1 00:01:16,560 --> 00:01:18,480 Então? 2 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 -Deixem-se estar. -Não podem entrar aí. 3 00:01:29,360 --> 00:01:30,240 Onde está a Tanya? 4 00:01:30,360 --> 00:01:32,120 Tenho de desligar. Os pais estão aqui. 5 00:01:32,200 --> 00:01:33,759 -A Tanya? -Não te preocupes. 6 00:01:33,840 --> 00:01:36,160 A sério, a Tanya está bem. 7 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 Não lhe aconteceu nada. Não te preocupes. 8 00:01:38,680 --> 00:01:40,200 Não te preocupes, o tanas, Lopera! 9 00:01:40,280 --> 00:01:43,479 Levámo-la para o hospital para ser examinada. 10 00:01:43,560 --> 00:01:45,840 -Qual deles? -A clínica. Ela está bem. 11 00:01:45,920 --> 00:01:47,120 Eles não lhe tocaram. 12 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 Só a queriam assustar. 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,840 -Estrangeiros? -Sim. 14 00:01:50,920 --> 00:01:52,440 Ela disse que eram estrangeiros. 15 00:01:58,960 --> 00:02:02,120 Pelos vistos, levaram-na para um terreno baldio, 16 00:02:03,040 --> 00:02:06,000 apontaram-lhe uma arma à cabeça e obrigaram-na a despir-se. 17 00:02:06,840 --> 00:02:08,600 Leo, vamos. Anda lá. 18 00:02:08,680 --> 00:02:10,880 Liguei para os aeroportos, estações de comboio... 19 00:02:10,919 --> 00:02:12,400 Eles já desapareceram, caramba! 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,040 Vamos fazer todos os possíveis. 21 00:02:14,120 --> 00:02:17,280 Liguei para o secretário do Interior. 22 00:02:18,000 --> 00:02:19,880 É a nossa principal prioridade. 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,160 -Tanya, querida. -Olá, amor. 24 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 Como estás? 25 00:02:31,440 --> 00:02:32,600 Estou bem. 26 00:02:32,720 --> 00:02:33,880 Tens a certeza? 27 00:02:36,160 --> 00:02:38,240 Estamos aqui, querida. 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,880 Urinei-me. 29 00:02:43,760 --> 00:02:46,440 Está tudo bem. 30 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 Urinei-me 31 00:02:53,079 --> 00:02:55,360 quando a puseram aqui, pai. 32 00:03:32,840 --> 00:03:36,000 Sabes como ela é. Acredita em tudo. 33 00:03:36,079 --> 00:03:39,320 E eles enganaram-na. Os cabrões enganaram-na... 34 00:03:43,840 --> 00:03:46,600 -Não a devíamos levar para o quarto? -Não, ela está bem. 35 00:03:47,720 --> 00:03:50,520 Isto vai piorar. Conheço o Leo e vai ser uma loucura. 36 00:03:50,600 --> 00:03:52,079 O que lhe fizeram... 37 00:03:52,160 --> 00:03:54,960 Estão a provocar-nos. O pior que podemos fazer é reagir. 38 00:03:56,040 --> 00:03:57,520 Tudo o que puder fazer... 39 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 Ajuda-me. 40 00:04:05,960 --> 00:04:08,200 Disseram que eram franceses da PolyGram. 41 00:04:08,280 --> 00:04:10,120 Gostaram dela como artista. 42 00:04:10,200 --> 00:04:11,480 Conheciam as músicas dela. 43 00:04:11,560 --> 00:04:13,960 Como podiam conhecer se nunca ninguém as ouviu? 44 00:04:14,040 --> 00:04:16,320 Disseram que alguém lhes deu uma demo. 45 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 Eu sei lá. 46 00:04:17,720 --> 00:04:19,680 -A minha irmã é uma idiota. -Não é nada. 47 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Tem 20 anos e grandes sonhos. 48 00:04:21,839 --> 00:04:23,800 Porque ninguém lhe pôs os pés na terra. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 Aposto que foram marroquinos. 50 00:04:25,200 --> 00:04:27,760 Não quero saber se eram marroquinos, argelinos ou sérvios. 51 00:04:27,800 --> 00:04:29,440 -Mandou-os o Mawad. -Não sabes. 52 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 Claro que sei. E sabes porque o fez? 53 00:04:31,440 --> 00:04:34,040 O maldito barco que ofereceste e eu não lho vendi. 54 00:04:34,120 --> 00:04:35,320 Isto de novo, Leo? 55 00:04:35,360 --> 00:04:37,240 Vês o que causa as tuas tretas? Vês? 56 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 Chega, Leo, por favor. 57 00:04:38,480 --> 00:04:41,200 Pai, se foi o Mawad, ele pagará. 58 00:04:41,240 --> 00:04:43,000 Ai sim? O que vais fazer? 59 00:04:43,240 --> 00:04:44,560 Disparar contra ele? 60 00:04:48,120 --> 00:04:49,480 A polícia disse alguma coisa? 61 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 Não encontraram ninguém. 62 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 Primeiro, temos de ter a certeza. 63 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 Mas alguém apontou uma arma à cabeça da minha irmã. 64 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 Hugo, também é minha irmã. 65 00:05:01,720 --> 00:05:03,160 O que ganha o Mawad com isto? 66 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 Vingança. 67 00:05:04,760 --> 00:05:05,920 Ele é um sacana. 68 00:05:11,200 --> 00:05:12,720 Está a tentar provocar-nos. 69 00:05:12,800 --> 00:05:13,720 Exatamente. 70 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Quer que o ataquemos. 71 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 Acho que seria melhor 72 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 que o pai reunisse com ele. 73 00:05:20,800 --> 00:05:23,880 -Que diabo estás a dizer? -Deixas-me falar? 74 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 Pai. 75 00:05:33,120 --> 00:05:34,760 Se foi ele, saberás. 76 00:05:35,120 --> 00:05:38,600 -Rebento com ele. -Leo, controla-te. 77 00:05:38,680 --> 00:05:41,240 Voltas para cá e encontraremos uma solução juntos. 78 00:05:46,960 --> 00:05:48,400 Bem, acho que, 79 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 se agirmos por impulso, 80 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 iremos fazer exatamente o que ele quer. 81 00:05:57,360 --> 00:05:58,520 A Carmen tinha razão. 82 00:06:02,920 --> 00:06:06,440 Precisávamos de mostrar que os Farad não eram irracionais. 83 00:06:06,880 --> 00:06:08,600 Tínhamos de manter o controlo 84 00:06:09,480 --> 00:06:13,320 porque esse é sempre o melhor sinal de poder. 85 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 Por quem me tomas? 86 00:06:15,800 --> 00:06:18,320 Um mafioso da Camorra que manda pequenas mensagens? 87 00:06:18,720 --> 00:06:20,560 Achas que sou estúpido? 88 00:06:20,920 --> 00:06:22,720 Conheces-me bem demais, Leo. 89 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 Eu não aviso, eu atuo. 90 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 -Devias saber isso. -Certo. 91 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 Como quando enviaste bandidos a minha casa. 92 00:06:31,760 --> 00:06:32,600 O quê? 93 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 Isso foram os Serviços Secretos Marroquinos. 94 00:06:36,240 --> 00:06:37,520 Pergunta ao CESID. 95 00:06:39,280 --> 00:06:43,240 Vou dizer-te isto em confidência porque nos conhecemos há mais de 20 anos. 96 00:06:43,680 --> 00:06:45,080 Se estás fulo porque os iranianos 97 00:06:45,159 --> 00:06:47,360 te lixaram oito milhões, arranja um psiquiatra. 98 00:06:47,440 --> 00:06:49,000 -Um psiquiatra? -Sim, um psiquiatra. 99 00:06:49,080 --> 00:06:51,360 Porque se acontecer algo à minha família, 100 00:06:51,440 --> 00:06:55,120 uma cãibra a jogar ténis ou diarreia depois de comer paelha, sabes o que farei? 101 00:06:56,520 --> 00:06:58,280 -Dás-me um tiro? -Não. 102 00:06:58,360 --> 00:07:00,840 Vou ao Iraque e digo ao Saddam Hussein 103 00:07:00,920 --> 00:07:02,880 que o traíste com os iranianos. 104 00:07:03,320 --> 00:07:04,840 Há quanto tempo estão em guerra? 105 00:07:04,920 --> 00:07:06,360 Cinco, seis, sete anos? 106 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 Saber que o amigo dele, Mawad, 107 00:07:08,800 --> 00:07:12,280 vendeu peças sobressalentes de avião para bombardear Bagdade 108 00:07:12,360 --> 00:07:14,520 deverá irritá-lo, não? 109 00:07:17,640 --> 00:07:19,120 Ele não acreditará em ti. 110 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 Posso ser muito convincente. 111 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 Sem provas? 112 00:07:24,240 --> 00:07:26,920 Tenho inimigos em todo o lado, Leo. 113 00:07:27,520 --> 00:07:29,720 Muita gente me difama. 114 00:07:30,200 --> 00:07:31,600 O Saddam sabe disso. 115 00:07:32,159 --> 00:07:33,360 Ele não acreditará em ti. 116 00:07:36,080 --> 00:07:37,600 Não digas que não te avisei. 117 00:07:38,200 --> 00:07:39,640 Estás a ameaçar-me? 118 00:07:45,360 --> 00:07:47,960 Queres que me urine como a tua filha? 119 00:07:52,600 --> 00:07:54,240 Devo dizer que o Leo tentou. 120 00:07:54,600 --> 00:07:55,840 Ele esforçou-se. 121 00:07:57,280 --> 00:08:01,280 Mas, por vezes, os planos não resultam e fica tudo pior... 122 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 Aquela agressão foi só o aperitivo. 123 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 Sr. Farad! 124 00:08:16,280 --> 00:08:17,360 Por favor! 125 00:08:17,760 --> 00:08:22,120 Porque o verdadeiro drama estava para explodir a 1000 km dali. 126 00:08:41,640 --> 00:08:44,520 Lembram-se do Khalid e das armas que levámos para a Argélia? 127 00:08:45,160 --> 00:08:47,640 Parece que tinha um plano muito patriótico. 128 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Muito elaborado. 129 00:08:50,240 --> 00:08:53,640 Terrorismo à anos 70. 130 00:09:05,280 --> 00:09:07,120 Isto é um ataque em nome 131 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 da FPLP! 132 00:09:28,360 --> 00:09:33,160 E o Khalid não conseguiu pensar em algo melhor do que executá-lo 133 00:09:33,240 --> 00:09:35,000 na semana em que a Tanya quase foi violada. 134 00:09:35,080 --> 00:09:37,280 Vamos! Mexam-se! 135 00:09:38,480 --> 00:09:39,320 Mexam-se! 136 00:10:11,880 --> 00:10:13,440 Quase duas horas, que descaramento. 137 00:10:13,520 --> 00:10:14,640 Estou a seguir ordens. 138 00:10:14,720 --> 00:10:16,280 Ordens, o tanas. 139 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 Aonde é que vai? 140 00:10:19,760 --> 00:10:21,040 Está aqui alguém para o ver. 141 00:10:21,120 --> 00:10:22,360 -Quem? -Do CESID. 142 00:10:23,400 --> 00:10:24,640 Venha comigo. 143 00:10:26,440 --> 00:10:28,040 Qual é a ideia do Mawad? 144 00:10:28,120 --> 00:10:29,640 Bati-lhe por ser um idiota. 145 00:10:29,760 --> 00:10:31,960 O ministro da Justiça também vem defendê-lo? 146 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 Quem é o teu patrão no CESID? 147 00:10:34,640 --> 00:10:35,960 Isto não é por causa do Mawad. 148 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 Não? Que coincidência. 149 00:10:37,360 --> 00:10:39,440 Quando lhe dou uma tareia, ficam todos chateados. 150 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 Mas já que é o vosso menino bonito... 151 00:10:42,120 --> 00:10:43,040 O que foi? 152 00:10:43,120 --> 00:10:45,720 ...nas próximas 48 horas. 153 00:10:45,760 --> 00:10:47,520 -Que diabo é aquilo? -Diz-me tu. 154 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 Uma lista com os nomes deles será entregue às autoridades... 155 00:10:50,520 --> 00:10:51,400 Que diabo? 156 00:10:51,480 --> 00:10:52,320 ...e à imprensa. 157 00:10:52,400 --> 00:10:57,640 Se o estado genocida de Israel se recusar a negociar, 158 00:10:57,720 --> 00:11:01,080 começaremos a executar reféns, 159 00:11:01,160 --> 00:11:05,080 começando pelos que têm passaporte israelita. 160 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 -O teu amigo Khalid... -"O meu amigo Khalid". 161 00:11:10,840 --> 00:11:11,920 "O meu amigo Khalid..." 162 00:11:12,000 --> 00:11:13,720 Não sei o que estás a pensar, 163 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 mas não tenho nada que ver com isto. 164 00:11:19,320 --> 00:11:22,480 Estas foram tiradas 165 00:11:22,560 --> 00:11:24,240 há cinco meses. 166 00:11:24,720 --> 00:11:27,200 Pouco antes de explodir a situação da Nicarágua. 167 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 Se estás a insinuar que estive envolvido, 168 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 não me conheces. 169 00:11:31,480 --> 00:11:33,080 Então, porque é que te foi ver? 170 00:11:37,280 --> 00:11:38,360 Para me repreender. 171 00:11:39,800 --> 00:11:42,120 -Repreender-te? -Sim. 172 00:11:42,560 --> 00:11:43,720 Para me criticar 173 00:11:43,800 --> 00:11:47,480 por ajudar os americanos na Nicarágua. 174 00:11:48,120 --> 00:11:51,400 O Khalid é assim. Leva a peito quando os amigos trabalham 175 00:11:51,480 --> 00:11:54,440 para o imperialismo. Digo-lhe sempre: "Adoro-te, 176 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 mas sou um homem de negócios." -Olha, 177 00:11:56,680 --> 00:11:58,840 não sei o que vocês os dois estão a tramar... 178 00:11:58,920 --> 00:12:01,800 Juro pelos meus filhos que foi só isso. 179 00:12:01,880 --> 00:12:03,600 Não quero saber! 180 00:12:04,120 --> 00:12:05,160 Não quero saber. 181 00:12:05,920 --> 00:12:09,040 Não estou aqui a mando do CESID. Foi o governo que me enviou. 182 00:12:10,160 --> 00:12:13,280 Há três famílias espanholas naquele hotel. 183 00:12:14,480 --> 00:12:18,280 E, como podes imaginar, não são umas famílias espanholas quaisquer. 184 00:12:18,360 --> 00:12:22,080 Por isso, liga ao teu amigo e pede-lhe que as solte. 185 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 Não tenho forma de contactar o Khalid. 186 00:12:23,960 --> 00:12:25,320 Então, arranja forma. 187 00:12:25,640 --> 00:12:27,520 Porque se lhes acontece alguma coisa, 188 00:12:27,960 --> 00:12:29,920 vamos lixar a tua vida. 189 00:12:30,000 --> 00:12:33,160 Temos provas que te colocam na cadeia durante 30 anos. 190 00:12:33,240 --> 00:12:35,040 A ti e à tua filha Sara. 191 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 E a tua mulher não recebe dinheiro nenhum, 192 00:12:37,880 --> 00:12:40,280 porque vamos confiscar as tuas contas, 193 00:12:40,560 --> 00:12:43,520 carros, propriedades, barcos... 194 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 Barco. Só tenho um. 195 00:12:48,320 --> 00:12:49,360 O teu barco, então. 196 00:12:49,800 --> 00:12:51,000 Passaporte. 197 00:12:52,040 --> 00:12:53,760 PASSAPORTE ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 198 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 Por ali, vai. Vai. 199 00:13:03,560 --> 00:13:04,880 Passaporte. 200 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 Todos judeus? 201 00:13:13,360 --> 00:13:14,800 Cidadãos israelitas. 202 00:13:15,640 --> 00:13:19,280 -Por aqui. Vamos. -Vamos. 203 00:13:20,040 --> 00:13:22,200 Como estão a correr as coisas? Câmbio. 204 00:13:22,480 --> 00:13:24,680 Não separem as famílias. 205 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 Não preciso dos europeus. 206 00:13:32,720 --> 00:13:34,920 Quantos passaportes sionistas? 207 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 Vinte e quatro. 208 00:13:42,360 --> 00:13:43,880 Este é o mais velho? 209 00:13:50,080 --> 00:13:51,200 Nem pensar. 210 00:13:51,280 --> 00:13:54,360 Não quero criar um conflito social em Marbella. 211 00:13:55,200 --> 00:13:58,200 Eu e o Mawad conhecemo-nos há muitos anos e... 212 00:13:58,920 --> 00:14:00,320 Claro, delegado. 213 00:14:00,400 --> 00:14:02,040 Ninguém quer sarilhos. 214 00:14:02,720 --> 00:14:05,640 Tem a minha palavra de que vamos resolver. Não se preocupe. 215 00:14:12,600 --> 00:14:14,920 O delegado do governo quer que eu resolva. 216 00:14:15,000 --> 00:14:15,840 Está bem. 217 00:14:16,720 --> 00:14:18,840 Porque não mencionaste o que aconteceu à Tanya? 218 00:14:18,920 --> 00:14:21,080 Isso não resolve nada, Hugo. 219 00:14:21,560 --> 00:14:22,480 Claro. 220 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 Então, vamos baixar as calças? 221 00:14:25,080 --> 00:14:25,960 Já chega, Hugo. 222 00:14:26,280 --> 00:14:28,920 O Mawad, o CESID e metade de Marbella está contra nós. 223 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 Agora queres enfrentar o governo? 224 00:14:36,760 --> 00:14:38,680 Então, querida. 225 00:14:39,920 --> 00:14:42,440 Não, ouve-me. 226 00:14:42,520 --> 00:14:43,640 Isto não é culpa tua. 227 00:14:43,720 --> 00:14:45,000 -É, sim. -Não, não é. 228 00:14:45,080 --> 00:14:47,360 Sim, se não tivesse sido tão... Deixa-me em paz! 229 00:14:50,800 --> 00:14:53,160 -Tanya, vem cá. -Não! 230 00:14:56,160 --> 00:14:57,440 Venham comigo. 231 00:15:06,080 --> 00:15:09,680 Não posso lutar em duas frentes ao mesmo tempo, o Khalid e o Mawad. 232 00:15:10,240 --> 00:15:12,360 O Mawad está a ligar a toda a gente. 233 00:15:12,440 --> 00:15:13,920 Então, temos de o travar. 234 00:15:14,000 --> 00:15:16,360 Fala com o Jerome e ele que estabeleça um preço. 235 00:15:17,160 --> 00:15:18,640 Depois do que aconteceu à Tanya? 236 00:15:27,000 --> 00:15:28,680 Dei-lhe meio diazepam. 237 00:15:32,960 --> 00:15:35,320 Pelo amor de Deus, Hugo. Para de exagerar. 238 00:15:37,120 --> 00:15:38,720 Exagerar? Eu? 239 00:15:38,800 --> 00:15:40,040 Sim, tu. 240 00:15:40,160 --> 00:15:43,400 Estás sempre a tentar compensar por teres ido ter com o Mawad. 241 00:15:44,480 --> 00:15:46,440 Isso foi culpa do teu genro. 242 00:15:49,840 --> 00:15:52,080 Bem, podias aprender algo com ele. 243 00:15:53,480 --> 00:15:55,240 Aprender o quê? A ser manipulador? 244 00:15:55,320 --> 00:15:57,280 Não. A controlares-te. 245 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 Mãe, só quero que nos respeitem. 246 00:16:04,800 --> 00:16:05,760 Certo. 247 00:16:07,120 --> 00:16:09,160 A nós ou a ti? 248 00:16:11,760 --> 00:16:12,640 O quê? 249 00:16:13,080 --> 00:16:16,320 Querido, as pessoas respeitam aqueles que resolvem as coisas. 250 00:16:17,240 --> 00:16:19,360 As pessoas respeitam aqueles que se impõem. 251 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 Vão ter consigo ao átrio. 252 00:16:47,320 --> 00:16:48,480 É quanto basta. 253 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 Alertei todas as equipas. 254 00:17:40,800 --> 00:17:42,640 Não disparem! 255 00:17:51,960 --> 00:17:53,640 -O que se passa? -Dois reféns fugiram. 256 00:17:53,720 --> 00:17:55,560 E o que estás a fazer? 257 00:17:55,640 --> 00:17:56,800 Mexe-te! 258 00:17:57,760 --> 00:17:58,680 Tenham calma. 259 00:18:00,480 --> 00:18:01,520 Por favor. 260 00:18:02,040 --> 00:18:04,520 Vamos ter calma. Precisamos de falar. 261 00:18:10,560 --> 00:18:12,240 Chega de negociar! 262 00:18:12,960 --> 00:18:15,080 Se a organização sionista não responder, 263 00:18:15,480 --> 00:18:18,680 se não libertarem os nossos 55 irmãos da FPLP 264 00:18:18,760 --> 00:18:20,320 na próxima meia hora, 265 00:18:20,400 --> 00:18:23,160 começaremos a executar reféns! 266 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 É o nosso último aviso! 267 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 Queres que vos paguemos uma compensação? 268 00:18:46,400 --> 00:18:47,960 Isto não é compensação. 269 00:18:48,760 --> 00:18:50,800 Sara, o teu pai enlouqueceu. 270 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 Espancou o Sr. Mawad. 271 00:18:53,160 --> 00:18:54,320 Lesionou-o. 272 00:18:55,040 --> 00:18:58,200 Nada poderia compensar por atacar o Sr. Mawad. 273 00:18:59,720 --> 00:19:00,800 Isto é uma compra. 274 00:19:02,080 --> 00:19:03,200 O que estamos a comprar? 275 00:19:03,800 --> 00:19:06,320 Estariam a comprar o perdão do Sr. Mawad 276 00:19:07,440 --> 00:19:08,920 e o seu direito legítimo 277 00:19:09,760 --> 00:19:11,080 de retaliar. 278 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 E a minha irmã? 279 00:19:14,240 --> 00:19:18,000 Lamentamos muito, mas o Sr. Mawad não tem nada que ver com isso. 280 00:19:24,160 --> 00:19:26,080 E quanto custaria essa compra? 281 00:19:26,640 --> 00:19:28,440 E o que queres de mim? 282 00:19:28,800 --> 00:19:31,680 Estou a ligar-te, por isso, é urgente. 283 00:19:31,760 --> 00:19:33,400 Não posso fazer nada, Leo. 284 00:19:33,880 --> 00:19:35,320 O Khalid perdeu a cabeça. 285 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 Ele atende o telefone se fores tu. 286 00:19:37,280 --> 00:19:39,320 Já tentei. 287 00:19:39,400 --> 00:19:40,760 Então, tenta mais. 288 00:19:41,920 --> 00:19:45,760 O Arafat está furioso. Parecemos terroristas. 289 00:19:45,800 --> 00:19:46,760 TELEFONE 290 00:19:46,800 --> 00:19:49,800 Monzer, preciso de tirar aqueles espanhóis dali para fora. 291 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 Vêm de famílias com apelidos poderosos, está bem? 292 00:19:52,960 --> 00:19:55,400 O CESID não me larga. 293 00:19:55,480 --> 00:19:57,520 Também estou sob pressão. 294 00:19:57,560 --> 00:19:59,960 Sobretudo depois de espancares o Mawad. 295 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 O que é que isso tem que ver? 296 00:20:01,640 --> 00:20:02,520 Tudo. 297 00:20:02,560 --> 00:20:06,080 O Mawad ainda está chateado com o dinheiro dos iranianos, está bem? 298 00:20:06,960 --> 00:20:08,080 Ele é um merdoso. 299 00:20:08,400 --> 00:20:10,880 Que também é protegido pela CIA. 300 00:20:10,960 --> 00:20:14,160 Levantares-lhe a mão, em que é que estavas a pensar? 301 00:20:14,480 --> 00:20:16,320 Neste momento, o meu problema é o Khalid. 302 00:20:16,800 --> 00:20:20,160 Não. Resolve o problema com o Mawad, depois discutimos o Khalid. 303 00:20:20,680 --> 00:20:21,560 Está bem? 304 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 Então? 305 00:20:33,680 --> 00:20:34,960 Estou a tratar disso. 306 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 O CESID não nos vai deixar em paz. 307 00:20:38,520 --> 00:20:40,240 O Khalid não vai matar ninguém. 308 00:20:41,920 --> 00:20:42,880 Claro que não. 309 00:20:43,760 --> 00:20:44,560 Vamos. 310 00:21:05,080 --> 00:21:06,200 Venha comigo. 311 00:21:13,000 --> 00:21:15,440 Não. Por favor. 312 00:21:15,520 --> 00:21:17,240 Não, eu vou com ele. 313 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 -Não se preocupe, por favor. -Não. 314 00:21:58,720 --> 00:22:01,440 Infelizmente, a sua gente 315 00:22:01,520 --> 00:22:04,720 recusa-se a negociar. 316 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 Cento e cinquenta mil é uma quantia impossível. 317 00:22:35,480 --> 00:22:36,440 Impossível. 318 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 Depois do que fizeste. 319 00:22:39,360 --> 00:22:42,760 Cem mil começaria a ser mais razoável para mim. 320 00:22:44,600 --> 00:22:48,160 Negociar com o dinheiro dos outros é divertido, não é, cunhado? 321 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 Deixa-me ver se entendo. 322 00:22:49,400 --> 00:22:51,640 Por deixarem a minha irmã nua, 323 00:22:51,720 --> 00:22:54,680 assustada e a chorar num descampado cheio de drogados, 324 00:22:54,760 --> 00:22:56,400 não pagam nada. 325 00:22:56,920 --> 00:22:59,760 Mas por dar uma tareia no Mawad, quanto é que disseste que era? 326 00:23:00,560 --> 00:23:01,520 Cem mil? 327 00:23:02,440 --> 00:23:04,640 É o preço do perdão. 328 00:23:07,840 --> 00:23:10,960 Bem, já que vamos pagar, 329 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 merecemos um bónus. 330 00:23:12,600 --> 00:23:13,920 -Não merecemos? -Um bónus? 331 00:23:15,640 --> 00:23:16,600 Qual bónus? 332 00:23:16,680 --> 00:23:17,720 Este bónus. 333 00:23:20,840 --> 00:23:23,320 -És estúpido? -Corre! 334 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Anda! 335 00:23:24,480 --> 00:23:25,640 Idiota. 336 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 Entra! 337 00:23:55,480 --> 00:23:57,080 Leo, ainda há tempo. 338 00:23:57,160 --> 00:24:00,360 Vais tornar a tua família num exército? Vais dar uma arma ao Hugo? 339 00:24:00,440 --> 00:24:01,600 É muito tarde, Carmen. 340 00:24:01,680 --> 00:24:02,840 Não, Leo... 341 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 Não... 342 00:24:04,080 --> 00:24:05,960 Vais fazer com que o matem. Por favor. 343 00:24:06,040 --> 00:24:07,720 A arma é para o Oskar. 344 00:24:07,800 --> 00:24:09,880 Também é má ideia. Irá humilhar o Hugo. 345 00:24:09,960 --> 00:24:12,240 -Está na hora, Carmen. -Leo. 346 00:24:12,600 --> 00:24:13,800 Leo, por favor. 347 00:24:17,280 --> 00:24:19,240 A polícia pede calma, mas... 348 00:24:24,240 --> 00:24:25,360 Toma. 349 00:24:25,440 --> 00:24:27,800 -Vamos a casa do Mawad. -Pelo amor de Deus! 350 00:24:27,880 --> 00:24:28,800 E eu? 351 00:24:28,880 --> 00:24:29,960 Tu ficas aqui. 352 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 -Porquê? -Porquê? 353 00:24:31,600 --> 00:24:33,120 Já fizeste asneira que chegue. 354 00:24:42,320 --> 00:24:43,240 Sara. 355 00:24:43,880 --> 00:24:44,920 Sara! 356 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 Eles vão matá-lo. 357 00:25:27,720 --> 00:25:29,280 Não, o Khalid não está louco. 358 00:25:32,920 --> 00:25:34,280 Não disparem! 359 00:25:40,120 --> 00:25:42,840 Não, não pode ser. 360 00:26:15,400 --> 00:26:20,440 O tio Khalid, o querido tio Khalid, era capaz de matar. 361 00:26:36,040 --> 00:26:39,480 E quando se chega a esse ponto, tudo desaba... 362 00:26:39,560 --> 00:26:43,360 Os planos, as estratégias, até o bom senso. 363 00:26:43,960 --> 00:26:45,200 Vocês não têm calor? 364 00:26:45,800 --> 00:26:47,320 Está muito calor, não está? 365 00:26:52,080 --> 00:26:54,240 Preciso de água. Vou beber água. 366 00:26:58,440 --> 00:27:00,040 Suar assim não é bom. 367 00:27:05,480 --> 00:27:07,640 Vou tomar um duche, querida. 368 00:27:20,480 --> 00:27:21,560 Leo! 369 00:27:21,760 --> 00:27:23,000 Pai! 370 00:27:23,080 --> 00:27:24,400 -Leo! -Pai! 371 00:27:24,480 --> 00:27:25,720 -Ajudem-me! -Pai! 372 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 Quando se acaba o bom senso, 373 00:27:28,080 --> 00:27:29,600 só sobra o caos. 374 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 E quando chega o caos, 375 00:27:31,960 --> 00:27:34,800 tudo o que pode correr mal... corre pior. 376 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 Para com isso, Hugo. 377 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 Não foi um ataque cardíaco, meninos. 378 00:28:21,000 --> 00:28:24,640 Acham que colapsou devido ao stresse dos últimos dias. 379 00:28:25,000 --> 00:28:26,640 Podemos ir vê-lo? 380 00:28:26,720 --> 00:28:27,800 Não. Enquanto estiver cá 381 00:28:27,880 --> 00:28:30,520 e até ele acordar, só eu é que o posso ver. 382 00:28:30,600 --> 00:28:31,760 Quero que ele descanse. 383 00:28:31,840 --> 00:28:33,360 Precisa de paz e sossego. 384 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 E entretanto, o que devemos fazer? 385 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 Falem uns com os outros 386 00:28:38,240 --> 00:28:40,000 e corrijam os problemas que causaram. 387 00:28:40,440 --> 00:28:41,600 Estás a falar do Mawad? 388 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 O Mawad não vai aceitará acordos. 389 00:28:43,240 --> 00:28:44,640 Então, pensem em algo. 390 00:28:45,320 --> 00:28:48,880 E se pedir um milhão em vez dos 150 mil, o problema é vosso. 391 00:28:48,960 --> 00:28:51,360 Um dia o dinheiro será vosso. 392 00:28:51,440 --> 00:28:53,840 O pai disse que não havia volta a dar. 393 00:28:55,680 --> 00:28:57,720 Sara, arranja alguma coisa. 394 00:28:58,080 --> 00:28:59,440 Soluciona isto, por favor. 395 00:29:00,160 --> 00:29:02,040 -Mas, mãe, olha... -Hugo! 396 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 O teu pai podia morrer. 397 00:29:04,000 --> 00:29:05,800 Não entendes mesmo isso? 398 00:29:10,240 --> 00:29:11,200 Credo! 399 00:29:14,760 --> 00:29:17,360 O Mawad não aceita o acordo, mesmo que paguemos um milhão. 400 00:29:18,280 --> 00:29:20,280 Sobretudo com o meu pai no hospital. 401 00:29:20,360 --> 00:29:21,600 Sabe que o Hugo é um idiota. 402 00:29:21,680 --> 00:29:24,040 Ouviste a tua mãe. Temos de resolver isto. 403 00:29:24,760 --> 00:29:26,480 Estamos completamente tramados, Oskar. 404 00:29:28,080 --> 00:29:28,960 Sara. 405 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 Sara. 406 00:29:32,600 --> 00:29:34,040 Estás bem? 407 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Melhor? 408 00:29:39,000 --> 00:29:40,680 Vamos procurar um médico? 409 00:29:40,760 --> 00:29:41,880 Não há necessidade. 410 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 Está bem, mas já que estamos aqui. 411 00:29:46,320 --> 00:29:47,960 É porque estou grávida. 412 00:29:50,560 --> 00:29:51,480 O quê? 413 00:29:56,080 --> 00:29:57,280 Estou grávida. 414 00:30:00,880 --> 00:30:02,520 Era só o que nos faltava. 415 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 Achas que me importa? 416 00:31:02,920 --> 00:31:05,280 Não sei se percebes a gravidade disto. 417 00:31:05,960 --> 00:31:07,520 Sim. 418 00:31:08,400 --> 00:31:09,920 Faz o que for preciso. 419 00:31:11,440 --> 00:31:14,240 O tempo está a acabar, Carmen. Depende de ti. 420 00:31:59,080 --> 00:32:01,960 Dizem que as crianças trazem boa sorte, certo? 421 00:32:04,320 --> 00:32:07,040 Nesta família, deviam trazer um lança-granadas. 422 00:32:11,720 --> 00:32:12,760 Não te preocupes. 423 00:32:13,760 --> 00:32:14,960 Tudo se vai resolver. 424 00:32:16,200 --> 00:32:17,280 Desta vez não, Manuel. 425 00:32:19,240 --> 00:32:21,880 Se o Hugo não se tivesse passado, teríamos feito o acordo. 426 00:32:21,960 --> 00:32:23,680 Não culpes o Hugo. 427 00:32:23,760 --> 00:32:25,720 Se se passou, a culpa é tua. 428 00:32:25,800 --> 00:32:27,280 Ir ao Mawad saiu-lhe pela culatra 429 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 e agora quer reivindicar-se. 430 00:32:30,400 --> 00:32:32,720 Claro. Culpar-me é muito melhor, certo? 431 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 É esse o problema desta família. 432 00:32:35,640 --> 00:32:37,080 Todos querem reivindicar-se, 433 00:32:37,160 --> 00:32:39,600 todos lutam, competem, tramam-se uns aos outros. 434 00:32:40,880 --> 00:32:42,080 Porque não vais embora? 435 00:32:44,840 --> 00:32:45,720 Com a Sara. 436 00:32:46,440 --> 00:32:47,600 Torna-te independente. 437 00:32:48,560 --> 00:32:51,000 Arranjem uma casa. Vão ser pais, não vão? 438 00:32:51,600 --> 00:32:53,640 Podias seguir o negócio por fora. 439 00:32:55,720 --> 00:32:56,840 A Sara não quereria. 440 00:32:58,480 --> 00:32:59,720 Mas agora são uma família. 441 00:33:14,720 --> 00:33:16,440 O que te peço não é um favor. 442 00:33:17,080 --> 00:33:18,440 É um gesto. 443 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 Vieste até aqui 444 00:33:22,080 --> 00:33:24,880 para me pedires um gesto? 445 00:33:25,480 --> 00:33:27,360 É a última coisa que alguma vez te pedirei. 446 00:33:29,000 --> 00:33:31,520 Conheces o Leo há 20 anos. 447 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 Esteve sempre presente quando precisaste dele, Monzer. 448 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 Eu sei, Carmen. 449 00:33:39,120 --> 00:33:40,640 Então, faz alguma coisa. 450 00:33:42,800 --> 00:33:45,080 O Khalid enlouqueceu. 451 00:33:46,040 --> 00:33:47,480 Não dá ouvidos a ninguém. 452 00:33:47,560 --> 00:33:49,360 Diz-lhe que o Leo está em estado crítico. 453 00:33:49,440 --> 00:33:52,040 Se ele não acreditar, pode ligar ao hospital ou a mim. 454 00:33:52,120 --> 00:33:54,480 O Khalid está em grandes apuros. 455 00:33:54,560 --> 00:33:57,200 -Neste momento, não creio que... -Diz-lhe só. 456 00:33:57,280 --> 00:33:59,600 Diz-lhe que o amigo dele, o Leo, pode morrer, 457 00:34:00,560 --> 00:34:01,880 e libertar esses reféns 458 00:34:01,960 --> 00:34:04,320 pode ser a última coisa que pode fazer por ele. 459 00:34:04,400 --> 00:34:05,480 Por favor. 460 00:34:09,080 --> 00:34:10,080 Por favor. 461 00:34:18,159 --> 00:34:19,000 Olha. 462 00:34:20,159 --> 00:34:21,760 Não temos de ir para longe. 463 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 Há algumas ótimas casas em San Pedro de Alcántara. 464 00:34:24,560 --> 00:34:25,880 E atrás do porto. 465 00:34:25,960 --> 00:34:27,159 Olha para a segunda. 466 00:34:28,320 --> 00:34:31,080 -Não gostas da nossa casa. -Gosto. 467 00:34:31,159 --> 00:34:33,120 Mas está na hora de nos focarmos em nós. 468 00:34:33,159 --> 00:34:34,520 Na nossa família. 469 00:34:35,040 --> 00:34:36,920 Também acho. 470 00:34:38,040 --> 00:34:39,679 Pensei num plano. 471 00:34:40,120 --> 00:34:41,280 Quero que enganes o Mawad. 472 00:34:43,159 --> 00:34:44,040 O quê? 473 00:34:44,639 --> 00:34:46,120 Ganhar a confiança dele. 474 00:34:47,320 --> 00:34:49,199 Ele nunca se entenderá com um Farad. 475 00:34:49,320 --> 00:34:51,080 Nem com o meu irmão, o meu pai ou comigo. 476 00:34:51,159 --> 00:34:52,639 Ele odeia-nos. 477 00:34:52,800 --> 00:34:54,480 Mas tu não tens essa bagagem. 478 00:34:55,800 --> 00:34:56,960 Sou teu marido. 479 00:34:57,480 --> 00:35:00,000 Não tens o apelido, não tens história. 480 00:35:00,080 --> 00:35:02,280 És uma página em branco, como disse o meu pai. 481 00:35:03,000 --> 00:35:05,880 Faz o Mawad ver que és o futuro desta família. 482 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 O meu pai está doente. 483 00:35:09,120 --> 00:35:11,360 O Hugo é um idiota e eu sou mulher. 484 00:35:11,440 --> 00:35:12,880 Ele sabe que és ambicioso. 485 00:35:13,640 --> 00:35:15,840 Cresceste órfão e chegaste até aqui. 486 00:35:16,160 --> 00:35:17,040 Certo. 487 00:35:17,640 --> 00:35:20,360 Queres que lhe diga que, já que serei o patrão um dia, 488 00:35:20,440 --> 00:35:22,200 ele devia esquecer a tareia do teu pai. 489 00:35:22,320 --> 00:35:23,880 -Oferece-lhe um acordo. -Que acordo? 490 00:35:23,960 --> 00:35:25,320 Partilhar mercados com ele. 491 00:35:25,400 --> 00:35:26,920 Se disser isso, ele vai testar-me. 492 00:35:27,000 --> 00:35:29,120 O que for preciso para salvar a família, Oskar. 493 00:35:30,440 --> 00:35:32,560 O teu pai mata-nos se descobrir. 494 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Lembra-te de quão fulo ficou com o Hugo e o barco. 495 00:35:34,800 --> 00:35:36,480 Ninguém precisa de saber. 496 00:35:38,680 --> 00:35:40,320 Isto ficaria entre nós. 497 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 Só tu e eu. 498 00:35:43,160 --> 00:35:44,320 Como equipa. 499 00:35:47,640 --> 00:35:49,480 Então, vamos reunir com o Mawad juntos. 500 00:35:50,360 --> 00:35:51,800 Sou filha do Leo Farad. 501 00:35:52,280 --> 00:35:53,560 No mundo árabe, 502 00:35:53,640 --> 00:35:55,160 é como fazer parte de um clã. 503 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 Mas tu podias ser um traidor. 504 00:36:04,880 --> 00:36:05,800 Está bem. 505 00:36:07,600 --> 00:36:09,760 Mas, se somos uma equipa, tornamo-nos independentes. 506 00:36:10,560 --> 00:36:11,920 A começar pela casa. 507 00:36:17,920 --> 00:36:19,160 Escolhe aquela que quiseres. 508 00:36:44,000 --> 00:36:45,160 Olá... 509 00:36:46,520 --> 00:36:47,640 Olá. 510 00:36:48,200 --> 00:36:49,400 Como estás? 511 00:36:50,160 --> 00:36:52,080 -Bem. -Bem? 512 00:36:53,680 --> 00:36:55,200 Há quanto tempo estou aqui? 513 00:36:55,800 --> 00:36:57,160 Quatro dias. 514 00:37:01,320 --> 00:37:03,640 Que diabo me deram eles? 515 00:37:03,760 --> 00:37:06,120 Sinto que fui atropelado por um comboio. 516 00:37:06,160 --> 00:37:07,280 Estavas mesmo doente. 517 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 Deram-te muitos sedativos. 518 00:37:12,000 --> 00:37:13,800 -Por causa daquilo do sangue? -Não. 519 00:37:13,880 --> 00:37:15,640 A tua leucemia está controlada. 520 00:37:16,280 --> 00:37:19,400 Mas este stresse todo irá despoletá-la se não tiveres calma. 521 00:37:19,880 --> 00:37:21,040 Então? 522 00:37:21,120 --> 00:37:22,480 -Aonde é que vais? -Eu só... 523 00:37:22,560 --> 00:37:24,640 -Tenho de me esticar. -Não tens nada. 524 00:37:24,760 --> 00:37:27,480 Fica quieto até o médico vir. 525 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Assustaste-nos de morte. 526 00:37:29,800 --> 00:37:31,320 Por isso, tem calma, está bem? 527 00:37:31,400 --> 00:37:33,200 Acalma-te ou também terão de me internar. 528 00:37:40,080 --> 00:37:41,360 O que aconteceu com o Mawad? 529 00:37:43,560 --> 00:37:45,400 Nada de novo. 530 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 E o Khalid? 531 00:37:51,360 --> 00:37:52,840 Nada. 532 00:37:59,160 --> 00:38:01,040 Sonhei que tudo se resolvera. 533 00:38:03,640 --> 00:38:05,400 Sabes quem me ajudou? 534 00:38:07,600 --> 00:38:08,920 A CIA. 535 00:38:09,000 --> 00:38:10,160 A CIA 536 00:38:10,920 --> 00:38:12,160 ou a Gina? 537 00:38:15,560 --> 00:38:18,040 São os únicos que conseguem controlar o Mawad. 538 00:38:20,120 --> 00:38:21,520 Ei-la. 539 00:38:21,600 --> 00:38:22,600 Pai. 540 00:38:23,920 --> 00:38:25,040 Querida. 541 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 É tão bom ver-te. 542 00:38:29,800 --> 00:38:31,160 Linda. 543 00:38:31,760 --> 00:38:33,640 -Como estás? -Bem. 544 00:38:34,320 --> 00:38:36,080 Pregaste-nos um valente susto. 545 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 -E os teus irmãos? -Estão bem. 546 00:38:39,840 --> 00:38:41,160 Tudo se vai resolver. 547 00:38:41,640 --> 00:38:43,160 Vou buscar um café. 548 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 -Está bem, mãe. -Fica calmo. 549 00:38:52,000 --> 00:38:53,160 Ouve-me. 550 00:38:54,880 --> 00:38:56,640 A mãe disse para não falar de trabalho. 551 00:38:56,680 --> 00:38:58,080 Tenho um plano. 552 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 Ai sim? 553 00:39:00,840 --> 00:39:02,160 Pai, não te preocupes. 554 00:39:02,920 --> 00:39:04,640 Eu e o Oskar vamos resolver isto. 555 00:39:07,200 --> 00:39:08,360 Confia em mim. 556 00:39:35,000 --> 00:39:35,840 Vem por aqui. 557 00:39:36,640 --> 00:39:37,520 Rapidamente! 558 00:39:38,480 --> 00:39:40,200 Olha em frente. Anda. 559 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 -Estás armado? -Não. 560 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 Passa revista nas pernas. 561 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 Cairo? 562 00:39:46,560 --> 00:39:48,440 Estamos a falar com o governo egípcio. 563 00:39:48,520 --> 00:39:50,600 Não pedi para ir para o Egito. 564 00:39:51,000 --> 00:39:54,480 O governo israelita recusa qualquer acordo com a FPLP. 565 00:39:54,560 --> 00:39:56,120 Ficamos numa situação delicada. 566 00:39:56,880 --> 00:39:58,560 Não queremos mais vítimas 567 00:39:58,640 --> 00:40:01,120 e é por isso que oferecemos uma solução intermédia. 568 00:40:01,160 --> 00:40:03,640 Não quero soluções intermédias. 569 00:40:09,400 --> 00:40:11,680 Um avião com todas as garantias. 570 00:40:12,360 --> 00:40:15,200 Voa para Istambul, o governo turco prometeu 571 00:40:15,320 --> 00:40:17,320 respeitar qualquer destino final que escolha. 572 00:40:17,400 --> 00:40:21,040 Acha que fizemos tudo isto para fugir? 573 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 Sei porque fizeram tudo isto. 574 00:40:24,800 --> 00:40:27,280 Quer ajudar os seus amigos na prisão israelita, 575 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 mas tem de ser realista. 576 00:40:29,560 --> 00:40:32,760 A única opção é apanhar esse avião, 577 00:40:32,840 --> 00:40:35,640 fugir e arranjar outra forma de os ajudar. 578 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 Ou juntar-se a eles na prisão. 579 00:40:42,640 --> 00:40:44,440 Um Musabil nunca vai preso. 580 00:40:45,160 --> 00:40:46,160 Sabe porquê? 581 00:40:49,360 --> 00:40:51,760 Porque já se considera morto. 582 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 Então, isso será uma vitória para Israel. 583 00:40:59,680 --> 00:41:01,200 É isso que quer? 584 00:41:01,840 --> 00:41:04,000 A escolha é sua, Sr. Khalid. 585 00:41:05,160 --> 00:41:06,160 Não entendo. 586 00:41:07,600 --> 00:41:09,200 Isto está cheio de turistas. 587 00:41:10,200 --> 00:41:14,080 Quer mesmo que comecemos a atirá-los pelas varandas? 588 00:41:14,520 --> 00:41:16,000 Se fizerem isso, 589 00:41:16,760 --> 00:41:18,400 o mundo inteiro irá condenar-vos, 590 00:41:18,480 --> 00:41:20,800 o que é muito pior para a Palestina. 591 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 Tudo bem, Jerome, tudo bem. 592 00:42:16,560 --> 00:42:18,440 Deixa-o vir. 593 00:42:24,120 --> 00:42:25,160 Podemos falar? 594 00:42:26,160 --> 00:42:29,000 Estão tão desesperados que te enviaram a ti? 595 00:42:30,040 --> 00:42:31,160 Ninguém me enviou. 596 00:42:58,960 --> 00:43:00,320 Estou? 597 00:43:00,760 --> 00:43:03,120 -Pareces forte para um homem a morrer. -Khalid. 598 00:43:03,160 --> 00:43:04,920 O Monzer disse-me 599 00:43:05,360 --> 00:43:07,400 que o fizeste pensar que estavas a morrer 600 00:43:07,480 --> 00:43:09,040 para ver se me convencias. 601 00:43:09,120 --> 00:43:10,200 Não, meu irmão. 602 00:43:10,320 --> 00:43:12,640 Estou mesmo lixado. Ouve-me, 603 00:43:12,760 --> 00:43:14,680 preciso que soltes essas pessoas. 604 00:43:14,800 --> 00:43:17,000 Eles não querem negociar, Leo. 605 00:43:17,520 --> 00:43:19,280 Não querem saber se os mato. 606 00:43:19,360 --> 00:43:20,960 Não o faças, pelo amor de Deus. 607 00:43:22,360 --> 00:43:25,400 Não me cabe a mim, mas ao povo palestiniano 608 00:43:25,480 --> 00:43:27,080 que foi colonizado, deslocado. 609 00:43:27,160 --> 00:43:29,120 Não, Khalid. Depende de ti. 610 00:43:29,200 --> 00:43:30,920 Tu decidiste envolver-te. 611 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Escolheste isto. 612 00:43:32,320 --> 00:43:34,080 Porque assumi um compromisso. 613 00:43:34,160 --> 00:43:37,560 Khalid, não és maluco, és um lutador. 614 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 É uma operação, não um martírio. 615 00:43:39,960 --> 00:43:42,120 Se está errado, recua. 616 00:43:42,800 --> 00:43:43,760 Sabes, Leo? 617 00:43:45,840 --> 00:43:49,320 Estou aqui há cinco dias e ninguém me ligou a apoiar-me. 618 00:43:51,880 --> 00:43:55,000 Só para pedir favores. 619 00:43:55,080 --> 00:43:56,840 Khalid... 620 00:43:56,920 --> 00:43:58,480 Não te estou a repreender, Leo. 621 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 Estás no hospital. 622 00:44:01,080 --> 00:44:03,880 Mas com todos os amigos que tenho... 623 00:44:05,680 --> 00:44:06,720 Ninguém. 624 00:44:11,800 --> 00:44:13,280 São tempos estranhos. 625 00:44:14,120 --> 00:44:16,440 Tempos de traidores e hipócritas. 626 00:44:18,040 --> 00:44:19,360 E sabes que mais, Leo? 627 00:44:20,360 --> 00:44:22,080 Nem sou traidor, 628 00:44:23,480 --> 00:44:24,920 nem sou hipócrita. 629 00:44:25,680 --> 00:44:27,200 Também não és fanático. 630 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 O Leo está no hospital. 631 00:44:50,360 --> 00:44:53,200 E se morrer durante esta guerra, nada travará o Hugo. 632 00:44:54,600 --> 00:44:56,520 -Ele é um fedelho. -Sim. 633 00:44:57,040 --> 00:44:58,080 É um fedelho. 634 00:44:58,760 --> 00:45:01,000 Mas também é como um cego armado. 635 00:45:01,080 --> 00:45:03,080 E poderá herdar o negócio. 636 00:45:03,840 --> 00:45:06,400 Podias insistir que pagassem um, dois, 637 00:45:06,480 --> 00:45:08,120 cinco milhões, o que quisesses. 638 00:45:08,560 --> 00:45:10,080 Mas isso só os humilharia. 639 00:45:12,040 --> 00:45:14,600 Quem representas no meio disto tudo? 640 00:45:16,360 --> 00:45:17,560 A Sara? 641 00:45:17,960 --> 00:45:19,360 Represento-me a mim. 642 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 E quem és tu? 643 00:45:21,560 --> 00:45:24,520 Um professor de aeróbica de Madrid? 644 00:45:28,040 --> 00:45:29,160 Podia ser teu aliado. 645 00:45:34,040 --> 00:45:35,840 Não preciso de aliados. 646 00:45:38,800 --> 00:45:40,880 E se te der cobertura da próxima vez 647 00:45:40,960 --> 00:45:43,080 que os iranianos te deixarem pendurado? 648 00:45:43,480 --> 00:45:45,280 Em vez de lutarmos pelo napalm, 649 00:45:45,360 --> 00:45:47,120 dividimos os lucros. 650 00:45:48,480 --> 00:45:50,480 Não tens esse tipo de poder. 651 00:45:51,200 --> 00:45:52,640 Mas posso tê-lo 652 00:45:53,160 --> 00:45:54,320 se me ajudares. 653 00:46:13,200 --> 00:46:15,440 Os seguintes nomes, venham comigo. 654 00:46:16,360 --> 00:46:17,880 Rosana López. 655 00:46:19,920 --> 00:46:20,800 Ali. 656 00:46:21,880 --> 00:46:23,920 Gregoria Alonso. 657 00:46:26,880 --> 00:46:27,880 Vai. 658 00:46:28,800 --> 00:46:29,680 Mexe-te! 659 00:46:31,440 --> 00:46:32,880 Rubén Notario. 660 00:46:35,240 --> 00:46:37,080 Para ali. Vai. 661 00:46:38,560 --> 00:46:40,040 Joan Varellas. 662 00:46:47,320 --> 00:46:50,520 Parece ter sido feito um acordo 663 00:46:50,600 --> 00:46:53,280 para libertar gradualmente os reféns. 664 00:46:53,360 --> 00:46:56,040 As famílias espanholas foram as primeiras libertadas, 665 00:46:56,120 --> 00:47:00,520 antes de os raptores partirem para o Médio Oriente. 666 00:47:01,080 --> 00:47:02,920 Detalhes das negociações 667 00:47:03,000 --> 00:47:05,520 serão tornados públicos nas próximas horas. 668 00:47:05,600 --> 00:47:08,360 Em Washington, a Casa Branca declarou 669 00:47:08,440 --> 00:47:11,000 a sua reprovação por qualquer acordo concedendo imunidade 670 00:47:11,080 --> 00:47:13,720 aos terroristas da FPLP. 671 00:47:36,480 --> 00:47:38,080 Olha, ali estão eles. 672 00:47:42,480 --> 00:47:43,880 A minha bebé. 673 00:47:45,240 --> 00:47:46,360 Tanya! 674 00:47:47,400 --> 00:47:50,080 -Ele ainda está fraco. -Minha querida. 675 00:47:50,160 --> 00:47:51,440 Tudo bem, pai? 676 00:47:51,520 --> 00:47:54,480 O que é isso do aperto de mão? Dá-me um beijo. 677 00:47:55,280 --> 00:47:56,440 Lindo. 678 00:47:57,040 --> 00:47:58,600 Mal podia esperar que saísses. 679 00:47:58,680 --> 00:47:59,960 Eu também, querida. 680 00:48:02,960 --> 00:48:04,080 Como estás, Leo? 681 00:48:05,320 --> 00:48:07,000 A Carmen já me contou 682 00:48:07,560 --> 00:48:09,080 do teu acordo com o Mawad. 683 00:48:09,520 --> 00:48:10,560 Cinquenta mil dólares. 684 00:48:11,360 --> 00:48:14,040 Puramente simbólico, para esquecermos tudo. 685 00:48:14,120 --> 00:48:15,800 -O Mawad nunca esquece. -Pai. 686 00:48:15,880 --> 00:48:18,640 O que importa é não termos mais desentendimentos. 687 00:48:19,080 --> 00:48:20,520 E como é que os evitaremos? 688 00:48:21,160 --> 00:48:24,040 Posso ser um intermediário, se me deixares. 689 00:48:24,160 --> 00:48:25,920 Se tiver de tomar café com ele, 690 00:48:26,000 --> 00:48:27,720 posso ir, sem problema. 691 00:48:27,800 --> 00:48:29,880 Ele será a nossa linha direta ao Mawad. 692 00:48:29,960 --> 00:48:31,360 Não temos outra escolha. 693 00:48:32,640 --> 00:48:34,520 Desde que faça só isso. 694 00:48:35,080 --> 00:48:36,120 O que se passa? 695 00:48:36,200 --> 00:48:37,480 Não confias em mim? 696 00:48:38,680 --> 00:48:40,160 Porque não confiaria? 697 00:48:40,240 --> 00:48:42,440 Vais dar-lhe o primeiro neto dele. 698 00:48:45,520 --> 00:48:47,520 -O quê? -É isso mesmo. 699 00:48:48,200 --> 00:48:49,240 A sério? 700 00:48:51,240 --> 00:48:52,800 Isso é maravilhoso! 701 00:48:53,840 --> 00:48:55,200 Sogra. 702 00:49:00,680 --> 00:49:02,560 Não comeces a chorar, está bem? 703 00:49:02,640 --> 00:49:04,640 Esta noite comemos no Don Carlos. 704 00:49:04,720 --> 00:49:06,840 Para celebrar. Pago eu. 705 00:49:07,760 --> 00:49:08,640 Hugo. 706 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 Legendas: Pedro Barbosa 707 00:51:24,280 --> 00:51:26,280 Supervisão Criativa Hernâni Azenha