1 00:00:07,280 --> 00:00:09,800 Bir, iki, üç! 2 00:00:24,600 --> 00:00:29,120 Sara'yla 11 Mayıs 1986'da evlendik. 3 00:00:30,640 --> 00:00:33,400 Nikahımızı Marbella belediye başkanı kıydı 4 00:00:33,480 --> 00:00:36,480 ve dünyanın dört bir yanından davetliler katıldı. 5 00:00:36,560 --> 00:00:37,920 CIA bile geldi. 6 00:00:39,360 --> 00:00:43,080 Hatta Mawad bile. Evet, Mawad, o aşağılık herif. 7 00:00:43,720 --> 00:00:45,280 Beş yüzden fazla kişi vardı. 8 00:00:45,880 --> 00:00:48,640 Yemek servisi, içecek ve eğlence derken 9 00:00:48,720 --> 00:00:51,520 Faradlar yaklaşık 800.000 dolar harcadı. 10 00:00:58,560 --> 00:00:59,880 Yılın düğünüydü. 11 00:01:00,520 --> 00:01:03,880 Leo, av sırasında yaptığı anlaşmayla bütün masrafları ödedi. 12 00:01:03,960 --> 00:01:06,080 İran-Kontra anlaşması. 13 00:01:06,200 --> 00:01:10,680 Düğüne kadar Nikaragua'ya aylarca Kalaşnikof gönderdi. 14 00:01:11,360 --> 00:01:14,200 Gemi, Polonya'dan silah yüklü şekilde kalkıyor 15 00:01:14,280 --> 00:01:17,280 ve Algeciras Limanı'na uğrayıp 16 00:01:17,360 --> 00:01:19,120 Atlantik'i geçerek 17 00:01:19,200 --> 00:01:20,440 Honduras'a varıyordu. 18 00:01:22,560 --> 00:01:24,280 Orta Amerika'ya gelince 19 00:01:24,400 --> 00:01:27,800 CIA uçakları, Kalaşnikofları Nikaragua'nın kuzeyine, 20 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 Kontra bölgesine bırakıyordu. 21 00:01:33,320 --> 00:01:34,400 Beş gün sonra, 22 00:01:34,520 --> 00:01:37,320 CIA parayı İsviçre'deki bir bankaya aktarıyor, 23 00:01:37,400 --> 00:01:40,240 oradan da Faradların şirketlerine geçiyordu. 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,560 Bir anda, 25 00:01:46,360 --> 00:01:47,960 Kulüp Candonga 26 00:01:48,039 --> 00:01:50,479 yirmi kadar müşterisiyle 27 00:01:50,560 --> 00:01:54,920 Avrupa'nın en kârlı aerobik salonu hâline geldi. 28 00:02:00,280 --> 00:02:02,120 Göze batmamak için 29 00:02:02,200 --> 00:02:05,240 ayda 50.000 dolar komisyon kazanıyordum. 30 00:02:06,400 --> 00:02:09,400 Leo bir milyon kazanıyordu. 31 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 Müzik, müzik! 32 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 Müsaadenle. 33 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 Lütfen buyur. 34 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 Yaşasın Faradlar! 35 00:02:41,440 --> 00:02:43,240 Yaşasın! 36 00:02:45,400 --> 00:02:48,000 CIA bize en güzel düğün hediyesini 37 00:02:48,079 --> 00:02:50,120 para ve refah olarak verdi. 38 00:02:51,240 --> 00:02:54,320 Şu oldukça açıktı, bu bir aşk evliliğinden öte 39 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 harika bir yatırımdı. 40 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 Mawad'ın bu düğünde ne işi var? 41 00:03:16,200 --> 00:03:19,480 Bağlantı kurmak için ünlü kişileri çağırmanı anlarım 42 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 ama Mawad ne alaka? 43 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 Perestroyka, Khalid, perestroyka. 44 00:03:23,200 --> 00:03:24,320 Perestroykaymış. 45 00:03:25,640 --> 00:03:28,040 Reagan'ın Gorbaçov'a sarıldığını görmedin mi? 46 00:03:29,920 --> 00:03:32,200 Biliyor musun Leo? Bence yaşlanıyorsun. 47 00:03:33,200 --> 00:03:35,079 Olabilir, evet. 48 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Bu sana. 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,800 Hiç gerek yoktu. 50 00:03:42,480 --> 00:03:43,800 O senin kızın. 51 00:03:44,520 --> 00:03:45,640 Sağ ol dostum. 52 00:03:52,160 --> 00:03:54,400 Monzer, adacığı dolduracağını söyledi. 53 00:03:55,040 --> 00:03:55,880 Evet. 54 00:03:56,720 --> 00:03:58,960 Ama sadece tüfek ve mühimmatla. 55 00:03:59,920 --> 00:04:01,720 Niye? Sana ne lazım? 56 00:04:01,800 --> 00:04:03,120 İki yüz Kalaşnikof. 57 00:04:04,760 --> 00:04:06,440 Eyvah. Ne yapacaksın? 58 00:04:06,520 --> 00:04:08,080 Kudüs'ü geri mi alacaksın? 59 00:04:09,400 --> 00:04:11,560 Her şeyin bir zamanı var dostum. 60 00:04:14,040 --> 00:04:15,600 Kargaşa yaratmazsın umarım. 61 00:04:16,959 --> 00:04:19,360 Sakin ol, basit bir operasyon olacak. 62 00:04:22,440 --> 00:04:23,920 Beni korkutuyorsun Khalid. 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,720 Mawad evinde ama sen benden mi korkuyorsun? 64 00:04:26,800 --> 00:04:27,760 Güldürme beni. 65 00:04:27,800 --> 00:04:31,120 İstediklerini toparlamak için üç dört ay gerek. 66 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 Geldiğinde haber ver. 67 00:04:34,800 --> 00:04:37,360 Söz, sorun çıkarmayacağım. 68 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 Çok güzel, söylesene... 69 00:05:06,240 --> 00:05:07,800 Gerçek aslan mıydı? 70 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 Kanlı canlı. Ne kadar korktuğumu düşünün. 71 00:05:10,600 --> 00:05:11,480 Yasal mı bu? 72 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 Benim ailemde her şey yasal. 73 00:05:14,240 --> 00:05:16,360 -Yasallığa. -Yasallığa. 74 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 Selam! 75 00:05:21,440 --> 00:05:23,760 Selamlar. Herkese merhaba. Selam. 76 00:05:23,800 --> 00:05:25,360 Ben konuşacağım, hadi. 77 00:05:26,800 --> 00:05:27,760 Şey... 78 00:05:29,720 --> 00:05:31,320 Değerli misafirler. 79 00:05:33,720 --> 00:05:36,200 Kız kardeşime birkaç şey söyleyeceğim. 80 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 Onu çok seviyorum. 81 00:05:40,640 --> 00:05:43,520 Birini çok sevdiğinizde, ona karşı en azından 82 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 dürüst olmalısınız. 83 00:05:45,960 --> 00:05:48,200 Öncelikle, becerdiği adamları düşününce 84 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 düğün gününe kadar hayatta kalmasını kutlamalıyız. 85 00:05:52,159 --> 00:05:55,080 Marbella gece kulüplerinin dili olsa da konuşsa... 86 00:05:56,200 --> 00:05:59,560 AIDS'ten öleceğine inanıyordum. 87 00:05:59,640 --> 00:06:01,760 Neyse ki homo değil, kadın. 88 00:06:02,880 --> 00:06:04,200 Ona hayranım. 89 00:06:04,760 --> 00:06:05,880 Hayır, hayır. 90 00:06:06,040 --> 00:06:08,360 Sahiden hayranım çünkü bu kız... 91 00:06:08,440 --> 00:06:09,840 Bu kız bir harika. 92 00:06:09,960 --> 00:06:14,280 Liberal solcu bir feminist olduğunu iddia ediyor 93 00:06:14,360 --> 00:06:16,760 ama Moët Chandon'a bayılıyor. 94 00:06:17,600 --> 00:06:20,680 Hayatı boyunca zengin erkek arkadaşları oldu 95 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 ama bir yetimle evleniyor. 96 00:06:24,240 --> 00:06:26,400 Yetimin teki ulan. 97 00:06:28,520 --> 00:06:30,200 Seni de seviyorum baba! 98 00:06:30,760 --> 00:06:31,720 Sahiden! 99 00:06:32,400 --> 00:06:34,080 Tamam, tamam. 100 00:07:05,840 --> 00:07:07,360 Taşaklı adammışsın. 101 00:07:23,240 --> 00:07:29,200 PRAG 102 00:07:49,760 --> 00:07:51,480 -Düğüne. -Düğüne. 103 00:07:51,560 --> 00:07:53,120 Orada olmak isterdim 104 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 ama jeopolitiği bilirsiniz. 105 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 Belki işler değişir de İspanya'ya gelirsin. 106 00:08:00,240 --> 00:08:01,840 Gorbaçov'la işler daha iyi gibi. 107 00:08:01,920 --> 00:08:04,600 Fidel Castro nedeniyle buradayım, Gorbaçov değil. 108 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 Babam iyimser. 109 00:08:06,480 --> 00:08:08,920 Sovyetler Birliği iflas etti Sara. 110 00:08:09,000 --> 00:08:10,760 KGB'deki arkadaşlarım da biliyor. 111 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 Hatta değişim için bastırıyorlar. 112 00:08:13,880 --> 00:08:15,080 Ya bir şeyler yaparlar 113 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 ya da her şey mahvolur. 114 00:08:17,040 --> 00:08:19,320 Ama Fidel Castro kendi dünyasında yaşıyor. 115 00:08:19,680 --> 00:08:21,400 Sosyalist blok çökse, 116 00:08:21,480 --> 00:08:23,200 Avrupa'da komünizm bitse bile 117 00:08:23,280 --> 00:08:25,640 Küba'da siperini korumaya devam eder. 118 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 -Ona gerçeği söyleyen yok mu? -Var. 119 00:08:27,920 --> 00:08:30,600 Söyleyince "Perestroyka yanlısı" damgası yiyoruz. 120 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 Her an kovulup 121 00:08:32,640 --> 00:08:34,120 Küba'ya gönderilebilirim. 122 00:08:34,679 --> 00:08:36,360 Bir ihtiyacın olursa, 123 00:08:36,440 --> 00:08:39,159 ne olursa olsun, bize güvenebilirsin. 124 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 Çok lezzetli. 125 00:08:48,040 --> 00:08:50,120 Yarın Karlovy Vary için hazır mısınız? 126 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 -Güzel mi? -Evet. 127 00:08:52,720 --> 00:08:55,520 Çamur banyosu yapmak için ara sıra giderim. 128 00:08:56,000 --> 00:08:59,080 Kükürtlü su tedavisi için yer ayırttık. 129 00:08:59,160 --> 00:09:01,960 Moralimi düzeltmeme yardımcı olur umarım. 130 00:09:02,040 --> 00:09:03,120 Moralin mi bozuk? 131 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 Evet, Hugo yüzünden düğünden beri böyle. 132 00:09:06,760 --> 00:09:08,880 Leo anlattı. 133 00:09:09,480 --> 00:09:11,240 Hâlâ kızgın mısın? 134 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Pisliğin teki. 135 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 Aileni seçemezsin tatlım. 136 00:09:16,640 --> 00:09:18,720 Ne yapayım? Patlayana dek katlanayım mı? 137 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 Kimse Hugo'ya inanmıyor, 138 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 sorun bu. Aşağılık kompleksi var. 139 00:09:23,080 --> 00:09:24,200 Terapiye mi göndersek? 140 00:09:25,200 --> 00:09:27,120 Veya kendi başına batsın. 141 00:09:27,720 --> 00:09:30,640 Başa çıkabileceğini sanıyor ve bunu kanıtlamak istiyor. 142 00:09:30,760 --> 00:09:32,320 Yapamayacağını biliyoruz. 143 00:09:32,880 --> 00:09:36,760 Ama onunla çatışmak ve tartışmak daha kötü. 144 00:09:36,840 --> 00:09:38,400 Bırakın tek seferde batsın. 145 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 Biz de onunla mı batalım? 146 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 Buna hasar kontrolü denir, 147 00:09:42,080 --> 00:09:43,520 en iyi seçenek bu. 148 00:09:44,360 --> 00:09:45,720 Çünkü tek seçenek bu. 149 00:09:50,320 --> 00:09:53,120 Ciddi misin baba? Bana yaptıklarından sonra mı? 150 00:09:54,400 --> 00:09:55,720 İptal et. 151 00:09:57,320 --> 00:09:59,960 Evet, iptal edemeyeceğini biliyorum. 152 00:10:02,320 --> 00:10:03,520 Nasıl istersen. 153 00:10:03,600 --> 00:10:07,280 Evet baba, rahatım ve keyfim yerinde. 154 00:10:08,400 --> 00:10:09,960 Balayım olduğunu biliyorum. 155 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 Nehir, Charles Köprüsü, Eski Şehir Meydanı... 156 00:10:16,880 --> 00:10:18,200 Henry mi? Çok iyi. 157 00:10:18,280 --> 00:10:22,720 Çocuğuymuşuz gibi konuşuyor. Varoluşsal bunalımını yaşıyor. 158 00:10:22,760 --> 00:10:24,520 Gorbaçov, Fidel... 159 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 Baba, kapatıyorum. Yarın konuşalım mı? 160 00:10:28,000 --> 00:10:28,960 Evet. 161 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 Hoşça kal. 162 00:10:33,120 --> 00:10:34,880 Hugo'yla adacığa gidiyor. 163 00:10:34,960 --> 00:10:36,120 Tamam. 164 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 Kabullen Sara. 165 00:10:39,120 --> 00:10:41,760 Baban onun işle bağını kesmek istemiyor. 166 00:10:41,880 --> 00:10:44,080 Aptalın teki de olsa oğlu. 167 00:10:45,080 --> 00:10:46,520 Ona ihtiyacı varmış. 168 00:10:47,880 --> 00:10:49,360 Hugo'da kaptan ehliyeti var. 169 00:10:53,640 --> 00:10:55,040 Bu adacık işi nedir? 170 00:10:55,800 --> 00:10:58,200 Kendi işimiz için silahları orada tutuyoruz. 171 00:10:59,440 --> 00:11:00,680 Rezerv gibi mi? 172 00:11:01,400 --> 00:11:02,240 Evet. 173 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 Baban Hugo'yla beni yollasın. 174 00:11:09,320 --> 00:11:10,480 Nasıl yani? 175 00:11:12,360 --> 00:11:14,760 Leo'nun yapacak daha önemli işleri var. 176 00:11:15,400 --> 00:11:17,200 Mesele kardeşine göz kulak olmaksa 177 00:11:18,080 --> 00:11:18,920 ben olurum. 178 00:11:20,160 --> 00:11:22,280 Hugo seni delirtebilir. 179 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 Hayatım, 180 00:11:24,480 --> 00:11:26,520 ben yetimhanede büyüdüm. 181 00:11:26,600 --> 00:11:27,880 Deliliği anlatayım mı? 182 00:11:36,160 --> 00:11:39,920 Hugo'yu kontrol altında tutabilirsek babam minnettar olur. 183 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 İyi... 184 00:11:42,320 --> 00:11:43,440 Çok minnettar olur. 185 00:11:44,240 --> 00:11:45,520 Zaman alacak. 186 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Bu sayede baştan pozisyon alırız. 187 00:11:48,320 --> 00:11:52,680 Hastalığı yüzünden babamın yetki vermeye başlaması gerekecek. 188 00:11:53,080 --> 00:11:56,040 Ailenin dağılmasını istemediği için direniyor. 189 00:11:57,920 --> 00:11:59,600 Ama Hugo'yu idare edebilirsek... 190 00:12:00,640 --> 00:12:03,320 Sorumluluk sahibi olduğumuzu göstermiş oluruz. 191 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 Peki sorumluluk nedir? 192 00:12:09,800 --> 00:12:11,240 Liderlik. 193 00:12:11,320 --> 00:12:12,680 Çok iyi aşkım. 194 00:12:15,040 --> 00:12:17,800 Bunu kim demişti, Churchill mi? 195 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Selam! Rad te vidím! 196 00:12:48,040 --> 00:12:50,040 Çekçede "Seni görmek güzel." demek. 197 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 Seni görmek de güzel. 198 00:12:51,640 --> 00:12:54,160 Yarım saatimiz var. Ayakkabılarını çıkar da gel. 199 00:12:55,720 --> 00:12:58,920 Liberya gemisi Polonya'dan 10.000 tüfek 200 00:12:59,000 --> 00:13:01,080 ve bir konteyner "votka" ile yola çıkar. 201 00:13:01,840 --> 00:13:05,160 Onu Algeciras Limanı'nda bırakır ve Honduras'a geçer. 202 00:13:05,880 --> 00:13:09,400 Tamam. Votka, değil mi? Peki. 203 00:13:09,480 --> 00:13:11,960 Yani kasaları limandan mı alacağız? 204 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 Hayır, minibüsle getirecekler, yata yükleyip 205 00:13:14,760 --> 00:13:16,080 adacığa götüreceksiniz. 206 00:13:16,160 --> 00:13:18,160 Votka. Tamam. 207 00:13:18,240 --> 00:13:20,000 Honduras'a giden her sevkiyatta 208 00:13:20,080 --> 00:13:22,160 Algericas'a votka gelecek, 209 00:13:22,840 --> 00:13:25,320 siz de adacığa götüreceksiniz. 210 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Hugo koordinatları biliyor 211 00:13:27,640 --> 00:13:30,560 ve yatı kullanır, sen de iletişimi halledersin. 212 00:13:31,040 --> 00:13:33,080 -Tamam. -Telsiz kullanabilir misin? 213 00:13:35,240 --> 00:13:36,080 Bilmiyorum. 214 00:13:36,160 --> 00:13:37,640 Şimdi gösteririm. 215 00:13:37,720 --> 00:13:40,280 Merak etme, mürettebattan birine sorarım. 216 00:13:40,360 --> 00:13:43,000 Mürettebat filan yok. Hugo'yla ikinizsiniz. 217 00:13:43,520 --> 00:13:46,120 Adacığın yerini sadece ailemiz biliyor. 218 00:13:48,160 --> 00:13:49,040 Tamam. 219 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 Ya votka kasaları? 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,120 Güvertenin altındaki bölmede olurlar. 221 00:13:55,200 --> 00:13:56,160 Güverte altında... 222 00:13:57,280 --> 00:13:59,040 Bunu halledebilecek misin? 223 00:14:00,680 --> 00:14:02,640 Evet, kesinlikle. 224 00:14:02,720 --> 00:14:03,960 Her şey yolunda gidecek. 225 00:14:40,720 --> 00:14:41,600 Geldiler. 226 00:14:42,240 --> 00:14:43,120 Hugo! 227 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 Minibüs geldi. 228 00:14:46,360 --> 00:14:47,480 O zaman ilgilen. 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,320 -Efendim? -Bak, 230 00:14:49,400 --> 00:14:51,960 ben kaptanım, liman işçisi değilim. 231 00:14:52,080 --> 00:14:52,920 Baban dedi ki... 232 00:14:53,000 --> 00:14:55,720 Kaptanın olduğu yerde denizcinin hükmü yoktur. 233 00:14:57,680 --> 00:15:00,320 Bir derdin varsa ablamı arayabilirsin. 234 00:16:06,440 --> 00:16:08,000 Kasaları yata yükleyip 235 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 ondan sonra ambara indirmek 236 00:16:10,240 --> 00:16:11,920 daha iyi olmaz mı? 237 00:16:12,800 --> 00:16:15,760 Böyle giderse bütün geceyi burada geçiririz. 238 00:16:16,800 --> 00:16:18,280 Hızlandırmak için diyorum. 239 00:16:19,760 --> 00:16:22,000 Siktirip gitsen daha iyi olmaz mı? 240 00:16:23,240 --> 00:16:24,160 Göt herif. 241 00:16:35,520 --> 00:16:39,040 İşin aslı, eşinin sanat koleksiyonuna bayıldım. 242 00:16:39,120 --> 00:16:40,000 Öyle mi? 243 00:16:40,080 --> 00:16:43,840 ABD Ulusal Sanat Vakfı'nda staj yaptığımı biliyor muydun? 244 00:16:44,480 --> 00:16:47,880 O zaman CIA tarafından desteklendiği doğru. 245 00:16:47,960 --> 00:16:49,680 Sanatta da rekabet var. 246 00:16:50,280 --> 00:16:53,480 Yatırım yaptık ve Aksiyon Resmi akımı ortaya çıktı. 247 00:16:53,560 --> 00:16:55,600 Pollock, Kooning... 248 00:16:55,680 --> 00:16:58,920 Komünizm de öyle yaptı ve Sosyalist Gerçekçilik çıktı. 249 00:16:59,840 --> 00:17:01,640 Pollock'u tercih ederim. 250 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 Biliyorum. 251 00:17:03,560 --> 00:17:06,560 Sağcı bir midesi olduğu için Dom Pérignon içen 252 00:17:06,599 --> 00:17:08,800 solculardansın sen. 253 00:17:09,839 --> 00:17:11,640 Üstüme gelme Gina. 254 00:17:14,040 --> 00:17:15,440 Beni buraya sadece 255 00:17:15,520 --> 00:17:17,720 şampanya ve sanat konuşmaya çağırmadın ya? 256 00:17:19,560 --> 00:17:23,319 Nikaragua sevkiyatını 10 binden 15 bin tüfeğe çıkarıyoruz. 257 00:17:23,440 --> 00:17:24,480 Halledebilir misin? 258 00:17:25,720 --> 00:17:27,560 Gerekirse 30.000'e çıkarın. 259 00:17:28,319 --> 00:17:30,240 Beni yüzüstü bırakmayın yeter. 260 00:17:32,280 --> 00:17:36,520 İranlılar uçak parçaları için Mawad'a sekiz milyon borçluymuş. 261 00:17:37,720 --> 00:17:39,000 Bundan haberim yok. 262 00:17:40,160 --> 00:17:42,320 Öyle mi? Yapma Gina. 263 00:17:43,040 --> 00:17:44,880 İran savaşta. 264 00:17:44,960 --> 00:17:47,240 Bazen nakit sıkıntıları oluyor 265 00:17:47,320 --> 00:17:49,280 ama merak etme, seni etkilemez. 266 00:17:50,080 --> 00:17:52,480 Sevkiyatlarım İran parasıyla ödenmiyor mu? 267 00:17:54,200 --> 00:17:58,320 Harika iş çıkarıyorsun Leo. Önceliğimiz Nikaragua. 268 00:17:58,400 --> 00:18:00,080 Ne olursa olsun seni koruyacağız. 269 00:18:00,800 --> 00:18:03,520 Önemli olan sevkiyatlarının devam etmesi. 270 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 Buna güvenebilirsin. 271 00:18:10,800 --> 00:18:15,240 Monzer seni önerdiğinde şüphelerim vardı. 272 00:18:15,320 --> 00:18:16,560 Gerçekten mi? Neden? 273 00:18:16,640 --> 00:18:20,560 Çünkü bu işler çok fazla iş gücü ve altyapı gerektirir. 274 00:18:20,640 --> 00:18:23,920 Ve sen operasyonlarını aile işi gibi yürütüyorsun. 275 00:18:24,560 --> 00:18:27,200 Aile arasında tartışma yaşanır 276 00:18:27,280 --> 00:18:30,160 ama iyi geçinmenin bir yolu daima bulunur. 277 00:18:42,400 --> 00:18:44,040 Bira istemediğine emin misin? 278 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 Hadi dostum. 279 00:19:29,720 --> 00:19:31,560 İşte adacık. 280 00:19:36,760 --> 00:19:40,440 Tavsiye vermemde sakınca yoksa 281 00:19:40,520 --> 00:19:42,760 ablamla aynı hataya düşme. 282 00:19:44,080 --> 00:19:45,320 Beni küçümseme. 283 00:19:46,200 --> 00:19:47,920 Ablan seni küçümsemiyor. 284 00:19:48,520 --> 00:19:50,200 Onu o kadar iyi mi tanıyorsun? 285 00:19:50,280 --> 00:19:52,760 Aile için en iyisini yapıyor. 286 00:19:52,800 --> 00:19:56,320 -O öyle sanıyor. -En azından bir şey yapıyor. 287 00:19:56,400 --> 00:19:59,480 Düğünde hakaretler savurup ben kasaları indirirken 288 00:19:59,560 --> 00:20:01,080 kıçını kaşımıyor... 289 00:20:01,160 --> 00:20:02,960 Dedim ya, bir yat kaptanı... 290 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 Yemişim kaptanlığını Hugo. 291 00:20:05,800 --> 00:20:07,680 Varınca birlikte indireceğiz. 292 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 Bana emir veremezsin. 293 00:20:12,560 --> 00:20:14,320 O zaman Marbella'ya döneriz. 294 00:20:15,320 --> 00:20:16,760 Yat senin, unuttun mu? 295 00:20:16,800 --> 00:20:19,080 Sahil Güvenlik durdurursa sorumlu sensin. 296 00:20:20,520 --> 00:20:21,640 Dönemeyiz. 297 00:20:22,280 --> 00:20:26,080 O zaman babanı ara ve ondan bir çözüm iste. 298 00:20:26,160 --> 00:20:27,320 Sana kalmış. 299 00:20:54,760 --> 00:20:56,240 Dur, dur! 300 00:20:58,320 --> 00:20:59,440 Tamam, devam. 301 00:21:05,880 --> 00:21:06,960 Siktir ya! 302 00:21:18,800 --> 00:21:20,960 Geliyorum, lanet olsun! 303 00:21:21,040 --> 00:21:23,240 Sızlanmayı kes. 304 00:21:25,480 --> 00:21:26,480 Yapamıyorum! 305 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 Bir, iki, üç. 306 00:21:37,000 --> 00:21:38,080 Bir tane daha alalım. 307 00:21:41,320 --> 00:21:42,440 Dikkat. 308 00:22:33,280 --> 00:22:34,600 Tamam, tamam. 309 00:22:35,320 --> 00:22:36,400 Evet. Kapat. 310 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 Bu daha ilk tur. 311 00:22:57,360 --> 00:22:58,880 Hugo işi zorlaştırıyor. 312 00:22:58,960 --> 00:23:01,120 Onu kontrol altında tutacaktın. 313 00:23:01,960 --> 00:23:03,520 Uğraşıyorum Leo. 314 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 "Uğraşıyorum, uğraşıyorum." 315 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 Malın tamamını 316 00:23:06,800 --> 00:23:08,720 adacığa taşımak üç dört ay alır. 317 00:23:08,800 --> 00:23:09,720 -Leo. -Bu hızla... 318 00:23:09,800 --> 00:23:13,320 Aileye yeni giren kocamdan Hugo'yu idare etmesini istiyorsunuz. 319 00:23:13,400 --> 00:23:15,680 Siz bunu kaç yıldır beceremiyorsunuz? 320 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 -25. -"İdare et" diyen yok. 321 00:23:17,240 --> 00:23:18,960 Hugo'ya "yardım et" dedim. 322 00:23:19,040 --> 00:23:20,080 Yardım edebilirim. 323 00:23:21,320 --> 00:23:23,920 Ne yaptığını ve neden yaptığını anlıyorum. 324 00:23:27,800 --> 00:23:29,360 Ama desteğe ihtiyacım var. 325 00:23:29,440 --> 00:23:30,560 Nasıl bir destek? 326 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 Üçüncü birisi. 327 00:23:36,280 --> 00:23:37,120 Olmaz. 328 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 Hugo bu işin zor olduğunu anlamalı. 329 00:23:39,280 --> 00:23:41,440 İkisi tek başına yapamaz. 330 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 O yata başka kimseyi bindirmem. 331 00:23:49,360 --> 00:23:51,000 Güveneceğimiz birisi olacak. 332 00:23:51,480 --> 00:23:54,000 Benim güvenim ailemle sınırlıdır. 333 00:23:55,560 --> 00:23:56,760 O da aileden. 334 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 Benim ailemden. 335 00:24:07,040 --> 00:24:10,360 MALAGA HAVAALANI 336 00:24:22,800 --> 00:24:24,680 -Ne var ne yok? -N'aber? 337 00:24:25,320 --> 00:24:26,400 Nasılsın? 338 00:24:32,720 --> 00:24:34,720 Vay be, Costa del Sol. 339 00:24:34,800 --> 00:24:36,320 Marbella'yı sevmezdin hani? 340 00:24:40,360 --> 00:24:42,920 Daire bir yıllığına kiralandı, tamam mı? 341 00:24:43,000 --> 00:24:47,560 Su, elektrik veya doğal gaz faturalarını dert etmene gerek yok. 342 00:24:47,640 --> 00:24:49,200 Hiçbir şeyi düşünme. 343 00:24:51,240 --> 00:24:52,760 Gördüğün gibi 344 00:24:52,840 --> 00:24:56,040 temel mobilyalar var, yani yapacağın kişisel dokunuşlarla 345 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 kendini evinde hissedebilirsin. 346 00:25:03,640 --> 00:25:06,200 E, ne diyorsun? 347 00:25:19,840 --> 00:25:21,160 Çok güzel. 348 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 Hugo tipik bir şımarık velet 349 00:25:29,840 --> 00:25:31,760 ama onu idare edebiliriz. 350 00:25:31,840 --> 00:25:35,440 Emir komuta zinciri oluşturup adapte olmasını sağlamalıyız. 351 00:25:35,520 --> 00:25:37,280 Bu herhangi bir iş değil. 352 00:25:37,360 --> 00:25:38,280 Evet, tabii. 353 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 Ağır işi sen ve ben yapacağız yani. 354 00:25:41,440 --> 00:25:44,200 Bak, sorun çıkarmadığı sürece 355 00:25:44,280 --> 00:25:46,000 teknede kalsın, umurumda değil. 356 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Operasyon olsa da olmasa da 357 00:25:52,000 --> 00:25:53,920 ayda bir milyon peseta alacaksın. 358 00:25:54,000 --> 00:25:55,640 Maaşlı çalışan gibi mi? 359 00:25:56,960 --> 00:25:59,440 Burada iki aylık avans var. 360 00:26:02,160 --> 00:26:03,720 Bu bankada hesabım yok ki. 361 00:26:04,680 --> 00:26:05,800 Artık var. 362 00:26:08,520 --> 00:26:10,200 Bunlara inanamıyorum. 363 00:26:10,600 --> 00:26:12,960 Çok iyi anlıyorum, ben de aynı şeyi yaşadım. 364 00:26:13,080 --> 00:26:14,160 Tabii. 365 00:26:27,280 --> 00:26:30,280 Olur da rahatsızlık duyarsan... 366 00:26:30,840 --> 00:26:32,320 Rahatsızlık mı? 367 00:26:32,400 --> 00:26:34,640 Evet, bütün bunlardan. 368 00:26:35,400 --> 00:26:36,280 Sen duydun mu? 369 00:26:38,440 --> 00:26:39,520 Pek sayılmaz. 370 00:26:41,120 --> 00:26:43,520 Şimdilik muhteşem hissediyorum. 371 00:26:43,600 --> 00:26:47,000 Düğününe beni çağırmamanı bile affettim. 372 00:26:47,080 --> 00:26:47,920 Yapma Manuel. 373 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 -Faradlar öyle istedi. -Sorun değil dostum. 374 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 Oskar, sen böylesin. 375 00:26:53,200 --> 00:26:55,520 İnsanlar işin düşünce aklına geliyor 376 00:26:55,600 --> 00:26:56,720 ama merak etme. 377 00:26:56,800 --> 00:26:58,080 Ben Hugo'yu hallederim. 378 00:27:03,320 --> 00:27:05,560 Bu kadar pısırık olduğuna inanamıyorum. 379 00:27:05,680 --> 00:27:08,680 Değilim, sadece bu konuda hiçbir fikrim yok... 380 00:27:08,800 --> 00:27:11,080 -O kadar zor değil, hadi ama. -Göster. 381 00:27:11,160 --> 00:27:12,760 Ya kontrolden çıkarsa? 382 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 Kontrolden çıkarsa ne demek? 383 00:27:14,440 --> 00:27:16,640 Kontrolden çıkmayacak, inan bana. 384 00:27:18,560 --> 00:27:21,120 Bay Deniz Tuttu'ya bak sen. 385 00:27:21,200 --> 00:27:23,960 Hayret bir şey Oskar. İyi misin? 386 00:27:25,280 --> 00:27:26,760 Çay yapayım mı sana? 387 00:27:30,560 --> 00:27:33,040 Hadi ama, yalan değil. Hadi. 388 00:27:33,120 --> 00:27:35,240 Asla yalan söylemem. Hadi! 389 00:27:36,400 --> 00:27:37,760 Yok, hayır. 390 00:27:37,840 --> 00:27:40,080 -Blöf yapmıyorum. -Hayır, hayır. 391 00:27:40,160 --> 00:27:42,320 Hadi. Bak, papaz. 392 00:28:36,520 --> 00:28:37,560 Hemen dönerim. 393 00:28:42,440 --> 00:28:44,920 -Her şey yolunda mı? -Harika. 394 00:28:45,000 --> 00:28:48,040 Birazdan adacığa varacağız. 395 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 -Mükemmel. -Baksana. 396 00:28:53,000 --> 00:28:54,600 Bu adamı nereden buldun? 397 00:28:54,680 --> 00:28:55,520 Ne? 398 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Siktir. Manuel'i. 399 00:28:59,960 --> 00:29:01,080 O benim amcam. 400 00:29:02,720 --> 00:29:05,880 Birbirinize hiç benzemiyorsunuz. 401 00:29:05,960 --> 00:29:09,200 Hem de hiç benzemiyorsunuz. 402 00:29:10,400 --> 00:29:11,360 Evet. 403 00:29:18,720 --> 00:29:20,040 Ne yapıyorsun sen? 404 00:29:22,600 --> 00:29:23,960 Nasıl yani? 405 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 Güya otoritemi sağlamlaştırmaya geldin. 406 00:29:26,800 --> 00:29:28,480 Sence ne yapıyorum? 407 00:29:28,560 --> 00:29:30,160 En ufak fikrim yok. 408 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 Manuel. 409 00:29:35,440 --> 00:29:36,600 Ne yapmamı istiyorsun? 410 00:29:36,680 --> 00:29:38,920 Bağırıp çağırıp seni mi öveyim? 411 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 Benim tarafımda ol. 412 00:29:40,320 --> 00:29:43,080 O küçük bir çocuk. Korkuyor, son derece güvensiz. 413 00:29:43,960 --> 00:29:46,480 Doğuştan zengin ve kanıtlamak istediği... 414 00:29:46,560 --> 00:29:48,720 Ona psikanaliz yapmana gerek yok. 415 00:29:48,800 --> 00:29:51,880 Herkesin zarar vermek istediğini sanıyor! 416 00:29:51,960 --> 00:29:53,240 Anlamıyor musun? 417 00:29:55,200 --> 00:29:57,120 -İhtiyacı olanı veriyorum. -Öyle mi? 418 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 Evet. Empati. 419 00:29:59,200 --> 00:30:00,960 -Suç ortaklığı. -Kara göründü! 420 00:30:01,040 --> 00:30:02,920 -Kara! -Kara göründü! 421 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 -Kara! -Kara! 422 00:30:08,960 --> 00:30:10,880 Kara göründü Kaptan! 423 00:30:10,960 --> 00:30:11,840 Yemişim karayı. 424 00:30:11,920 --> 00:30:13,760 Amcam haklıydı. 425 00:30:13,840 --> 00:30:16,840 Onu Marbella'ya sorunumu çözsün diye getirmiştim. 426 00:30:16,920 --> 00:30:18,680 O da bunu yapıyordu. 427 00:30:20,480 --> 00:30:23,280 Kaptan kim? Benim! 428 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 Kaptan, burada! 429 00:30:32,600 --> 00:30:35,760 Gülebilirsin ama hayatında yiyebileceğin en iyi pilav. 430 00:30:35,840 --> 00:30:39,080 -Yerini söylerim. -Hayır, beni oraya götürüp kanıtla. 431 00:30:49,680 --> 00:30:51,640 Yoruldun mu? Yaş affetmiyor, değil mi? 432 00:30:51,760 --> 00:30:53,240 -Bana yaşlı deme! -İhtiyar! 433 00:30:53,320 --> 00:30:56,480 Kıçına tekmeyi basacağım. Bana yaşlı mı diyorsun? 434 00:30:57,320 --> 00:31:00,560 Alırım seni ayağımın altına. Bana bir fırt ver. 435 00:31:00,640 --> 00:31:03,240 Bu yolculuk bana iki şeyi kanıtladı. 436 00:31:03,320 --> 00:31:07,400 Hugo sahiden dikkat çekmek için yanıp tutuşan küçük bir çocuktu 437 00:31:08,720 --> 00:31:10,680 ve silah ticaretinde 438 00:31:10,760 --> 00:31:13,440 empatinin gücü gibisi yoktur. 439 00:31:14,400 --> 00:31:16,120 Sevgili Amerikalılar, 440 00:31:16,200 --> 00:31:19,520 bu gece size Orta Amerika'da yükselen ve Amerika'nın güvenliğini 441 00:31:19,600 --> 00:31:21,120 tehdit eden bir tehlikeden bahsetmeliyim. 442 00:31:21,200 --> 00:31:24,680 O aylar çok çılgın geçti. 443 00:31:25,280 --> 00:31:28,080 James Bond filminde yaşamak gibiydi. 444 00:31:30,800 --> 00:31:32,760 Seks, ideoloji... 445 00:31:32,880 --> 00:31:34,040 NİKARAGUALILAR MÜCADELEDE! 446 00:31:34,120 --> 00:31:36,480 ...gizli görevler. 447 00:31:36,560 --> 00:31:39,640 Tarih yazıyormuşuz, tarihe yön verebilirmişiz 448 00:31:39,720 --> 00:31:43,560 ve bunu yaparken zengin olabilirmişiz gibi geliyordu. 449 00:31:53,560 --> 00:31:55,360 Ben, salondan komisyon alarak. 450 00:31:57,240 --> 00:31:59,880 Leo, adacığı silahla doldurarak. 451 00:32:03,360 --> 00:32:05,680 Ayetullah Humeyni bile. 452 00:32:06,120 --> 00:32:09,400 Derinlerde, ticaretin sınırı yoktu. 453 00:32:10,480 --> 00:32:13,440 Sadece silah ve bomba satmıyorduk, 454 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 çok daha güçlü bir şeyi satıyorduk. 455 00:32:18,520 --> 00:32:19,400 Geleceği. 456 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 Şimdilik sadece 80 tüfek lazım 457 00:33:08,560 --> 00:33:10,400 ama bolca mühimmat gerek. 458 00:33:10,480 --> 00:33:12,120 Üç haftada getirebilir misin? 459 00:33:12,560 --> 00:33:14,720 Kudüs'ü geri almaktan vaz mı geçtin? 460 00:33:16,760 --> 00:33:19,240 Siyonistlerle dolu bir otelle yetineceğim. 461 00:33:20,280 --> 00:33:22,080 -Khalid... -Merak etme. 462 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 Afrika'da olacak. Kan dökülmeyecek. 463 00:33:24,680 --> 00:33:27,000 Sadece motivasyon ve şans vermesi için. 464 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 Desteğin var mı? 465 00:33:29,080 --> 00:33:30,000 Leo... 466 00:33:31,320 --> 00:33:33,240 Siyasi desteği kastediyorum. 467 00:33:33,320 --> 00:33:34,160 Tabii ki var! 468 00:33:34,880 --> 00:33:37,680 Tüm yoldaşlarım ve Filistin beni destekliyor. 469 00:33:39,800 --> 00:33:40,840 Pekâlâ. 470 00:33:41,600 --> 00:33:43,880 Şu sevdiğin kumsala bırakırım. 471 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 Vahran'daki mi? 472 00:33:46,120 --> 00:33:47,400 Sana kuskus ısmarlarım. 473 00:33:47,920 --> 00:33:48,800 Hayır. 474 00:33:50,760 --> 00:33:53,440 Bu işe artık oğlumla damadım bakıyor. 475 00:33:54,080 --> 00:33:55,600 Hugo'nun tasmasını saldın mı? 476 00:33:57,040 --> 00:33:58,520 El mecbur, büyüdü artık. 477 00:34:00,840 --> 00:34:02,120 Zamanı gelmişti. 478 00:34:04,400 --> 00:34:05,760 Zamanı gelmişti, evet. 479 00:34:11,880 --> 00:34:15,199 Biraz korktum. Öyle ateş ettiğini bilmiyordum. 480 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 İnanılmazdı. 481 00:34:17,000 --> 00:34:19,360 -Deneme için teşekkürler. -Güle güle. 482 00:34:23,159 --> 00:34:24,520 Bay Fonda! 483 00:34:24,639 --> 00:34:25,760 Mawad. 484 00:34:35,320 --> 00:34:36,159 Dost mu oldunuz? 485 00:34:36,920 --> 00:34:38,480 Buradaydı, hepsi bu. 486 00:34:38,560 --> 00:34:41,000 Bize nişancı tüfeği Barrett'i gösterdi. 487 00:34:42,000 --> 00:34:43,760 -Tankı delip geçiyor. -Harika. 488 00:34:43,840 --> 00:34:45,840 Rus Dragunov'dan çok daha iyi. 489 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 Sorun ne? 490 00:34:49,440 --> 00:34:51,520 Artık hepimiz iyi geçinmiyor muyuz? 491 00:34:52,040 --> 00:34:53,199 Baban aradı. 492 00:34:54,199 --> 00:34:55,280 Yola çıkmalıyız. 493 00:34:56,400 --> 00:34:58,280 Adacığı çoktan doldurmadık mı? 494 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 Vahran'da bir kumsal varmış. 495 00:35:08,320 --> 00:35:11,520 CEZAYİR 496 00:35:32,120 --> 00:35:34,200 Yelkenli bekliyor muyuz? 497 00:35:36,200 --> 00:35:38,040 İki Zodiac dediler. 498 00:35:38,120 --> 00:35:40,840 Karadan veya sudan çekebilirler. 499 00:37:27,000 --> 00:37:28,400 Geldiler! 500 00:37:40,360 --> 00:37:41,480 Onlar mı? 501 00:37:54,360 --> 00:37:56,560 Güzel şekerleme yaptık, değil mi? 502 00:38:05,360 --> 00:38:10,280 Amcamın kayınbiraderimi becermesini planlamamıştım, yemin ederim. 503 00:38:11,520 --> 00:38:14,680 Belki bir şey söylemeli, onları durdurmalıydım. 504 00:38:14,800 --> 00:38:17,960 Bu işler kötüye gidebilir. Hem de çok kötüye. 505 00:38:19,440 --> 00:38:22,640 Ama bir şey yapmadım. Sessiz kaldım. 506 00:38:53,920 --> 00:38:57,440 5 EKİM 1986 507 00:39:01,520 --> 00:39:02,520 Evet? 508 00:39:02,600 --> 00:39:04,320 Nikaragua'da olanları gördün mü? 509 00:39:06,000 --> 00:39:07,320 Ne? 510 00:39:07,400 --> 00:39:09,880 Adım Eugene Hasenfus. 511 00:39:09,960 --> 00:39:12,960 Evet, dün yakalandım. 512 00:39:13,040 --> 00:39:14,800 Dün yakalandım. 513 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 Güney Nikaragua'da. 514 00:39:17,280 --> 00:39:18,600 Ne oldu? 515 00:39:19,160 --> 00:39:21,440 Nikaragua'da bir CIA uçağı düşürülmüş. 516 00:39:22,600 --> 00:39:25,120 Bir mürettebat yakalanmış, her şeyi anlatıyor. 517 00:39:25,160 --> 00:39:26,640 Ne anlatıyor? 518 00:39:26,680 --> 00:39:29,480 CIA'in Kontralara Avrupa'dan silah getirdiğini. 519 00:39:29,560 --> 00:39:30,920 Nasıl yaptıkları malum. 520 00:39:31,560 --> 00:39:32,760 Eyvah. 521 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Kaspar'ı ara, sevkiyatı durdursun. 522 00:39:34,920 --> 00:39:36,320 Gemi dün çıktı. 523 00:39:37,480 --> 00:39:39,360 -Algericas'a gidiyor. -Ne? 524 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 Gina. 525 00:39:55,440 --> 00:39:56,920 Bir dakikam var. 526 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 Kargo gemim Baltık'ta. 527 00:39:58,640 --> 00:40:01,440 Algeciras'a yanaşırlarsa polis el koyabilir. 528 00:40:01,520 --> 00:40:03,920 Üzgünüm Leo. Her şeyin iptali emredildi. 529 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Beni yüzüstü bırakmayacaktın. 530 00:40:07,600 --> 00:40:08,440 Mücbir sebep. 531 00:40:08,520 --> 00:40:10,560 Kongre'den açıklama isteyecekler. 532 00:40:10,640 --> 00:40:13,160 İranlıların Mawad'a yaptığı gibi kazıklandım mı? 533 00:40:13,280 --> 00:40:15,680 Hayır, Mawad'ın elinde bir şey kalmadı. 534 00:40:15,800 --> 00:40:17,880 Senin gemide 15.000 tüfek var. 535 00:40:18,280 --> 00:40:20,000 Afrikalılara, Filistinlilere, 536 00:40:20,080 --> 00:40:21,640 İrlandalılara sat. 537 00:40:22,320 --> 00:40:24,920 Bu kadar kısa sürede anlaşma yapabilir miyim? 538 00:40:25,000 --> 00:40:27,880 Senin işin bu, değil mi? Komisyonunu kazanmak. 539 00:40:28,200 --> 00:40:29,320 -Gina... -Üzgünüm. 540 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 Benim de günüm berbat. 541 00:40:39,960 --> 00:40:41,200 Konsolos Richard mı? 542 00:40:41,320 --> 00:40:42,360 Tam bir palavracı. 543 00:40:42,440 --> 00:40:43,880 Kimse telefonlarını açmaz 544 00:40:44,000 --> 00:40:46,800 ve %30 komisyon isteyebiliyor. 545 00:40:47,440 --> 00:40:50,400 -Polisario Cephesi. -Çok fazla bürokrasi. 546 00:40:50,520 --> 00:40:52,200 Hamid'in oğluyla konuşurum. 547 00:40:52,360 --> 00:40:54,600 İspanya'nın izni gerekir, zaman yok. 548 00:40:54,640 --> 00:40:56,400 Gemi yarın Cebelitarık'a varır. 549 00:40:57,560 --> 00:40:59,800 Monzer olmaz mı? Kaddafi'yi arasın. 550 00:40:59,880 --> 00:41:01,640 Hayır, Monzer'i aramam. 551 00:41:02,120 --> 00:41:02,960 Niye peki? 552 00:41:03,040 --> 00:41:05,160 O gemi şu anda bir saatli bomba. 553 00:41:05,200 --> 00:41:06,640 Monzer de bunun parçası. 554 00:41:06,760 --> 00:41:09,800 Bu bizim sorunumuz! Başka kimseyi bulaştırmayacağım. 555 00:41:14,600 --> 00:41:15,680 Ya Henry? 556 00:41:16,320 --> 00:41:18,440 Kaddafi'yi tanıyor, aracı olur. 557 00:41:19,200 --> 00:41:21,160 Ama olanları ona açıklamalıyız. 558 00:41:22,560 --> 00:41:24,680 Evet, Henry de aileden. 559 00:41:24,840 --> 00:41:25,680 Olabilir. 560 00:41:26,760 --> 00:41:29,880 Henry'nin Prag'dan aracılık etmesini mi isteyeceğiz? 561 00:41:31,840 --> 00:41:33,640 Ankesörlüden Henry'yi ara Sara. 562 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 Nereye gidiyor bu? 563 00:41:38,200 --> 00:41:39,400 Sanki çok umurunda. 564 00:41:49,880 --> 00:41:50,840 Hugo. 565 00:41:51,400 --> 00:41:52,360 Nereye gidiyorsun? 566 00:41:52,800 --> 00:41:54,840 Buradan daha çok ait olduğum yere. 567 00:41:54,960 --> 00:41:55,800 Bekle. 568 00:41:55,880 --> 00:41:58,880 Bu evde kimsenin beni ciddiye almamasından bıktım! 569 00:41:58,960 --> 00:42:01,360 -Anlıyorum. -Bir bok anladığın yok. 570 00:42:01,440 --> 00:42:02,600 Mawad'la görüş. 571 00:42:05,000 --> 00:42:05,920 Ne? 572 00:42:08,000 --> 00:42:09,680 Düğünden beri seni seviyor. 573 00:42:10,680 --> 00:42:13,000 Piçin teki olsa da, gemiyi iki günde satıp 574 00:42:13,080 --> 00:42:15,120 iyi komisyon alabilecek tek kişi o. 575 00:42:20,680 --> 00:42:22,640 Bunu neden orada söylemedin? 576 00:42:23,960 --> 00:42:26,160 Çünkü etkilemem gereken bir babam yok. 577 00:42:28,640 --> 00:42:29,600 Doğru. 578 00:42:30,080 --> 00:42:33,160 Birden beni sevmeye başladın ve yardım mı edeceksin? 579 00:42:34,960 --> 00:42:36,840 Biraz cesaretli ol Hugo. 580 00:42:36,920 --> 00:42:39,320 Ailen seni kale almıyor diye şikayetçisin. 581 00:42:39,680 --> 00:42:41,360 Yumruğunu masaya vurup 582 00:42:41,480 --> 00:42:43,800 onlara çözüm üretebildiğini kanıtla. 583 00:42:44,520 --> 00:42:47,760 Kimse Mawad'la görüşmeye gitmeni beklemiyor. 584 00:42:51,920 --> 00:42:54,600 Ya bunu yaparsın ya da beş gram kokain çekip 585 00:42:54,640 --> 00:42:56,320 iki gün baygın yatarsın. 586 00:42:56,440 --> 00:42:58,760 İkisi de umurumda değil Hugo. 587 00:42:59,200 --> 00:43:00,600 Ama düşünsene, 588 00:43:01,160 --> 00:43:03,800 ailen için yapabileceğin en iyi şey bu mu? 589 00:43:24,120 --> 00:43:25,800 -Ona ne söyledin? -Hiç. 590 00:43:27,640 --> 00:43:29,480 Batırmasına izin veriyorum. 591 00:43:29,560 --> 00:43:31,440 Henry, Prag'da öyle demedi mi? 592 00:43:59,680 --> 00:44:01,240 Ben Hugo. 593 00:44:02,520 --> 00:44:05,480 Hugo Farad. Bay Mawad'la konuşmak istiyorum. 594 00:44:24,440 --> 00:44:26,360 Kaddafi istemiyor, ilgilenmedi. 595 00:44:27,320 --> 00:44:28,520 Olmuyor deme Henry. 596 00:44:28,600 --> 00:44:31,000 CIA'den şüpheleniyor. Onu suçlayamam. 597 00:44:31,360 --> 00:44:34,600 Nikaragua olayı duyuldu ve alıcısız bir gemi çıktı. 598 00:44:41,120 --> 00:44:42,600 Ama başka bir alıcım var. 599 00:44:43,600 --> 00:44:44,960 Daha az teklif ediyorlar. 600 00:44:45,040 --> 00:44:48,280 Ama Akdeniz'de bir liman sağlayabilirler. 601 00:44:48,360 --> 00:44:49,360 Kim? 602 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 Yugoslavya mı? 603 00:44:51,160 --> 00:44:54,040 Muhtemelen yeniden satacaklar. Yarım milyon ödüyorlar. 604 00:44:54,120 --> 00:44:55,800 Yarım milyon mu? Lütfen! 605 00:44:55,880 --> 00:44:58,520 -Yarım milyon da ruble olarak. -Bu çok az. 606 00:44:58,920 --> 00:45:00,560 Bence de ama tek seçenek bu. 607 00:45:00,680 --> 00:45:02,720 Masrafımızı bile karşılamaz. 608 00:45:03,440 --> 00:45:05,440 Gemiyi kaybetmek daha kötü olur, 609 00:45:05,520 --> 00:45:07,120 denizde el koyulması da öyle. 610 00:45:24,280 --> 00:45:25,760 Oğlumla ne işin var? 611 00:45:25,840 --> 00:45:27,240 -Baba. -Kes sesini. 612 00:45:28,000 --> 00:45:30,440 Yardımımı istedi, ben de yardım edeceğim. 613 00:45:31,680 --> 00:45:32,880 Konuşabilir miyiz? 614 00:45:45,520 --> 00:45:47,360 Bu bir son kullanıcı sertifikası, 615 00:45:47,440 --> 00:45:50,160 Filipin hükûmeti tarafından verildi. 616 00:45:53,880 --> 00:45:56,760 Silah dolu bir gemin olduğunu biliyorum. 617 00:45:56,840 --> 00:46:00,160 Bu belgeyle gemiyi Pasifik'e götürebiliriz. 618 00:46:00,880 --> 00:46:04,720 Müşterim bize tüfek başına 200 dolar ödeyecek. 619 00:46:04,800 --> 00:46:07,680 Bu da ikimiz arasında paylaşılacak 620 00:46:07,760 --> 00:46:09,880 iki buçuk milyon kâr demek. 621 00:46:11,040 --> 00:46:12,400 Ne diyorsun? 622 00:46:14,080 --> 00:46:15,280 Çoktan satıldı. 623 00:46:16,520 --> 00:46:17,520 Ne? 624 00:46:19,120 --> 00:46:20,800 Gemi çoktan satıldı. 625 00:46:24,880 --> 00:46:26,000 Leo... 626 00:46:27,720 --> 00:46:30,240 Libyalılarla konuştuğunu biliyorum. 627 00:46:30,320 --> 00:46:32,240 Oğlum sana yanlış bilgi vermiş. 628 00:46:32,640 --> 00:46:35,360 Seninle kârı bölüşeceğime gemiyi batırırım. 629 00:46:37,360 --> 00:46:39,000 Aklını kaçırmışsın. 630 00:46:39,080 --> 00:46:40,720 Evet, muhtemelen. 631 00:46:41,200 --> 00:46:42,960 Hepinizi batıracak. 632 00:46:45,680 --> 00:46:47,320 Bu senin sorunun değil. 633 00:46:51,880 --> 00:46:55,280 Buraya sana bir şans vermeye geldim. 634 00:46:56,200 --> 00:46:58,440 Geçmişi unutup yeniden başlamak... 635 00:46:58,520 --> 00:47:00,360 Başlayacak bir şey yok. 636 00:47:00,960 --> 00:47:03,280 Ne istiyorsun o zaman? Ha? 637 00:47:03,960 --> 00:47:05,400 Savaş mı? 638 00:47:44,480 --> 00:47:45,680 Yugoslavya ile anlaşın. 639 00:47:46,800 --> 00:47:48,520 Ama baba, lütfen... 640 00:47:51,320 --> 00:47:52,960 Leo, Tanrı aşkına! 641 00:47:55,880 --> 00:47:57,160 Yardım etmek istedim! 642 00:47:59,600 --> 00:48:00,480 Kahretsin! 643 00:48:02,600 --> 00:48:05,920 Yardım etmek istemiştim. Yardım edecektim sadece! 644 00:48:07,400 --> 00:48:08,840 Sevgili Amerikalılar, 645 00:48:08,920 --> 00:48:11,360 İran-Kontra meselesiyle ilgili son kongre oturumları hakkında, 646 00:48:11,440 --> 00:48:15,760 oturumlar sona erene kadar yorum yapmayacağımı 647 00:48:15,840 --> 00:48:17,360 çeşitli vesilelerle söylemiştim. 648 00:48:17,960 --> 00:48:19,720 Artık zamanı geldi, 649 00:48:19,800 --> 00:48:23,560 bu akşam, aldığımız bazı derslerden bahsetmek istiyorum. 650 00:48:23,640 --> 00:48:27,680 Emin olun, bu akşam tek konum bu değil. 651 00:48:27,760 --> 00:48:30,160 Aynı zamanda gelecekten 652 00:48:30,240 --> 00:48:34,680 ve işleri sürdürmekten de bahsedeceğim çünkü halkın sorunları bekliyor. 653 00:48:34,760 --> 00:48:38,920 Geçtiğimiz dokuz ay ülke için karışık ve sancılı geçti. 654 00:48:39,040 --> 00:48:41,200 Bütün bu süreçte olanlar hakkında 655 00:48:41,280 --> 00:48:43,720 kafanızda şüpheler olduğunu biliyorum. 656 00:48:43,800 --> 00:48:46,480 Ancak soruşturmalara olan bağlılığımın 657 00:48:46,560 --> 00:48:49,480 şüphe götürmez olduğunu umuyorum. 658 00:50:45,800 --> 00:50:47,800 Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu 659 00:50:47,880 --> 00:50:49,880 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan