1 00:00:07,280 --> 00:00:09,800 Ett, två, tre! 2 00:00:24,600 --> 00:00:29,120 Sara och jag gifte oss den 11 maj 1986. 3 00:00:30,640 --> 00:00:33,400 Borgmästaren i Marbella förrättade ceremonin 4 00:00:33,480 --> 00:00:36,480 som bevistades av gäster från hela världen. 5 00:00:36,560 --> 00:00:37,920 Till och med CIA. 6 00:00:39,360 --> 00:00:43,080 Till och med Mawad. Ja, Mawad, den jäveln. 7 00:00:43,720 --> 00:00:45,280 Det kom över 500 personer, 8 00:00:45,880 --> 00:00:48,640 och för catering, drycker och underhållning, 9 00:00:48,720 --> 00:00:51,520 betalade familjen Farad cirka 800 000 dollar. 10 00:00:58,560 --> 00:00:59,880 Det var årets bröllop. 11 00:01:00,520 --> 00:01:03,880 Leo betalade för det tack vare affären han gjorde upp på jakten. 12 00:01:03,960 --> 00:01:06,080 Iran-Contras-affären. 13 00:01:06,200 --> 00:01:10,680 Då hade han skickat AK-47:or till Nicaragua i månader. 14 00:01:11,360 --> 00:01:14,200 Fartyget lämnade Polen lastat med vapen 15 00:01:14,280 --> 00:01:17,280 och efter ett stopp i hamnen i Algeciras, 16 00:01:17,360 --> 00:01:19,120 korsade det Atlanten 17 00:01:19,200 --> 00:01:20,440 till Honduras. 18 00:01:22,560 --> 00:01:24,280 Väl i Centralamerika, 19 00:01:24,400 --> 00:01:27,800 släppte CIA-plan AK-47:or över norra Nicaragua, 20 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 i Contras territorium. 21 00:01:33,320 --> 00:01:34,400 Fem dagar senare, 22 00:01:34,520 --> 00:01:37,320 förde CIA över pengarna till en bank i Schweiz 23 00:01:37,400 --> 00:01:40,240 och därifrån till Farads företag. 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,560 Och helt plötsligt 25 00:01:46,360 --> 00:01:47,960 blev Candonga Club, 26 00:01:48,039 --> 00:01:50,479 med omkring 20 kunder, 27 00:01:50,560 --> 00:01:54,920 den mest lönsamma aerobicsstudion i Europa. 28 00:02:00,280 --> 00:02:02,120 För att hålla skenet uppe 29 00:02:02,200 --> 00:02:05,240 tjänade jag 50 000 dollar i månaden i provision. 30 00:02:06,400 --> 00:02:09,400 Leo tjänade en miljon. 31 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 Musik, musik! 32 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 Får jag lov? 33 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 Snälla. 34 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 Leve familjen Farad! 35 00:02:41,440 --> 00:02:43,240 Hurra! 36 00:02:45,400 --> 00:02:48,000 CIA gav oss den bästa bröllopspresenten 37 00:02:48,079 --> 00:02:50,120 i form av pengar och välstånd. 38 00:02:51,240 --> 00:02:54,320 Snarare än att handla om kärlek var vårt bröllop 39 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 en bra investering. 40 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 Vad fan gör Mawad på bröllopet? 41 00:03:16,200 --> 00:03:19,480 Jag fattar att du bjuder in kändisar för att knyta kontakter, 42 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 men Mawad? 43 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 Perestrojka, Khalid, perestrojka. 44 00:03:23,200 --> 00:03:24,320 Så fan heller. 45 00:03:25,640 --> 00:03:28,040 Såg du inte Reagan krama Gorbatjov? 46 00:03:29,920 --> 00:03:32,200 Vet du vad, Leo? Du börjar bli gammal. 47 00:03:33,200 --> 00:03:35,079 Så kan det nog vara. 48 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Här. 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,800 Du borde inte ha. 50 00:03:42,480 --> 00:03:43,800 Hon är din dotter. 51 00:03:44,520 --> 00:03:45,640 Tack, min vän. 52 00:03:52,160 --> 00:03:54,400 Monzer berättade att du ska fylla holmen. 53 00:03:55,040 --> 00:03:55,880 Japp. 54 00:03:56,720 --> 00:03:58,960 Men bara med gevär och ammunition. 55 00:03:59,920 --> 00:04:01,720 Varför frågar du? Vad behöver du? 56 00:04:01,800 --> 00:04:03,120 Tvåhundra AK-47:or. 57 00:04:04,760 --> 00:04:06,440 Vad fan ska du göra? 58 00:04:06,520 --> 00:04:08,080 Återta Jerusalem? 59 00:04:09,400 --> 00:04:11,560 Allt i sinom tid, mon ami. 60 00:04:14,040 --> 00:04:15,600 Du ska inte ställa till det? 61 00:04:16,959 --> 00:04:19,360 Slappna av, det blir en enkel operation. 62 00:04:22,440 --> 00:04:23,920 Du skrämmer mig, Khalid. 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,720 Du har Mawad i ditt hem och du är rädd för mig? 64 00:04:26,800 --> 00:04:27,760 Lägg av. 65 00:04:27,800 --> 00:04:31,120 Jag behöver tre eller fyra månader för att fixa dina grejer. 66 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 Säg till när du har dem. 67 00:04:34,800 --> 00:04:37,360 Jag ska inte ställa till besvär. 68 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 Bra, säg mig... 69 00:05:06,240 --> 00:05:07,800 Var det ett riktigt lejon? 70 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 Ja. Fattar du hur rädd jag var? 71 00:05:10,600 --> 00:05:11,480 Är det lagligt? 72 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 I min familj, ja. 73 00:05:14,240 --> 00:05:16,360 -För laglighet. -För laglighet. 74 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 Hallå! 75 00:05:21,440 --> 00:05:23,760 Hallå. Hej, alla. Hej. 76 00:05:23,800 --> 00:05:25,360 Jag ska hålla tal, kom igen. 77 00:05:26,800 --> 00:05:27,760 Ja... 78 00:05:29,720 --> 00:05:31,320 Kära gäster... 79 00:05:33,720 --> 00:05:36,200 Jag skulle vilja ägna några ord åt min syster, 80 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 som jag älskar, 81 00:05:40,640 --> 00:05:43,520 och när man avgudar nån, är det minsta man kan göra 82 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 att berätta sanningen. 83 00:05:45,960 --> 00:05:48,200 Först ska vi fira att hon överlevde 84 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 fram till bröllopsdagen, med tanke på alla hon knullat. 85 00:05:52,159 --> 00:05:55,080 Om nattklubbarna i Marbella kunde prata... 86 00:05:56,200 --> 00:05:59,560 Jag var övertygad om att hon skulle dö av aids. 87 00:05:59,640 --> 00:06:01,760 Tack gud att hon är kvinna och inte bög. 88 00:06:02,880 --> 00:06:04,200 Jag beundrar henne, okej? 89 00:06:04,760 --> 00:06:05,880 Nej. 90 00:06:06,040 --> 00:06:08,360 Jag beundrar henne verkligen, för... 91 00:06:08,440 --> 00:06:09,840 Tjejen är helt fantastisk. 92 00:06:09,960 --> 00:06:14,280 Hon säger sig vara det en liberal vänsterfeminist, 93 00:06:14,360 --> 00:06:16,760 men hon tappar huvudet över en Moët Chandon. 94 00:06:17,600 --> 00:06:20,680 Hon har haft rika pojkvänner hela sitt liv, 95 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 men äktar en föräldralös. 96 00:06:24,240 --> 00:06:26,400 Ett föräldralöst barn, för fan. 97 00:06:28,520 --> 00:06:30,200 Jag älskar dig också, pappa! 98 00:06:30,760 --> 00:06:31,720 Verkligen! 99 00:06:32,400 --> 00:06:34,080 Okej. 100 00:07:05,840 --> 00:07:07,360 Du har stake. 101 00:07:23,240 --> 00:07:29,200 PRAG 102 00:07:49,760 --> 00:07:51,480 -För bröllopet. -För bröllopet. 103 00:07:51,560 --> 00:07:53,120 Jag hade velat vara där, 104 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 men du vet hur geopolitik funkar. 105 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 Det förändras kanske och du kan komma. 106 00:08:00,240 --> 00:08:01,840 Det ser bättre ut med Gorbatjov. 107 00:08:01,920 --> 00:08:04,600 Jag är här på grund av Castro, inte Gorbatjov. 108 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 Pappa är optimistisk. 109 00:08:06,480 --> 00:08:08,920 Sovjetunionen är bankrutt, Sara. 110 00:08:09,000 --> 00:08:10,760 Även kollegorna på KGB vet det. 111 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 Det är de som driver på en förändring. 112 00:08:13,880 --> 00:08:15,080 Gör de inte nåt 113 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 går allt åt helvete. 114 00:08:17,040 --> 00:08:19,320 Men Fidel Castro lever i sin egen värld. 115 00:08:19,680 --> 00:08:21,400 Även om östblocket faller 116 00:08:21,480 --> 00:08:23,200 och Europas kommunism är förbi, 117 00:08:23,280 --> 00:08:25,640 håller han kvar sin skyttegrav på Kuba. 118 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 -Säger ingen sanningen till honom? -Jo. 119 00:08:27,920 --> 00:08:30,600 Och då blir vi stämplade som "pro-perestrojka". 120 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 Jag kan få sparken när som helst 121 00:08:32,640 --> 00:08:34,120 och skickas till Kuba. 122 00:08:34,679 --> 00:08:36,360 Om du behöver nåt, 123 00:08:36,440 --> 00:08:39,159 vad det än är, så kan du lita på oss. 124 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 Utsökt. 125 00:08:48,040 --> 00:08:50,120 Är ni redo för Karlsbad i morgon? 126 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 -Är det fint? -Ja. 127 00:08:52,720 --> 00:08:55,520 Jag åker dit då och då för att ta lerbad. 128 00:08:56,000 --> 00:08:59,080 Vi bokade svavelbad. 129 00:08:59,160 --> 00:09:01,960 Jag hoppas det får mig att sluta känna mig nere. 130 00:09:02,040 --> 00:09:03,120 Känna dig nere? 131 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 Hon har varit så här sen Hugos utspel på bröllopet. 132 00:09:06,760 --> 00:09:08,880 Leo berättade om det. 133 00:09:09,480 --> 00:09:11,240 Är du fortfarande förbannad? 134 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Han är en idiot. 135 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 Man väljer inte sin familj, vännen. 136 00:09:16,640 --> 00:09:18,720 Ska jag bara ta det tills jag spyr? 137 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 Hugo vet att han står ensam, 138 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 det är problemet. Han känner sig kränkt. 139 00:09:23,080 --> 00:09:24,200 Skulle terapi hjälpa? 140 00:09:25,200 --> 00:09:27,120 Eller låta honom gräva sin grav. 141 00:09:27,720 --> 00:09:30,640 Han tror att han är kompetent och måste bevisa det. 142 00:09:30,760 --> 00:09:32,320 Vi vet att han inte är det. 143 00:09:32,880 --> 00:09:36,760 Men att säga emot honom och bråka med honom är ännu värre. 144 00:09:36,840 --> 00:09:38,400 Låt honom krascha. 145 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 Så han tar oss med sig? 146 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 Det kallas skadekontroll, 147 00:09:42,080 --> 00:09:43,520 och vad vi kan göra. 148 00:09:44,360 --> 00:09:45,720 Det enda alternativet. 149 00:09:50,320 --> 00:09:53,120 Verkligen, pappa? Efter vad han gjorde mot mig? 150 00:09:54,400 --> 00:09:55,720 Ställ in det. 151 00:09:57,320 --> 00:09:59,960 Nej, jag vet att du inte kan ställa in. 152 00:10:02,320 --> 00:10:03,520 Skit samma. 153 00:10:03,600 --> 00:10:07,280 Ja, pappa, jag är avslappnad och har det bra. 154 00:10:08,400 --> 00:10:09,960 Det är min smekmånad. 155 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 Floden, Karlsbron, det gamla stadstorget... 156 00:10:16,880 --> 00:10:18,200 Henry? Bra. 157 00:10:18,280 --> 00:10:22,720 Som om vi var hans barn. Han går igenom sin existentiella kris, 158 00:10:22,760 --> 00:10:24,520 Gorbatjov, Fidel... 159 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 Jag måste sluta. Vi pratar i morgon, okej? 160 00:10:28,000 --> 00:10:28,960 Ja. 161 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 Hejdå. 162 00:10:33,120 --> 00:10:34,880 Han åker till holmen med Hugo. 163 00:10:34,960 --> 00:10:36,120 Okej. 164 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 Du måste inse, Sara. 165 00:10:39,120 --> 00:10:41,760 Pappa vill inte utesluta honom från affärerna. 166 00:10:41,880 --> 00:10:44,080 Det är hans son, även om han är en idiot. 167 00:10:45,080 --> 00:10:46,520 Han behöver honom tydligen. 168 00:10:47,880 --> 00:10:49,360 Hugo har skepparexamen. 169 00:10:53,640 --> 00:10:55,040 Vad är det med holmen? 170 00:10:55,800 --> 00:10:58,200 Vi förvarar vapen för vår egen verksamhet där. 171 00:10:59,440 --> 00:11:00,680 Som en reserv? 172 00:11:01,400 --> 00:11:02,240 Ja. 173 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 Be din pappa att skicka mig med. 174 00:11:09,320 --> 00:11:10,480 Vad menar du? 175 00:11:12,360 --> 00:11:14,760 Leo har viktigare saker att ta hand om. 176 00:11:15,400 --> 00:11:17,200 Om nån måste hålla koll på Hugo 177 00:11:18,080 --> 00:11:18,920 kan jag. 178 00:11:20,160 --> 00:11:22,280 Hugo kan driva en till vansinne. 179 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 Älskling, 180 00:11:24,480 --> 00:11:26,520 jag växte upp på ett barnhem. 181 00:11:26,600 --> 00:11:27,880 Jag kan vansinne. 182 00:11:36,160 --> 00:11:39,920 Om vi kan hålla Hugo i schack, skulle pappa vara tacksam. 183 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Då så... 184 00:11:42,320 --> 00:11:43,440 Väldigt tacksam. 185 00:11:44,240 --> 00:11:45,520 Det kommer att ta tid. 186 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Det är bästa sättet att få en roll. 187 00:11:48,320 --> 00:11:52,680 Med sin sjukdom, måste pappa börja delegera. 188 00:11:53,080 --> 00:11:56,040 Han kämpar emot för att inte splittra familjen. 189 00:11:57,920 --> 00:11:59,600 Men om vi kan hantera Hugo... 190 00:12:00,640 --> 00:12:03,320 Skulle vi bevisa att vi tar ansvar. 191 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 Och vad är ansvar? 192 00:12:09,800 --> 00:12:11,240 Ledarskap. 193 00:12:11,320 --> 00:12:12,680 Mycket bra, älskling. 194 00:12:15,040 --> 00:12:17,800 Var det Churchill som sa det? 195 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Hej! Kul att ses! 196 00:12:48,040 --> 00:12:50,040 Det är tjeckiska för "kul att ses". 197 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 Kul att se dig också. 198 00:12:51,640 --> 00:12:54,160 Vi har en halvtimme. Ta av dig skorna och kom. 199 00:12:55,720 --> 00:12:58,920 Det liberiska skeppet seglar från Polen med 10 000 gevär 200 00:12:59,000 --> 00:13:01,080 och en container full med "vodka". 201 00:13:01,840 --> 00:13:05,160 De lämnar den i Algeciras och fortsätter till Honduras. 202 00:13:05,880 --> 00:13:09,400 Vodka, vad? Okej. 203 00:13:09,480 --> 00:13:11,960 Så vi måste hämta lådorna i hamnen? 204 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 De levererar med bil, ni lastar dem på yachten 205 00:13:14,760 --> 00:13:16,080 och tar dem till holmen. 206 00:13:16,160 --> 00:13:18,160 Vodka. Okej. 207 00:13:18,240 --> 00:13:20,000 Med varje leverans till Honduras, 208 00:13:20,080 --> 00:13:22,160 kommer vodka till Algeciras, 209 00:13:22,840 --> 00:13:25,320 och ni två kommer att ta den till holmen. 210 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Hugo kan koordinaterna 211 00:13:27,640 --> 00:13:30,560 och seglar, du sköter kommunikationen. 212 00:13:31,040 --> 00:13:33,080 -Okej. -Kan du använda en radio? 213 00:13:35,240 --> 00:13:36,080 Ingen aning. 214 00:13:36,160 --> 00:13:37,640 Jag ska visa dig. 215 00:13:37,720 --> 00:13:40,280 Ingen fara, jag kan be nån i besättningen. 216 00:13:40,360 --> 00:13:43,000 Det finns ingen besättning. Det är bara du och Hugo. 217 00:13:43,520 --> 00:13:46,120 Det är bara familjen som vet var holmen ligger. 218 00:13:48,160 --> 00:13:49,040 Okej. 219 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 Och lådorna med vodka? 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,120 De ligger i ett utrymme under däck. 221 00:13:55,200 --> 00:13:56,160 Under däck... 222 00:13:57,280 --> 00:13:59,040 Fixar du det här? 223 00:14:00,680 --> 00:14:02,640 Ja, absolut. 224 00:14:02,720 --> 00:14:03,960 Allt kommer att bli bra. 225 00:14:40,720 --> 00:14:41,600 De är här. 226 00:14:42,240 --> 00:14:43,120 Hugo! 227 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 Skåpbilen är här. 228 00:14:46,360 --> 00:14:47,480 Ta hand om det, då. 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,320 -Ursäkta mig? -Lyssna, 230 00:14:49,400 --> 00:14:51,960 jag är kapten, inte hamnarbetare. 231 00:14:52,080 --> 00:14:52,920 Din far sa... 232 00:14:53,000 --> 00:14:55,720 Kaptenen styr och sjömannen rättar sig in i ledet. 233 00:14:57,680 --> 00:15:00,320 Har du problem med det, kan du ringa min syster. 234 00:15:14,680 --> 00:15:16,600 Hörni! 235 00:16:06,440 --> 00:16:08,000 Vore det inte bättre 236 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 att lasta alla lådor ombord 237 00:16:10,240 --> 00:16:11,920 och ta dem till lastrummet sen? 238 00:16:12,800 --> 00:16:15,760 Med den här takten kommer vi att vara här hela natten. 239 00:16:16,800 --> 00:16:18,280 Jag försöker bara skynda på. 240 00:16:19,760 --> 00:16:22,000 Vore det inte bättre att dra åt helvete? 241 00:16:23,240 --> 00:16:24,160 Skitstövel. 242 00:16:35,520 --> 00:16:39,040 Jag älskade verkligen din frus konstsamling. 243 00:16:39,120 --> 00:16:40,000 Verkligen? 244 00:16:40,080 --> 00:16:43,840 Visste du att jag var praktikant på National Endowment for the Arts? 245 00:16:44,480 --> 00:16:47,880 Så det stämmer att de subventionerades av CIA. 246 00:16:47,960 --> 00:16:49,680 Konst är också konkurrens. 247 00:16:50,280 --> 00:16:53,480 Vi investerade pengar och fick Action Painting, 248 00:16:53,560 --> 00:16:55,600 Pollock, Kooning... 249 00:16:55,680 --> 00:16:58,920 Kommunismen gjorde detsamma och fick socialistisk realism. 250 00:16:59,840 --> 00:17:01,640 Jag föredrar Pollock. 251 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 Jag vet. 252 00:17:03,560 --> 00:17:06,560 Du är som vänsterfolket som dricker Dom Pérignon 253 00:17:06,599 --> 00:17:08,800 eftersom de har högermage. 254 00:17:09,839 --> 00:17:11,640 Lägg av, Gina. 255 00:17:14,040 --> 00:17:15,440 Du kallade inte hit mig 256 00:17:15,520 --> 00:17:17,720 för att prata om champagne och konst. 257 00:17:19,560 --> 00:17:23,319 Vi ökar den nicaraguanska sändningen från 10 till 15 000 gevär. 258 00:17:23,440 --> 00:17:24,480 Klarar du det? 259 00:17:25,720 --> 00:17:27,560 Trettio tusen, om så behövs. 260 00:17:28,319 --> 00:17:30,240 Så länge du inte sviker mig. 261 00:17:32,280 --> 00:17:36,520 Jag hörde att iranierna är skyldiga Mawad åtta miljoner för hans flygplansdelar. 262 00:17:37,720 --> 00:17:39,000 Jag vet ingenting om det. 263 00:17:40,160 --> 00:17:42,320 Inte? Kom igen, Gina. 264 00:17:43,040 --> 00:17:44,880 Iran är ett land i krig. 265 00:17:44,960 --> 00:17:47,240 Ibland har de likviditetsproblem, 266 00:17:47,320 --> 00:17:49,280 men oroa dig inte, det rör inte dig. 267 00:17:50,080 --> 00:17:52,480 Betalar inte iranska pengar mina försändelser? 268 00:17:54,200 --> 00:17:58,320 Du gör ett bra jobb, Leo. Och Nicaragua är vår prioritet. 269 00:17:58,400 --> 00:18:00,080 Vi betalar dig, vad som än händer. 270 00:18:00,800 --> 00:18:03,520 Vad som spelar roll är att du fortsätter skicka. 271 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 Räkna med det. 272 00:18:10,800 --> 00:18:15,240 När Monzer föreslog dig hade jag mina tvivel. 273 00:18:15,320 --> 00:18:16,560 Verkligen? Varför? 274 00:18:16,640 --> 00:18:20,560 För att såna här saker kräver styrka och infrastruktur. 275 00:18:20,640 --> 00:18:23,920 Och du sköter din verksamhet som ett familjeföretag. 276 00:18:24,560 --> 00:18:27,200 Med familjen kan man gräla, 277 00:18:27,280 --> 00:18:30,160 men man hittar alltid ett sätt att komma överens. 278 00:18:42,400 --> 00:18:44,040 Vill du inte ha en öl ändå? 279 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 Kom igen. 280 00:19:29,720 --> 00:19:31,560 Där är holmen. 281 00:19:36,760 --> 00:19:40,440 Om du inte har nåt emot några råd, 282 00:19:40,520 --> 00:19:42,760 gör inte samma misstag som min syster. 283 00:19:44,080 --> 00:19:45,320 Underskatta mig inte. 284 00:19:46,200 --> 00:19:47,920 Din syster underskattar dig inte. 285 00:19:48,520 --> 00:19:50,200 Tror du att du känner henne? 286 00:19:50,280 --> 00:19:52,760 Hon gör det som är bäst för familjen. 287 00:19:52,800 --> 00:19:56,320 -Enligt henne. -Hon gör åtminstone nåt. 288 00:19:56,400 --> 00:19:59,480 Du, utöver att förolämpa henne och klia dig i skrevet 289 00:19:59,560 --> 00:20:01,080 medan jag lastar av... 290 00:20:01,160 --> 00:20:02,960 Jag sa, kaptenen på en yacht... 291 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 Vadå kapten, Hugo? 292 00:20:05,800 --> 00:20:07,680 Du ska hjälpa till. 293 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 Du ger mig inga order. 294 00:20:12,560 --> 00:20:14,320 Då åker vi hem till Marbella. 295 00:20:15,320 --> 00:20:16,760 Kom ihåg att yachten är din. 296 00:20:16,800 --> 00:20:19,080 Kommer kustbevakningen får du stå till svars. 297 00:20:20,520 --> 00:20:21,640 Vi kan inte vända. 298 00:20:22,280 --> 00:20:26,080 Då får du ringa din pappa och be honom om en lösning. 299 00:20:26,160 --> 00:20:27,320 Det är upp till dig. 300 00:20:54,760 --> 00:20:56,240 Stanna! 301 00:20:58,320 --> 00:20:59,440 Okej, kom igen. 302 00:21:05,880 --> 00:21:06,960 Helvete! 303 00:21:18,800 --> 00:21:20,960 Jag kommer, för helvete! 304 00:21:21,040 --> 00:21:23,240 Sluta gnälla så förbannat. 305 00:21:25,480 --> 00:21:26,480 Jag kan inte! 306 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 Ett, två, tre. 307 00:21:37,000 --> 00:21:38,080 Vi tar en till. 308 00:21:41,320 --> 00:21:42,440 Försiktigt. 309 00:22:33,280 --> 00:22:34,600 Okej, okej. 310 00:22:35,320 --> 00:22:36,400 Ja. Stäng igen. 311 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 Och det här är bara första resan. 312 00:22:57,360 --> 00:22:58,880 Hugo gör det inte lätt. 313 00:22:58,960 --> 00:23:01,120 Du sa att du skulle hålla honom i schack. 314 00:23:01,960 --> 00:23:03,520 Jag försöker, Leo. 315 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 "Jag försöker." 316 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 Det tar några månader 317 00:23:06,800 --> 00:23:08,720 att ta med alla varor till holmen. 318 00:23:08,800 --> 00:23:09,720 -Leo. -I er takt... 319 00:23:09,800 --> 00:23:13,320 Du ber min nyblivna man att kunna hantera Hugo över en natt. 320 00:23:13,400 --> 00:23:15,680 Ni två har inte klarat det på. Hur länge? 321 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 -25 år. -Ingen sa "hantera." 322 00:23:17,240 --> 00:23:18,960 Jag sa "hjälpa" Hugo. 323 00:23:19,040 --> 00:23:20,080 Jag kan hjälpa. 324 00:23:21,320 --> 00:23:23,920 Jag förstår vad han gör. Och varför han gör det. 325 00:23:27,800 --> 00:23:29,360 Men jag behöver hjälp. 326 00:23:29,440 --> 00:23:30,560 Vilken slags hjälp? 327 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 En tredje man. 328 00:23:36,280 --> 00:23:37,120 Aldrig. 329 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 Hugo måste förstå att det är komplext. 330 00:23:39,280 --> 00:23:41,440 De två kan inte göra det själva. 331 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 Jag släpper ingen annan på yachten. 332 00:23:49,360 --> 00:23:51,000 Det är nån vi kan lita på. 333 00:23:51,480 --> 00:23:54,000 Mitt förtroende är begränsat till familjen. 334 00:23:55,560 --> 00:23:56,760 Han är familj. 335 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 Min familj. 336 00:24:07,040 --> 00:24:10,360 MALAGAS FLYGPLATS 337 00:24:22,800 --> 00:24:24,680 -Hur mår du? -Hur är det? 338 00:24:25,320 --> 00:24:26,400 Hur mår du? 339 00:24:32,720 --> 00:24:34,720 Den Spanska jävla solkusten. 340 00:24:34,800 --> 00:24:36,320 Hatade du inte Marbella? 341 00:24:40,360 --> 00:24:42,920 Lägenheten är hyrd på ett år. 342 00:24:43,000 --> 00:24:47,560 Du behöver inte oroa dig för att betala för vatten, el eller gas... 343 00:24:47,640 --> 00:24:49,200 Ingenting alls. 344 00:24:51,240 --> 00:24:52,760 Som du kan se, 345 00:24:52,840 --> 00:24:56,040 är den enkelt möblerad, så du kan inreda den 346 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 enligt din smak och känna dig hemma. 347 00:25:03,640 --> 00:25:06,200 Vad tycker du? 348 00:25:19,840 --> 00:25:21,160 Det är vackert. 349 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 Hugo är en bortskämd unge, 350 00:25:29,840 --> 00:25:31,760 men vi kan hantera honom. 351 00:25:31,840 --> 00:25:35,440 Vi måste upprätta en kommandokedja och få honom att anpassa sig. 352 00:25:35,520 --> 00:25:37,280 Det är ingen vanlig verksamhet. 353 00:25:37,360 --> 00:25:38,280 Okej. 354 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 Så du och jag gör det hårda arbetet. 355 00:25:41,440 --> 00:25:44,200 Så länge han inte orsakar nåt problem, 356 00:25:44,280 --> 00:25:46,000 kan han stanna på båten. 357 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Du tjänar en miljon pesetas i månaden 358 00:25:52,000 --> 00:25:53,920 oavsett om vi har ett uppdrag. 359 00:25:54,000 --> 00:25:55,640 Som på en lönelista? 360 00:25:56,960 --> 00:25:59,440 Här är de första två månaderna i förskott. 361 00:26:02,160 --> 00:26:03,720 Jag har inget konto här. 362 00:26:04,680 --> 00:26:05,800 Det har du nu. 363 00:26:08,520 --> 00:26:10,200 Jag kan bara inte tro det. 364 00:26:10,600 --> 00:26:12,960 Det förstår jag, det gjorde inte jag heller. 365 00:26:13,080 --> 00:26:14,160 Okej. 366 00:26:27,280 --> 00:26:30,280 Om du nånsin känner obehag... 367 00:26:30,840 --> 00:26:32,320 Obehag? 368 00:26:32,400 --> 00:26:34,640 Ja, med allt det här. 369 00:26:35,400 --> 00:26:36,280 Gjorde du det? 370 00:26:38,440 --> 00:26:39,520 Inte direkt. 371 00:26:41,120 --> 00:26:43,520 Än så länge känns det fantastiskt. 372 00:26:43,600 --> 00:26:47,000 Jag förlåter dig även för att inte ha bjudit mig på bröllopet. 373 00:26:47,080 --> 00:26:47,920 Kom igen. 374 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 -Det var familjen Farad. -Det är okej. 375 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 Oskar, du är sån. 376 00:26:53,200 --> 00:26:55,520 Du kommer ihåg folk när du behöver dem. 377 00:26:55,600 --> 00:26:56,720 Men oroa dig inte. 378 00:26:56,800 --> 00:26:58,080 Jag tar hand om Hugo. 379 00:27:03,320 --> 00:27:05,560 Jag fattar inte att du är en sån fegis. 380 00:27:05,680 --> 00:27:08,680 Det är jag inte, jag är bara helt jävla aningslös här. 381 00:27:08,800 --> 00:27:11,080 -Det är inte svårt, kom igen. -Visa mig. 382 00:27:11,160 --> 00:27:12,760 Och om man tappar kontrollen? 383 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 Vad menar du med det? 384 00:27:14,440 --> 00:27:16,640 Man tappar inte kontrollen. Lita på mig. 385 00:27:18,560 --> 00:27:21,120 Herregud, kolla in herr Sjösjuk. 386 00:27:21,200 --> 00:27:23,960 Jösses, Oskar. Hur mår du? 387 00:27:25,280 --> 00:27:26,760 Vill du ha en kopp te? 388 00:27:30,560 --> 00:27:33,040 Kom igen, jag ljuger inte. Kör. 389 00:27:33,120 --> 00:27:35,240 Jag ljuger aldrig! Kom igen. 390 00:27:36,400 --> 00:27:37,760 Nej. 391 00:27:37,840 --> 00:27:40,080 -Inget bluffande här. -Nej. 392 00:27:40,160 --> 00:27:42,320 Kom igen. Titta, kungen. 393 00:28:36,520 --> 00:28:37,560 Strax tillbaka. 394 00:28:42,440 --> 00:28:44,920 -Allt väl? -Bra. 395 00:28:45,000 --> 00:28:48,040 Vi är framme vid holmen om en liten stund. 396 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 -Perfekt. -Hördu. 397 00:28:53,000 --> 00:28:54,600 Var hittade du den här killen? 398 00:28:54,680 --> 00:28:55,520 Vad? 399 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Vad fan. Manuel. 400 00:28:59,960 --> 00:29:01,080 Han är min farbror. 401 00:29:02,720 --> 00:29:05,880 Ni är inte särskilt lika. 402 00:29:05,960 --> 00:29:09,200 Inte alls, faktiskt. 403 00:29:10,400 --> 00:29:11,360 Nej. 404 00:29:18,720 --> 00:29:20,040 Vad fan gör du? 405 00:29:22,600 --> 00:29:23,960 Vad menar du? 406 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 Du är här för att stödja min auktoritet. 407 00:29:26,800 --> 00:29:28,480 Och vad tror du att jag gör? 408 00:29:28,560 --> 00:29:30,160 Jag har ingen jävla aning. 409 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 Manuel. 410 00:29:35,440 --> 00:29:36,600 Vad ska jag göra? 411 00:29:36,680 --> 00:29:38,920 Skälla och berätta hur fantastisk du är? 412 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 Du ska vara på min sida. 413 00:29:40,320 --> 00:29:43,080 Han är en liten pojke, rädd och djupt osäker. 414 00:29:43,960 --> 00:29:46,480 Han föddes till rikedom och vill bevisa... 415 00:29:46,560 --> 00:29:48,720 Du behöver inte psykoanalysera honom. 416 00:29:48,800 --> 00:29:51,880 Han tror för fan att alla vill göra honom illa! 417 00:29:51,960 --> 00:29:53,240 Fattar du inte? 418 00:29:55,200 --> 00:29:57,120 -Jag ger honom vad han behöver. -Vad? 419 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 Empati. 420 00:29:59,200 --> 00:30:00,960 -Delaktighet. -Land i sikte. 421 00:30:01,040 --> 00:30:02,920 -Land! -Land i sikte! 422 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 -Land! -Land! 423 00:30:08,960 --> 00:30:10,880 Land i sikte, kapten! 424 00:30:10,960 --> 00:30:11,840 Så fan heller. 425 00:30:11,920 --> 00:30:13,760 Min farbror hade rätt. 426 00:30:13,840 --> 00:30:16,840 Jag tog honom till Marbella för att lösa ett problem. 427 00:30:16,920 --> 00:30:18,680 Och det var vad han gjorde. 428 00:30:20,480 --> 00:30:23,280 Vem är kapten? Det är jag! 429 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 Kapten, här! 430 00:30:32,600 --> 00:30:35,760 Skratta du, men det är det bästa riset nånsin. 431 00:30:35,840 --> 00:30:39,080 -Jag ska berätta var det är. -Nej, ta mig dit istället. 432 00:30:49,680 --> 00:30:51,640 Trött? Åldern tar ut sin rätt. 433 00:30:51,760 --> 00:30:53,240 -Säg inte gammal! -Gamling! 434 00:30:53,320 --> 00:30:56,480 Jag ska ge dig stryk för att kalla mig gammal. 435 00:30:57,320 --> 00:31:00,560 Jag kan spöa dig. Ge mig nåt att röka. 436 00:31:00,640 --> 00:31:03,240 Resan gjorde två saker klart för mig. 437 00:31:03,320 --> 00:31:07,400 Att Hugo verkligen var en uppmärksamhetstörstande liten pojke 438 00:31:08,720 --> 00:31:10,680 och att i vapenhandel 439 00:31:10,760 --> 00:31:13,440 finns inget starkare än empatins kraft. 440 00:31:14,400 --> 00:31:16,120 Kära medamerikaner. 441 00:31:16,200 --> 00:31:19,520 I kväll måste jag tala med er om en ökande fara i Centralamerika 442 00:31:19,600 --> 00:31:21,120 som hotar Förenta staternas säkerhet. 443 00:31:21,200 --> 00:31:24,680 De månaderna var helt galna. 444 00:31:25,280 --> 00:31:28,080 Det var som att leva i en Bond-film. 445 00:31:30,800 --> 00:31:32,760 Det var sex, ideologi... 446 00:31:32,880 --> 00:31:34,040 NICARAGUA ETT FOLK I KAMP! 447 00:31:34,120 --> 00:31:36,480 ...hemliga uppdrag. 448 00:31:36,560 --> 00:31:39,640 Det kändes som om vi skrev historia, 449 00:31:39,720 --> 00:31:43,560 att vi kunde vara del av en förändring och bli rika på kuppen. 450 00:31:53,560 --> 00:31:55,360 Jag, med provision från gymmet. 451 00:31:57,240 --> 00:31:59,880 Leo, genom att fylla holmen med vapen. 452 00:32:03,360 --> 00:32:05,680 Till och med Ayatollah Khomeini. 453 00:32:06,120 --> 00:32:09,400 I grund och botten hade affärerna inga gränser. 454 00:32:10,480 --> 00:32:13,440 För vi sålde inte bara vapen och bomber, 455 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 utan nåt mycket mer kraftfullt... 456 00:32:18,520 --> 00:32:19,400 Framtid. 457 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 För ögonblicket behöver jag bara 80 gevär, 458 00:33:08,560 --> 00:33:10,400 men mycket ammunition. 459 00:33:10,480 --> 00:33:12,120 Kan du få det om tre veckor? 460 00:33:12,560 --> 00:33:14,720 Så inget återtagande av Jerusalem längre? 461 00:33:16,760 --> 00:33:19,240 Vi nöjer oss med ett hotell med sionister. 462 00:33:20,280 --> 00:33:22,080 -Khalid... -Oroa dig inte. 463 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 Det blir i Afrika. Inget blod. 464 00:33:24,680 --> 00:33:27,000 Det är bara för att skapa chanser. 465 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 Har du stöd? 466 00:33:29,080 --> 00:33:30,000 Leo... 467 00:33:31,320 --> 00:33:33,240 Jag menar politiskt stöd, för fan. 468 00:33:33,320 --> 00:33:34,160 Självklart! 469 00:33:34,880 --> 00:33:37,680 Jag har stöd av alla mina kamrater och hela Palestina. 470 00:33:39,800 --> 00:33:40,840 Okej. 471 00:33:41,600 --> 00:33:43,880 Jag släpper av dem på stranden du gillar. 472 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 Nära Orans kust? 473 00:33:46,120 --> 00:33:47,400 Jag bjuder på couscous. 474 00:33:47,920 --> 00:33:48,800 Nej. 475 00:33:50,760 --> 00:33:53,440 Nej, min son och svärson sköter det nu. 476 00:33:54,080 --> 00:33:55,600 Har du släppt Hugos ledband? 477 00:33:57,040 --> 00:33:58,520 Han blir tydligen vuxen. 478 00:34:00,840 --> 00:34:02,120 Det är på tiden. 479 00:34:04,400 --> 00:34:05,760 Ja, det är på tiden. 480 00:34:11,880 --> 00:34:15,199 Jag blev lite rädd. Jag visste inte att det sköt som... 481 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 Det var fantastiskt. 482 00:34:17,000 --> 00:34:19,360 -Tack för upplevelsen. -Adjö. 483 00:34:23,159 --> 00:34:24,520 Mr Fonda! 484 00:34:24,639 --> 00:34:25,760 Mawad. 485 00:34:35,320 --> 00:34:36,159 Är ni vänner nu? 486 00:34:36,920 --> 00:34:38,480 Han råkade bara vara här. 487 00:34:38,560 --> 00:34:41,000 Han visade oss sitt prickskyttegevär, Barrett. 488 00:34:42,000 --> 00:34:43,760 -Den går genom en pansarvagn. -Bra. 489 00:34:43,840 --> 00:34:45,840 Mycket bättre än den ryska Dragunov. 490 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 Men vad är problemet? 491 00:34:49,440 --> 00:34:51,520 Vi kommer överens nu, eller hur? 492 00:34:52,040 --> 00:34:53,199 Din far ringde mig. 493 00:34:54,199 --> 00:34:55,280 Vi måste resa. 494 00:34:56,400 --> 00:34:58,280 Har vi inte redan fyllt holmen? 495 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 Minns du en strand i Oran? 496 00:35:08,320 --> 00:35:11,520 ALGERIET 497 00:35:32,120 --> 00:35:34,200 Väntar vi på en segelbåt? 498 00:35:36,200 --> 00:35:38,040 De sa två Zodiac-båtar. 499 00:35:38,120 --> 00:35:40,840 De kan bogsera på land eller till sjöss. 500 00:37:27,000 --> 00:37:28,400 De är här! 501 00:37:40,360 --> 00:37:41,480 Är det de? 502 00:37:54,360 --> 00:37:56,560 Det var väl en skön tupplur? 503 00:38:05,360 --> 00:38:10,280 Jag svär på att jag inte hade tänkt mig att min farbror skulle knulla min svåger. 504 00:38:11,520 --> 00:38:14,680 Jag borde kanske ha sagt nåt och hindrat dem. 505 00:38:14,800 --> 00:38:17,960 För såna saker kan slå fel. Väldigt fel. 506 00:38:19,440 --> 00:38:22,640 Men jag gjorde inget. Jag höll tyst. 507 00:38:53,920 --> 00:38:57,440 5 OKTOBER 1986 508 00:39:01,520 --> 00:39:02,520 Ja? 509 00:39:02,600 --> 00:39:04,320 Såg du vad som hände i Nicaragua? 510 00:39:06,000 --> 00:39:07,320 Vad? 511 00:39:07,400 --> 00:39:09,880 Jag heter Eugene Hasenfus. 512 00:39:09,960 --> 00:39:12,960 Ja, och jag blev tillfångatagen igår. 513 00:39:13,040 --> 00:39:14,800 Jag blev tillfångatagen igår. 514 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 I södra Nicaragua. 515 00:39:17,280 --> 00:39:18,600 Vad har hänt? 516 00:39:19,160 --> 00:39:21,440 Ett CIA-plan har skjutits ner i Nicaragua. 517 00:39:22,600 --> 00:39:25,120 De tog en besättningsmedlem och han snackar. 518 00:39:25,160 --> 00:39:26,640 Vad säger han till dem? 519 00:39:26,680 --> 00:39:29,480 Att CIA tar in vapen till Contras från Europa. 520 00:39:29,560 --> 00:39:30,920 Och du vet hur de gör. 521 00:39:31,560 --> 00:39:32,760 Helvete. 522 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Ring Kaspar och stoppa nästa leverans. 523 00:39:34,920 --> 00:39:36,320 Fartyget lade ut igår. 524 00:39:37,480 --> 00:39:39,360 -Det är på väg till Algeciras. -Vad? 525 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 Gina. 526 00:39:55,440 --> 00:39:56,920 Jag har en minut på mig. 527 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 Mitt fartyg är i Östersjön. 528 00:39:58,640 --> 00:40:01,440 Lägger de till i Algeciras, kan polisen beslagta det. 529 00:40:01,520 --> 00:40:03,920 Jag är ledsen. Ordern är att avbryta allt. 530 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Du skulle täcka mig. 531 00:40:07,600 --> 00:40:08,440 Force majeure. 532 00:40:08,520 --> 00:40:10,560 De kommer att be kongressen förklara. 533 00:40:10,640 --> 00:40:13,160 Så jag är lika körd som Mawat med iranierna? 534 00:40:13,280 --> 00:40:15,680 Nej, Mawad tjänade ingenting. 535 00:40:15,800 --> 00:40:17,880 Du har ett skepp med 15 000 gevär. 536 00:40:18,280 --> 00:40:20,000 Sälj dem till afrikanerna, 537 00:40:20,080 --> 00:40:21,640 palestinierna, irländarna... 538 00:40:22,320 --> 00:40:24,920 Tror du jag kan göra affärer med så kort varsel? 539 00:40:25,000 --> 00:40:27,880 Det är väl vad du gör? Tjäna din provision. 540 00:40:28,200 --> 00:40:29,320 -Gina... -Förlåt. 541 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 Jag har en dålig dag. 542 00:40:39,960 --> 00:40:41,200 Konsul Richard? 543 00:40:41,320 --> 00:40:42,360 Han snackar skit. 544 00:40:42,440 --> 00:40:43,880 Ingen tar hans samtal, 545 00:40:44,000 --> 00:40:46,800 och han är kapabel att begära 30 % i provision. 546 00:40:47,440 --> 00:40:50,400 -Front Polisario. -För mycket jävla pappersarbete. 547 00:40:50,520 --> 00:40:52,200 Jag kan tala med Hamids son. 548 00:40:52,360 --> 00:40:54,600 Vi hinner inte få tillstånd från Spanien. 549 00:40:54,640 --> 00:40:56,400 Fartyget når sundet i morgon. 550 00:40:57,560 --> 00:40:59,800 Och Monzer? Låt honom ringa Gaddafi. 551 00:40:59,880 --> 00:41:01,640 Nej, jag ringer inte Monzer. 552 00:41:02,120 --> 00:41:02,960 Varför inte? 553 00:41:03,040 --> 00:41:05,160 För att skeppet är pestsmittat nu. 554 00:41:05,200 --> 00:41:06,640 Monzer är ju del av det här. 555 00:41:06,760 --> 00:41:09,800 Det är vårt jävla problem! Det får inte drabba nån annan. 556 00:41:14,600 --> 00:41:15,680 Henry? 557 00:41:16,320 --> 00:41:18,440 Henry känner Gaddafi, han kan medla. 558 00:41:19,200 --> 00:41:21,160 Men vi måste förklara vad som hänt. 559 00:41:22,560 --> 00:41:24,680 Ja, Henry är en del av familjen. 560 00:41:24,840 --> 00:41:25,680 Det går kanske. 561 00:41:26,760 --> 00:41:29,880 Ska vi verkligen be Henry att medla från Prag? 562 00:41:31,840 --> 00:41:33,640 Ring från en telefonkiosk, Sara. 563 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 Vart ska han? 564 00:41:38,200 --> 00:41:39,400 Som om du bryr dig. 565 00:41:49,880 --> 00:41:50,840 Hugo. 566 00:41:51,400 --> 00:41:52,360 Vart ska du? 567 00:41:52,800 --> 00:41:54,840 Vart än jag hör hemma mer än här. 568 00:41:54,960 --> 00:41:55,800 Vänta. 569 00:41:55,880 --> 00:41:58,880 Jag är så jävla trött på ingen tar mig på allvar här! 570 00:41:58,960 --> 00:42:01,360 -Jag fattar. -Du fattar inte ett skit. 571 00:42:01,440 --> 00:42:02,600 Åk och träffa Mawad. 572 00:42:05,000 --> 00:42:05,920 Va? 573 00:42:08,000 --> 00:42:09,680 Han gillar dig sen bröllopet. 574 00:42:10,680 --> 00:42:13,000 Den jäveln är den enda som kan sälja 575 00:42:13,080 --> 00:42:15,120 lasten för en bra provision på två dar. 576 00:42:20,680 --> 00:42:22,640 Varför sa du inte det där inne? 577 00:42:23,960 --> 00:42:26,160 För jag behöver inte imponera på min far. 578 00:42:28,640 --> 00:42:29,600 Okej. 579 00:42:30,080 --> 00:42:33,160 Så helt plötsligt älskar du mig och vill hjälpa mig? 580 00:42:34,960 --> 00:42:36,840 Visa lite stake, Hugo. 581 00:42:36,920 --> 00:42:39,320 Du gnäller över att inte bli tagen på allvar. 582 00:42:39,680 --> 00:42:41,360 Slå näven i bordet 583 00:42:41,480 --> 00:42:43,800 och bevisa för dem du har lösningar. 584 00:42:44,520 --> 00:42:47,760 Ingen förväntar sig att du ska träffa Mawad. 585 00:42:51,920 --> 00:42:54,600 Du kan göra det eller snorta fem gram kokain 586 00:42:54,640 --> 00:42:56,320 och ta en två dagars blackout. 587 00:42:56,440 --> 00:42:58,760 Jag skiter i vilket, Hugo. 588 00:42:59,200 --> 00:43:00,600 Men tänk på det, 589 00:43:01,160 --> 00:43:03,800 är det verkligen det bästa kan du göra för familjen? 590 00:43:24,120 --> 00:43:25,800 -Vad sa du till honom? -Ingenting. 591 00:43:27,640 --> 00:43:29,480 Jag låter honom krascha. 592 00:43:29,560 --> 00:43:31,440 Var det inte vad Henry sa i Prag? 593 00:43:59,680 --> 00:44:01,240 Jag är Hugo. 594 00:44:02,520 --> 00:44:05,480 Hugo Farad. Jag skulle vilja prata med mr Mawad. 595 00:44:24,440 --> 00:44:26,360 Gaddafi är inte intresserad. 596 00:44:27,320 --> 00:44:28,520 Säg inte det, Henry. 597 00:44:28,600 --> 00:44:31,000 Han misstänker att CIA ligger bakom. 598 00:44:31,360 --> 00:44:34,600 En last utan köpare dyker upp efter Nicaragua-historien. 599 00:44:41,120 --> 00:44:42,600 Jag har en annan köpare. 600 00:44:43,600 --> 00:44:44,960 De erbjuder mindre. 601 00:44:45,040 --> 00:44:48,280 Men de kan stå för en hamn i Medelhavet. 602 00:44:48,360 --> 00:44:49,360 Vilka? 603 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 Jugoslavien? 604 00:44:51,160 --> 00:44:54,040 Det vill nog sälja vidare. De betalar en halv miljon. 605 00:44:54,120 --> 00:44:55,800 En halv miljon? Snälla du! 606 00:44:55,880 --> 00:44:58,520 -Och en halv miljon till i rubel. -För lite. 607 00:44:58,920 --> 00:45:00,560 Det är vårt enda alternativ. 608 00:45:00,680 --> 00:45:02,720 Det täcker inte ens våra kostnader. 609 00:45:03,440 --> 00:45:05,440 Att förlora lasten är värre, 610 00:45:05,520 --> 00:45:07,120 eller att få den beslagtagen. 611 00:45:24,280 --> 00:45:25,760 Vad gör du med min son? 612 00:45:25,840 --> 00:45:27,240 -Pappa. -Håll käften. 613 00:45:28,000 --> 00:45:30,440 Han bad om min hjälp, och jag ska hjälpa dig. 614 00:45:31,680 --> 00:45:32,880 Kan vi prata? 615 00:45:45,520 --> 00:45:47,360 Ett slutanvändningscertifikat 616 00:45:47,440 --> 00:45:50,160 utfärdat av den filippinska regeringen. 617 00:45:53,880 --> 00:45:56,760 Jag vet att du har ett skepp fullt med vapen. 618 00:45:56,840 --> 00:46:00,160 Med det här dokumentet kan vi ta det till Stilla havet. 619 00:46:00,880 --> 00:46:04,720 Min klient betalar 200 dollar per gevär. 620 00:46:04,800 --> 00:46:07,680 Det är två och en halv miljon i vinst 621 00:46:07,760 --> 00:46:09,880 för oss att dela på. 622 00:46:11,040 --> 00:46:12,400 Vad säger du? 623 00:46:14,080 --> 00:46:15,280 Den är redan såld. 624 00:46:16,520 --> 00:46:17,520 Vad? 625 00:46:19,120 --> 00:46:20,800 Lasten är redan såld. 626 00:46:24,880 --> 00:46:26,000 Leo... 627 00:46:27,720 --> 00:46:30,240 Jag vet att du pratar med libyerna. 628 00:46:30,320 --> 00:46:32,240 Du är felinformerad. 629 00:46:32,640 --> 00:46:35,360 Jag sänker hellre skeppet än delar vinsten med dig. 630 00:46:37,360 --> 00:46:39,000 Du har förlorat förståndet. 631 00:46:39,080 --> 00:46:40,720 Ja, förmodligen. 632 00:46:41,200 --> 00:46:42,960 Han drar er alla med sig ner. 633 00:46:45,680 --> 00:46:47,320 Det är inte ditt problem. 634 00:46:51,880 --> 00:46:55,280 Jag kom hit för att ge dig en chans. 635 00:46:56,200 --> 00:46:58,440 Lägga det gamla bakom oss och börja... 636 00:46:58,520 --> 00:47:00,360 Det finns inget att börja. 637 00:47:00,960 --> 00:47:03,280 Vad fan vill du ha då? Va? 638 00:47:03,960 --> 00:47:05,400 Ett jävla krig? 639 00:47:44,480 --> 00:47:45,680 Sälj till Jugoslavien. 640 00:47:46,800 --> 00:47:48,520 Men pappa, snälla... 641 00:47:51,320 --> 00:47:52,960 Leo, för guds skull! 642 00:47:55,880 --> 00:47:57,160 Jag ville bara hjälpa! 643 00:47:59,600 --> 00:48:00,480 Helvete! 644 00:48:02,600 --> 00:48:05,920 Jag ville för fan bara hjälpa till! 645 00:48:07,400 --> 00:48:08,840 Kära medamerikaner. 646 00:48:08,920 --> 00:48:11,360 Jag har sagt vid flera tillfällen att jag inte skulle kommentera 647 00:48:11,440 --> 00:48:15,760 de senaste kongressutfrågningarna om Iran-Contras-frågan 648 00:48:15,840 --> 00:48:17,360 tills förhören var över. 649 00:48:17,960 --> 00:48:19,720 Den tiden har kommit, 650 00:48:19,800 --> 00:48:23,560 så i kväll vill jag prata om några av de lärdomar vi har fått. 651 00:48:23,640 --> 00:48:27,680 Var så säkra, det är inte mitt enda ämne i kväll. 652 00:48:27,760 --> 00:48:30,160 Jag vill också prata om framtiden 653 00:48:30,240 --> 00:48:34,680 och att se framåt för landets angelägenheter väntar.. 654 00:48:34,760 --> 00:48:38,920 De senaste nio månaderna har varit förvirrande och smärtsamma för landet. 655 00:48:39,040 --> 00:48:41,200 Jag vet att ni hyser tvivel 656 00:48:41,280 --> 00:48:43,720 om vad som hände i hela den här historien. 657 00:48:43,800 --> 00:48:46,480 Det finns dock inga tvivel, hoppas jag, 658 00:48:46,560 --> 00:48:49,480 om mitt engagemang i utredningarna. 659 00:50:45,800 --> 00:50:47,800 Undertexter: Sofia McConnochie 660 00:50:47,880 --> 00:50:49,880 Kreativ ledare Sanna Greneby