08,000 Zou het niet beter zijn 236 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 om alle kratten aan boord te laden 237 00:16:10,240 --> 00:16:11,920 en dan naar beneden te brengen? 238 00:16:12,800 --> 00:16:15,760 Zo zijn we hier morgenochtend nog. 239 00:16:16,800 --> 00:16:18,280 Dat zou sneller gaan. 240 00:16:19,760 --> 00:16:22,000 Zou het niet beter zijn als jij oprotte? 241 00:16:23,240 --> 00:16:24,160 Klootzak. 242 00:16:35,520 --> 00:16:39,040 Ik vond de kunstcollectie van je vrouw fantastisch. 243 00:16:39,120 --> 00:16:40,000 Echt? 244 00:16:40,080 --> 00:16:43,840 Wist je dat ik ooit stagiaire was bij het kunst- en cultuurfonds? 245 00:16:44,480 --> 00:16:47,880 Dan werd het dus echt gesponsord door de CIA. 246 00:16:47,960 --> 00:16:49,680 Kunst is ook een strijd. 247 00:16:50,280 --> 00:16:53,480 We stopten geld in actionpainting, 248 00:16:53,560 --> 00:16:55,600 Pollock, Kooning... 249 00:16:55,680 --> 00:16:58,920 Communisme deed hetzelfde met socialistisch realisme. 250 00:16:59,840 --> 00:17:01,640 Ik heb liever Pollock. 251 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 Dat weet ik. 252 00:17:03,560 --> 00:17:06,560 Jij bent zo'n linkse jongen die Dom Pérignon drinkt 253 00:17:06,599 --> 00:17:08,800 omdat hij een rechtse maag heeft. 254 00:17:09,839 --> 00:17:11,640 Laat me niet lachen, Gina. 255 00:17:14,040 --> 00:17:15,440 Je hebt me niet uitgenodigd 256 00:17:15,520 --> 00:17:17,720 om over champagne en kunst te praten. 257 00:17:19,560 --> 00:17:23,319 We voeren de zendingen op van 10.000 naar 15.000 geweren. 258 00:17:23,440 --> 00:17:24,480 Kun je dat aan? 259 00:17:25,720 --> 00:17:27,560 Ik kan 30.000 ook nog aan. 260 00:17:28,319 --> 00:17:30,240 Als je me maar niet laat zitten. 261 00:17:32,280 --> 00:17:36,520 Ik hoor dat de Iraniërs Mawad nog acht miljoen verschuldigd zijn. 262 00:17:37,720 --> 00:17:39,000 Daar weet ik niets van. 263 00:17:40,160 --> 00:17:42,320 O, nee? Kom op. 264 00:17:43,040 --> 00:17:44,880 Iran is een land in oorlog. 265 00:17:44,960 --> 00:17:47,240 Soms hebben ze geldproblemen, 266 00:17:47,320 --> 00:17:49,280 maar jij krijgt er geen last van. 267 00:17:50,080 --> 00:17:52,480 Worden mijn zendingen niet door hen betaald? 268 00:17:54,200 --> 00:17:58,320 Je doet geweldig werk. En Nicaragua is onze prioriteit. 269 00:17:58,400 --> 00:18:00,080 We zullen je dekken. 270 00:18:00,800 --> 00:18:03,520 Het belangrijkste is dat je blijft leveren. 271 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 Uiteraard. 272 00:18:10,800 --> 00:18:15,240 Weet je, toen Monzer jou voorstelde, had ik mijn twijfels. 273 00:18:15,320 --> 00:18:16,560 Echt? Hoezo? 274 00:18:16,640 --> 00:18:20,560 Omdat zulke dingen veel spierkracht en infrastructuur vergen. 275 00:18:20,640 --> 00:18:23,920 En jij beheert je zaken als een familiebedrijf. 276 00:18:24,560 --> 00:18:27,200 Met familie kan je ruziemaken, 277 00:18:27,280 --> 00:18:30,160 maar je legt het altijd weer bij. 278 00:18:42,400 --> 00:18:44,040 Wil je echt geen biertje? 279 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 Kom op, man. 280 00:19:29,720 --> 00:19:31,560 Daar is het eilandje. 281 00:19:36,760 --> 00:19:40,440 Als ik je wat advies mag geven, 282 00:19:40,520 --> 00:19:42,760 maak niet dezelfde fout als mijn zus. 283 00:19:44,080 --> 00:19:45,320 Mij onderschatten. 284 00:19:46,200 --> 00:19:47,920 Je zus onderschat je niet. 285 00:19:48,520 --> 00:19:50,200 Denk je dat je haar goed kent? 286 00:19:50,280 --> 00:19:52,760 Ze doet wat het beste is voor de familie. 287 00:19:52,800 --> 00:19:56,320 -Volgens haar. -Ze doet tenminste iets. 288 00:19:56,400 --> 00:19:59,480 Jij hebt haar beledigd op onze bruiloft, 289 00:19:59,560 --> 00:20:01,080 mij het werk laten doen... 290 00:20:01,160 --> 00:20:02,960 Ik zei toch, als jachtkapitein... 291 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 Kapitein, mijn reet. 292 00:20:05,800 --> 00:20:07,680 Je gaat me helpen uitladen. 293 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 Jij geeft me geen bevelen. 294 00:20:12,560 --> 00:20:14,320 Dan gaan we terug naar Marbella. 295 00:20:15,320 --> 00:20:16,760 Het jacht is van jou, toch? 296 00:20:16,800 --> 00:20:19,080 Jij mag dit uitleggen aan de kustwacht. 297 00:20:20,520 --> 00:20:21,640 We keren niet om. 298 00:20:22,280 --> 00:20:26,080 Bel je vader dan en vraag hem wat we moeten doen. 299 00:20:26,160 --> 00:20:27,320 Het is aan jou. 300 00:20:54,760 --> 00:20:56,240 Stop. 301 00:20:58,320 --> 00:20:59,440 Oké, we gaan. 302 00:21:05,880 --> 00:21:06,960 Verdomme. 303 00:21:18,800 --> 00:21:20,960 Ik kom al, verdomme. 304 00:21:21,040 --> 00:21:23,240 Hou op met zeuren. 305 00:21:25,480 --> 00:21:26,480 Ik kan het niet. 306 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 Eén, twee, drie. 307 00:21:37,000 --> 00:21:38,080 Volgende. 308 00:21:41,320 --> 00:21:42,440 Voorzichtig. 309 00:22:33,280 --> 00:22:34,600 Oké. 310 00:22:35,320 --> 00:22:36,400 Ja. Doe het dicht. 311 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 Dat was nog maar de eerste lading. 312 00:22:57,360 --> 00:22:58,880 Hugo maakt het niet simpel. 313 00:22:58,960 --> 00:23:01,120 Je zou hem in bedwang houden. 314 00:23:01,960 --> 00:23:03,520 Ik doe mijn best. 315 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 'Ik doe mijn best.' 316 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 Het zal vier maanden duren 317 00:23:06,800 --> 00:23:08,720 om alles naar het eiland te brengen. 318 00:23:08,800 --> 00:23:09,720 -Leo. -Zo zal... 319 00:23:09,800 --> 00:23:13,320 Je vraagt mijn kersverse man om Hugo onder controle te houden. 320 00:23:13,400 --> 00:23:15,680 Hoeveel jaar lukt jullie dat al niet? 321 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 -25. -Niet 'onder controle.' 322 00:23:17,240 --> 00:23:18,960 Ik zei om Hugo te 'helpen'. 323 00:23:19,040 --> 00:23:20,080 Ik kan hem helpen. 324 00:23:21,320 --> 00:23:23,920 Ik begrijp wat hij doet, en waarom. 325 00:23:27,800 --> 00:23:29,360 Maar ik heb steun nodig. 326 00:23:29,440 --> 00:23:30,560 Wat voor steun? 327 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 Een derde man. 328 00:23:36,280 --> 00:23:37,120 Geen sprake van. 329 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 Hugo moet zien dat het complex is. 330 00:23:39,280 --> 00:23:41,440 Ze kunnen het niet alleen. 331 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 Niemand anders komt op dat jacht. 332 00:23:49,360 --> 00:23:51,000 Iemand die we vertrouwen. 333 00:23:51,480 --> 00:23:54,000 Ik vertrouw alleen familie. 334 00:23:55,560 --> 00:23:56,760 Hij is familie. 335 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 Mijn familie. 336 00:24:07,040 --> 00:24:10,360 LUCHTHAVEN VAN MALAGA 337 00:24:22,800 --> 00:24:24,680 -Hoe is het? -Alles goed? 338 00:24:25,320 --> 00:24:26,400 Hoe gaat het? 339 00:24:32,720 --> 00:24:34,720 De Costa del Sol, verdomme. 340 00:24:34,800 --> 00:24:36,320 Je haatte Marbella toch? 341 00:24:40,360 --> 00:24:42,920 Het appartement is gehuurd voor een jaar. 342 00:24:43,000 --> 00:24:47,560 Je hoeft niet te betalen voor water, energie, gas... 343 00:24:47,640 --> 00:24:49,200 Niets. 344 00:24:51,240 --> 00:24:52,760 Zoals je ziet, 345 00:24:52,840 --> 00:24:56,040 is het half gemeubileerd, dus kan je 346 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 het verder inrichten zoals je wilt. 347 00:25:03,640 --> 00:25:06,200 Wat denk je ervan? 348 00:25:19,840 --> 00:25:21,160 Het is prachtig. 349 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 Hugo is een verwend nest, 350 00:25:29,840 --> 00:25:31,760 maar wij kunnen hem aan. 351 00:25:31,840 --> 00:25:35,440 We moeten een rangorde bepalen en hem dwingen zich aan te passen. 352 00:25:35,520 --> 00:25:37,280 Dit zijn niet zomaar zaken. 353 00:25:37,360 --> 00:25:38,280 Natuurlijk niet. 354 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 Dus jij en ik doen het zware werk. 355 00:25:41,440 --> 00:25:44,200 Zolang hij geen problemen veroorzaakt, 356 00:25:44,280 --> 00:25:46,000 mag hij van mij aan boord blijven. 357 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Je krijgt een miljoen per maand, 358 00:25:52,000 --> 00:25:53,920 of er een zending komt of niet. 359 00:25:54,000 --> 00:25:55,640 Een salaris, dus? 360 00:25:56,960 --> 00:25:59,440 Hier is een voorschot van twee maanden. 361 00:26:02,160 --> 00:26:03,720 Dit is mijn rekening niet. 362 00:26:04,680 --> 00:26:05,800 Nu wel. 363 00:26:08,520 --> 00:26:10,200 Dit is niet te geloven. 364 00:26:10,600 --> 00:26:12,960 Ik begrijp je volkomen. Ik had hetzelfde. 365 00:26:13,080 --> 00:26:14,160 Juist. 366 00:26:27,280 --> 00:26:30,280 Als je je ooit ongemakkelijk voelt... 367 00:26:30,840 --> 00:26:32,320 Ongemakkelijk? 368 00:26:32,400 --> 00:26:34,640 Ja, over dit alles. 369 00:26:35,400 --> 00:26:36,280 Had jij dat ook? 370 00:26:38,440 --> 00:26:39,520 Niet echt. 371 00:26:41,120 --> 00:26:43,520 Tot nu toe voel ik me geweldig. 372 00:26:43,600 --> 00:26:47,000 Ik vergeef het je zelfs dat ik niet op je bruiloft mocht komen. 373 00:26:47,080 --> 00:26:47,920 Kom op, Manuel. 374 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 -Dat waren de Farads. -Geeft niet. 375 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 Zo ben je. 376 00:26:53,200 --> 00:26:55,520 Je onthoudt mensen als je ze nodig hebt. 377 00:26:55,600 --> 00:26:56,720 Maar geen zorgen. 378 00:26:56,800 --> 00:26:58,080 Ik let wel op Hugo. 379 00:27:03,320 --> 00:27:05,560 Niet te geloven dat je zo'n watje bent. 380 00:27:05,680 --> 00:27:08,680 Ben ik niet, ik weet hier gewoon niets vanaf. 381 00:27:08,800 --> 00:27:11,080 -Zo moeilijk is het niet. -Laat zien. 382 00:27:11,160 --> 00:27:12,760 Wat als hij op hol slaat? 383 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 Hoe bedoel je, op hol? 384 00:27:14,440 --> 00:27:16,640 Dat gebeurt niet, geloof me. 385 00:27:18,560 --> 00:27:21,120 Mijn god, wat is hij misselijk. 386 00:27:21,200 --> 00:27:23,960 Mijn hemel. Gaat het wel? 387 00:27:25,280 --> 00:27:26,760 Zal ik thee voor je zetten? 388 00:27:30,560 --> 00:27:33,040 Kom op, ik lieg niet. Hup. 389 00:27:33,120 --> 00:27:35,240 Ik lieg nooit. 390 00:27:36,400 --> 00:27:37,760 Nee. 391 00:27:37,840 --> 00:27:40,080 -Niet bluffen. -Nee. 392 00:27:40,160 --> 00:27:42,320 Kom op. Kijk, de koning. 393 00:28:36,520 --> 00:28:37,560 Ben zo terug. 394 00:28:42,440 --> 00:28:44,920 -Alles in orde? -Ja, geweldig. 395 00:28:45,000 --> 00:28:48,040 We zijn zo op het eilandje. 396 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 -Perfect. -Hé. 397 00:28:53,000 --> 00:28:54,600 Waar heb je die gast vandaan? 398 00:28:54,680 --> 00:28:55,520 Wat? 399 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Manuel, natuurlijk. 400 00:28:59,960 --> 00:29:01,080 Hij is mijn oom. 401 00:29:02,720 --> 00:29:05,880 Jullie lijken absoluut niet op elkaar. 402 00:29:05,960 --> 00:29:09,200 Echt helemaal niet. 403 00:29:10,400 --> 00:29:11,360 Nee. 404 00:29:18,720 --> 00:29:20,040 Waar ben je mee bezig? 405 00:29:22,600 --> 00:29:23,960 Hoe bedoel je? 406 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 Je zou me helpen gezag uit te oefenen. 407 00:29:26,800 --> 00:29:28,480 Wat denk je dat ik doe? 408 00:29:28,560 --> 00:29:30,160 Ik heb geen idee. 409 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 Manuel. 410 00:29:35,440 --> 00:29:36,600 Wat wil je dat ik doe? 411 00:29:36,680 --> 00:29:38,920 Hem vertellen hoe geweldig je bent? 412 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 Ik wil dat je me steunt. 413 00:29:40,320 --> 00:29:43,080 Hij is een bang, onzeker jongetje. 414 00:29:43,960 --> 00:29:46,480 Een rijkeluiskindje dat zich wil bewijzen... 415 00:29:46,560 --> 00:29:48,720 Je hoeft hem niet te analyseren. 416 00:29:48,800 --> 00:29:51,880 Hij denkt dat iedereen hem kwaad wil doen. 417 00:29:51,960 --> 00:29:53,240 Snap je dat niet? 418 00:29:55,200 --> 00:29:57,120 -Ik geef hem wat hij nodig heeft. -Ja? 419 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 Ja. Empathie. 420 00:29:59,200 --> 00:30:00,960 -Betrokkenheid. -Land ahoi. 421 00:30:01,040 --> 00:30:02,920 -Land. -Land in zicht. 422 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 Land. 423 00:30:08,960 --> 00:30:10,880 Land ahoi, kapitein. 424 00:30:10,960 --> 00:30:11,840 M'n reet. 425 00:30:11,920 --> 00:30:13,760 Mijn oom had gelijk. 426 00:30:13,840 --> 00:30:16,840 Ik had hem laten komen om me te helpen. 427 00:30:16,920 --> 00:30:18,680 En dat deed hij. 428 00:30:20,480 --> 00:30:23,280 Wie is de kapitein? Dat ben ik. 429 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 Kapitein, hier. 430 00:30:32,600 --> 00:30:35,760 Lach maar, maar het is de lekkerste rijst ooit. 431 00:30:35,840 --> 00:30:39,080 -Ik vertel je waar het is. -Nee, je moet me meenemen. 432 00:30:49,680 --> 00:30:51,640 Ben je moe, ouwe? 433 00:30:51,760 --> 00:30:53,240 -Noem me niet oud. -Oude man. 434 00:30:53,320 --> 00:30:56,480 Ik sla je verrot. Hoe durf je? 435 00:30:57,320 --> 00:31:00,560 Ik vermorzel je. Geef me een sigaret. 436 00:31:00,640 --> 00:31:03,240 Op dat reisje leerde ik twee dingen. 437 00:31:03,320 --> 00:31:07,400 Dat Hugo inderdaad maar een jochie was dat aandacht wilde 438 00:31:08,720 --> 00:31:10,680 en dat in de wapenhandel 439 00:31:10,760 --> 00:31:13,440 niets zo sterk is als empathie. 440 00:31:14,400 --> 00:31:16,120 Mijn mede-Amerikanen, 441 00:31:16,200 --> 00:31:19,520 ik wil u toespreken over een groeiend gevaar in Centraal-Amerika 442 00:31:19,600 --> 00:31:21,120 dat de veiligheid van de VS kan bedreigen. 443 00:31:21,200 --> 00:31:24,680 Dat waren gestoorde maanden. 444 00:31:25,280 --> 00:31:28,080 Het was net een James-Bondfilm. 445 00:31:30,800 --> 00:31:32,760 Een tijd vol seks, ideologie... 446 00:31:32,880 --> 00:31:34,040 NICARAGUA - EEN STRIJDEND VOLK 447 00:31:34,120 --> 00:31:36,480 ...geheime missies. 448 00:31:36,560 --> 00:31:39,640 Het voelde alsof we geschiedenis schreven, 449 00:31:39,720 --> 00:31:43,560 alsof we de geschiedenis veranderden en er rijk van werden. 450 00:31:53,560 --> 00:31:55,360 Ik met provisies van de studio. 451 00:31:57,240 --> 00:31:59,880 Leo die het eilandje vulde met wapens. 452 00:32:03,360 --> 00:32:05,680 Zelfs ayatollah Khomeini. 453 00:32:06,120 --> 00:32:09,400 De mogelijkheden waren grenzeloos. 454 00:32:10,480 --> 00:32:13,440 Want we verkochten niet alleen geweren en bommen, 455 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 maar iets veel groters... 456 00:32:18,520 --> 00:32:19,400 De toekomst. 457 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 Ik heb nog maar 80 geweren nodig, 458 00:33:08,560 --> 00:33:10,400 maar veel munitie. 459 00:33:10,480 --> 00:33:12,120 Is drie weken genoeg? 460 00:33:12,560 --> 00:33:14,720 Ga je Jeruzalem niet meer veroveren? 461 00:33:16,760 --> 00:33:19,240 Ik neem genoegen met een hotel vol zionisten. 462 00:33:20,280 --> 00:33:22,080 -Khalid. -Maak je geen zorgen. 463 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 Het is in Afrika. Geen bloed. 464 00:33:24,680 --> 00:33:27,000 Het is deel van de opbouw. 465 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 Heb je steun? 466 00:33:29,080 --> 00:33:30,000 Leo... 467 00:33:31,320 --> 00:33:33,240 Politieke steun, bedoel ik. 468 00:33:33,320 --> 00:33:34,160 Natuurlijk. 469 00:33:34,880 --> 00:33:37,680 Van al mijn kameraden in heel Palestina. 470 00:33:39,800 --> 00:33:40,840 Oké. 471 00:33:41,600 --> 00:33:43,880 Ik bezorg ze op je favoriete strand. 472 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 Bij de kust van Oran? 473 00:33:46,120 --> 00:33:47,400 Ik trakteer op couscous. 474 00:33:47,920 --> 00:33:48,800 Nee. 475 00:33:50,760 --> 00:33:53,440 Mijn zoon en schoonzoon regelen dat nu. 476 00:33:54,080 --> 00:33:55,600 Heb je Hugo losgelaten? 477 00:33:57,040 --> 00:33:58,520 Hij wordt volwassen. 478 00:34:00,840 --> 00:34:02,120 Dat werd tijd. 479 00:34:04,400 --> 00:34:05,760 Hoog tijd. 480 00:34:11,880 --> 00:34:15,199 Ik schrok. Ik wist niet dat hij vuurde als... 481 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 Het was geweldig. 482 00:34:17,000 --> 00:34:19,360 -Bedankt voor de ervaring. -Dag. 483 00:34:23,159 --> 00:34:24,520 Meneer Fonda. 484 00:34:24,639 --> 00:34:25,760 Mawad. 485 00:34:35,320 --> 00:34:36,159 Jullie maatje? 486 00:34:36,920 --> 00:34:38,480 Hij was hier toevallig. 487 00:34:38,560 --> 00:34:41,000 Hij heeft ons zijn Barrett laten zien. 488 00:34:42,000 --> 00:34:43,760 Hij schiet door een tank heen. 489 00:34:43,840 --> 00:34:45,840 Veel beter dan de Dragunov. 490 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 Wat is het probleem? 491 00:34:49,440 --> 00:34:51,520 We zijn toch allemaal vrienden? 492 00:34:52,040 --> 00:34:53,199 Je pa heeft me gebeld. 493 00:34:54,199 --> 00:34:55,280 We moeten op reis. 494 00:34:56,400 --> 00:34:58,280 Is het eilandje niet al vol? 495 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 Een strand in Oran. 496 00:35:08,320 --> 00:35:11,520 ALGERIJE 497 00:35:32,120 --> 00:35:34,200 Verwachten we een zeilboot? 498 00:35:36,200 --> 00:35:38,040 Ze zeiden twee rubberboten. 499 00:35:38,120 --> 00:35:40,840 Ze kunnen over land of water komen. 500 00:37:27,000 --> 00:37:28,400 Ze zijn er. 501 00:37:40,360 --> 00:37:41,480 Zijn dat ze? 502 00:37:54,360 --> 00:37:56,560 Dat was een fijn dutje, toch? 503 00:38:05,360 --> 00:38:10,280 Het was nooit mijn plan dat mijn oom mijn zwager zou neuken, echt niet. 504 00:38:11,520 --> 00:38:14,680 Misschien had ik iets moeten zeggen, ze moeten stoppen. 505 00:38:14,800 --> 00:38:17,960 Want die dingen kunnen erg fout aflopen. 506 00:38:19,440 --> 00:38:22,640 Maar ik deed niets en zei niets. 507 00:38:53,920 --> 00:38:57,440 5 OKTOBER 1986 508 00:39:01,520 --> 00:39:02,520 Ja? 509 00:39:02,600 --> 00:39:04,320 Zag je dat van Nicaragua? 510 00:39:06,000 --> 00:39:07,320 Wat? 511 00:39:07,400 --> 00:39:09,880 Ik ben Eugene Hasenfus. 512 00:39:09,960 --> 00:39:12,960 En ik ben gisteren gevangen genomen. 513 00:39:13,040 --> 00:39:14,800 Ik ben gisteren gevangen genomen. 514 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 In Zuid-Nicaragua. 515 00:39:17,280 --> 00:39:18,600 Wat is er gebeurd? 516 00:39:19,160 --> 00:39:21,440 Er is een CIA-vliegtuig neergeschoten. 517 00:39:22,600 --> 00:39:25,120 Een van de crewleden heeft ze alles verteld. 518 00:39:25,160 --> 00:39:26,640 Wat heeft hij ze verteld? 519 00:39:26,680 --> 00:39:29,480 Dat de CIA de Contra's bewapent vanuit Europa. 520 00:39:29,560 --> 00:39:30,920 En je weet al hoe. 521 00:39:31,560 --> 00:39:32,760 Verdorie. 522 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Annuleer de volgende zending. 523 00:39:34,920 --> 00:39:36,320 Het schip is vertrokken. 524 00:39:37,480 --> 00:39:39,360 -Het is onderweg naar Algeciras. -Wat? 525 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 Gina. 526 00:39:55,440 --> 00:39:56,920 Ik heb één minuut. 527 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 Mijn schip is onderweg. 528 00:39:58,640 --> 00:40:01,440 In Algeciras kan het in beslag worden genomen. 529 00:40:01,520 --> 00:40:03,920 Het spijt me. We annuleren alles. 530 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Je zei dat je me zou dekken. 531 00:40:07,600 --> 00:40:08,440 Overmacht. 532 00:40:08,520 --> 00:40:10,560 Het Congres zal uitleg willen. 533 00:40:10,640 --> 00:40:13,160 Dus ik ben de lul, net als Mawad? 534 00:40:13,280 --> 00:40:15,680 Nee, Mawad houdt er niets aan over. 535 00:40:15,800 --> 00:40:17,880 Jij hebt een schip met 15.000 geweren. 536 00:40:18,280 --> 00:40:20,000 Verkoop ze aan de Afrikanen, 537 00:40:20,080 --> 00:40:21,640 de Palestijnen, de Ieren... 538 00:40:22,320 --> 00:40:24,920 Denk je dat ik zo snel een deal kan sluiten? 539 00:40:25,000 --> 00:40:27,880 Dat is toch wat je doet? Je provisie verdienen? 540 00:40:28,200 --> 00:40:29,320 -Gina... -Sorry. 541 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 Ik heb ook een klotedag. 542 00:40:39,960 --> 00:40:41,200 Richard, de consul? 543 00:40:41,320 --> 00:40:42,360 Een praatjesmaker. 544 00:40:42,440 --> 00:40:43,880 Niemand wil hem spreken 545 00:40:44,000 --> 00:40:46,800 en hij vraagt 30% provisie. 546 00:40:47,440 --> 00:40:50,400 -Het Polisario Front. -Te veel papierwerk. 547 00:40:50,520 --> 00:40:52,200 Ik kan Hamids zoon bellen. 548 00:40:52,360 --> 00:40:54,600 Er is geen tijd om toestemming te vragen. 549 00:40:54,640 --> 00:40:56,400 Het schip is bijna bij Gibraltar. 550 00:40:57,560 --> 00:40:59,800 En Monzer? Laat hem Qadhafi bellen. 551 00:40:59,880 --> 00:41:01,640 Nee, ik bel Monzer niet. 552 00:41:02,120 --> 00:41:02,960 Waarom niet? 553 00:41:03,040 --> 00:41:05,160 Omdat dat schip een risico is. 554 00:41:05,200 --> 00:41:06,640 Monzer is ook betrokken. 555 00:41:06,760 --> 00:41:09,800 Het is ons probleem. Ik wil er niemand bij betrekken. 556 00:41:14,600 --> 00:41:15,680 Henry? 557 00:41:16,320 --> 00:41:18,440 Henry kan Qadhafi voor ons benaderen. 558 00:41:19,200 --> 00:41:21,160 Maar we moeten het hem uitleggen. 559 00:41:22,560 --> 00:41:24,680 Ja, Henry is familie. 560 00:41:24,840 --> 00:41:25,680 Dat kan werken. 561 00:41:26,760 --> 00:41:29,880 Gaan we Henry echt vragen te bemiddelen vanuit Praag? 562 00:41:31,840 --> 00:41:33,640 Bel Henry vanuit een telefooncel. 563 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 Waar gaat hij naartoe? 564 00:41:38,200 --> 00:41:39,400 Kan het je schelen? 565 00:41:49,880 --> 00:41:50,840 Hugo. 566 00:41:51,400 --> 00:41:52,360 Waar ga je heen? 567 00:41:52,800 --> 00:41:54,840 Ergens waar ik thuishoor. 568 00:41:54,960 --> 00:41:55,800 Wacht. 569 00:41:55,880 --> 00:41:58,880 Ik ben het zo zat dat niemand hier me serieus neemt. 570 00:41:58,960 --> 00:42:01,360 -Ik begrijp het. -Je begrijpt niets. 571 00:42:01,440 --> 00:42:02,600 Ga Mawad opzoeken. 572 00:42:05,000 --> 00:42:05,920 Wat? 573 00:42:08,000 --> 00:42:09,680 Hij mag je, sinds de bruiloft. 574 00:42:10,680 --> 00:42:13,000 Hij is een klootzak, maar alleen hij kan 575 00:42:13,080 --> 00:42:15,120 dat schip in twee dagen verkopen. 576 00:42:20,680 --> 00:42:22,640 Waarom zei je dat net niet? 577 00:42:23,960 --> 00:42:26,160 Ik hoef geen indruk te maken op mijn pa. 578 00:42:28,640 --> 00:42:29,600 Juist. 579 00:42:30,080 --> 00:42:33,160 Dus je bent ineens dol op me en wilt me helpen? 580 00:42:34,960 --> 00:42:36,840 Toon een beetje lef. 581 00:42:36,920 --> 00:42:39,320 Je wilt serieus genomen worden. 582 00:42:39,680 --> 00:42:41,360 Laat dan iets zien, 583 00:42:41,480 --> 00:42:43,800 dat je oplossingen kunt bedenken. 584 00:42:44,520 --> 00:42:47,760 Niemand verwacht dat je Mawad gaat opzoeken. 585 00:42:51,920 --> 00:42:54,600 Je kunt dat doen, of vijf gram cocaïne snuiven 586 00:42:54,640 --> 00:42:56,320 en dagen de weg kwijt zijn. 587 00:42:56,440 --> 00:42:58,760 Mij maakt het niet uit. 588 00:42:59,200 --> 00:43:00,600 Maar denk even na. 589 00:43:01,160 --> 00:43:03,800 Is dat het beste wat je kunt doen voor de familie? 590 00:43:24,120 --> 00:43:25,800 -Wat heb je gezegd? -Niets. 591 00:43:27,640 --> 00:43:29,480 Ik laat hem falen. 592 00:43:29,560 --> 00:43:31,440 Dat zei Henry toch, in Praag? 593 00:43:59,680 --> 00:44:01,240 Ik ben Hugo. 594 00:44:02,520 --> 00:44:05,480 Hugo Farad. Ik wil meneer Mawad spreken. 595 00:44:24,440 --> 00:44:26,360 Qadhafi heeft geen interesse. 596 00:44:27,320 --> 00:44:28,520 Zeg dat niet, Henry. 597 00:44:28,600 --> 00:44:31,000 Hij denkt dat de CIA erachter zit. Logisch. 598 00:44:31,360 --> 00:44:34,600 Een boot zonder koper, net na het Nicaragua-verhaal. 599 00:44:41,120 --> 00:44:42,600 Ik heb een andere koper. 600 00:44:43,600 --> 00:44:44,960 Ze bieden minder. 601 00:44:45,040 --> 00:44:48,280 Maar ze bieden een haven aan de Middellandse Zee. 602 00:44:48,360 --> 00:44:49,360 Wie? 603 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 Joegoslavië? 604 00:44:51,160 --> 00:44:54,040 Ze willen het doorverkopen. Ze bieden een half miljoen. 605 00:44:54,120 --> 00:44:55,800 Een half miljoen? Kom op. 606 00:44:55,880 --> 00:44:58,520 -Plus een half miljoen in roebels. -Te weinig. 607 00:44:58,920 --> 00:45:00,560 Ja, maar we hebben geen keus. 608 00:45:00,680 --> 00:45:02,720 Dan lijden we verlies. 609 00:45:03,440 --> 00:45:05,440 Beter dan het schip te verliezen 610 00:45:05,520 --> 00:45:07,120 of te moeten inleveren. 611 00:45:24,280 --> 00:45:25,760 Wat doe je met mijn zoon? 612 00:45:25,840 --> 00:45:27,240 -Pap. -Kop dicht. 613 00:45:28,000 --> 00:45:30,440 Hij vroeg om hulp en ik ga je helpen. 614 00:45:31,680 --> 00:45:32,880 Kunnen we praten? 615 00:45:45,520 --> 00:45:47,360 Een eindgebruikersverklaring 616 00:45:47,440 --> 00:45:50,160 van de Filipijnse overheid. 617 00:45:53,880 --> 00:45:56,760 Ik weet dat je een schip vol geweren hebt. 618 00:45:56,840 --> 00:46:00,160 Met dit document kunnen we ermee naar de Stille Oceaan. 619 00:46:00,880 --> 00:46:04,720 Mijn klant betaalt 200 dollar per geweer. 620 00:46:04,800 --> 00:46:07,680 Dat is 2,5 miljoen winst 621 00:46:07,760 --> 00:46:09,880 verdeeld tussen ons beiden. 622 00:46:11,040 --> 00:46:12,400 Wat denk je ervan? 623 00:46:14,080 --> 00:46:15,280 Het is al verkocht. 624 00:46:16,520 --> 00:46:17,520 Wat? 625 00:46:19,120 --> 00:46:20,800 Het schip is al verkocht. 626 00:46:24,880 --> 00:46:26,000 Leo... 627 00:46:27,720 --> 00:46:30,240 Ik weet dat je met de Libiërs praat. 628 00:46:30,320 --> 00:46:32,240 Je bent verkeerd geïnformeerd. 629 00:46:32,640 --> 00:46:35,360 Ik laat het liever zinken dan winst met jou te delen. 630 00:46:37,360 --> 00:46:39,000 Je bent gek geworden. 631 00:46:39,080 --> 00:46:40,720 Ja, dat zal wel. 632 00:46:41,200 --> 00:46:42,960 Hij richt jullie ten gronde. 633 00:46:45,680 --> 00:46:47,320 Dat is jouw zorg niet. 634 00:46:51,880 --> 00:46:55,280 Ik wilde je een kans geven. 635 00:46:56,200 --> 00:46:58,440 Om opnieuw te begin... 636 00:46:58,520 --> 00:47:00,360 Er valt niets te beginnen. 637 00:47:00,960 --> 00:47:03,280 Wat wil je dan? 638 00:47:03,960 --> 00:47:05,400 Oorlog? 639 00:47:44,480 --> 00:47:45,680 We gaan met Joegoslavië. 640 00:47:46,800 --> 00:47:48,520 Pap, alsjeblieft... 641 00:47:51,320 --> 00:47:52,960 Leo, godsamme. 642 00:47:55,880 --> 00:47:57,160 Ik wilde helpen. 643 00:47:59,600 --> 00:48:00,480 Verdomme. 644 00:48:02,600 --> 00:48:05,920 Ik wilde alleen maar helpen, verdomme. 645 00:48:07,400 --> 00:48:08,840 Mijn mede-Amerikanen, 646 00:48:08,920 --> 00:48:11,360 ik heb steeds gezegd dat ik niet zou reageren 647 00:48:11,440 --> 00:48:15,760 op de congressionele verhoren over Iran-Contra 648 00:48:15,840 --> 00:48:17,360 tot ze voorbij waren. 649 00:48:17,960 --> 00:48:19,720 Die tijd is gekomen, 650 00:48:19,800 --> 00:48:23,560 dus wil ik bespreken wat we geleerd hebben. 651 00:48:23,640 --> 00:48:27,680 Wees gerust, dat is niet het enige onderwerp. 652 00:48:27,760 --> 00:48:30,160 Ik wil ook over de toekomst praten, 653 00:48:30,240 --> 00:48:34,680 want er is veel te doen. 654 00:48:34,760 --> 00:48:38,920 De afgelopen maanden waren verwarrend en pijnlijk voor ons land. 655 00:48:39,040 --> 00:48:41,200 Ik weet dat u twijfels hebt 656 00:48:41,280 --> 00:48:43,720 over wat er precies gebeurd is. 657 00:48:43,800 --> 00:48:46,480 Maar ik hoop dat u niet twijfelt 658 00:48:46,560 --> 00:48:49,480 aan mijn toewijding aan de onderzoeken. 659 00:50:45,800 --> 00:50:47,800 Ondertiteld door: MvV 660 00:50:47,880 --> 00:50:49,880 Creatief Supervisor Xander Purcell