1 00:00:33,680 --> 00:00:35,120 Ai supraviețuit? 2 00:00:36,760 --> 00:00:40,040 - Un an în Islanda, ca pedeapsă. - Ai ratat căldura. 3 00:00:40,080 --> 00:00:43,800 Am ratat orice loc în care o pizza costă mai puțin de 15 dolari. 4 00:00:43,880 --> 00:00:45,480 Asta e alegerea ta. 5 00:00:46,400 --> 00:00:50,240 Ai putea obține o promoție și o medalie sau o pensie frumoasă în Marbella. 6 00:00:50,720 --> 00:00:51,720 Serios? 7 00:00:51,800 --> 00:00:53,120 Am fi vecini. 8 00:01:02,120 --> 00:01:03,640 Da, îmi amintesc de Henry. 9 00:01:04,400 --> 00:01:06,440 Ne-am intersectat odată în Panama. 10 00:01:07,200 --> 00:01:09,360 Ne-a cauzat multe probleme ticălosul ăla. 11 00:01:09,440 --> 00:01:12,200 E un agent de top. Toată lumea îl vrea. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,560 MI6, Mossad, 13 00:01:13,680 --> 00:01:17,640 - ... DGSE-ul francez, toată lumea. - Destul cu lingușitul! Ce vrea? 14 00:01:18,840 --> 00:01:21,760 Vrea garanția trecerii în SUA în 72 de ore, 15 00:01:21,840 --> 00:01:23,400 protecție federală 16 00:01:23,960 --> 00:01:27,480 și un salariu pe viață corespunzător rangului său. 17 00:01:27,560 --> 00:01:29,840 Dacă îmi ceri să-l scot din Cehoslovacia, 18 00:01:29,920 --> 00:01:31,160 răspunsul este nu. 19 00:01:31,240 --> 00:01:32,400 Îl scot eu. 20 00:01:32,479 --> 00:01:33,360 Tu? 21 00:01:34,360 --> 00:01:37,360 Tu doar dă-mi o berlină în Praga cu numere austriece. 22 00:01:37,800 --> 00:01:40,120 Îți dai seama ce spui? 23 00:01:40,479 --> 00:01:42,479 Henry e un șef al serviciilor secrete. 24 00:01:42,560 --> 00:01:43,640 Este atent monitorizat. 25 00:01:43,720 --> 00:01:46,800 Nu poate trece o graniță, indiferent ce pașaport folosește. 26 00:01:46,880 --> 00:01:48,560 Nu va folosi un pașaport. 27 00:01:48,640 --> 00:01:50,680 - Ești nebun! - Nu, Gina, nu. 28 00:01:51,360 --> 00:01:53,080 Știu exact de ce o fac. 29 00:01:54,440 --> 00:01:56,000 Ți-l voi da pe Henry 30 00:01:56,880 --> 00:01:58,320 în schimbul lui Mawad. 31 00:01:59,000 --> 00:02:01,400 - Poftim? - Mawad este sub protecția voastră. 32 00:02:02,120 --> 00:02:04,080 Am nevoie de undă verde din partea ta. 33 00:02:04,440 --> 00:02:06,600 - Undă verde pentru ce? - Tu ce crezi? 34 00:02:07,640 --> 00:02:10,880 Îți voi da cel mai valoros agent cubanez din Europa. 35 00:02:10,919 --> 00:02:13,560 Șefii tăi vor sărbători cu șampanie și caviar. 36 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 Și ție îți va schimba viața. 37 00:02:16,160 --> 00:02:17,440 Nu cred nimic! 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,800 Doar dă-mi o mașină în Praga. O să vezi. 39 00:02:20,600 --> 00:02:22,680 Dacă merge prost, nu te va afecta. 40 00:02:23,079 --> 00:02:26,160 Dar dacă funcționează, Mawad e terminat. 41 00:02:26,840 --> 00:02:28,360 Jur că nu blufez. 42 00:02:33,440 --> 00:02:35,040 Încă mai fumezi trabucuri? 43 00:02:35,880 --> 00:02:36,760 De ce? 44 00:02:37,440 --> 00:02:40,079 E un magazin cubanez de trabucuri în Praga, pe strada Myslikova. 45 00:02:40,600 --> 00:02:43,240 Dacă totul merge bine în Viena, va trebui să sărbătorim. 46 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 Nu te umfla în pene. 47 00:02:46,800 --> 00:02:48,720 Ce dorești? Cohiba Lancero? 48 00:02:49,840 --> 00:02:51,600 Alea sunt pentru masculii alfa, Leo. 49 00:02:52,120 --> 00:02:54,079 Doamnele fumează Panetela, 50 00:02:54,680 --> 00:02:55,640 cele subțiri. 51 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 Și Montecristo. 52 00:03:00,280 --> 00:03:01,320 familia FARAD 53 00:03:01,400 --> 00:03:02,840 În noiembrie 1987, 54 00:03:02,920 --> 00:03:04,960 comunismul încă părea solid. 55 00:03:05,480 --> 00:03:08,280 Sovieticii au sărbătorit aniversarea a 70 de ani 56 00:03:08,360 --> 00:03:10,440 de la revoluție printr-o demonstrație de putere. 57 00:03:11,280 --> 00:03:14,640 Dar a fost doar pentru spectacol. În lumea reală, 58 00:03:14,720 --> 00:03:17,760 sufereau o înfrângere umilitoare în Afganistan. 59 00:03:18,880 --> 00:03:22,520 În Nicaragua, Contras deveneau și mai puternici 60 00:03:22,600 --> 00:03:25,360 și guvernul a fost forțat să negocieze. 61 00:03:26,000 --> 00:03:29,640 În Africa, angolezii, cubanezii și sud-africanii 62 00:03:29,720 --> 00:03:32,840 se pregăteau pentru bătălia de la Cuito Cuanavale, 63 00:03:33,760 --> 00:03:35,560 ultima din Războiul Rece. 64 00:03:36,600 --> 00:03:38,880 Am aflat toate acestea mai târziu, 65 00:03:38,960 --> 00:03:43,040 pentru că, în timp ce lumea se reconfigura, 66 00:03:44,240 --> 00:03:47,680 geopolitica mea era limitată la treburile casnice, 67 00:03:48,800 --> 00:03:50,360 îngrijirea copilului, 68 00:03:51,120 --> 00:03:53,640 și la căutarea unei case pentru a putea fi independenți. 69 00:03:56,200 --> 00:04:00,400 ULTIMELE CASE DE VÂNZARE ÎN COTO DE MIRALLES 70 00:04:02,000 --> 00:04:03,280 Asta, uite! 71 00:04:03,360 --> 00:04:06,560 Are peste 300 de metri pătrați, două etaje și mansardă. 72 00:04:10,040 --> 00:04:11,560 Nu are piscină. 73 00:04:11,640 --> 00:04:12,840 Dar putem face una. 74 00:04:12,920 --> 00:04:14,720 Este o grădină în spatele terasei. 75 00:04:17,000 --> 00:04:19,200 Nu sunt prea multe case în jur? 76 00:04:19,640 --> 00:04:21,600 Așa trăiesc oamenii normali, tată. 77 00:04:22,360 --> 00:04:23,360 Bine. 78 00:04:23,440 --> 00:04:24,240 Sunt gata de plecare. 79 00:04:24,360 --> 00:04:26,000 Mergem? Ați luat tot? 80 00:04:26,080 --> 00:04:27,240 - Da. - Ia-mi valiza! 81 00:04:27,360 --> 00:04:28,520 Vin imediat. 82 00:04:28,600 --> 00:04:32,040 Mamă, e adevărat că nu există șampon sau gel de duș în Praga? 83 00:04:32,320 --> 00:04:34,800 Nu, dar sunt rusești și miros ciudat. 84 00:04:34,880 --> 00:04:36,320 Ce bine! Perfect. 85 00:04:36,360 --> 00:04:38,760 Ia destule pentru câteva luni și apoi îți mai trimit. 86 00:04:39,640 --> 00:04:41,120 Hai, să mergem! 87 00:04:41,200 --> 00:04:44,520 Nu sunt sigur de ideea asta cu casa, dar dacă vouă vă place... 88 00:04:45,560 --> 00:04:47,200 Mergem s-o vedem după-amiază. 89 00:04:48,440 --> 00:04:49,920 De ce vă grăbiți? 90 00:04:50,040 --> 00:04:51,520 Pentru că e un chilipir, Leo. 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,200 Nu e un chilipir să trăiți aici? 92 00:04:54,440 --> 00:04:56,360 Lasă-i, Carmen! Ei hotărăsc. 93 00:04:56,800 --> 00:04:58,640 La revedere, frumosule! La revedere! 94 00:04:58,720 --> 00:04:59,880 Vin să-mi iau rămas-bun. 95 00:05:02,760 --> 00:05:04,800 Stai, te ajut, Leo! 96 00:05:04,880 --> 00:05:05,800 Mulțumesc. 97 00:05:07,920 --> 00:05:10,000 Veți avea mult de lucru cu bebelușul. 98 00:05:10,080 --> 00:05:12,760 De ce nu așteptați până începe școala? 99 00:05:13,320 --> 00:05:14,440 Să mergem, Carmen! 100 00:05:14,760 --> 00:05:17,800 Tatăl tău e supărat, deși nu vrea să recunoască. Nu vezi? 101 00:05:17,880 --> 00:05:18,920 Ce să văd? 102 00:05:19,040 --> 00:05:21,800 Că singurul lucru care-l face fericit mai nou e nepotul lui. 103 00:05:21,880 --> 00:05:24,080 Așa s-a vindecat și acum vă mutați. 104 00:05:24,160 --> 00:05:26,640 Mamă, nu mergem în Tibet. 105 00:05:27,200 --> 00:05:29,520 Gândește-te! Bine? Doar gândește-te la asta. 106 00:05:33,240 --> 00:05:34,320 Ne vedem în curând. 107 00:05:40,080 --> 00:05:41,920 La revedere, dragă! Ne vedem în curând. 108 00:05:42,720 --> 00:05:44,640 Sara, te voi suna. 109 00:05:44,720 --> 00:05:45,920 Drum bun! 110 00:05:55,520 --> 00:05:57,280 Sora ta va adora Praga. 111 00:05:59,720 --> 00:06:00,960 N-ar fi mai bine să așteptăm? 112 00:06:02,080 --> 00:06:03,000 Ce anume? 113 00:06:03,680 --> 00:06:04,960 Cu casa. 114 00:06:05,040 --> 00:06:07,720 Sara, e la 15 minute distanță cu mașina. 115 00:06:07,800 --> 00:06:09,200 Și am avut o înțelegere. 116 00:06:09,720 --> 00:06:10,680 Ce înțelegere? 117 00:06:11,360 --> 00:06:14,600 Eu te ajut cu Mawad și noi devenim independenți. 118 00:06:15,280 --> 00:06:16,640 Eu mi-am făcut partea. 119 00:06:41,800 --> 00:06:44,200 - Uite, acolo e opera. - E frumoasă. 120 00:06:44,840 --> 00:06:47,200 - Îți place, Carmen? - Da. 121 00:06:47,560 --> 00:06:48,520 Ce e? 122 00:06:57,680 --> 00:07:00,400 Au cârnați grozavi. Sunt delicioși. 123 00:07:00,480 --> 00:07:01,600 Uită-te acolo! 124 00:07:01,680 --> 00:07:04,800 - Ce? Cârnați? - Nu. 125 00:07:29,800 --> 00:07:30,840 Am ajuns? 126 00:07:32,120 --> 00:07:33,600 Nu este lift, 127 00:07:34,280 --> 00:07:35,560 dar e un apartament pe cinste. 128 00:07:35,640 --> 00:07:37,840 Tot etajul e al nostru? 129 00:07:37,920 --> 00:07:39,600 Ești în Praga, nu la Paris. 130 00:07:39,680 --> 00:07:42,640 Duceți-vă bagajele sus, ale noastre rămân aici. 131 00:07:43,280 --> 00:07:45,280 Nu rămâneți și voi aici? 132 00:07:48,240 --> 00:07:49,640 - Haideți! - Să mergem! 133 00:07:50,120 --> 00:07:51,520 O să vă placă aici. 134 00:07:51,600 --> 00:07:53,480 130 de metri pătrați, 135 00:07:53,560 --> 00:07:56,680 bucătărie spațioasă, două dormitoare 136 00:07:56,760 --> 00:07:58,520 și e aproape de castel. 137 00:07:59,040 --> 00:08:01,160 Asta e o zonă emblematică din Praga. 138 00:08:01,240 --> 00:08:04,520 Până de curând, era plină de vii și câmpii. 139 00:08:04,600 --> 00:08:06,320 Și uitați-vă la ea acum. 140 00:08:21,360 --> 00:08:23,000 La naiba, ce priveliște! 141 00:08:24,840 --> 00:08:26,320 S-ar putea să rămân aici. 142 00:08:26,400 --> 00:08:28,640 L-au ucis pe Heydrich pe strada aceea. 143 00:08:29,160 --> 00:08:32,000 - Cine a fost Heydrich? - Măcelarul din Praga. 144 00:08:32,039 --> 00:08:34,280 Un nazist care urma să fie succesorul lui Hitler. 145 00:08:34,400 --> 00:08:36,360 Baia este acolo, iar toaleta este alături. 146 00:08:36,440 --> 00:08:38,520 - Sunt separate? - Se practică asta aici. 147 00:08:38,640 --> 00:08:40,880 - Și nu există bideu? - Nu. 148 00:08:40,960 --> 00:08:42,320 La naiba, serios? 149 00:08:42,400 --> 00:08:45,960 Mozart compunea aici înainte ca spaniolii să înceapă să-și spele dosurile. 150 00:08:46,040 --> 00:08:48,400 Deci putem critica doar șamponul rusesc. 151 00:08:48,520 --> 00:08:49,840 Țara are defectele sale, 152 00:08:49,880 --> 00:08:52,600 dar concentrați-vă pe ce contează. Tu, Tanya, pe cântat, 153 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 și tu, Hugo, să lași Marbella în urmă. 154 00:08:54,720 --> 00:08:57,520 Când vă veți întoarce, veți fi mai înțelepți și mai cultivați. 155 00:08:57,640 --> 00:08:58,600 Nu, mai maturi, 156 00:08:58,640 --> 00:09:00,520 de asta are nevoie familia acum. 157 00:09:00,640 --> 00:09:02,520 Cum ar trebui să împărțim camerele? 158 00:09:02,600 --> 00:09:03,960 Sunt doar două. 159 00:09:04,040 --> 00:09:05,280 Tot spațiul e al vostru. 160 00:09:07,520 --> 00:09:08,880 Poftim? 161 00:09:09,400 --> 00:09:11,360 Dar când vă întoarceți din Bratislava? 162 00:09:11,440 --> 00:09:12,520 Nu ne întoarcem. 163 00:09:13,120 --> 00:09:14,960 Mergem la Viena, apoi la Madrid. 164 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 Viena? 165 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Da, Viena. 166 00:09:20,960 --> 00:09:22,480 Henry ne-a convins. 167 00:09:23,000 --> 00:09:25,520 Viena e mai elegantă. 168 00:09:26,720 --> 00:09:28,400 Ajut-o pe Tanya să se instaleze. 169 00:09:28,880 --> 00:09:31,080 E singurul lucru pe care ți-l cer de data asta. 170 00:09:32,760 --> 00:09:34,600 Aici sunt cheile. 171 00:09:35,080 --> 00:09:37,160 Distrați-vă până mă întorc din Germania. 172 00:09:37,240 --> 00:09:40,480 Cum adică? Toată lumea pleacă în călătorie? 173 00:09:40,520 --> 00:09:42,520 Ne-am săturat de voi doi. 174 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Ai grijă de tine, scumpo. Bine? 175 00:09:45,280 --> 00:09:46,240 Bine. 176 00:09:46,320 --> 00:09:47,760 Și tu, puștiule. 177 00:09:47,880 --> 00:09:49,840 - Bine. - Dă-mi o îmbrățișare. 178 00:09:49,880 --> 00:09:51,320 Ne lăsați singuri. 179 00:10:03,960 --> 00:10:06,840 Tunul G-5 este o armă sud-africană 180 00:10:06,880 --> 00:10:09,760 folosită doar de trei armate. 181 00:10:10,360 --> 00:10:14,320 Africa de Sud, Iran și Irak. 182 00:10:14,760 --> 00:10:15,760 Acum... 183 00:10:17,360 --> 00:10:21,960 Angola vrea să cumpere cinci de la Iran. 184 00:10:22,040 --> 00:10:24,160 Fiecare dintre ele valorează 12 milioane. 185 00:10:24,640 --> 00:10:28,520 Deci vorbim despre o afacere în valoare de 60 de milioane. 186 00:10:28,640 --> 00:10:31,120 Șaizeci de milioane pentru cinci tunuri? 187 00:10:31,720 --> 00:10:34,120 Tunurile G-5 sunt senzaționale. 188 00:10:34,200 --> 00:10:37,200 Și Angola are nevoie de ele pentru o bătălie în sud. 189 00:10:37,280 --> 00:10:39,080 O bătălie mare. 190 00:10:40,760 --> 00:10:44,640 Am deja contacte în Irak și pot obține G-5-urile 191 00:10:45,240 --> 00:10:47,360 pentru 50 de milioane. 192 00:10:48,200 --> 00:10:50,520 O reducere fantastică. 193 00:10:51,440 --> 00:10:54,840 Putem împărți comisionul jumi-juma. 194 00:10:58,400 --> 00:10:59,560 Cât ar fi asta? 195 00:10:59,640 --> 00:11:01,360 În jur de nouă milioane. 196 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Vrei ca Angola să cumpere tunurile din Irak, nu din Iran. 197 00:11:08,200 --> 00:11:10,560 Și ai nevoie de Leo Farad ca să-i convingi. 198 00:11:11,920 --> 00:11:12,920 Și, evident, 199 00:11:13,520 --> 00:11:15,720 nu poate suspecta că asta e afacerea ta. 200 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 Eu nu exist. 201 00:11:18,400 --> 00:11:21,000 Spune-i că ai aflat singur despre asta. 202 00:11:21,080 --> 00:11:24,040 Despre o afacere cu tunuri de 50 de milioane? 203 00:11:24,120 --> 00:11:25,920 Ești un puști norocos. 204 00:11:30,080 --> 00:11:32,000 De azi și până mâine 205 00:11:32,800 --> 00:11:36,720 vei întâlni, din întâmplare, un broker irakian. 206 00:11:37,640 --> 00:11:40,240 Numele lui este Habib Kaezm. 207 00:11:42,360 --> 00:11:43,600 Cum îl contactez? 208 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 Te va găsi el. 209 00:11:50,520 --> 00:11:51,600 Perfect. 210 00:11:58,280 --> 00:12:00,720 Nu e prea stridentă mașina asta? 211 00:12:01,160 --> 00:12:04,360 Dimpotrivă. Cu numerele austriece arătăm ca niște turiști. 212 00:12:04,440 --> 00:12:07,000 Discreția este garantată. 213 00:12:07,080 --> 00:12:07,960 Nu-i așa, Henry? 214 00:12:11,640 --> 00:12:14,400 - Nenorociții de CIA. - Mie-mi spui? 215 00:12:20,120 --> 00:12:22,360 - Sunt aici. - Să văd. 216 00:12:27,560 --> 00:12:28,720 Sunt perfecte. 217 00:12:32,080 --> 00:12:33,200 Le pun deoparte. 218 00:12:33,680 --> 00:12:36,600 Avem combustibil cât să ajungem până la graniță fără să oprim. 219 00:12:36,680 --> 00:12:38,640 Cu cât oprim mai puțin, cu atât mai bine. 220 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Calmează-te, Carmen! 221 00:12:40,480 --> 00:12:42,160 Vom merge pe drumuri lăturalnice 222 00:12:42,760 --> 00:12:45,200 și vom înnopta la un hotel retras. 223 00:12:45,920 --> 00:12:47,880 Dar nu putem fi văzuți împreună. 224 00:12:47,960 --> 00:12:49,440 Dacă află cubanezii? 225 00:12:50,800 --> 00:12:52,560 Nimeni nu va afla. 226 00:13:09,680 --> 00:13:11,600 Dacă verifică portbagajul la graniță? 227 00:13:11,680 --> 00:13:13,600 Nu pot, avem pașapoarte diplomatice. 228 00:13:13,680 --> 00:13:15,640 Totul va fi bine, Carmen. 229 00:13:15,720 --> 00:13:17,680 Poate ar fi trebuit să-ți faci un pașaport fals 230 00:13:17,760 --> 00:13:19,720 și să fi plecat cu avionul. 231 00:13:19,800 --> 00:13:21,160 Te uiți la prea multe filme. 232 00:13:21,240 --> 00:13:22,720 Nu asta fac spionii? 233 00:13:22,800 --> 00:13:25,080 Mereu am lucrat cu acoperire diplomatică. 234 00:13:25,200 --> 00:13:27,760 Sunt organizator, nu agent pe un acoperiș, 235 00:13:27,840 --> 00:13:29,960 cu o armă și o parașută. 236 00:13:37,840 --> 00:13:39,560 Nu te vei deprima, nu-i așa? 237 00:13:39,960 --> 00:13:41,320 Eu? De ce? 238 00:13:41,480 --> 00:13:42,760 A pățit-o Guy Burgess. 239 00:13:42,840 --> 00:13:45,160 A dezertat la Moscova și a devenit alcoolic. 240 00:13:45,240 --> 00:13:48,080 Moscova va face pe oricine să devină alcoolic. 241 00:13:48,160 --> 00:13:49,760 Nu poate fi ușor. 242 00:13:50,240 --> 00:13:52,000 Comunismul e ca o religie. 243 00:13:52,080 --> 00:13:54,640 Dacă pleci, te poți simți pustiit. 244 00:13:54,720 --> 00:13:58,000 - Mulțumesc că mă înveselești. - Nu, vreau să spun că e ca credința. 245 00:13:58,080 --> 00:14:00,040 Să o pierzi la vârsta noastră e dur. 246 00:14:00,160 --> 00:14:02,520 Carmen, am pierdut-o acum zece ani în Angola, 247 00:14:02,600 --> 00:14:03,960 când guvernul lui Agostinho Neto 248 00:14:04,040 --> 00:14:06,800 a organizat o epurare și a masacrat 30.000 de oameni. 249 00:14:06,880 --> 00:14:08,080 - Știi unde eram? - Nu. 250 00:14:08,160 --> 00:14:10,200 Asiguram sprijin logistic. 251 00:14:10,280 --> 00:14:12,360 - Așa că vorbește-mi despre credință. - Doamne! 252 00:14:12,440 --> 00:14:15,160 Și un an mai târziu, în Etiopia, 253 00:14:15,240 --> 00:14:17,920 când regimul a ucis 150.000 de oameni, 254 00:14:18,000 --> 00:14:22,200 am furnizat informații și le-am spus băieților noștri să se facă că plouă. 255 00:14:22,280 --> 00:14:24,080 Nu e ușor, e nasol. 256 00:14:24,160 --> 00:14:25,120 Da. 257 00:14:25,280 --> 00:14:26,880 Dar nu ai ucis pe nimeni niciodată. 258 00:14:28,640 --> 00:14:32,200 Am avut o prietenă acolo, un fel de iubită. 259 00:14:32,840 --> 00:14:34,880 - Etiopiană? - Nu, eritreeană. 260 00:14:35,440 --> 00:14:36,720 Numele ei era Saba. 261 00:14:37,720 --> 00:14:39,120 Într-o zi, au luat-o 262 00:14:39,200 --> 00:14:41,640 pentru că fratele ei era contrarevoluționar. 263 00:14:42,040 --> 00:14:43,080 Ce s-a întâmplat? 264 00:14:43,840 --> 00:14:44,760 Ce crezi? 265 00:14:46,760 --> 00:14:48,120 Nu ai putut face nimic? 266 00:14:48,200 --> 00:14:49,400 Ba da, am putut. 267 00:14:50,000 --> 00:14:51,400 Să mă fac că plouă. 268 00:15:08,880 --> 00:15:10,040 Vom întârzia. 269 00:15:12,640 --> 00:15:14,280 Sincer, nu înțeleg. 270 00:15:14,360 --> 00:15:15,880 Ce nu înțelegi? 271 00:15:15,960 --> 00:15:17,640 De ce vedem casa astăzi? 272 00:15:17,720 --> 00:15:19,440 Dacă sună tipul cu tunurile? 273 00:15:20,160 --> 00:15:21,680 Nu are numărul meu. 274 00:15:22,280 --> 00:15:23,640 Mawad a spus că te va găsi. 275 00:15:24,040 --> 00:15:27,720 Poate va apărea mâine la sală. 276 00:15:27,800 --> 00:15:29,760 Sau aici, în seara asta. 277 00:15:30,440 --> 00:15:31,560 Sara! 278 00:15:31,640 --> 00:15:33,080 Durează 30 de minute. 279 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 Lucrurile astea nu se fac în grabă. 280 00:15:42,120 --> 00:15:43,760 Vrei să te îmbraci odată? 281 00:15:47,240 --> 00:15:49,120 L-ai trezit cu țipetele tale. 282 00:15:49,200 --> 00:15:51,960 Of! Iubire... 283 00:15:52,040 --> 00:15:55,040 Nu, viața mea, e bine. 284 00:15:57,880 --> 00:15:59,040 Știi ce? 285 00:15:59,520 --> 00:16:01,240 - Ar trebui să mergi singur. - Sara! 286 00:16:01,320 --> 00:16:03,640 E în regulă. Cumpăr-o și gata! 287 00:16:04,160 --> 00:16:06,600 - Casa este pentru noi trei. - Nu. 288 00:16:06,680 --> 00:16:10,040 Vrei să scapi de complexul pe care-l ai pentru că locuiești cu familia mea. 289 00:16:11,760 --> 00:16:13,280 Sau să nu mai depinzi de ei. 290 00:16:14,880 --> 00:16:16,400 Tatăl meu este bolnav, Oskar. 291 00:16:16,840 --> 00:16:19,560 Dragă, tatăl tău ar putea să fie bolnav încă 20 de ani. 292 00:16:21,240 --> 00:16:23,040 Știi de ce nu poți înțelege? 293 00:16:23,120 --> 00:16:24,920 Pentru că ai crescut într-un orfelinat. 294 00:16:27,960 --> 00:16:30,680 Chiar ai de gând să aduci în discuție copilăria mea de rahat? 295 00:17:15,560 --> 00:17:17,200 Austria e în direcția aia. 296 00:17:18,040 --> 00:17:19,000 E aproape? 297 00:17:19,079 --> 00:17:23,040 Da, dar sunt garduri cu sârmă ghimpată, turnuri de veghe și mine în mijloc. 298 00:17:23,720 --> 00:17:24,680 Asta e tot? 299 00:17:35,520 --> 00:17:36,760 Ești îngrijorată, Carmen? 300 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 Totul va fi bine. 301 00:17:41,400 --> 00:17:43,560 Trecem mâine, înainte de schimbul de tură. 302 00:17:43,640 --> 00:17:45,680 Gardienii vor fi mai obosiți atunci. 303 00:17:46,000 --> 00:17:48,200 Da. Nu e asta. 304 00:17:48,280 --> 00:17:49,440 Ce este, Carmen? 305 00:17:49,520 --> 00:17:51,880 Nu pot să-mi iau gândul 306 00:17:53,160 --> 00:17:54,440 de la iubita lui. 307 00:17:54,520 --> 00:17:56,480 - Saba? - Da. 308 00:17:57,680 --> 00:18:00,160 Nu știu dacă aș putea trece peste ceva de genul ăsta. 309 00:18:00,240 --> 00:18:01,520 Ce vrei să spui? 310 00:18:01,560 --> 00:18:02,800 Nu știu. 311 00:18:02,920 --> 00:18:06,080 E dur să nu ajuți pe cineva de care-ți pasă. 312 00:18:06,200 --> 00:18:09,160 - Uite, Carmen... - Are dreptate. Este adevărat. 313 00:18:09,240 --> 00:18:12,320 Trebuie să-ți găsești o iubită nouă în America. 314 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 - Am deja una. - Da? 315 00:18:15,800 --> 00:18:18,160 Numele ei este Danae. E cubaneză. 316 00:18:18,240 --> 00:18:19,960 Ne așteaptă la hotel. 317 00:18:20,040 --> 00:18:21,480 Încă nu știe nimic. 318 00:18:21,560 --> 00:18:23,640 Crede că ne petrecem weekendul împreună. 319 00:18:23,720 --> 00:18:25,400 - Poftim? - Știu ce fac. 320 00:18:25,480 --> 00:18:27,480 Suntem împreună de șapte luni. 321 00:18:27,560 --> 00:18:29,560 Șapte luni și ne spui doar acum? 322 00:18:29,640 --> 00:18:30,960 Despre ce vorbești? 323 00:18:31,040 --> 00:18:32,760 Totul va fi bine. 324 00:18:52,480 --> 00:18:55,440 Danae și cu mine ne-am petrecut primul weekend împreună la acest hotel. 325 00:18:56,080 --> 00:18:58,720 Este discret și aproape de graniță. 326 00:18:58,800 --> 00:19:00,520 Un cuib al dragostei. 327 00:19:00,560 --> 00:19:03,080 În sfârșit, iubitule! 328 00:19:04,440 --> 00:19:06,240 Te aștept de trei ore. 329 00:19:06,320 --> 00:19:07,560 Nu exagera. 330 00:19:07,680 --> 00:19:10,560 Ei sunt Leo și Carmen, prietenii mei spanioli. 331 00:19:10,680 --> 00:19:12,320 Ea este Danae. 332 00:19:12,440 --> 00:19:15,080 - Îmi pare bine. - Și nouă. 333 00:19:15,160 --> 00:19:17,480 Henry mi-a spus atât de multe despre voi. 334 00:19:17,560 --> 00:19:19,000 Este o plăcere. 335 00:19:19,080 --> 00:19:20,000 Danae, nu-i așa? 336 00:19:20,080 --> 00:19:22,520 Este un nume comun în Cuba, din mitologia greacă. 337 00:19:22,560 --> 00:19:23,760 Mama lui Perseu. 338 00:19:23,800 --> 00:19:26,160 - Care a ucis-o pe Meduza. - Exact. 339 00:19:26,240 --> 00:19:28,800 Și, de asemenea, un tablou de Rembrandt la Hermitage. 340 00:19:28,920 --> 00:19:32,560 A devenit faimos după ce un nebun l-a spintecat. 341 00:19:32,680 --> 00:19:34,320 - Vă amintiți? - Da. 342 00:19:39,760 --> 00:19:41,720 O să iau bagajele. 343 00:19:41,800 --> 00:19:43,240 - Vii cu mine, Danae? - Sigur. 344 00:19:43,320 --> 00:19:45,200 - Ai nevoie de ajutor? - Nu. 345 00:19:45,280 --> 00:19:47,040 Este un lac în spate. 346 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 Faceți o plimbare să vă dezmorțiți. 347 00:19:49,200 --> 00:19:51,080 Cât mă bucur, iubitule! 348 00:19:53,760 --> 00:19:56,200 Mama unui om care a ucis-o pe Meduza 349 00:19:56,280 --> 00:19:57,560 și un tablou spintecat. 350 00:19:57,640 --> 00:20:00,240 Nu-mi prea convine situația asta. 351 00:20:00,320 --> 00:20:02,240 Copiii tăi sunt la Praga. 352 00:20:02,880 --> 00:20:04,320 Dacă lucrurile merg prost, 353 00:20:04,400 --> 00:20:07,280 ne-ar putea trimite într-un gulag din Kazahstan. 354 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 N-ar fi trebuit să venim, la naiba! 355 00:20:40,200 --> 00:20:41,320 Cred că el este. 356 00:20:41,800 --> 00:20:42,680 Da. 357 00:20:43,720 --> 00:20:44,720 Hai să mergem! 358 00:20:45,560 --> 00:20:46,440 Bine. 359 00:20:49,560 --> 00:20:52,800 - Știam că mă veți recunoaște imediat. - Mă așteptam la un turban. 360 00:20:52,880 --> 00:20:54,000 Pentru Dumnezeu! 361 00:20:54,080 --> 00:20:55,400 Balenciaga e idolul meu. 362 00:20:56,200 --> 00:20:57,040 Sara Farad. 363 00:20:57,560 --> 00:20:59,040 - Oskar. - Habib. 364 00:20:59,560 --> 00:21:01,760 Mawad m-a rugat să ne întâlnim în public. 365 00:21:02,080 --> 00:21:03,440 - Ca să ne poată vedea. - Da. 366 00:21:03,520 --> 00:21:04,960 Și ca toată Marbella să afle 367 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 că facem afaceri cu un broker irakian. 368 00:21:07,920 --> 00:21:09,560 Tatăl meu e paranoic. 369 00:21:09,640 --> 00:21:11,040 Vorbești foarte bine spaniolă. 370 00:21:11,560 --> 00:21:13,920 Am fost la universitate în Madrid. 371 00:21:14,400 --> 00:21:15,680 Filologie spaniolă. 372 00:21:15,760 --> 00:21:18,160 Vin în Marbella pentru licitațiile consulului Richard. 373 00:21:18,280 --> 00:21:19,920 Serios? Și mama merge. 374 00:21:20,000 --> 00:21:23,080 Știu. M-a supralicitat odată pentru o masă a lui Victor Servranckx. 375 00:21:23,520 --> 00:21:26,000 Dar nu-ți face griji! Mi-am luat revanșa cu un Basquiat. 376 00:21:33,720 --> 00:21:35,560 Unchiul meu se ocupă cu logistica militară. 377 00:21:36,320 --> 00:21:38,000 Pentru Saddam, suntem aproape o familie. 378 00:21:38,320 --> 00:21:41,400 Deci, nicio problemă în partea aceea. Mâine pot livra tunurile. 379 00:21:41,520 --> 00:21:43,480 Dar trebuie să-i convingi pe angolezi. 380 00:21:43,800 --> 00:21:46,400 Nu vor cumpăra arme fără undă verde din Cuba. 381 00:21:46,480 --> 00:21:47,400 Exact. 382 00:21:47,480 --> 00:21:49,800 Trebuie să vorbim cu misiunea militară din Luanda. 383 00:21:49,920 --> 00:21:52,560 Avem contact direct cu colonelul Patricio. 384 00:21:52,640 --> 00:21:54,560 Cât timp va dura? 385 00:21:55,480 --> 00:21:57,200 Cât va avea nevoie tatăl meu. 386 00:21:57,280 --> 00:21:58,720 Și trebuie să fim discreți. 387 00:21:59,240 --> 00:22:00,360 Desigur, întotdeauna. 388 00:22:01,200 --> 00:22:02,720 Cu atât mai mult acum. 389 00:22:02,800 --> 00:22:05,520 Tatăl ei nu poate suspecta că Mawad e implicat. 390 00:22:06,320 --> 00:22:08,240 Nu vă faceți griji. Mi-a spus deja. 391 00:22:08,320 --> 00:22:10,160 Dar nu pot aștepta foarte mult. 392 00:22:11,320 --> 00:22:12,760 Ce zici de trei luni? 393 00:22:13,400 --> 00:22:14,800 Ca să o luăm mai ușor toți. 394 00:22:18,040 --> 00:22:21,000 Ce zici dacă ai include masa Victor Servranckx în afacere? 395 00:22:31,880 --> 00:22:32,720 Nu! 396 00:22:35,080 --> 00:22:36,760 Nu, sunt inginer industrial. 397 00:22:36,840 --> 00:22:39,840 Am venit pentru trei ani, la un curs despre întreprinderea socialistă. 398 00:22:40,200 --> 00:22:42,280 - Întreprindere socialistă? - Da. 399 00:22:42,360 --> 00:22:44,920 Lucrăm cu economiile planificate. 400 00:22:45,000 --> 00:22:46,400 Totul cu un plan pe cinci ani. 401 00:22:46,480 --> 00:22:49,640 Nicio legătură cu nebunia piețelor și a bursei de valori. 402 00:22:50,760 --> 00:22:53,360 - Și îți place Cehoslovacia? - O ador. 403 00:22:53,440 --> 00:22:55,160 Iernile sunt cam grele, 404 00:22:55,240 --> 00:22:57,640 să fiu sinceră, dar te obișnuiești. 405 00:22:57,720 --> 00:23:00,840 Ceea ce e grozav, pentru că mai trebuie să stau un an. 406 00:23:07,240 --> 00:23:08,480 Nu ai copii? 407 00:23:08,560 --> 00:23:10,000 Nu. 408 00:23:10,320 --> 00:23:12,720 Dar am nepoate, Odalys și Dreidi. 409 00:23:13,160 --> 00:23:16,360 - Vrei să te întorci în Cuba? - Da, desigur. 410 00:23:16,440 --> 00:23:18,000 Tata chiar vrea să fac asta. 411 00:23:18,800 --> 00:23:22,160 Așteaptă să am vacanță, ca să poată tăia porcul, să scoată berea 412 00:23:22,280 --> 00:23:24,760 și romul și să dăm o petrecere. 413 00:23:25,040 --> 00:23:27,160 - Sună grozav. - O familie unită. 414 00:23:27,240 --> 00:23:28,680 Da, suntem foarte apropiați. 415 00:23:34,040 --> 00:23:36,040 Ce jenant! 416 00:23:36,840 --> 00:23:39,960 Îmi pare rău, după trei beri, nu mă mai pot opri din vorbit. 417 00:23:43,240 --> 00:23:44,920 Carmen, trebuie să-ți spun 418 00:23:45,000 --> 00:23:46,600 că ești o femeie frumoasă. 419 00:23:46,800 --> 00:23:48,160 Și cu mult bun-gust. 420 00:23:48,240 --> 00:23:50,280 - Mulțumesc. - Eleganță occidentală. 421 00:23:50,360 --> 00:23:52,720 Modul în care îți faci machiajul. 422 00:23:53,360 --> 00:23:55,720 - Nu mă prea machiez. - Exact. 423 00:23:55,800 --> 00:23:59,120 Este foarte subtil. Nu știu, este stilat. 424 00:24:00,280 --> 00:24:03,440 Șalul, cerceii... 425 00:24:03,520 --> 00:24:05,240 - Oprește-te! - Și ceasul! 426 00:24:05,880 --> 00:24:07,800 Ceasul costă 14.000 de dolari. 427 00:24:07,880 --> 00:24:11,120 Poftim? Dumnezeule! 428 00:24:11,920 --> 00:24:13,480 Cu toată foametea din lume... 429 00:24:13,560 --> 00:24:15,520 Ăsta e capitalismul. 430 00:24:15,600 --> 00:24:19,160 Ceasul e pentru copiii mei, în caz că au nevoie de el. 431 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 Desigur. 432 00:24:25,880 --> 00:24:27,880 Mă duc la baie pentru o clipă. 433 00:24:27,960 --> 00:24:29,160 Vin cu tine. 434 00:24:38,520 --> 00:24:40,080 Când ai de gând să-i spui? 435 00:24:43,200 --> 00:24:45,080 O voi duce la o plimbare pe malul lacului. 436 00:24:47,240 --> 00:24:49,120 Încearcă s-o faci să nu mai bea. 437 00:25:07,920 --> 00:25:08,880 Alo? 438 00:25:08,960 --> 00:25:11,120 Bună. Ce mai faci? 439 00:25:12,720 --> 00:25:13,680 Și voi? 440 00:25:13,760 --> 00:25:16,080 Bine. Suntem lângă un lac minunat. 441 00:25:16,160 --> 00:25:18,320 Lângă granița austriacă. 442 00:25:19,040 --> 00:25:20,760 Stăm aici câteva zile. 443 00:25:21,040 --> 00:25:22,560 Mi-aș fi dorit să fiți cu noi. 444 00:25:22,640 --> 00:25:24,000 Ar fi trebuit să ne invitați. 445 00:25:26,320 --> 00:25:27,800 Vă iubim foarte mult. 446 00:25:29,680 --> 00:25:30,800 S-a întâmplat ceva? 447 00:25:31,160 --> 00:25:34,680 Nu, nimic. Pur și simplu ne e dor de voi. 448 00:25:35,520 --> 00:25:36,800 Ai grijă de Tanya, bine? 449 00:25:37,520 --> 00:25:40,200 Vorbești de parcă te-ai duce la capătul lumii. 450 00:25:40,280 --> 00:25:42,960 Nicidecum. Totul e bine. Serios. 451 00:25:43,040 --> 00:25:45,440 - Ești sigură? - Da, dragule. 452 00:25:45,520 --> 00:25:47,800 Te las. Mergem la o plimbare. 453 00:25:48,720 --> 00:25:50,360 Auzi, mamă! Mamă... 454 00:25:58,720 --> 00:25:59,560 Deci? 455 00:26:03,400 --> 00:26:04,440 N-arată bine. 456 00:26:13,240 --> 00:26:14,920 Hugo, nu fi paranoic! 457 00:26:15,000 --> 00:26:17,320 La naiba, Tanya, nu sunt paranoic! 458 00:26:17,400 --> 00:26:18,680 Pun la cale ceva! 459 00:26:18,760 --> 00:26:20,720 Sau a fost un avertisment. 460 00:26:20,800 --> 00:26:22,040 Ce fel de avertisment? 461 00:26:22,120 --> 00:26:23,960 De unde naiba să știu? 462 00:26:24,040 --> 00:26:25,800 Dar ceva se întâmplă la Viena. 463 00:26:28,400 --> 00:26:29,400 Ce e? 464 00:26:31,160 --> 00:26:33,680 - Ce e? - Te-au lăsat din nou pe dinafară. 465 00:26:34,400 --> 00:26:35,760 Despre ce vorbești? 466 00:26:35,840 --> 00:26:38,840 Orice s-ar întâmpla, Sara și Oskar știu despre asta. 467 00:26:38,920 --> 00:26:41,080 Ne-au adus aici ca acoperire. 468 00:26:42,680 --> 00:26:44,720 Nu sunt aici ca acoperire, fată. 469 00:26:44,800 --> 00:26:46,000 - Nu ești? - Nu. 470 00:26:46,320 --> 00:26:48,600 Atunci de ce te-au lăsat aici cu mine? 471 00:26:50,400 --> 00:26:52,280 - Chiar vrei să știi? - Da. 472 00:26:52,360 --> 00:26:54,960 Ca să nu i-o tragi primului tip care apare 473 00:26:55,040 --> 00:26:57,240 și ca să nu ajungi într-un bordel din Istanbul. 474 00:26:57,840 --> 00:26:58,720 Ăsta-i motivul. 475 00:27:04,000 --> 00:27:07,760 Deci ești garda mea de corp, nu-i așa? 476 00:27:08,280 --> 00:27:10,640 - Mai degrabă dădaca ta. - Corect. 477 00:27:11,240 --> 00:27:12,880 Uite, Hugo, nu eu sunt problema. 478 00:27:12,960 --> 00:27:15,080 Problema este că, indiferent ce faci, 479 00:27:15,160 --> 00:27:16,480 mereu îl faci pe tata de rușine. 480 00:27:16,560 --> 00:27:17,400 Du-te naibii! 481 00:27:17,480 --> 00:27:19,080 Voi sta aici un an. 482 00:27:19,160 --> 00:27:21,160 Nu am nevoie de dădacă! 483 00:27:21,240 --> 00:27:24,240 Nu te-au luat cu ei pentru că nu au încredere în tine. 484 00:27:24,320 --> 00:27:25,240 Sau mă înșel? 485 00:27:25,720 --> 00:27:27,840 Sunt sigură că pun ceva la cale cu Henry. 486 00:27:27,920 --> 00:27:28,800 Tanya, taci! 487 00:27:28,880 --> 00:27:31,080 Orele mele de canto au fost pretextul perfect, 488 00:27:31,160 --> 00:27:33,080 dar ce puteau să facă cu Hugo? 489 00:27:33,160 --> 00:27:35,680 Să-l lase în Marbella, ca s-o dea în bară din nou? 490 00:27:35,760 --> 00:27:37,960 Nu. Nu, era mai bine să-l ia cu ei 491 00:27:38,040 --> 00:27:41,160 și să-l pună să aibă grijă de sora lui pe care o iubește 492 00:27:41,240 --> 00:27:44,280 și să petreacă puțin timp în Praga pentru că aici nu e cocaină. 493 00:27:44,360 --> 00:27:46,360 Taci naibii odată! 494 00:27:53,120 --> 00:27:54,080 Hugo! 495 00:27:54,720 --> 00:27:55,880 Unde mergi? 496 00:27:55,960 --> 00:27:57,720 Nici măcar nu cunoști orașul! 497 00:28:03,640 --> 00:28:04,720 Iubita ta? 498 00:28:08,960 --> 00:28:10,040 Sora mea. 499 00:28:10,120 --> 00:28:11,080 De unde ești? 500 00:28:12,200 --> 00:28:13,120 Spania. 501 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 Sunt vecinul tău. 502 00:28:14,840 --> 00:28:16,000 M-am încuiat pe dinafară. 503 00:28:17,880 --> 00:28:19,120 Îmi pare rău să aud asta. 504 00:28:58,680 --> 00:29:00,360 Tunurile sunt decisive în luptă. 505 00:29:00,440 --> 00:29:02,440 Să iau parte la acea decizie mă excită. 506 00:29:03,560 --> 00:29:05,240 Soția ta e periculoasă. 507 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Habar n-ai! 508 00:29:06,480 --> 00:29:08,480 E adevărat, suntem tineri. 509 00:29:08,560 --> 00:29:11,520 Nu putem urma același model ca Mawad și tatăl meu. 510 00:29:11,600 --> 00:29:14,520 Avem dreptul de a fi creativi și să nu stabilim limite 511 00:29:14,600 --> 00:29:15,720 bazate pe ideologie. 512 00:29:16,840 --> 00:29:18,560 Vrei putere. 513 00:29:18,640 --> 00:29:19,800 Ca și tine. 514 00:29:20,520 --> 00:29:24,040 Sau vrei bani doar ca să cumperi mese și să-l mulțumești pe unchiul tău? 515 00:29:27,240 --> 00:29:29,000 După ce încheiați afacerea cu cubanezii, 516 00:29:29,080 --> 00:29:30,920 - ... haideți în Irak! - Irak? 517 00:29:31,000 --> 00:29:32,800 Vă voi arăta ce înseamnă distracția. 518 00:29:32,880 --> 00:29:34,440 Semnăm afacerea cu tunurile 519 00:29:34,520 --> 00:29:36,880 și explorăm alte lucruri. 520 00:29:39,480 --> 00:29:41,320 Cred că ne vom înțelege foarte bine. 521 00:29:43,640 --> 00:29:44,880 Sunt sigur de asta. 522 00:29:59,640 --> 00:30:00,800 Ești tot aici? 523 00:30:00,880 --> 00:30:02,640 Îmi aștept colegul de apartament. 524 00:30:03,760 --> 00:30:04,840 Vrei? 525 00:30:05,600 --> 00:30:06,560 Vodcă? 526 00:30:07,280 --> 00:30:08,240 Absint. 527 00:30:11,720 --> 00:30:12,680 Da. 528 00:30:21,600 --> 00:30:23,440 Doamne Sfinte! 529 00:30:43,080 --> 00:30:44,560 Unde ai învățat asta? 530 00:30:45,800 --> 00:30:47,000 În Marbella. 531 00:30:54,960 --> 00:30:56,680 Eu sunt Hugo, apropo. 532 00:30:57,800 --> 00:30:59,120 Eu sunt Marek. 533 00:31:29,520 --> 00:31:31,040 A mers bine, nu? 534 00:31:31,120 --> 00:31:32,120 Grozav. 535 00:31:32,680 --> 00:31:33,920 L-ai adus pe terenul tău. 536 00:31:34,000 --> 00:31:37,360 L-ai fermecat și acum îți mănâncă din palme. 537 00:31:37,440 --> 00:31:38,800 Ești gelos. 538 00:31:40,120 --> 00:31:41,320 Gelos? 539 00:31:43,840 --> 00:31:47,280 Unchiul lui conduce logistica unei armate. 540 00:31:47,960 --> 00:31:49,680 Știi ce înseamnă asta? 541 00:31:49,760 --> 00:31:52,720 Înseamnă că Habib este aici ca să ne vândă cinci tunuri, 542 00:31:52,800 --> 00:31:54,920 nu ca să începem o afacere împreună. 543 00:31:55,000 --> 00:31:56,400 Dar dacă am face-o? 544 00:32:00,120 --> 00:32:01,560 Mă duc să mă schimb. 545 00:32:01,640 --> 00:32:03,680 Nu, nu te duce! 546 00:32:07,760 --> 00:32:10,400 Am mutat vizita la casă pe mâine. 547 00:32:10,480 --> 00:32:11,400 Îți amintești? 548 00:32:11,480 --> 00:32:13,360 Mai continui cu asta? 549 00:32:34,840 --> 00:32:37,040 - Ce este? - A plecat. 550 00:32:40,120 --> 00:32:42,080 - Ce? - Danae a plecat. 551 00:32:42,600 --> 00:32:44,360 Cum adică „a plecat”? 552 00:32:44,440 --> 00:32:47,280 Mi s-a părut că am auzit ușa, dar dormeam. 553 00:32:47,880 --> 00:32:50,640 Este aproape ora șase. Autobuzul vine de-abia la ora 8. 554 00:32:50,760 --> 00:32:52,120 Sunt sigur că a plecat pe jos. 555 00:32:52,200 --> 00:32:54,840 - Unde merge? - Nu știu. Locuiește în Český. 556 00:32:54,920 --> 00:32:56,160 Dumnezeule! 557 00:32:56,240 --> 00:32:59,320 - Dacă a mers la poliție? - Nu ar face asta. 558 00:32:59,400 --> 00:33:01,480 - N-ai de unde să știi! - Calmează-te, Carmen! 559 00:33:01,560 --> 00:33:03,120 Nu vreau să mă calmez! 560 00:33:03,200 --> 00:33:05,320 Ți-am spus că va fi o problemă. 561 00:33:12,400 --> 00:33:15,240 Este un drum de două ore și jumătate pe jos până la Černá. 562 00:33:18,440 --> 00:33:19,840 Și nu există alt drum? 563 00:33:19,920 --> 00:33:21,680 Spre Světlík, dar nimeni nu merge pe acolo. 564 00:33:21,760 --> 00:33:23,680 Mereu merge cu autobuzul pe aici. 565 00:33:25,920 --> 00:33:27,280 Ce se întâmplă dacă nu o găsim? 566 00:33:28,560 --> 00:33:30,120 Henry, ce se întâmplă atunci? 567 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 Suntem la o oră de Austria. 568 00:33:33,320 --> 00:33:35,280 Îți vom suna copiii 569 00:33:35,360 --> 00:33:37,760 și le zicem să ia un avion până undeva. 570 00:33:40,720 --> 00:33:42,400 Dacă nu avem suficient timp? 571 00:33:42,480 --> 00:33:45,680 - Danae nu va merge la poliție. - Nu-mi pasă dacă o face! 572 00:33:45,760 --> 00:33:47,240 Vreau să vorbesc cu copiii mei acum. 573 00:33:47,320 --> 00:33:48,720 Nu are rost să ne panicăm. 574 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 Mă panichez dacă vreau! 575 00:33:51,480 --> 00:33:55,040 Am planificat asta luni de zile și nu ai menționat niciodată de iubită. 576 00:33:55,120 --> 00:33:57,040 Deci, să găsim un telefon, 577 00:33:57,120 --> 00:33:59,960 trecem granița și terminăm cu asta. 578 00:34:00,040 --> 00:34:01,000 Ea este? 579 00:34:01,080 --> 00:34:02,280 - Da, ea e! - Da! 580 00:34:04,600 --> 00:34:05,840 Oprește! 581 00:34:14,600 --> 00:34:15,920 Danae, așteaptă! 582 00:34:17,679 --> 00:34:18,679 Danae! 583 00:34:19,960 --> 00:34:22,159 - Danae, întoarce-te! - Danae, așteaptă! 584 00:34:36,280 --> 00:34:37,760 Cum poți să-mi faci asta? 585 00:34:38,679 --> 00:34:40,320 - Dar tu mie? - Uite... 586 00:34:40,679 --> 00:34:43,760 Să ne calmăm cu toții, bine? 587 00:34:43,840 --> 00:34:45,800 Îmi cere să renunț la tot. 588 00:34:45,880 --> 00:34:47,920 La țara mea, familia mea, totul! 589 00:34:48,000 --> 00:34:49,560 Deci, ce ai de gând să faci? 590 00:34:49,639 --> 00:34:50,639 Să ne denunți? 591 00:34:51,080 --> 00:34:51,960 Nu. 592 00:34:52,560 --> 00:34:55,480 Se complică lucrurile pentru toată lumea. Te rog să înțelegi. 593 00:34:55,600 --> 00:34:58,160 Nu am cerut să merg nicăieri, la naiba! 594 00:35:10,120 --> 00:35:11,520 Nu voi spune nimic. 595 00:35:12,800 --> 00:35:13,640 Jur! 596 00:35:14,160 --> 00:35:17,080 - Promisiunile nu rezolvă nimic. - Stați! 597 00:35:18,360 --> 00:35:20,160 Lăsați-mă să vorbesc cu ea. 598 00:35:21,360 --> 00:35:22,520 Așteptați în mașină. 599 00:35:34,320 --> 00:35:39,000 Vom face un comision de 4,5 milioane de dolari. 600 00:35:40,520 --> 00:35:42,040 Dacă treaba cu Habib funcționează, 601 00:35:42,120 --> 00:35:45,480 vom face afaceri ca asta cel puțin o dată pe an. 602 00:35:55,520 --> 00:35:56,760 Când ai decis asta, Sara? 603 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 Când ai decis că eu sunt tipul de care ai nevoie în viață? 604 00:36:03,680 --> 00:36:05,040 Despre ce vorbești? 605 00:36:05,120 --> 00:36:07,160 Știi de ce vreau casa aia? 606 00:36:08,480 --> 00:36:10,160 Pentru că, pentru prima dată, 607 00:36:10,280 --> 00:36:13,520 voi avea ceva ce va fi al meu cu adevărat, nu doar unul din planurile tale. 608 00:36:13,600 --> 00:36:15,440 Despre ce naiba vorbești? 609 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 Am văzut-o foarte clar cu Habib. 610 00:36:18,280 --> 00:36:20,600 Cum duci lucrurile exact acolo unde îți dorești. 611 00:36:21,080 --> 00:36:22,960 Sigur, pentru că tu nu m-ai folosit niciodată? 612 00:36:23,440 --> 00:36:25,160 Precum treaba cu napalmul. 613 00:36:25,280 --> 00:36:27,080 - E diferit. - Diferit? 614 00:36:29,880 --> 00:36:31,840 Am văzut o problemă și am rezolvat-o. 615 00:36:32,560 --> 00:36:34,440 Deciziile tale sunt pe termen lung. 616 00:36:34,520 --> 00:36:35,800 Strategice. 617 00:36:36,440 --> 00:36:38,080 Unele care distrug oamenii. 618 00:36:40,080 --> 00:36:42,160 Da, chiar te-am distrus. 619 00:36:42,200 --> 00:36:45,680 Te-am cunoscut la o sală de sport unde câștigai 60.000 de pesete pe lună. 620 00:36:45,840 --> 00:36:49,400 Acum urmează să faci un comision de cinci milioane de dolari. 621 00:36:49,480 --> 00:36:52,000 Pentru că ăsta e planul tău! Întotdeauna e planul tău! 622 00:36:52,080 --> 00:36:54,840 Am decis împreună, pentru că a fost cel mai bine pentru familie. 623 00:36:54,920 --> 00:36:56,080 Tu ai decis! 624 00:36:56,160 --> 00:36:59,040 Vrei să-mi cer scuze pentru că am idei? 625 00:36:59,120 --> 00:37:01,320 - Vreau să asculți, la naiba! - Te ascult. 626 00:37:01,400 --> 00:37:03,160 O fac, Oskar, sigur că o fac. 627 00:37:03,200 --> 00:37:05,960 Dar dacă spui vreo prostie, îți voi atrage atenția. 628 00:37:06,920 --> 00:37:09,360 - Deci e o prostie să fim independenți? - E riscant. 629 00:37:09,760 --> 00:37:11,080 Ar putea merge prost. 630 00:37:11,840 --> 00:37:13,280 Tata a dat faliment de două ori. 631 00:37:13,360 --> 00:37:16,040 - Să dăm faliment atunci! - Nu pot. 632 00:37:16,120 --> 00:37:16,960 De ce? 633 00:37:17,920 --> 00:37:20,760 Îl vor ierta pe tatăl meu pentru că a pierdut o barcă în Atlantic 634 00:37:20,840 --> 00:37:22,760 sau că a vândut ca să-și acopere cheltuielile, 635 00:37:22,840 --> 00:37:24,320 dar pe mine nu mă vor ierta. 636 00:37:24,400 --> 00:37:25,960 Pentru că sunt doar fiica lui. 637 00:37:27,040 --> 00:37:29,160 O să te întreb pentru ultima oară. 638 00:37:30,000 --> 00:37:32,560 Vrei să vii cu mine să vezi casa? 639 00:37:34,920 --> 00:37:38,680 O să muncesc pe brânci ca această afacere să reușească. 640 00:37:40,360 --> 00:37:41,600 Și va reuși! 641 00:37:41,640 --> 00:37:43,640 Și vom câștiga cinci milioane. 642 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 Și apoi zece, dragostea mea. 643 00:37:46,160 --> 00:37:48,640 Și 20, apoi 30. 644 00:37:49,360 --> 00:37:53,280 Și atunci vom lua casa pe care o merităm. 645 00:37:53,360 --> 00:37:55,640 Casa pe care o merit e cea pe care mă duc să o văd. 646 00:37:57,360 --> 00:37:58,880 Atunci îmi pare rău, Oskar. 647 00:38:12,680 --> 00:38:15,760 Pot să-i dau niște somnifere. 648 00:38:15,840 --> 00:38:18,520 Se va trezi când vom fi de partea cealaltă. 649 00:38:19,200 --> 00:38:20,640 E prea riscant. 650 00:38:24,160 --> 00:38:26,000 Vom face ce spui tu. 651 00:38:38,680 --> 00:38:39,960 Orice ar fi? 652 00:38:41,000 --> 00:38:42,120 Tu hotărăști. 653 00:38:46,200 --> 00:38:47,520 Dacă mă îmbolnăvesc? 654 00:38:47,600 --> 00:38:48,600 Ce fac atunci? 655 00:38:48,640 --> 00:38:51,040 Într-o țară capitalistă, trebuie să plătești pentru tot. 656 00:38:51,120 --> 00:38:52,320 E scump! 657 00:38:52,400 --> 00:38:54,160 Nu sunt obișnuită cu asta. Nu pot. 658 00:38:54,200 --> 00:38:56,080 Îmi pare rău. 659 00:39:01,040 --> 00:39:02,640 Ăsta te va ajuta. 660 00:39:02,760 --> 00:39:04,160 - Nu. - Ia-l! 661 00:39:04,280 --> 00:39:05,320 Nu pot să-l iau. 662 00:39:05,400 --> 00:39:06,560 - Sigur că poți. - Nu. 663 00:39:06,640 --> 00:39:08,560 Da. Ia-l! 664 00:39:09,280 --> 00:39:10,640 Păstrează-l. Te va ajuta. 665 00:39:12,200 --> 00:39:13,880 - Nu... - Uite! 666 00:39:15,040 --> 00:39:16,480 Lasă-mă să-ți spun o poveste. 667 00:39:31,400 --> 00:39:32,680 Hai să luăm bagajele 668 00:39:33,480 --> 00:39:35,600 - ... și să trecem granița. - Bine. 669 00:40:09,760 --> 00:40:10,760 Îți place? 670 00:40:11,280 --> 00:40:12,520 Ce reprezintă? 671 00:40:13,640 --> 00:40:14,760 „Sfârșitul.” 672 00:40:15,280 --> 00:40:16,440 Sfârșitul cui? 673 00:40:16,520 --> 00:40:18,120 Totul e vechi, 674 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 ponosit, arhaic. 675 00:40:20,800 --> 00:40:23,400 Ăsta e momentul nostru, nu crezi? 676 00:40:29,280 --> 00:40:32,520 PREȘEDINȚII AR TREBUI SCHIMBAȚI DES DIN ACELAȘI MOTIV PENTRU CARE SCHIMBĂM SCUTECE 677 00:41:14,840 --> 00:41:15,920 Pașapoartele. 678 00:41:16,000 --> 00:41:17,200 Aici sunt. 679 00:41:29,200 --> 00:41:30,440 Documentele vehiculului. 680 00:41:31,120 --> 00:41:32,360 - Actele. - Actele. 681 00:42:06,120 --> 00:42:07,680 Ți l-a cerut? 682 00:42:07,800 --> 00:42:08,800 Ce? 683 00:42:09,480 --> 00:42:10,880 Ceasul. 684 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Nu. 685 00:42:12,520 --> 00:42:13,920 I l-am oferit. 686 00:42:14,640 --> 00:42:19,120 Și i-am spus ce i-a făcut Henry prietenei sale în Etiopia. 687 00:42:33,160 --> 00:42:35,440 E în regulă. 688 00:42:38,040 --> 00:42:40,560 MUNCITORI DIN TOATĂ LUMEA, UNIȚI-VĂ 689 00:42:57,120 --> 00:42:58,320 Cum a fost vacanța voastră? 690 00:42:59,120 --> 00:43:00,320 Minunată! 691 00:43:00,400 --> 00:43:02,080 - Iubim Cehoslovacia. - Da. 692 00:43:02,160 --> 00:43:04,120 Femei frumoase. 693 00:43:04,160 --> 00:43:05,600 Și bărbați chipeși. 694 00:43:08,920 --> 00:43:10,000 Mulțumesc. 695 00:43:41,160 --> 00:43:44,200 DE VÂNZARE 696 00:44:15,280 --> 00:44:19,480 Ne-a dat identitățile a 48 dintre agenții noștri 697 00:44:19,560 --> 00:44:21,880 - ... care lucrează pentru cubanezi. - Rahat! 698 00:44:21,960 --> 00:44:24,480 Douăzeci de ani în care ne-au oferit informații false! 699 00:44:24,560 --> 00:44:25,720 Și ne-a dat numele 700 00:44:25,800 --> 00:44:29,400 agenților lor din New York, Paris, Roma, Londra, 701 00:44:29,480 --> 00:44:31,640 Chile, Ecuador... 702 00:44:31,720 --> 00:44:35,800 Dar ne-a făcut să așteptăm 72 de ore, ca să aibă timp să-i evacueze. 703 00:44:36,560 --> 00:44:38,040 E și un domn, pe deasupra. 704 00:44:38,120 --> 00:44:39,640 A fost un masacru pentru Havana. 705 00:44:41,000 --> 00:44:43,120 Dacă vrei, le pot recomanda să-ți dea 706 00:44:43,200 --> 00:44:45,800 - ... medalia de onoare pentru informații. - Nu. 707 00:44:45,880 --> 00:44:49,600 Chestiile astea nu contează pentru mine. Mă voi mulțumi cu ce ți-am cerut. 708 00:44:49,680 --> 00:44:51,520 Nu avem nicio problemă cu asta. 709 00:44:52,080 --> 00:44:53,120 Ești sigură? 710 00:44:54,760 --> 00:44:57,160 Ai undă verde pentru Mawad. 711 00:44:59,200 --> 00:45:00,600 Fără obligații? 712 00:45:02,240 --> 00:45:03,920 Ți-am adus chiar și un cadou. 713 00:45:05,440 --> 00:45:07,200 CONFIDENȚIAL 714 00:45:11,160 --> 00:45:12,680 La naiba, Gina! 715 00:45:13,680 --> 00:45:14,760 Mulțumesc. 716 00:45:17,640 --> 00:45:19,800 Cu asta îi poți distruge viața. 717 00:45:19,880 --> 00:45:22,200 Dar nu te implica direct. 718 00:45:22,280 --> 00:45:23,600 Nici nu plănuiam. 719 00:45:24,760 --> 00:45:25,760 Mulțumesc. 720 00:47:38,120 --> 00:47:40,120 Subtitrarea: Adriana Ciorceri 721 00:47:40,200 --> 00:47:42,200 Redactor Cristian Brinza