1 00:00:07,280 --> 00:00:09,800 Unu, doi, trei! 2 00:00:09,840 --> 00:00:11,880 FAMILIA FARAD 3 00:00:24,600 --> 00:00:29,120 Sara și cu mine ne-am căsătorit în 11 mai 1986. 4 00:00:30,640 --> 00:00:33,400 A fost o cununie civilă, oficiată de primarul din Marbella 5 00:00:33,480 --> 00:00:36,480 și cu invitați din toată lumea. 6 00:00:36,560 --> 00:00:37,920 Chiar și de la CIA. 7 00:00:39,360 --> 00:00:43,080 Chiar și Mawad. Da, Mawad, nenorocitul ăla! 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,280 Au fost peste 500 de oameni 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,640 și, pentru mâncare, băuturi și divertisment, 10 00:00:48,720 --> 00:00:51,520 familia Farad a plătit în jur de 800.000 de dolari. 11 00:00:58,560 --> 00:00:59,880 A fost nunta anului. 12 00:01:00,520 --> 00:01:03,880 Și Leo a plătit-o datorită afacerii încheiate la vânătoare. 13 00:01:03,960 --> 00:01:06,080 Afacerea Iran-Contra. 14 00:01:06,200 --> 00:01:10,680 Pe atunci, deja trimitea Kalașnikovuri în Nicaragua de luni întregi. 15 00:01:11,360 --> 00:01:14,200 Vasul a pornit din Polonia încărcat cu arme 16 00:01:14,280 --> 00:01:17,280 și, după o oprire în portul Algeciras, 17 00:01:17,360 --> 00:01:19,120 a traversat Atlanticul, 18 00:01:19,200 --> 00:01:20,440 până în Honduras. 19 00:01:22,560 --> 00:01:24,280 Odată ajunse în America Centrală, 20 00:01:24,400 --> 00:01:27,800 avioane CIA au parașutat armele Kalașnikov în nordul Nicaraguăi, 21 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 pe teritoriul Contra. 22 00:01:33,320 --> 00:01:34,400 Cinci zile mai târziu, 23 00:01:34,520 --> 00:01:37,320 CIA a transferat banii într-un cont din Elveția 24 00:01:37,400 --> 00:01:40,240 și, de acolo, la companiile Farad. 25 00:01:44,400 --> 00:01:45,560 Și, dintr-o dată, 26 00:01:46,360 --> 00:01:47,960 clubul Candonga, 27 00:01:48,039 --> 00:01:50,479 cu 20 și ceva de clienți 28 00:01:50,560 --> 00:01:54,920 a devenit cel mai profitabil studio de aerobic din Europa. 29 00:02:00,280 --> 00:02:02,120 Doar pentru a menține aparențele, 30 00:02:02,200 --> 00:02:05,240 câștigam 50.000 de dolari pe lună din comisioane. 31 00:02:06,400 --> 00:02:09,400 Leo făcea un milion. 32 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 Muzica! 33 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 Îmi permiți? 34 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 Vă rog. 35 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 Trăiască Farazii! 36 00:02:41,440 --> 00:02:43,240 Ura! 37 00:02:45,400 --> 00:02:48,000 CIA ne-a oferit cel mai bun cadou de nuntă, 38 00:02:48,079 --> 00:02:50,120 sub formă de bani și prosperitate. 39 00:02:51,240 --> 00:02:54,320 Nunta noastră, mai mult decât un act de iubire, 40 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 a fost o investiție grozavă. 41 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 Ce naiba caută Mawad la nunta asta? 42 00:03:16,200 --> 00:03:19,480 Pot înțelege că inviți oameni faimoși pentru a crea relații, 43 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 dar Mawad? 44 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 Perestroika, Khalid! 45 00:03:23,200 --> 00:03:24,320 Perestroika pe naiba! 46 00:03:25,640 --> 00:03:28,040 Nu l-ai văzut pe Reagan îmbrățișându-l pe Gorbaciov? 47 00:03:29,920 --> 00:03:32,200 Știi ce, Leo? Cred că îmbătrânești. 48 00:03:33,200 --> 00:03:35,079 Se poate, da. 49 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Poftim! 50 00:03:40,200 --> 00:03:41,800 Nu era nevoie. 51 00:03:42,480 --> 00:03:43,800 E fiica ta, la naiba! 52 00:03:44,520 --> 00:03:45,640 Îți mulțumesc, prietene. 53 00:03:52,160 --> 00:03:54,400 Monzer mi-a spus că o să umpli insula. 54 00:03:55,040 --> 00:03:55,880 Da. 55 00:03:56,720 --> 00:03:58,960 Dar numai cu puști și muniție. 56 00:03:59,920 --> 00:04:01,720 De ce? De ce ai nevoie? 57 00:04:01,800 --> 00:04:03,120 Două sute de arme Kalașnikov. 58 00:04:04,760 --> 00:04:06,440 Rahat! Ce ai de gând să faci? 59 00:04:06,520 --> 00:04:08,080 Recucerești Ierusalimul? 60 00:04:09,400 --> 00:04:11,560 Toate la timpul lor, mon ami. 61 00:04:14,040 --> 00:04:15,600 Nu vei cauza probleme, nu-i așa? 62 00:04:16,959 --> 00:04:19,360 Calmează-te, va fi o operațiune simplă. 63 00:04:22,440 --> 00:04:23,920 Mă sperii, Khalid. 64 00:04:24,000 --> 00:04:26,720 Mawad e în casa ta și ți-e frică de mine? 65 00:04:26,800 --> 00:04:27,760 Scutește-mă! 66 00:04:27,800 --> 00:04:31,120 Am nevoie de trei sau patru luni ca să-ți adun materialul. 67 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 Anunță-mă când ajunge. 68 00:04:34,800 --> 00:04:37,360 Promit că nu voi face probleme. 69 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 Foarte bine, spune-mi... 70 00:05:06,240 --> 00:05:07,800 A fost un leu adevărat? 71 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 Foarte adevărat. Îți poți închipui ce speriat eram? 72 00:05:10,600 --> 00:05:11,480 E legal? 73 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 Totul e legal la mine în familie. 74 00:05:14,240 --> 00:05:16,360 - Pentru legalitate! - Pentru legalitate! 75 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 Bună! 76 00:05:21,440 --> 00:05:23,760 Bună! Bună, tuturor! 77 00:05:23,800 --> 00:05:25,360 O să vorbesc, haideți! 78 00:05:26,800 --> 00:05:27,760 Deci... 79 00:05:29,720 --> 00:05:31,320 Dragi invitați... 80 00:05:33,720 --> 00:05:36,200 Vreau să-i dedic câteva cuvinte surorii mele 81 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 pentru că o ador 82 00:05:40,640 --> 00:05:43,520 și când adori pe cineva, poți cel puțin 83 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 să-i spui adevărul. 84 00:05:45,960 --> 00:05:48,200 În primul rând, să sărbătorim că încă e în viață 85 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 în ziua nunții ei, având în vedere cu ce tipi a umblat. 86 00:05:52,159 --> 00:05:55,080 Adică, dacă discotecile din Marbella ar putea vorbi... 87 00:05:56,200 --> 00:05:59,560 Am fost convins că va muri de SIDA. 88 00:05:59,640 --> 00:06:01,760 Slavă Domnului că e femeie și nu poponar. 89 00:06:02,880 --> 00:06:04,200 O admir, bine? 90 00:06:04,760 --> 00:06:05,880 Nu! 91 00:06:06,040 --> 00:06:08,360 Chiar o admir, pentru că fata asta... 92 00:06:08,440 --> 00:06:09,840 Fata asta e dată naibii. 93 00:06:09,960 --> 00:06:14,280 Pretinde că este o feministă liberală de stânga, 94 00:06:14,360 --> 00:06:16,760 dar își pierde mințile pentru un Moët Chandon. 95 00:06:17,600 --> 00:06:20,680 A avut iubiți bogați toată viața ei 96 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 și acum se mărită cu un orfan. 97 00:06:24,240 --> 00:06:26,400 Un orfan, la naiba! 98 00:06:28,520 --> 00:06:30,200 Te iubesc și pe tine, tată! 99 00:06:30,760 --> 00:06:31,720 Serios! 100 00:06:32,400 --> 00:06:34,080 Bine. 101 00:07:05,840 --> 00:07:07,360 Ai boașe! 102 00:07:49,760 --> 00:07:51,480 - Pentru nuntă! - Pentru nuntă! 103 00:07:51,560 --> 00:07:53,120 Mi-ar fi plăcut să fiu acolo, 104 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 dar știți cum e cu geopolitica. 105 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 Poate se vor schimba lucrurile și vei putea veni în Spania. 106 00:08:00,240 --> 00:08:01,840 E mai bine cu Gorbaciov. 107 00:08:01,920 --> 00:08:04,600 Sunt aici din cauza lui Fidel Castro, nu a lui Gorbaciov. 108 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 Tatăl meu e optimist. 109 00:08:06,480 --> 00:08:08,920 Uniunea Sovietică a dat faliment, Sara. 110 00:08:09,000 --> 00:08:10,760 Chiar și colegii mei din KGB știu asta. 111 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 De fapt, ei sunt cei care-și doresc schimbare. 112 00:08:13,880 --> 00:08:15,080 Ori vor face ceva, 113 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 ori totul se va duce naibii. 114 00:08:17,040 --> 00:08:19,320 Dar Fidel Castro trăiește în lumea lui. 115 00:08:19,680 --> 00:08:21,400 Chiar dacă blocul socialist se prăbușește 116 00:08:21,480 --> 00:08:23,200 și comunismul din Europa se termină, 117 00:08:23,280 --> 00:08:25,640 va continua să-și facă treburile în Cuba. 118 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 - Nimeni nu-i spune adevărul? - Ba da. 119 00:08:27,920 --> 00:08:30,600 Și când o facem, suntem considerați „pro-perestroika”. 120 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 Aș putea fi demis oricând 121 00:08:32,640 --> 00:08:34,120 și trimis înapoi în Cuba. 122 00:08:34,679 --> 00:08:36,360 Dacă ai nevoie de orice, 123 00:08:36,440 --> 00:08:39,159 orice ar fi, poți conta pe noi. 124 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 Delicios! 125 00:08:48,040 --> 00:08:50,120 Sunteți pregătiți de Karlovy Vary mâine? 126 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 - E frumos? - Da. 127 00:08:52,720 --> 00:08:55,520 Mă duc din când în când să fac o baie de noroi. 128 00:08:56,000 --> 00:08:59,080 Am rezervat tratamente cu apă sulfuroasă. 129 00:08:59,160 --> 00:09:01,960 Sper că mă va ajuta să nu mai fiu deprimată. 130 00:09:02,040 --> 00:09:03,120 Ești deprimată? 131 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 Da, a fost așa de la nuntă, din cauza lui Hugo. 132 00:09:06,760 --> 00:09:08,880 Leo mi-a povestit. 133 00:09:09,480 --> 00:09:11,240 Încă ești supărată din cauza asta? 134 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 E un nemernic. 135 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 Nu-ți alegi familia, dragă. 136 00:09:16,640 --> 00:09:18,720 Și ce să fac? Să încasez până explodez? 137 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 Hugo știe că nimeni nu crede în el 138 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 și asta este problema. Se simte umilit. 139 00:09:23,080 --> 00:09:24,200 Să-l trimitem la terapie? 140 00:09:25,200 --> 00:09:27,120 Sau lasă-l să se prăbușească singur. 141 00:09:27,720 --> 00:09:30,640 Crede că se poate descurca și vrea să dovedească asta. 142 00:09:30,760 --> 00:09:32,320 Noi știm că nu poate. 143 00:09:32,880 --> 00:09:36,760 Dar să-l contrazici și să te cerți cu el e și mai rău. 144 00:09:36,840 --> 00:09:38,400 Lasă-l să se prăbușească odată. 145 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 Ca să ne ia pe toți cu el? 146 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 Se numește controlul pagubelor 147 00:09:42,080 --> 00:09:43,520 și e cea mai bună opțiune. 148 00:09:44,360 --> 00:09:45,720 Pentru că e singura opțiune. 149 00:09:50,320 --> 00:09:53,120 Serios, tată? După ce mi-a făcut? 150 00:09:54,400 --> 00:09:55,720 Anulați-l. 151 00:09:57,320 --> 00:09:59,960 Da, da, știu că nu poți anula. 152 00:10:02,320 --> 00:10:03,520 În fine, cum zici. 153 00:10:03,600 --> 00:10:07,280 Da, tată, sunt relaxată și mă distrez. 154 00:10:08,400 --> 00:10:09,960 Știu că este luna mea de miere. 155 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 Râul, podul Carol, piața din orașul vechi... 156 00:10:16,880 --> 00:10:18,200 Henry? Grozav. 157 00:10:18,280 --> 00:10:22,720 Ca și cum am fi copiii lui. Știi tu, trece prin criza sa existențială, 158 00:10:22,760 --> 00:10:24,520 cu Gorbaciov, Fidel... 159 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 Tată, trebuie să plec. Vorbim mâine, bine? 160 00:10:28,000 --> 00:10:28,960 Da. 161 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 La revedere! 162 00:10:33,120 --> 00:10:34,880 Merge cu Hugo la insulă. 163 00:10:34,960 --> 00:10:36,120 Bine. 164 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 Recunoaște, Sara! 165 00:10:39,120 --> 00:10:41,760 Tatăl tău nu vrea să-l scoată din afacere. 166 00:10:41,880 --> 00:10:44,080 E fiul său, chiar dacă este un idiot. 167 00:10:45,080 --> 00:10:46,520 Spune că are nevoie de el. 168 00:10:47,880 --> 00:10:49,360 Hugo are permis de navigație. 169 00:10:53,640 --> 00:10:55,040 Ce-i cu insula asta? 170 00:10:55,800 --> 00:10:58,200 E locul în care ținem arme pentru afacerea noastră. 171 00:10:59,440 --> 00:11:00,680 Ca o rezervă? 172 00:11:01,400 --> 00:11:02,240 Da. 173 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 Spune-i tatălui tău să mă trimită cu Hugo. 174 00:11:09,320 --> 00:11:10,480 Ce vrei să spui? 175 00:11:12,360 --> 00:11:14,760 Leo are lucruri mai importante de rezolvat. 176 00:11:15,400 --> 00:11:17,200 Dacă fratele tău trebuie păzit, 177 00:11:18,080 --> 00:11:18,920 o voi face eu. 178 00:11:20,160 --> 00:11:22,280 Hugo te-ar putea înnebuni complet. 179 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 Dragă, 180 00:11:24,480 --> 00:11:26,520 am crescut într-un orfelinat. 181 00:11:26,600 --> 00:11:27,880 Vrei să-ți zic de nebunie? 182 00:11:36,160 --> 00:11:39,920 Dacă l-am putea ține pe Hugo sub control, tata ar fi recunoscător. 183 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Ei bine... 184 00:11:42,320 --> 00:11:43,440 Foarte recunoscător. 185 00:11:44,240 --> 00:11:45,520 Ne va lua ceva timp. 186 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Ar fi cel mai bun mod de a ne poziționa. 187 00:11:48,320 --> 00:11:52,680 Cu boala lui, tatăl meu va trebui să înceapă să delege. 188 00:11:53,080 --> 00:11:56,040 Rezistă pentru că nu vrea ca familia să se destrame. 189 00:11:57,920 --> 00:11:59,600 Dar dacă ne ocupăm de Hugo... 190 00:12:00,640 --> 00:12:03,320 I-am arăta că suntem responsabili. 191 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 Și ce este responsabilitatea? 192 00:12:09,800 --> 00:12:11,240 Conducere. 193 00:12:11,320 --> 00:12:12,680 Foarte bine, dragostea mea. 194 00:12:15,040 --> 00:12:17,800 Cine a spus asta, Churchill? 195 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Salut! Rad te vidim! 196 00:12:48,040 --> 00:12:50,040 Așa se zice „mă bucur să te văd” în cehă. 197 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 Și eu mă bucur să te văd. 198 00:12:51,640 --> 00:12:54,160 Avem o jumătate de oră. Descalță-te și vino! 199 00:12:55,720 --> 00:12:58,920 Nava liberiană pleacă din Polonia cu 10.000 de puști 200 00:12:59,000 --> 00:13:01,080 și un container plin de „vodcă”. 201 00:13:01,840 --> 00:13:05,160 Îl lasă în portul Algeciras și pleacă spre Honduras. 202 00:13:05,880 --> 00:13:09,400 Bine. Vodcă, nu? Bine. 203 00:13:09,480 --> 00:13:11,960 Așa că trebuie să ridicăm lăzile din port? 204 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 Nu, le vor aduce într-o dubă, le încărcați pe iaht 205 00:13:14,760 --> 00:13:16,080 și le duceți pe insulă. 206 00:13:16,160 --> 00:13:18,160 Vodcă. Bine. 207 00:13:18,240 --> 00:13:20,000 Cu fiecare transport către Honduras, 208 00:13:20,080 --> 00:13:22,160 vodca va ajunge la Algeciras, 209 00:13:22,840 --> 00:13:25,320 și voi doi o veți duce la insulă. 210 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Hugo cunoaște coordonatele 211 00:13:27,640 --> 00:13:30,560 și știe să navigheze, tu te ocupi de comunicații. 212 00:13:31,040 --> 00:13:33,080 - Bine. - Știi să folosești un radio? 213 00:13:35,240 --> 00:13:36,080 Habar n-am! 214 00:13:36,160 --> 00:13:37,640 Îți voi arăta acum. 215 00:13:37,720 --> 00:13:40,280 Nu-ți face griji, pot întreba un membru al echipajului. 216 00:13:40,360 --> 00:13:43,000 Ce echipaj? Nu există echipaj. Sunteți doar tu și Hugo. 217 00:13:43,520 --> 00:13:46,120 Numai familia știe unde e insula. 218 00:13:48,160 --> 00:13:49,040 Bine. 219 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 Și lăzile de vodcă? 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,120 Vor fi într-un compartiment de sub punte. 221 00:13:55,200 --> 00:13:56,160 Sub punte... 222 00:13:57,280 --> 00:13:59,040 Ești sigur că te descurci? 223 00:14:00,680 --> 00:14:02,640 Da, absolut. 224 00:14:02,720 --> 00:14:03,960 Totul va fi bine. 225 00:14:40,720 --> 00:14:41,600 Au ajuns. 226 00:14:42,240 --> 00:14:43,120 Hugo! 227 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 Furgoneta este aici. 228 00:14:46,360 --> 00:14:47,480 Atunci ocupă-te tu! 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,320 - Poftim? - Ascultă, 230 00:14:49,400 --> 00:14:51,960 sunt aici în calitate de căpitan, nu docher. 231 00:14:52,080 --> 00:14:52,920 Tatăl tău a spus... 232 00:14:53,000 --> 00:14:55,720 Când căpitanul dă un ordin, marinarul îl execută, Oskar. 233 00:14:57,680 --> 00:15:00,320 Dar, dacă nu-ți convine, poți s-o suni pe sora mea. 234 00:15:14,680 --> 00:15:16,600 Hei! 235 00:16:06,440 --> 00:16:08,000 Auzi, nu ar fi mai bine 236 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 să încarci toate lăzile la bord 237 00:16:10,240 --> 00:16:11,920 și apoi să le duci în cală? 238 00:16:12,800 --> 00:16:15,760 În ritmul ăsta, stăm aici toată noaptea. 239 00:16:16,800 --> 00:16:18,280 Spun așa, ca să accelerăm treaba. 240 00:16:19,760 --> 00:16:22,000 Nu ar fi mai bine ca tu să te duci naibii? 241 00:16:23,240 --> 00:16:24,160 Nemernicule! 242 00:16:35,520 --> 00:16:39,040 Adevărul e că mi-a plăcut colecția de artă a soției tale. 243 00:16:39,120 --> 00:16:40,000 Serios? 244 00:16:40,080 --> 00:16:43,840 Știai că am început ca stagiară pentru Fundația Națională pentru Artă? 245 00:16:44,480 --> 00:16:47,880 Atunci este adevărat că a fost subvenționată de CIA. 246 00:16:47,960 --> 00:16:49,680 Și arta înseamnă competiție. 247 00:16:50,280 --> 00:16:53,480 Am băgat bani și am primit gestualiști. 248 00:16:53,560 --> 00:16:55,600 Pollock, Kooning... 249 00:16:55,680 --> 00:16:58,920 Comunismul a procedat la fel și s-a ales cu realismul socialist. 250 00:16:59,840 --> 00:17:01,640 Ei bine, îl prefer pe Pollock. 251 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 Știu. 252 00:17:03,560 --> 00:17:06,560 Ești ca acei stângiști care beau Dom Pérignon 253 00:17:06,599 --> 00:17:08,800 pentru că au stomacul de dreapta. 254 00:17:09,839 --> 00:17:11,640 Scutește-mă, Gina! 255 00:17:14,040 --> 00:17:15,440 Nu m-ai chemat aici 256 00:17:15,520 --> 00:17:17,720 ca să vorbim despre șampanie și artă, nu-i așa? 257 00:17:19,560 --> 00:17:23,319 Mărim transportul nicaraguan de la 10.000 la 15.000 de arme. 258 00:17:23,440 --> 00:17:24,480 Te descurci? 259 00:17:25,720 --> 00:17:27,560 Și cu 30.000, dacă este necesar. 260 00:17:28,319 --> 00:17:30,240 Atâta timp cât nu mă lași baltă. 261 00:17:32,280 --> 00:17:36,520 Cică iranienii îi datorează lui Mawad opt milioane pentru piesele de avion. 262 00:17:37,720 --> 00:17:39,000 Nu știu nimic despre asta. 263 00:17:40,160 --> 00:17:42,320 Nu? Haide, Gina! 264 00:17:43,040 --> 00:17:44,880 În Iran e război. 265 00:17:44,960 --> 00:17:47,240 Uneori au probleme cu lichiditățile, 266 00:17:47,320 --> 00:17:49,280 dar nu-ți face griji, nu te va afecta. 267 00:17:50,080 --> 00:17:52,480 Marfa mea nu e plătită din bani iranieni? 268 00:17:54,200 --> 00:17:58,320 Faci o treabă grozavă, Leo. Și Nicaragua e prioritatea noastră. 269 00:17:58,400 --> 00:18:00,080 Te vom acoperi, orice ar fi. 270 00:18:00,800 --> 00:18:03,520 Ce contează este să nu întrerupi transporturile. 271 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 Te poți baza pe asta. 272 00:18:10,800 --> 00:18:15,240 Știi, când Monzer te-a propus, am avut îndoieli. 273 00:18:15,320 --> 00:18:16,560 Serios? De ce? 274 00:18:16,640 --> 00:18:20,560 Pentru că aceste lucruri cer mulți mușchi, infrastructură. 275 00:18:20,640 --> 00:18:23,920 Și tu îți conduci operațiunile ca pe o afacere de familie. 276 00:18:24,560 --> 00:18:27,200 Păi, cu familia te poți certa, 277 00:18:27,280 --> 00:18:30,160 dar mereu găsești o modalitate de împăcare. 278 00:18:42,400 --> 00:18:44,040 Ești sigur că nu vrei o bere? 279 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 Haide, omule! 280 00:19:29,720 --> 00:19:31,560 Acolo este insula. 281 00:19:36,760 --> 00:19:40,440 Auzi, dacă nu te deranjează un sfat, 282 00:19:40,520 --> 00:19:42,760 nu face aceeași greșeală ca sora mea. 283 00:19:44,080 --> 00:19:45,320 Să mă subestimezi. 284 00:19:46,200 --> 00:19:47,920 Sora ta nu te subestimează. 285 00:19:48,520 --> 00:19:50,200 Crezi că o cunoști bine? 286 00:19:50,280 --> 00:19:52,760 Face ce e mai bine pentru familie. 287 00:19:52,800 --> 00:19:56,320 - După spusele ei. - Cel puțin face ceva. 288 00:19:56,400 --> 00:19:59,480 Tu, pe lângă faptul că ai insultat-o la nuntă și freci menta 289 00:19:59,560 --> 00:20:01,080 în timp ce eu descarc lăzile... 290 00:20:01,160 --> 00:20:02,960 Ți-am spus, căpitanul de iaht... 291 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 Căpitan pe naiba, Hugo! 292 00:20:05,800 --> 00:20:07,680 Imediat ce ajungem, o să le descarci cu mine. 293 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 Nu-mi dai tu mie ordine! 294 00:20:12,560 --> 00:20:14,320 Atunci ne întoarcem la Marbella. 295 00:20:15,320 --> 00:20:16,760 Și iahtul e al tău, ții minte? 296 00:20:16,800 --> 00:20:19,080 Tu răspunzi dacă ne oprește Garda de Coastă. 297 00:20:20,520 --> 00:20:21,640 Nu putem să ne întoarcem. 298 00:20:22,280 --> 00:20:26,080 Atunci sună-l pe tatăl tău și cere-i o soluție. 299 00:20:26,160 --> 00:20:27,320 Depinde de tine. 300 00:20:54,760 --> 00:20:56,240 Oprește-te! 301 00:20:58,320 --> 00:20:59,440 Bine, haide! 302 00:21:05,880 --> 00:21:06,960 Fir-ar să fie! 303 00:21:18,800 --> 00:21:20,960 Vin, ce naiba! 304 00:21:21,040 --> 00:21:23,240 Nu te mai plânge! 305 00:21:25,480 --> 00:21:26,480 Nu pot! 306 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 Unu, doi, trei! 307 00:21:37,000 --> 00:21:38,080 Hai să luam alta. 308 00:21:41,320 --> 00:21:42,440 Cu grijă! 309 00:22:33,280 --> 00:22:34,600 Bine. 310 00:22:35,320 --> 00:22:36,400 Da. Închide-o. 311 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 Și ăsta e doar primul nostru transport. 312 00:22:57,360 --> 00:22:58,880 Hugo nu-mi ușurează munca. 313 00:22:58,960 --> 00:23:01,120 Ai spus că-l vei ține sub control. 314 00:23:01,960 --> 00:23:03,520 Mă ocup, Leo. 315 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 „Mă ocup, mă ocup.” 316 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 Va dura trei sau patru luni 317 00:23:06,800 --> 00:23:08,720 ca să ducem toată marfa pe insulă. 318 00:23:08,800 --> 00:23:09,720 - Leo! - În ritmul... 319 00:23:09,800 --> 00:23:13,320 Îi ceri soțului meu, nou în familie, să-l controleze pe Hugo peste noapte. 320 00:23:13,400 --> 00:23:15,680 Voi doi n-ați reușit să faceți asta în... cât timp? 321 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 - 25 de ani. - Nu să-l controleze. 322 00:23:17,240 --> 00:23:18,960 Am zis să-l ajute pe Hugo. 323 00:23:19,040 --> 00:23:20,080 Și îl pot ajuta. 324 00:23:21,320 --> 00:23:23,920 Înțeleg ce face. Și de ce o face. 325 00:23:27,800 --> 00:23:29,360 Dar am nevoie de sprijin. 326 00:23:29,440 --> 00:23:30,560 Ce fel de sprijin? 327 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 Un al treilea om. 328 00:23:36,280 --> 00:23:37,120 În niciun caz. 329 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 Hugo trebuie să înțeleagă că e complicat. 330 00:23:39,280 --> 00:23:41,440 Ei doi nu o pot face singuri. 331 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 Nu trimit pe nimeni altcineva pe acel iaht. 332 00:23:49,360 --> 00:23:51,000 Ar fi cineva în care avem încredere. 333 00:23:51,480 --> 00:23:54,000 Încrederea mea se limitează la familie. 334 00:23:55,560 --> 00:23:56,760 El e din familie. 335 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 Familia mea. 336 00:24:07,040 --> 00:24:10,360 AEROPORTUL MALAGA 337 00:24:22,800 --> 00:24:24,680 - Ce mai faci? - Care-i treaba? 338 00:24:25,320 --> 00:24:26,400 Ce mai faci? 339 00:24:32,720 --> 00:24:34,720 Nenorocita Costa del Sol. 340 00:24:34,800 --> 00:24:36,320 Parcă nu-ți plăcea în Marbella. 341 00:24:40,360 --> 00:24:42,920 Apartamentul este închiriat pentru un an, bine? 342 00:24:43,000 --> 00:24:47,560 Nu trebuie să-ți faci griji pentru apă, electricitate sau gaz... 343 00:24:47,640 --> 00:24:49,200 sau orice altceva. 344 00:24:51,240 --> 00:24:52,760 După cum poți vedea, 345 00:24:52,840 --> 00:24:56,040 are mobilier de bază, așa că poți să-i dai 346 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 tușa ta personală ca să te simți ca acasă. 347 00:25:03,640 --> 00:25:06,200 Ei bine? Ce părere ai? 348 00:25:19,840 --> 00:25:21,160 Ce frumos! 349 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 Hugo este o pușlama răsfățată tipică, 350 00:25:29,840 --> 00:25:31,760 dar îl putem gestiona. 351 00:25:31,840 --> 00:25:35,440 Trebuie să stabilim un lanț ierarhic și să-l facem să se adapteze. 352 00:25:35,520 --> 00:25:37,280 Asta nu e o afacere oarecare. 353 00:25:37,360 --> 00:25:38,280 Da, sigur. 354 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 Așa că noi doi vom face munca grea. 355 00:25:41,440 --> 00:25:44,200 Uite, atâta timp cât nu ne face probleme, 356 00:25:44,280 --> 00:25:46,000 din partea mea poate să stea pe barcă. 357 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Vei face un milion de pesete pe lună, 358 00:25:52,000 --> 00:25:53,920 indiferent dacă e sau nu vreo operațiune. 359 00:25:54,000 --> 00:25:55,640 Ca un salariu? 360 00:25:56,960 --> 00:25:59,440 Aici sunt primele două luni în avans. 361 00:26:02,160 --> 00:26:03,720 Nu am cont la banca asta. 362 00:26:04,680 --> 00:26:05,800 Acum ai. 363 00:26:08,520 --> 00:26:10,200 Nu-mi vine să cred! 364 00:26:10,600 --> 00:26:12,960 Te înțeleg perfect, am trecut prin același lucru. 365 00:26:13,080 --> 00:26:14,160 Bine. 366 00:26:27,280 --> 00:26:30,280 Dacă, în orice moment, te simți inconfortabil... 367 00:26:30,840 --> 00:26:32,320 Inconfortabil? 368 00:26:32,400 --> 00:26:34,640 Da, cu situația asta. 369 00:26:35,400 --> 00:26:36,280 Ți s-a întâmplat? 370 00:26:38,440 --> 00:26:39,520 Nu chiar. 371 00:26:41,120 --> 00:26:43,520 Până acum, mă simt al naibii de bine! 372 00:26:43,600 --> 00:26:47,000 Ba chiar te voi ierta pentru că nu m-ai invitat la nunta ta. 373 00:26:47,080 --> 00:26:47,920 Haide, Manuel! 374 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 - A fost mâna familiei Farad. - E în regulă, omule. 375 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 Oskar, așa ești tu. 376 00:26:53,200 --> 00:26:55,520 Îți amintești de oameni când ai nevoie de ei. 377 00:26:55,600 --> 00:26:56,720 Dar nu-ți face griji! 378 00:26:56,800 --> 00:26:58,080 Mă voi ocupa de Hugo. 379 00:27:03,320 --> 00:27:05,560 Nu pot să cred că ești atât de bleg. 380 00:27:05,680 --> 00:27:08,680 Nu sunt, doar că habar n-am ce-i asta. 381 00:27:08,800 --> 00:27:11,080 - Nu este atât de greu, haide. - Arată-mi! 382 00:27:11,160 --> 00:27:12,760 Dacă scapă de sub control? 383 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 Cum adică scapă de sub control? 384 00:27:14,440 --> 00:27:16,640 Nu va scăpa de sub control, crede-mă. 385 00:27:18,560 --> 00:27:21,120 Doamne, uite-l pe domnul Amețit! 386 00:27:21,200 --> 00:27:23,960 Dumnezeule, Oskar! Ești bine? 387 00:27:25,280 --> 00:27:26,760 Vrei să-ți fac un ceai? 388 00:27:30,560 --> 00:27:33,040 Haide. Eu nu mint. Hai! 389 00:27:33,120 --> 00:27:35,240 Eu nu mint niciodată! Haide! 390 00:27:36,400 --> 00:27:37,760 Nu. 391 00:27:37,840 --> 00:27:40,080 - Asta nu-i vrăjeală. - Nu, nu. 392 00:27:40,160 --> 00:27:42,320 Haide! Uite, regele! 393 00:28:36,520 --> 00:28:37,560 Vin imediat. 394 00:28:42,440 --> 00:28:44,920 - Toate bune? - Super. 395 00:28:45,000 --> 00:28:48,040 În scurt timp vom ajunge la insulă. 396 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 - Perfect! - Auzi! 397 00:28:53,000 --> 00:28:54,600 Unde l-ai găsit pe tipul ăsta? 398 00:28:54,680 --> 00:28:55,520 Ce? 399 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Rahat! Pe Manuel. 400 00:28:59,960 --> 00:29:01,080 E unchiul meu. 401 00:29:02,720 --> 00:29:05,880 Păi, n-aveți nimic în comun. 402 00:29:05,960 --> 00:29:09,200 Adică nimic, absolut nimic. 403 00:29:10,400 --> 00:29:11,360 Da. 404 00:29:18,720 --> 00:29:20,040 Ce naiba faci? 405 00:29:22,600 --> 00:29:23,960 La ce te referi? 406 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 Ești aici ca să-mi susții autoritatea. 407 00:29:26,800 --> 00:29:28,480 Și ce crezi că fac? 408 00:29:28,560 --> 00:29:30,160 Nu am nici cea mai vagă idee. 409 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 Manuel! 410 00:29:35,440 --> 00:29:36,600 Ce vrei să fac? 411 00:29:36,680 --> 00:29:38,920 Să țip la el și să-i spun cât de grozav ești? 412 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 Vreau să fii de partea mea. 413 00:29:40,320 --> 00:29:43,080 E un băiețel speriat și foarte nesigur. 414 00:29:43,960 --> 00:29:46,480 S-a născut bogat și vrea să demonstreze... 415 00:29:46,560 --> 00:29:48,720 Nu trebuie să-l psihanalizezi. 416 00:29:48,800 --> 00:29:51,880 Crede că toată lumea vrea să-l rănească, la naiba! 417 00:29:51,960 --> 00:29:53,240 Nu înțelegi? 418 00:29:55,200 --> 00:29:57,120 - Îi dau ce are nevoie. - Ce are nevoie? 419 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 Da. Empatie. 420 00:29:59,200 --> 00:30:00,960 - Complicitate. - Pământ la orizont! 421 00:30:01,040 --> 00:30:02,920 - Pământ! - Pământ în față! 422 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 - Pământ! - Pământ! 423 00:30:08,960 --> 00:30:10,880 Pământ la orizont, căpitane! 424 00:30:10,960 --> 00:30:11,840 Pe dracu'! 425 00:30:11,920 --> 00:30:13,760 Unchiul meu avea dreptate. 426 00:30:13,840 --> 00:30:16,840 L-am adus la Marbella să mă ajute cu o problemă. 427 00:30:16,920 --> 00:30:18,680 Și asta făcea. 428 00:30:20,480 --> 00:30:23,280 Cine este căpitanul? Eu sunt! 429 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 Căpitan, aici! 430 00:30:32,600 --> 00:30:35,760 Puteți râde, dar e cel mai bun orez pe care l-ați mâncat vreodată. 431 00:30:35,840 --> 00:30:39,080 - Vă voi spune unde e. - Nu, mă vei duce acolo ca să dovedești. 432 00:30:49,680 --> 00:30:51,640 Obosit, nu? Vârsta nu te iartă, nu-i așa? 433 00:30:51,760 --> 00:30:53,240 - Nu mă face bătrân! - Bătrân! 434 00:30:53,320 --> 00:30:56,480 Te caftesc! Mă faci bătrân? 435 00:30:57,320 --> 00:31:00,560 Aș putea să te strivesc. Dă-mi un fum! 436 00:31:00,640 --> 00:31:03,240 Călătoria aceea mi-a dovedit două lucruri. 437 00:31:03,320 --> 00:31:07,400 Că Hugo era, într-adevăr, doar un băiețel care căuta atenție 438 00:31:08,720 --> 00:31:10,680 și că, în afacerile cu arme, 439 00:31:10,760 --> 00:31:13,440 nimic nu se compară cu puterea empatiei. 440 00:31:14,400 --> 00:31:16,120 Dragi compatrioți, 441 00:31:16,200 --> 00:31:19,520 trebuie să vă vorbesc în seara asta despre un pericol crescând în America Centrală 442 00:31:19,600 --> 00:31:21,120 care amenință securitatea Statelor Unite. 443 00:31:21,200 --> 00:31:24,680 Acele luni au fost foarte, foarte nebune. 444 00:31:25,280 --> 00:31:28,080 A fost ca în filmele cu James Bond. 445 00:31:30,800 --> 00:31:32,760 A fost sex, ideologie, 446 00:31:32,880 --> 00:31:34,040 POPORUL NICARAGUAN SE CHINUIE 447 00:31:34,120 --> 00:31:36,480 misiuni secrete... 448 00:31:36,560 --> 00:31:39,640 Am avut impresia că scriam istorie, 449 00:31:39,720 --> 00:31:43,560 că o puteam schimba și că ne puteam îmbogăți făcând asta. 450 00:31:53,560 --> 00:31:55,360 Eu, cu comisioane de la sala de sport. 451 00:31:57,240 --> 00:31:59,880 Leo umplea insula cu arme. 452 00:32:03,360 --> 00:32:05,680 Chiar și Ayatollahul Khomeini. 453 00:32:06,120 --> 00:32:09,400 În adâncuri, afacerea nu avea limite. 454 00:32:10,480 --> 00:32:13,440 Pentru că nu vindeam doar arme și bombe. 455 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 Ci ceva mult mai puternic... 456 00:32:18,520 --> 00:32:19,400 Viitorul. 457 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 Deocamdată am nevoie doar de 80 de carabine, 458 00:33:08,560 --> 00:33:10,400 dar de multă muniție. 459 00:33:10,480 --> 00:33:12,120 Poți face rost în trei săptămâni? 460 00:33:12,560 --> 00:33:14,720 Nu mai recucerești Ierusalimul? 461 00:33:16,760 --> 00:33:19,240 Deocamdată mă mulțumesc cu un hotel plin de sioniști. 462 00:33:20,280 --> 00:33:22,080 - Khalid... - Nu-ți face griji! 463 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 Se va petrece în Africa. Fără sânge. 464 00:33:24,680 --> 00:33:27,000 E doar pentru a construi și a ne da șanse, atât. 465 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 Ai sprijin? 466 00:33:29,080 --> 00:33:30,000 Leo... 467 00:33:31,320 --> 00:33:33,240 Mă refer la sprijin politic, ce naiba! 468 00:33:33,320 --> 00:33:34,160 Bineînțeles! 469 00:33:34,880 --> 00:33:37,680 Am susținerea tuturor tovarășilor și a întregii Palestine. 470 00:33:39,800 --> 00:33:40,840 Bine. 471 00:33:41,600 --> 00:33:43,880 Le voi lăsa pe plaja care îți place ție. 472 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 Aproape de coasta Oranului? 473 00:33:46,120 --> 00:33:47,400 Te voi invita la un cușcuș. 474 00:33:47,920 --> 00:33:48,800 Nu. 475 00:33:50,760 --> 00:33:53,440 Nu, fiul și ginerele meu se ocupă de asta acum. 476 00:33:54,080 --> 00:33:55,600 L-ai lăsat liber pe Hugo? 477 00:33:57,040 --> 00:33:58,520 Aparent se maturizează. 478 00:34:00,840 --> 00:34:02,120 Era cazul. 479 00:34:04,400 --> 00:34:05,760 Da, era cazul. 480 00:34:11,880 --> 00:34:15,199 M-am speriat puțin. Nu știam că trage așa... 481 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 A fost grozav. 482 00:34:17,000 --> 00:34:19,360 - Mulțumesc pentru experiență. - La revedere! 483 00:34:23,159 --> 00:34:24,520 Domnule Fonda! 484 00:34:24,639 --> 00:34:25,760 Mawad! 485 00:34:35,320 --> 00:34:36,159 E amicul tău acum? 486 00:34:36,920 --> 00:34:38,480 S-a întâmplat să fie aici, atât. 487 00:34:38,560 --> 00:34:41,000 Ne-a arătat arma lui cu lunetă, Barrett. 488 00:34:42,000 --> 00:34:43,760 - Poate trage printr-un tanc. - E tare. 489 00:34:43,840 --> 00:34:45,840 Mult mai bună decât Dragunovul rus. 490 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 Dar care e problema? 491 00:34:49,440 --> 00:34:51,520 Cu toții ne înțelegem acum, nu? 492 00:34:52,040 --> 00:34:53,199 M-a sunat tatăl tău. 493 00:34:54,199 --> 00:34:55,280 Trebuie să facem un drum. 494 00:34:56,400 --> 00:34:58,280 Nu am umplut deja insulița? 495 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 Îți pare cunoscută plaja din Oran? 496 00:35:08,320 --> 00:35:11,520 ALGERIA 497 00:35:32,120 --> 00:35:34,200 Așteptăm o barcă cu pânze? 498 00:35:36,200 --> 00:35:38,040 Au zis că sunt două Zodiac. 499 00:35:38,120 --> 00:35:40,840 L-ar putea tracta pe uscat sau pe mare. 500 00:37:27,000 --> 00:37:28,400 Au ajuns! 501 00:37:40,360 --> 00:37:41,480 Ei sunt? 502 00:37:54,360 --> 00:37:56,560 Am tras un pui de somn, nu-i așa? 503 00:38:05,360 --> 00:38:10,280 Niciodată n-am plănuit ca unchiul meu să i-o tragă cumnatului meu, jur. 504 00:38:11,520 --> 00:38:14,680 Poate ar fi trebuit să spun ceva, să-i opresc. 505 00:38:14,800 --> 00:38:17,960 Chestiile de genul ăsta pot merge prost. Foarte prost. 506 00:38:19,440 --> 00:38:22,640 Dar n-am făcut nimic. Am tăcut din gură. 507 00:38:53,920 --> 00:38:57,440 5 OCTOMBRIE 1986 508 00:39:01,520 --> 00:39:02,520 Da? 509 00:39:02,600 --> 00:39:04,320 Ai văzut ce s-a întâmplat în Nicaragua? 510 00:39:06,000 --> 00:39:07,320 Ce? 511 00:39:07,400 --> 00:39:09,880 Numele meu e Eugene Hasenfus. 512 00:39:09,960 --> 00:39:12,960 Da, și am fost capturat ieri. 513 00:39:13,040 --> 00:39:14,800 Am fost capturat ieri. 514 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 În sudul Nicaraguăi. 515 00:39:17,280 --> 00:39:18,600 Ce s-a întâmplat? 516 00:39:19,160 --> 00:39:21,440 Un avion CIA a fost doborât în Nicaragua. 517 00:39:22,600 --> 00:39:25,120 Au prins un membru al echipajului și acum le spune tot. 518 00:39:25,160 --> 00:39:26,640 Ce le spune? 519 00:39:26,680 --> 00:39:29,480 Că CIA aduce arme pentru Contras din Europa. 520 00:39:29,560 --> 00:39:30,920 Și știți cum o fac. 521 00:39:31,560 --> 00:39:32,760 Rahat! 522 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Sunați-l pe Kaspar să oprească următorul transport. 523 00:39:34,920 --> 00:39:36,320 Vasul a plecat ieri. 524 00:39:37,480 --> 00:39:39,360 - Este în drum spre Algeciras. - Ce? 525 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 Gina! 526 00:39:55,440 --> 00:39:56,920 Am un minut. 527 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 Nava mea de marfă e în Marea Baltică. 528 00:39:58,640 --> 00:40:01,440 Dacă acostează în Algeciras, poliția ar putea s-o confiște. 529 00:40:01,520 --> 00:40:03,920 Îmi pare rău, Leo! Ordinul e să anulăm tot. 530 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Ai spus că mă vei acoperi. 531 00:40:07,600 --> 00:40:08,440 Forță majoră, Leo. 532 00:40:08,520 --> 00:40:10,560 Vor cere explicații în Congres. 533 00:40:10,640 --> 00:40:13,160 Atunci, asta e? Sunt terminat ca Mawad cu iranienii? 534 00:40:13,280 --> 00:40:15,680 Nu, Mawad a rămas fără nimic. 535 00:40:15,800 --> 00:40:17,880 Tu ai un vas cu 15.000 de carabine. 536 00:40:18,280 --> 00:40:20,000 Vinde-le africanilor, 537 00:40:20,080 --> 00:40:21,640 palestinienilor, irlandezilor... 538 00:40:22,320 --> 00:40:24,920 Crezi că pot încheia o afacere așa, din scurt? 539 00:40:25,000 --> 00:40:27,880 Cu asta te ocupi, nu-i așa? Câștigă-ți comisionul! 540 00:40:28,200 --> 00:40:29,320 - Gina... - Îmi pare rău. 541 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 Și eu am o zi de rahat. 542 00:40:39,960 --> 00:40:41,200 Richard de la consulat? 543 00:40:41,320 --> 00:40:42,360 E un mincinos. 544 00:40:42,440 --> 00:40:43,880 Nimeni nu-i răspunde la telefon 545 00:40:44,000 --> 00:40:46,800 și e capabil să ceară un comision de 30%. 546 00:40:47,440 --> 00:40:50,400 - Frontul Polisario. - Prea multă hârțogărie. 547 00:40:50,520 --> 00:40:52,200 Pot vorbi cu fiul lui Hamid. 548 00:40:52,360 --> 00:40:54,600 Ne trebuie permisiunea Spaniei, n-avem timp. 549 00:40:54,640 --> 00:40:56,400 Vasul ajunge mâine în strâmtoare. 550 00:40:57,560 --> 00:40:59,800 Ce zici de Monzer? Să-l sune pe Gaddafi. 551 00:40:59,880 --> 00:41:01,640 Nu, nu îl sun pe Monzer. 552 00:41:02,120 --> 00:41:02,960 De ce? 553 00:41:03,040 --> 00:41:05,160 Pentru că vasul e toxic acum. 554 00:41:05,200 --> 00:41:06,640 Dar și Monzer face parte din asta. 555 00:41:06,760 --> 00:41:09,800 E problema noastră, la naiba! Nu mai implic pe nimeni în asta. 556 00:41:14,600 --> 00:41:15,680 Henry? 557 00:41:16,320 --> 00:41:18,440 Henry îl cunoaște pe Gaddafi, poate intermedia. 558 00:41:19,200 --> 00:41:21,160 Dar ar trebui să-i explicăm ce s-a întâmplat. 559 00:41:22,560 --> 00:41:24,680 Da, Henry face parte din familie. 560 00:41:24,840 --> 00:41:25,680 Ar putea funcționa. 561 00:41:26,760 --> 00:41:29,880 Chiar o să-i cerem lui Henry să intermedieze din Praga? 562 00:41:31,840 --> 00:41:33,640 Sună-l pe Henry de la un telefon public. 563 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 Unde se duce? 564 00:41:38,200 --> 00:41:39,400 De parcă ți-ar păsa. 565 00:41:49,880 --> 00:41:50,840 Hugo! 566 00:41:51,400 --> 00:41:52,360 Unde te duci? 567 00:41:52,800 --> 00:41:54,840 Oriunde e mai bine decât aici. 568 00:41:54,960 --> 00:41:55,800 Stai! 569 00:41:55,880 --> 00:41:58,880 Mi s-a luat să nu mă ia nimeni în serios în casa asta! 570 00:41:58,960 --> 00:42:01,360 - Înțeleg. - Înțelegi pe naiba! 571 00:42:01,440 --> 00:42:02,600 Întâlnește-te cu Mawad. 572 00:42:05,000 --> 00:42:05,920 Ce? 573 00:42:08,000 --> 00:42:09,680 Te place de la nuntă. 574 00:42:10,680 --> 00:42:13,000 Poate fi un ticălos, dar e singurul care poate vinde 575 00:42:13,080 --> 00:42:15,120 transportul în două zile și să ia comision bun. 576 00:42:20,680 --> 00:42:22,640 De ce nu ai spus asta acolo? 577 00:42:23,960 --> 00:42:26,160 Pentru că nu trebuie să-mi impresionez tatăl. 578 00:42:28,640 --> 00:42:29,600 Bine. 579 00:42:30,080 --> 00:42:33,160 Deci, dintr-o dată mă iubești și vrei să mă ajuți? 580 00:42:34,960 --> 00:42:36,840 Fii curajos, Hugo! 581 00:42:36,920 --> 00:42:39,320 Te plângi că familia ta nu te ia în serios. 582 00:42:39,680 --> 00:42:41,360 Atunci dă cu pumnul în masă 583 00:42:41,480 --> 00:42:43,800 și arată-le că poți veni cu soluții. 584 00:42:44,520 --> 00:42:47,760 Nimeni nu se așteaptă să mergi la Mawad. 585 00:42:51,920 --> 00:42:54,600 Poți face asta sau să tragi cinci grame de cocaină 586 00:42:54,640 --> 00:42:56,320 și să leșini pentru două zile. 587 00:42:56,440 --> 00:42:58,760 Nu-mi pasă orice-ar fi, Hugo. 588 00:42:59,200 --> 00:43:00,600 Dar gândește-te. 589 00:43:01,160 --> 00:43:03,800 E cel mai bun lucru pe care-l poți face pentru familie? 590 00:43:24,120 --> 00:43:25,800 - Ce i-ai spus? - Nimic. 591 00:43:27,640 --> 00:43:29,480 Îl las să se prăbușească. 592 00:43:29,560 --> 00:43:31,440 Nu asta a spus Henry la Praga? 593 00:43:59,680 --> 00:44:01,240 Sunt Hugo. 594 00:44:02,520 --> 00:44:05,480 Hugo Farad. Aș vrea să vorbesc cu domnul Mawad. 595 00:44:24,440 --> 00:44:26,360 Gaddafi nu vrea, nu e interesat. 596 00:44:27,320 --> 00:44:28,520 Nu-mi spune asta, Henry. 597 00:44:28,600 --> 00:44:31,000 Bănuiește că CIA se află în spate. Nu-l învinovățesc. 598 00:44:31,360 --> 00:44:34,600 Povestea cu Nicaragua devine publică și apare un vapor fără cumpărător. 599 00:44:41,120 --> 00:44:42,600 Dar eu am un alt cumpărător. 600 00:44:43,600 --> 00:44:44,960 Oferă mai puțin. 601 00:44:45,040 --> 00:44:48,280 Totuși, ei pot oferi un port în Marea Mediterană. 602 00:44:48,360 --> 00:44:49,360 Cine? 603 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 Iugoslavia? 604 00:44:51,160 --> 00:44:54,040 Probabil vor să revândă. Vor plăti o jumătate de milion. 605 00:44:54,120 --> 00:44:55,800 Jumătate de milion? Te rog! 606 00:44:55,880 --> 00:44:58,520 - Și încă o jumătate de milion în ruble. - E prea puțin. 607 00:44:58,920 --> 00:45:00,560 Știu, tată, dar e singura opțiune. 608 00:45:00,680 --> 00:45:02,720 Nu ne va acoperi nici cheltuielile. 609 00:45:03,440 --> 00:45:05,440 Păi, ar fi mai rău să pierdem nava, 610 00:45:05,520 --> 00:45:07,120 sau să fie confiscată pe mare. 611 00:45:24,280 --> 00:45:25,760 Ce faci cu fiul meu? 612 00:45:25,840 --> 00:45:27,240 - Tată! - Taci! 613 00:45:28,000 --> 00:45:30,440 Mi-a cerut ajutorul și eu o să vă ajut. 614 00:45:31,680 --> 00:45:32,880 Putem vorbi? 615 00:45:45,520 --> 00:45:47,360 E un certificat de utilizare finală 616 00:45:47,440 --> 00:45:50,160 emis de guvernul filipinez. 617 00:45:53,880 --> 00:45:56,760 Știu că ai o navă plină de arme. 618 00:45:56,840 --> 00:46:00,160 Cu acest document, putem să o ducem în Pacific. 619 00:46:00,880 --> 00:46:04,720 Clientul meu va plăti 200 de dolari pentru fiecare carabină. 620 00:46:04,800 --> 00:46:07,680 Asta înseamnă un profit de două milioane și jumătate 621 00:46:07,760 --> 00:46:09,880 pe care să-l împărțim la doi. 622 00:46:11,040 --> 00:46:12,400 Ce zici? 623 00:46:14,080 --> 00:46:15,280 S-a vândut deja. 624 00:46:16,520 --> 00:46:17,520 Ce? 625 00:46:19,120 --> 00:46:20,800 Nava a fost deja vândută. 626 00:46:24,880 --> 00:46:26,000 Leo... 627 00:46:27,720 --> 00:46:30,240 Știu că vorbești cu libienii. 628 00:46:30,320 --> 00:46:32,240 Nu, fiul meu te-a dezinformat. 629 00:46:32,640 --> 00:46:35,360 Prefer să scufund nava decât să împart profituri cu tine. 630 00:46:37,360 --> 00:46:39,000 Ți-ai pierdut naibii mințile! 631 00:46:39,080 --> 00:46:40,720 Da, probabil. 632 00:46:41,200 --> 00:46:42,960 Vă va trage pe toți după el. 633 00:46:45,680 --> 00:46:47,320 Asta nu e problema ta. 634 00:46:51,880 --> 00:46:55,280 Am venit aici să-ți ofer o șansă. 635 00:46:56,200 --> 00:46:58,440 Să lăsăm trecutul în urmă și să începem... 636 00:46:58,520 --> 00:47:00,360 Nu avem ce să începem. 637 00:47:00,960 --> 00:47:03,280 Atunci ce naiba vrei? 638 00:47:03,960 --> 00:47:05,400 Un război nenorocit? 639 00:47:44,480 --> 00:47:45,680 Bate palma cu iugoslavii! 640 00:47:46,800 --> 00:47:48,520 Tată, te rog... 641 00:47:51,320 --> 00:47:52,960 Leo, pentru numele lui Dumnezeu! 642 00:47:55,880 --> 00:47:57,160 Am vrut doar să ajut! 643 00:47:59,600 --> 00:48:00,480 La naiba! 644 00:48:02,600 --> 00:48:05,920 Am vrut doar să ajut, la naiba! Am vrut doar să ajut! 645 00:48:07,400 --> 00:48:08,840 Dragi compatrioți, 646 00:48:08,920 --> 00:48:11,360 am spus cu mai multe ocazii că nu voi comenta 647 00:48:11,440 --> 00:48:15,760 despre recentele audieri din Congres despre situația Iran-Contra 648 00:48:15,840 --> 00:48:17,360 până acestea nu se încheie. 649 00:48:17,960 --> 00:48:19,720 Ei bine, acel moment a sosit 650 00:48:19,800 --> 00:48:23,560 așa că în seara asta vreau să vorbesc despre câteva lecții învățate. 651 00:48:23,640 --> 00:48:27,680 Fiți liniștiți, nu e singurul subiect din seara asta. 652 00:48:27,760 --> 00:48:30,160 Vreau să vorbesc și despre viitor 653 00:48:30,240 --> 00:48:34,680 și despre ce urmează, pentru că afacerile oamenilor așteaptă. 654 00:48:34,760 --> 00:48:38,920 Ultimele nouă luni au fost confuze și dureroase pentru țară. 655 00:48:39,040 --> 00:48:41,200 Știu că aveți dubii 656 00:48:41,280 --> 00:48:43,720 legate de ce s-a întâmplat cu acest episod. 657 00:48:43,800 --> 00:48:46,480 Sper că nu este pus la îndoială 658 00:48:46,560 --> 00:48:49,480 angajamentul meu față de ancheta propriu-zisă. 659 00:50:45,800 --> 00:50:47,800 Subtitrarea: Adriana Ciorceri 660 00:50:47,880 --> 00:50:49,880 Redactor Cristian Brinza