1 00:01:16,560 --> 00:01:18,480 Durun! 2 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 -Bana aldırmayın. -Affedersiniz. 3 00:01:29,360 --> 00:01:30,240 Tanya nerede? 4 00:01:30,360 --> 00:01:32,120 Kapatıyorum. Ailesi geldi. 5 00:01:32,200 --> 00:01:33,759 -Tanya nerede? -Merak etmeyin. 6 00:01:33,840 --> 00:01:36,160 Sakin olun, Tanya iyi. 7 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 Ona hiçbir şey olmadı. Merak etmeyin. 8 00:01:38,680 --> 00:01:40,200 Bana maval okuma Lopera! 9 00:01:40,280 --> 00:01:43,479 Onu muayene edilmesi için hastaneye götürdük. 10 00:01:43,560 --> 00:01:45,840 -Hangi hastaneye? -Kliniğe. O iyi. 11 00:01:45,920 --> 00:01:47,120 Ona dokunmamışlar. 12 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 Korkutmak istemişler. 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,840 -Yabancılar mı? -Evet. 14 00:01:50,920 --> 00:01:52,440 Yabancı olduklarını söyledi. 15 00:01:58,960 --> 00:02:02,120 Anlaşılan, onu boş bir arsaya götürmüşler, 16 00:02:03,040 --> 00:02:06,000 başına silah dayayıp çırılçıplak soymuşlar. 17 00:02:06,840 --> 00:02:08,600 Leo, gidelim. Gel hadi. 18 00:02:08,680 --> 00:02:10,880 Havaalanlarını, tren garlarını aradım. 19 00:02:10,919 --> 00:02:12,400 Çoktan gitmişlerdir! 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,040 Elimizden geleni yapıyoruz. 21 00:02:14,120 --> 00:02:17,280 İçişleri bakanını aradım. 22 00:02:18,000 --> 00:02:19,880 Bu en büyük önceliğimiz. 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,160 -Tanya, tatlım. -Selam canım. 24 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 Nasılsın? 25 00:02:31,440 --> 00:02:32,600 İyiyim. 26 00:02:32,720 --> 00:02:33,880 Emin misin? 27 00:02:36,160 --> 00:02:38,240 Buradayız canım. 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,880 Altıma işedim. 29 00:02:43,760 --> 00:02:46,440 Önemli değil. 30 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 Altıma işedim 31 00:02:53,079 --> 00:02:55,360 çünkü silahı burama dayadılar baba. 32 00:03:32,840 --> 00:03:36,000 Huyunu biliyorsun. Her denilene inanıyor. 33 00:03:36,079 --> 00:03:39,320 Onu kandırmışlar. Kandırmışlar ulan... 34 00:03:43,840 --> 00:03:46,600 -Odasına götürsek iyi olmaz mı? -Hayır, o iyi. 35 00:03:47,720 --> 00:03:50,520 Bu iş kızışacak. Leo'yu tanırım. Ortalık karışacak. 36 00:03:50,600 --> 00:03:52,079 Ona yaptıkları... 37 00:03:52,160 --> 00:03:54,960 Bizi kışkırtıyorlar. Karşılık vermek yanlış olur. 38 00:03:56,040 --> 00:03:57,520 Yapabileceğim bir şey... 39 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 Bana yardım et. 40 00:04:05,960 --> 00:04:08,200 Polygram'a çalışan Fransızlarmış. 41 00:04:08,280 --> 00:04:10,120 Sanatçı olarak beğenmişler. 42 00:04:10,200 --> 00:04:11,480 Şarkılarını biliyorlar. 43 00:04:11,560 --> 00:04:13,960 Daha kimse duymadan nereden biliyorlar? 44 00:04:14,040 --> 00:04:16,320 Birisi onlara demo kaydını vermiş. 45 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 Nereden bileyim? 46 00:04:17,720 --> 00:04:19,680 -Kardeşim salağın teki. -Hayır, değil. 47 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 20 yaşında ve büyük hayalleri var. 48 00:04:21,839 --> 00:04:23,800 Kimse onu gerçeklerle yüzleştirmedi. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 Kesin Faslılar yaptı. 50 00:04:25,200 --> 00:04:27,760 Faslı, Cezayirli, Sırp fark etmez. 51 00:04:27,800 --> 00:04:29,440 -Mawad yolladı. -Bilemezsin. 52 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 Bilirim. Neden mi yaptı? 53 00:04:31,440 --> 00:04:34,040 Onlara gemiyi teklif ettin, ben de satmadım. 54 00:04:34,120 --> 00:04:35,320 Yine mi Leo? 55 00:04:35,360 --> 00:04:37,240 Neye sebep olduğunu gördün mü? 56 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 Yeter Leo, lütfen. 57 00:04:38,480 --> 00:04:41,200 Baba, Mawad yaptıysa bedelini ödeyecek. 58 00:04:41,240 --> 00:04:43,000 Öyle mi? Ne yapacaksın? 59 00:04:43,240 --> 00:04:44,560 Vuracak mısın? 60 00:04:48,120 --> 00:04:49,480 Polis bir şey söyledi mi? 61 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 Kimseyi bulamayacaklar. 62 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 Önce emin olmalıyız. 63 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 Kardeşimin kafasına silah dayadılar ulan! 64 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 Hugo, o benim de kardeşim. 65 00:05:01,720 --> 00:05:03,160 Mawad'ın bundan çıkarı ne? 66 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 İntikam. 67 00:05:04,760 --> 00:05:05,920 Manyağın teki. 68 00:05:11,200 --> 00:05:12,720 Bizi kışkırtmaya çalışıyor. 69 00:05:12,800 --> 00:05:13,720 Kesinlikle. 70 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Saldırmamızı istiyor. 71 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 Babamın onunla görüşmesi 72 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 en iyisi olur bence. 73 00:05:20,800 --> 00:05:23,880 -Ne saçmalıyorsun? -Konuşmama izin verir misin? 74 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 Baba. 75 00:05:33,120 --> 00:05:34,760 O yaptıysa bunu anlarsın. 76 00:05:35,120 --> 00:05:38,600 -Onun canına okuyacağım. -Leo, kendine hakim ol. 77 00:05:38,680 --> 00:05:41,240 Geri geldiğinde beraber bir çözüm buluruz. 78 00:05:46,960 --> 00:05:48,400 Bana kalırsa 79 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 düşünmeden hareket edersek 80 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 tam da onun istediğini yaparız. 81 00:05:57,360 --> 00:05:58,520 Carmen haklıydı. 82 00:06:02,920 --> 00:06:06,440 Faradların kafasız budalalar olmadığını göstermeliydik. 83 00:06:06,880 --> 00:06:08,600 Kontrolü elden bırakmamalıydık. 84 00:06:09,480 --> 00:06:13,320 Çünkü kontrol, daima gücün göstergesidir. 85 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 Beni ne sanıyorsun? 86 00:06:15,800 --> 00:06:18,320 Küçük mesajlar gönderen Camorra mafyası mı? 87 00:06:18,720 --> 00:06:20,560 Sence ben aptal mıyım? 88 00:06:20,920 --> 00:06:22,720 Beni iyi tanırsın Leo. 89 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 Ben uyarmam, harekete geçerim. 90 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 -Bunu bilmeliydin. -Doğru. 91 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 Evime haydutlar yolladığın gibi. 92 00:06:31,760 --> 00:06:32,600 Ne? 93 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 Onları Fas Gizli Servisi yolladı. 94 00:06:36,240 --> 00:06:37,520 CESID'e sor. 95 00:06:39,280 --> 00:06:43,240 20 yıllık tanışıklığımızdan ötürü bunu sana rahatlıkla söylüyorum. 96 00:06:43,680 --> 00:06:45,080 Sekiz milyon taktılar diye 97 00:06:45,159 --> 00:06:47,360 İranlılara kızgınsan terapiste git. 98 00:06:47,440 --> 00:06:49,000 -Terapist mi? -Evet, terapist. 99 00:06:49,080 --> 00:06:51,360 Çünkü aileme en ufak bir şey olursa, 100 00:06:51,440 --> 00:06:55,120 tenis oynarken kramp bile girse ne yaparım biliyor musun? 101 00:06:56,520 --> 00:06:58,280 -Beni vurur musun? -Hayır. 102 00:06:58,360 --> 00:07:00,840 Irak'a gider ve İranlılarla ona ihanet ettiğini 103 00:07:00,920 --> 00:07:02,880 Saddam Hüseyin'e söylerim. 104 00:07:03,320 --> 00:07:04,840 Ne zamandır savaşıyorlar? 105 00:07:04,920 --> 00:07:06,360 Beş, altı, yedi yıl mı? 106 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 Dostu Mawad'ın 107 00:07:08,800 --> 00:07:12,280 Bağdat'ın bombalanması için yedek uçak parçası sattığını öğrenmek 108 00:07:12,360 --> 00:07:14,520 onu çileden çıkarır, değil mi? 109 00:07:17,640 --> 00:07:19,120 Sana inanmaz. 110 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 Çok ikna edici olabilirim. 111 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 Kanıt olmadan mı? 112 00:07:24,240 --> 00:07:26,920 Her yerde düşmanlarım var Leo. 113 00:07:27,520 --> 00:07:29,720 Bana iftira atan çok. 114 00:07:30,200 --> 00:07:31,600 Saddam bunu biliyor. 115 00:07:32,159 --> 00:07:33,360 Sana inanmaz. 116 00:07:36,080 --> 00:07:37,600 Söylemedi deme. 117 00:07:38,200 --> 00:07:39,640 Beni tehdit mi ediyorsun? 118 00:07:45,360 --> 00:07:47,960 Kızın gibi altıma mı işeyeyim ben de? 119 00:07:52,600 --> 00:07:54,240 Leo denedi. 120 00:07:54,600 --> 00:07:55,840 Çaba gösterdi. 121 00:07:57,280 --> 00:08:01,280 Ama bir şeyler ters gittiğinde, bazen işler çığırından çıkar... 122 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 O dayak sadece başlangıçtı. 123 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 Bay Farad! 124 00:08:16,280 --> 00:08:17,360 Lütfen! 125 00:08:17,760 --> 00:08:22,120 Çünkü asıl dram oradan 950 kilometre ötede yaşanıyordu. 126 00:08:22,400 --> 00:08:25,560 MONAKO 127 00:08:41,640 --> 00:08:44,520 Khalid ve Cezayir'e götürdüğümüz silahlar vardı ya? 128 00:08:45,160 --> 00:08:47,640 Meğer çok vatansever bir planları varmış. 129 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Çok ayrıntılı bir plan. 130 00:08:50,240 --> 00:08:53,640 70'lere özgü bir terörizm. 131 00:09:05,280 --> 00:09:07,120 Bu saldırı 132 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 FHKC adına yapılmaktadır! 133 00:09:28,360 --> 00:09:33,160 Üstelik Khalid, bunu yapmak için Tanya'nın neredeyse tecavüze uğradığı 134 00:09:33,240 --> 00:09:35,000 haftayı seçmişti. 135 00:09:35,080 --> 00:09:37,280 Çabuk! Yürüyün! 136 00:09:38,480 --> 00:09:39,320 Hadi! 137 00:10:11,880 --> 00:10:13,440 İki saat oldu, bu ne cüret! 138 00:10:13,520 --> 00:10:14,640 Emirlere uyuyorum. 139 00:10:14,720 --> 00:10:16,280 Emirlere uyuyormuş! 140 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 Nereye gidiyorsunuz? 141 00:10:19,760 --> 00:10:21,040 Ziyaretçiniz var. 142 00:10:21,120 --> 00:10:22,360 -Kimmiş? -CESID'den. 143 00:10:23,400 --> 00:10:24,640 Benimle gelin. 144 00:10:26,440 --> 00:10:28,040 Mawad'ın derdi nedir? 145 00:10:28,120 --> 00:10:29,640 Pislik olduğu için dövdüm. 146 00:10:29,760 --> 00:10:31,960 Adalet bakanı da onu savunmaya gelecek mi? 147 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 CESID'deki patronun kim? 148 00:10:34,640 --> 00:10:35,960 Mawad için gelmedim. 149 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 Öyle mi? Tesadüfe bak. 150 00:10:37,360 --> 00:10:39,440 Onu bir patakladım, herkes delirdi. 151 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 Ama değerli dostunuz olduğu için... 152 00:10:42,120 --> 00:10:43,040 Ne? 153 00:10:43,120 --> 00:10:45,720 ...önümüzdeki 48 saat içinde. 154 00:10:45,760 --> 00:10:47,520 -Bu ne şimdi? -Sen söyle. 155 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 İsimlerinin listesi yetkililere ve basına... 156 00:10:50,520 --> 00:10:51,400 Bu ne yahu? 157 00:10:51,480 --> 00:10:52,320 ...verilecek. 158 00:10:52,400 --> 00:10:57,640 İsrail soykırım devleti müzakereyi reddederse 159 00:10:57,720 --> 00:11:01,080 İsrail pasaportu sahiplerinden başlayarak 160 00:11:01,160 --> 00:11:05,080 rehineleri infaz edeceğiz. 161 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 -Dostun Khalid... -"Dostum Khalid." 162 00:11:10,840 --> 00:11:11,920 "Dostum Khalid..." 163 00:11:12,000 --> 00:11:13,720 Ne düşündüğünü bilmiyorum 164 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 ama bununla bir alakam yok. 165 00:11:19,320 --> 00:11:22,480 Bu fotoğraflar 166 00:11:22,560 --> 00:11:24,240 beş ay önce çekildi. 167 00:11:24,720 --> 00:11:27,200 Nikaragua olayı patlamadan hemen önce. 168 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 Bu işe karıştığımı ima ediyorsan 169 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 beni hiç tanımamışsın. 170 00:11:31,480 --> 00:11:33,080 Neden seni görmeye geldi peki? 171 00:11:37,280 --> 00:11:38,360 Beni paylamak için. 172 00:11:39,800 --> 00:11:42,120 -Paylamak için mi? -Evet. 173 00:11:42,560 --> 00:11:43,720 Nikaragua'da 174 00:11:43,800 --> 00:11:47,480 Amerikalılara yardım ettim diye fırçalamak için. 175 00:11:48,120 --> 00:11:51,400 Khalid böyledir. Dostları emperyalizme çalışınca 176 00:11:51,480 --> 00:11:54,440 kişisel algılar. Ona "Seni seviyorum 177 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 -"ama ben iş adamıyım." diyorum. -Bak. 178 00:11:56,680 --> 00:11:58,840 İkiniz neyin peşindeydiniz bilmem. 179 00:11:58,920 --> 00:12:01,800 Çocuklarım üzerine yemin ederim olay buydu. 180 00:12:01,880 --> 00:12:03,600 Bana ne ulan! 181 00:12:04,120 --> 00:12:05,160 Umurumda değil. 182 00:12:05,920 --> 00:12:09,040 CESID adına gelmedim. Beni hükûmet gönderdi. 183 00:12:10,160 --> 00:12:13,280 O otelde üç İspanyol aile var. 184 00:12:14,480 --> 00:12:18,280 Tahmin edeceğin gibi öyle sıradan İspanyol aileler değiller. 185 00:12:18,360 --> 00:12:22,080 O yüzden dostunu arayıp onları bırakmasını isteyeceksin. 186 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 Khalid'e ulaşmam mümkün değil. 187 00:12:23,960 --> 00:12:25,320 Bir yolunu bul o zaman! 188 00:12:25,640 --> 00:12:27,520 Eğer onlara bir şey olursa 189 00:12:27,960 --> 00:12:29,920 hayatını mahvederiz. 190 00:12:30,000 --> 00:12:33,160 Seni 30 yıl yatıracak kanıtımız var. 191 00:12:33,240 --> 00:12:35,040 Seni ve kızın Sara'yı. 192 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 Karın da tek kuruş alamaz 193 00:12:37,880 --> 00:12:40,280 çünkü hesaplarına, arabalarına, mülklerine, 194 00:12:40,560 --> 00:12:43,520 teknelerine el koyarız. 195 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 Tekne. Bir tane teknem var. 196 00:12:48,320 --> 00:12:49,360 O zaman teknene. 197 00:12:49,800 --> 00:12:51,000 Pasaport. 198 00:12:52,040 --> 00:12:53,760 PASAPORT AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 199 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 Şu tarafa. Git hadi. 200 00:13:03,560 --> 00:13:04,880 Pasaport. 201 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 Yahudi misiniz? 202 00:13:13,360 --> 00:13:14,800 İsrail vatandaşıyız. 203 00:13:15,640 --> 00:13:19,280 -Bu taraftan. Yürüyün. Hadi! -Yürüyün. 204 00:13:20,040 --> 00:13:22,200 Nasıl gidiyor? Tamam. 205 00:13:22,480 --> 00:13:24,680 Aileleri ayırmayın. 206 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 Avrupalılara gerek yok. 207 00:13:32,720 --> 00:13:34,920 Kaç tane Siyonist pasaportu var? 208 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 Yirmi dört. 209 00:13:42,360 --> 00:13:43,880 En yaşlısı bu mu? 210 00:13:50,080 --> 00:13:51,200 Olur mu öyle şey? 211 00:13:51,280 --> 00:13:54,360 Marbella'da sosyal çatışma yaratmak istemem. 212 00:13:55,200 --> 00:13:58,200 Mawad'la birbirimizi yıllardır tanırız. 213 00:13:58,920 --> 00:14:00,320 Tabii ki Sayın Delege. 214 00:14:00,400 --> 00:14:02,040 Hiçbirimiz sorun istemiyoruz. 215 00:14:02,720 --> 00:14:05,640 Size söz, halledeceğiz. Merak etmeyin. 216 00:14:12,600 --> 00:14:14,920 Hükûmet delegesi sorunu çözmemi istiyor. 217 00:14:15,000 --> 00:14:15,840 Tamam. 218 00:14:16,720 --> 00:14:18,840 Tanya'ya olandan neden bahsetmedin? 219 00:14:18,920 --> 00:14:21,080 Bunun bir faydası olmaz Hugo. 220 00:14:21,560 --> 00:14:22,480 Tabii. 221 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 Boyun eğip sineye mi çekeceğiz? 222 00:14:25,080 --> 00:14:25,960 Yeter Hugo. 223 00:14:26,280 --> 00:14:28,920 Mawad, CESID ve Marbella'nın yarısı bize karşı. 224 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 Bir de hükûmetle mi savaşalım? 225 00:14:36,760 --> 00:14:38,680 Tatlım benim. 226 00:14:39,920 --> 00:14:42,440 Böyle yapma, beni dinle. 227 00:14:42,520 --> 00:14:43,640 Senin suçun değil. 228 00:14:43,720 --> 00:14:45,000 -Benim suçum. -Değil. 229 00:14:45,080 --> 00:14:47,360 Eğer ben o kadar... Beni rahat bırak! 230 00:14:50,800 --> 00:14:53,160 -Tanya, buraya gel. -Hayır! 231 00:14:56,160 --> 00:14:57,440 Benimle gelin. 232 00:15:06,080 --> 00:15:09,680 Aynı anda hem Khalid hem Mawad'la iki cephede birden savaşamam. 233 00:15:10,240 --> 00:15:12,360 Mawad herkesi arıyor. 234 00:15:12,440 --> 00:15:13,920 O zaman onu durdurmalıyız. 235 00:15:14,000 --> 00:15:16,360 Jerome'la konuş, fiyat belirlesin. 236 00:15:17,160 --> 00:15:18,640 Tanya'ya olanlardan sonra mı? 237 00:15:27,000 --> 00:15:28,680 Ona yarım Diazepam verdim. 238 00:15:32,960 --> 00:15:35,320 Ne olursun Hugo, aşırı tepki verme. 239 00:15:37,120 --> 00:15:38,720 Aşırı tepki mi? Ben mi? 240 00:15:38,800 --> 00:15:40,040 Evet, sen. 241 00:15:40,160 --> 00:15:43,400 Sürekli Mawad'a gitmeni telafi etmeye çalışıyorsun. 242 00:15:44,480 --> 00:15:46,440 O, damadının marifetiydi. 243 00:15:49,840 --> 00:15:52,080 Ondan bir şeyler öğrenebilirsin. 244 00:15:53,480 --> 00:15:55,240 Manipüle etmeyi mi öğreneyim? 245 00:15:55,320 --> 00:15:57,280 Hayır. Kendini kontrol etmeyi. 246 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 Anne, bize saygı duysunlar istiyorum. 247 00:16:04,800 --> 00:16:05,760 Tabii. 248 00:16:07,120 --> 00:16:09,160 Bize mi yoksa sana mı? 249 00:16:11,760 --> 00:16:12,640 Ne? 250 00:16:13,080 --> 00:16:16,320 Tatlım, insanlar sorun çözenlere saygı duyar. 251 00:16:17,240 --> 00:16:19,360 İstediklerini yaptıranlara saygı duyar. 252 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 Sizinle lobide buluşacaklar. 253 00:16:47,320 --> 00:16:48,480 Bana uyar. 254 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 Tüm birimleri uyardım. 255 00:17:40,800 --> 00:17:42,640 Ateş etmeyin, ateş etmeyin! 256 00:17:51,960 --> 00:17:53,640 -Ne oluyor? -İki rehine kaçtı. 257 00:17:53,720 --> 00:17:55,560 Sen ne yapıyorsun peki? 258 00:17:55,640 --> 00:17:56,800 Çekil! 259 00:17:57,760 --> 00:17:58,680 Sakin olalım. 260 00:18:00,480 --> 00:18:01,520 Lütfen. 261 00:18:02,040 --> 00:18:04,520 Sakin olalım. Konuşmamız gerek. 262 00:18:10,560 --> 00:18:12,240 Artık pazarlık yok! 263 00:18:12,960 --> 00:18:15,080 Siyonist örgüt cevap vermezse, 264 00:18:15,480 --> 00:18:18,680 FHKC'li 55 kardeşimizi yarım saat içinde 265 00:18:18,760 --> 00:18:20,320 serbest bırakmazlarsa 266 00:18:20,400 --> 00:18:23,160 rehineleri infaz etmeye başlayacağız! 267 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 Bu son uyarımız! 268 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 Tazminat ödememizi mi istiyorsunuz? 269 00:18:46,400 --> 00:18:47,960 Bu tazminat değil. 270 00:18:48,760 --> 00:18:50,800 Sara, baban çıldırdı. 271 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 Bay Mawad'ı dövdü. 272 00:18:53,160 --> 00:18:54,320 Onu yaraladı. 273 00:18:55,040 --> 00:18:58,200 Bay Mawad'a yapılan saldırıyı hiçbir şey telafi edemez. 274 00:18:59,720 --> 00:19:00,800 Bu bir satın alma. 275 00:19:02,080 --> 00:19:03,200 Ne satın alıyoruz? 276 00:19:03,800 --> 00:19:06,320 Bay Mawad'ın sizi affını 277 00:19:07,440 --> 00:19:08,920 ve meşru misilleme hakkını 278 00:19:09,760 --> 00:19:11,080 satın alacaksınız. 279 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 Kız kardeşim ne olacak? 280 00:19:14,240 --> 00:19:18,000 Çok üzgünüm ama Bay Mawad'ın o olayla alakası yok. 281 00:19:24,160 --> 00:19:26,080 Bu satın alma kaça patlayacak? 282 00:19:26,640 --> 00:19:28,440 Benden ne istiyorsun peki? 283 00:19:28,800 --> 00:19:31,680 Acil olduğu için arıyorum. 284 00:19:31,760 --> 00:19:33,400 Elimden bir şey gelmez Leo. 285 00:19:33,880 --> 00:19:35,320 Khalid aklını kaybetti. 286 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 Sen ararsan telefonu açar. 287 00:19:37,280 --> 00:19:39,320 Zaten denedim. 288 00:19:39,400 --> 00:19:40,760 O zaman daha çok dene. 289 00:19:41,920 --> 00:19:45,760 Arafat çok sinirli. Terörist durumuna düştük. 290 00:19:45,800 --> 00:19:46,760 TELEFON 291 00:19:46,800 --> 00:19:49,800 Monzer, o İspanyolları oradan çıkarmam gerek. 292 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 Güçlü soyadları olan ailelere mensuplar. 293 00:19:52,960 --> 00:19:55,400 CESID sürekli tepemde. 294 00:19:55,480 --> 00:19:57,520 Ben de baskı altındayım. 295 00:19:57,560 --> 00:19:59,960 Özellikle de sen Mawad'ı dövdükten sonra. 296 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 Bunun ne alakası var? 297 00:20:01,640 --> 00:20:02,520 Çok alakası var. 298 00:20:02,560 --> 00:20:06,080 Mawad hâlâ İranlılarla olan para meselesi yüzünden kızgın. 299 00:20:06,960 --> 00:20:08,080 Pislik herif. 300 00:20:08,400 --> 00:20:10,880 CIA tarafından da korunuyor. 301 00:20:10,960 --> 00:20:14,160 Ona el kaldırırken aklından ne geçiyordu? 302 00:20:14,480 --> 00:20:16,320 Şu anda benim sorunum Khalid. 303 00:20:16,800 --> 00:20:20,160 Hayır. Mawad'la olan sorunu çöz, sonra Khalid'i konuşuruz. 304 00:20:20,680 --> 00:20:21,560 Tamam mı? 305 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 Sonuç? 306 00:20:33,680 --> 00:20:34,960 Hallediyorum. 307 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 CESID bizi rahat bırakmaz. 308 00:20:38,520 --> 00:20:40,240 Khalid kimseyi öldürmez. 309 00:20:41,920 --> 00:20:42,880 Tabii ki. 310 00:20:43,760 --> 00:20:44,560 Hadi gidelim. 311 00:21:05,080 --> 00:21:06,200 Benimle gel. 312 00:21:13,000 --> 00:21:15,440 Hayır, hayır. Lütfen. 313 00:21:15,520 --> 00:21:17,240 Hayır, onunla gideceğim. 314 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 -Endişelenmeyin. -Hayır. 315 00:21:58,720 --> 00:22:01,440 Maalesef sizinkiler 316 00:22:01,520 --> 00:22:04,720 müzakereyi reddediyor. 317 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 150.000 dolar imkânsız bir tutar. 318 00:22:35,480 --> 00:22:36,440 İmkânsız mı? 319 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 Yaptığınız şeyden sonra. 320 00:22:39,360 --> 00:22:42,760 100.000 dolar daha makul olabilir. 321 00:22:44,600 --> 00:22:48,160 Başkalarının parasıyla pazarlık etmek eğlenceli mi enişte? 322 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 Şunu netleştirelim. 323 00:22:49,400 --> 00:22:51,640 Kız kardeşimin çıplak ve korkmuş hâlde 324 00:22:51,720 --> 00:22:54,680 keş dolu boş bir arazide bırakılması karşılığında 325 00:22:54,760 --> 00:22:56,400 bir şey ödemiyorsunuz. 326 00:22:56,920 --> 00:22:59,760 Ama Mawad'ın canına okumanın karşılığı ne kadardı? 327 00:23:00,560 --> 00:23:01,520 Yüz bin dolar mı? 328 00:23:02,440 --> 00:23:04,640 Affetmenin bedeli bu. 329 00:23:07,840 --> 00:23:10,960 Peki, madem satın alacağız 330 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 bir ikramı hak ediyoruz. 331 00:23:12,600 --> 00:23:13,920 -Değil mi? -İkram mı? 332 00:23:15,640 --> 00:23:16,600 Ne ikramı? 333 00:23:16,680 --> 00:23:17,720 Bu ikram. 334 00:23:20,840 --> 00:23:23,320 -Geri zekâlı mısın sen? -Kaçın! 335 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Yürü! 336 00:23:24,480 --> 00:23:25,640 Pislik. 337 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 Binin! 338 00:23:55,480 --> 00:23:57,080 Leo, hâlâ zaman var. 339 00:23:57,160 --> 00:24:00,360 Aileyi orduya mı çevireceksin? Hugo'ya tüfek mi vereceksin? 340 00:24:00,440 --> 00:24:01,600 Çok geç Carmen. 341 00:24:01,680 --> 00:24:02,840 Hayır Leo... 342 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 Hayır, hayır... 343 00:24:04,080 --> 00:24:05,960 Onu öldürteceksin. Lütfen. 344 00:24:06,040 --> 00:24:07,720 Tüfek Oskar için. 345 00:24:07,800 --> 00:24:09,880 O da kötü fikir. Hugo'yu küçük düşürür. 346 00:24:09,960 --> 00:24:12,240 -Zamanı geldi Carmen. -Leo. 347 00:24:12,600 --> 00:24:13,800 Leo, lütfen. 348 00:24:17,280 --> 00:24:19,240 Polis sakin olmamızı istese de... 349 00:24:24,240 --> 00:24:25,360 Al. 350 00:24:25,440 --> 00:24:27,800 -Mawad'a gidiyoruz. -Tanrı aşkına! 351 00:24:27,880 --> 00:24:28,800 Ya ben? 352 00:24:28,880 --> 00:24:29,960 Sen burada kal. 353 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 -Neden? -Neden mi? 354 00:24:31,600 --> 00:24:33,120 İşleri yeterince batırdın. 355 00:24:42,320 --> 00:24:43,240 Sara. 356 00:24:43,880 --> 00:24:44,920 Sara! 357 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 Onu öldürecekler. 358 00:25:27,720 --> 00:25:29,280 Hayır, Khalid deli değil. 359 00:25:32,920 --> 00:25:34,280 Ateş etmeyin! 360 00:25:40,120 --> 00:25:42,840 Hayır, hayır, olamaz. 361 00:26:15,400 --> 00:26:20,440 Khalid amca, sevgili Khalid amcamız öldürebiliyordu. 362 00:26:36,040 --> 00:26:39,480 O raddeye geldiğinizde her şey boka sarar. 363 00:26:39,560 --> 00:26:43,360 Planlar, stratejiler, hatta aklıselim. 364 00:26:43,960 --> 00:26:45,200 Sizce de sıcak değil mi? 365 00:26:45,800 --> 00:26:47,320 Çok sıcak değil mi? 366 00:26:52,080 --> 00:26:54,240 Su istiyorum. Su içeceğim. 367 00:26:58,440 --> 00:27:00,040 Böyle terlemek iyi değil. 368 00:27:05,480 --> 00:27:07,640 Ben duş alacağım tatlım. 369 00:27:20,480 --> 00:27:21,560 Leo! 370 00:27:21,760 --> 00:27:23,000 Baba! 371 00:27:23,080 --> 00:27:24,400 -Leo! -Baba! 372 00:27:24,480 --> 00:27:25,720 -Yardım et! -Baba! 373 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 Aklıselim tükendiğinde 374 00:27:28,080 --> 00:27:29,600 geriye sadece kaos kalır. 375 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 Kaos hâkim olduğunda ise 376 00:27:31,960 --> 00:27:34,800 ters gidebilecek her şey daha da kötüye gider. 377 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 Kes şunu Hugo. 378 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 Kalp krizi değilmiş çocuklar. 379 00:28:21,000 --> 00:28:24,640 Son birkaç günün stresiyle bayıldığını düşünüyorlar. 380 00:28:25,000 --> 00:28:26,640 Onu görebilir miyiz? 381 00:28:26,720 --> 00:28:27,800 Hayır. Kaldığı sürece 382 00:28:27,880 --> 00:28:30,520 ve uyanana kadar, onu sadece ben göreceğim. 383 00:28:30,600 --> 00:28:31,760 Dinlenmesini istiyorum. 384 00:28:31,840 --> 00:28:33,360 Huzura ihtiyacı var. 385 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 Bu arada biz ne yapalım? 386 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 Kendi aranızda konuşup 387 00:28:38,240 --> 00:28:40,000 sebep olduğunuz sorunları çözün. 388 00:28:40,440 --> 00:28:41,600 Mawad'ı mı diyorsun? 389 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 Mawad anlaşma yapmaz. 390 00:28:43,240 --> 00:28:44,640 O zaman bir yolunu bulun. 391 00:28:45,320 --> 00:28:48,880 150.000 yerine bir milyon dolar isterse sizin sorununuz. 392 00:28:48,960 --> 00:28:51,360 O para bir gün sizin olacak zaten. 393 00:28:51,440 --> 00:28:53,840 Babam geri dönüşü yok, dedi. 394 00:28:55,680 --> 00:28:57,720 Sara, bir şey düşün. 395 00:28:58,080 --> 00:28:59,440 Bu işi çöz lütfen. 396 00:29:00,160 --> 00:29:02,040 -Ama anne, dinle... -Hugo! 397 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 Baban ölebilirdi. 398 00:29:04,000 --> 00:29:05,800 Hiç mi anlamıyorsun? 399 00:29:10,240 --> 00:29:11,200 Kahretsin. 400 00:29:14,760 --> 00:29:17,360 Mawad bir milyon ödesek bile kabul etmez. 401 00:29:18,280 --> 00:29:20,280 Hele de babam hastanedeyken. 402 00:29:20,360 --> 00:29:21,600 Hugo aptal, biliyor. 403 00:29:21,680 --> 00:29:24,040 Anneni duydun. Bunu çözmeliyiz. 404 00:29:24,760 --> 00:29:26,480 Mahvolduk Oskar. 405 00:29:28,080 --> 00:29:28,960 Sara. 406 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 Sara. 407 00:29:32,600 --> 00:29:34,040 İyi misin? 408 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Daha iyi misin? 409 00:29:39,000 --> 00:29:40,680 Doktor bulalım mı? 410 00:29:40,760 --> 00:29:41,880 Gerek yok. 411 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 Tamam ama buradayız zaten. 412 00:29:46,320 --> 00:29:47,960 Hamile olduğum içindir. 413 00:29:50,560 --> 00:29:51,480 Ne? 414 00:29:56,080 --> 00:29:57,280 Hamileyim. 415 00:30:00,880 --> 00:30:02,520 Bir bu eksikti, değil mi? 416 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 Umurumda değil. 417 00:31:02,920 --> 00:31:05,280 Bu meselenin önemini anlamalısın. 418 00:31:05,960 --> 00:31:07,520 Evet. 419 00:31:08,400 --> 00:31:09,920 Ne gerekiyorsa yap. 420 00:31:11,440 --> 00:31:14,240 Zaman tükeniyor Carmen. Top sende. 421 00:31:59,080 --> 00:32:01,960 Çocuklar şans getirir derler, değil mi? 422 00:32:04,320 --> 00:32:07,040 Bu ailede bombaatar getirmeliler. 423 00:32:11,720 --> 00:32:12,760 Endişelenme. 424 00:32:13,760 --> 00:32:14,960 Her şey yoluna girer. 425 00:32:16,200 --> 00:32:17,280 Bu sefer girmeyecek. 426 00:32:19,240 --> 00:32:21,880 Hugo kendini kaybetmese anlaşma yapacaktık. 427 00:32:21,960 --> 00:32:23,680 Hugo'yu suçlama. 428 00:32:23,760 --> 00:32:25,720 Kendini kaybetmesi senin suçun. 429 00:32:25,800 --> 00:32:27,280 Mawad'a gitmek ters tepti, 430 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 şimdi de kendini aklamak istiyor. 431 00:32:30,400 --> 00:32:32,720 Tabii. Beni suçlamak daha iyi, değil mi? 432 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 Bu ailenin sorunu bu. 433 00:32:35,640 --> 00:32:37,080 Herkes aklanmak ister, 434 00:32:37,160 --> 00:32:39,600 kavga eder, yarışır, birbirine kelek atar. 435 00:32:40,880 --> 00:32:42,080 Niye gitmiyorsun? 436 00:32:44,840 --> 00:32:45,720 Sara'yla. 437 00:32:46,440 --> 00:32:47,600 Bağımsız olun. 438 00:32:48,560 --> 00:32:51,000 Bir ev alın. Anne baba olacaksınız. 439 00:32:51,600 --> 00:32:53,640 İşe dışarıdan katılırsın. 440 00:32:55,720 --> 00:32:56,840 Sara istemez. 441 00:32:58,480 --> 00:32:59,720 Ama artık ailesiniz. 442 00:33:14,720 --> 00:33:16,440 Senden istediğim iyilik değil. 443 00:33:17,080 --> 00:33:18,440 Bir jest. 444 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 Tüm bu yolu 445 00:33:22,080 --> 00:33:24,880 jest yapmamı istemek için mi geldin? 446 00:33:25,480 --> 00:33:27,360 Senden istediğim son şey bu. 447 00:33:29,000 --> 00:33:31,520 Leo'yu 20 yıldır tanıyorsun. 448 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 İhtiyacın olduğunda hep yanındaydı Monzer. 449 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 Biliyorum Carmen. 450 00:33:39,120 --> 00:33:40,640 O zaman bir şey yap. 451 00:33:42,800 --> 00:33:45,080 Khalid aklını kaçırmış. 452 00:33:46,040 --> 00:33:47,480 Kimseyi dinlemiyor. 453 00:33:47,560 --> 00:33:49,360 Leo'nun durumu kritik, de. 454 00:33:49,440 --> 00:33:52,040 İnanmazsa hastaneyi veya beni arayabilir. 455 00:33:52,120 --> 00:33:54,480 Khalid'in başı büyük belada. 456 00:33:54,560 --> 00:33:57,200 -Şu anda hiç sanmıyorum... -Sen söyle. 457 00:33:57,280 --> 00:33:59,600 Dostu Leo'nun ölebileceğini söyle. 458 00:34:00,560 --> 00:34:01,880 O rehineleri salmak 459 00:34:01,960 --> 00:34:04,320 onun için yapacağı son şey olabilir. 460 00:34:04,400 --> 00:34:05,480 Lütfen. 461 00:34:09,080 --> 00:34:10,080 Ne olursun. 462 00:34:18,159 --> 00:34:19,000 Bak. 463 00:34:20,159 --> 00:34:21,760 Çok uzağa gitmeye gerek yok. 464 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 San Pedro de Alcántara'da çok güzel evler var. 465 00:34:24,560 --> 00:34:25,880 Limanın arkasında. 466 00:34:25,960 --> 00:34:27,159 İkincisine bak. 467 00:34:28,320 --> 00:34:31,080 -Evimizi sevmiyor musun? -Seviyorum. 468 00:34:31,159 --> 00:34:33,120 Ama kendimize odaklanma zamanı. 469 00:34:33,159 --> 00:34:34,520 Kendi ailemize. 470 00:34:35,040 --> 00:34:36,920 Bence de öyle. 471 00:34:38,040 --> 00:34:39,679 Bir planım var. 472 00:34:40,120 --> 00:34:41,280 Mawad'ı kandıracaksın. 473 00:34:43,159 --> 00:34:44,040 Ne? 474 00:34:44,639 --> 00:34:46,120 Güvenini kazanacaksın. 475 00:34:47,320 --> 00:34:49,199 Asla bir Farad'la geçinemez. 476 00:34:49,320 --> 00:34:51,080 Kardeşimle, babamla veya benimle. 477 00:34:51,159 --> 00:34:52,639 Bizden tiksiniyor. 478 00:34:52,800 --> 00:34:54,480 Ama senin öyle bir derdin yok. 479 00:34:55,800 --> 00:34:56,960 Ben senin kocanım. 480 00:34:57,480 --> 00:35:00,000 Soyadın farklı, geçmişin yok. 481 00:35:00,080 --> 00:35:02,280 Babamın dediği gibi boş bir sayfasın. 482 00:35:03,000 --> 00:35:05,880 Bu ailenin geleceği olduğunu Mawad görsün. 483 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 Babam hasta. 484 00:35:09,120 --> 00:35:11,360 Hugo sersemin teki, ben de kadınım. 485 00:35:11,440 --> 00:35:12,880 Hırslı olduğunu biliyor. 486 00:35:13,640 --> 00:35:15,840 Yetim olarak büyüdün ve buralara geldin. 487 00:35:16,160 --> 00:35:17,040 Peki. 488 00:35:17,640 --> 00:35:20,360 Bir gün başa ben geçeceğim için 489 00:35:20,440 --> 00:35:22,200 babanın dayağını unut, diyeyim. 490 00:35:22,320 --> 00:35:23,880 -Anlaşma öner. -Ne anlaşması? 491 00:35:23,960 --> 00:35:25,320 Pazar paylaşımı. 492 00:35:25,400 --> 00:35:26,920 Öyle dersem beni sınar. 493 00:35:27,000 --> 00:35:29,120 Aileyi kurtarmak için gerekeni yap. 494 00:35:30,440 --> 00:35:32,560 Baban öğrenirse bizi öldürür. 495 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Hugo ve yat konusunda çok kızmıştı. 496 00:35:34,800 --> 00:35:36,480 Kimsenin bilmesine gerek yok. 497 00:35:38,680 --> 00:35:40,320 Aramızda kalacak. 498 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 Sadece sen ve ben. 499 00:35:43,160 --> 00:35:44,320 Takım olarak. 500 00:35:47,640 --> 00:35:49,480 Mawad'la birlikte görüşelim. 501 00:35:50,360 --> 00:35:51,800 Ben Leo Farad'ın kızıyım. 502 00:35:52,280 --> 00:35:53,560 Arap dünyasında bu, 503 00:35:53,640 --> 00:35:55,160 bir aşiret üyesi olmak gibi. 504 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 Ama sen hain olabilirsin. 505 00:36:04,880 --> 00:36:05,800 Tamam. 506 00:36:07,600 --> 00:36:09,760 Ama bir takımsak bağımsız olalım. 507 00:36:10,560 --> 00:36:11,920 Evimizden başlayalım. 508 00:36:17,920 --> 00:36:19,160 İstediğini seç. 509 00:36:44,000 --> 00:36:45,160 Selam. 510 00:36:46,520 --> 00:36:47,640 Merhaba. 511 00:36:48,200 --> 00:36:49,400 Nasılsın? 512 00:36:50,160 --> 00:36:52,080 -İyiyim. -İyi misin? 513 00:36:53,680 --> 00:36:55,200 Ne zamandır buradayım? 514 00:36:55,800 --> 00:36:57,160 Dört gün oldu. 515 00:37:01,320 --> 00:37:03,640 Bana ne verdiler böyle? 516 00:37:03,760 --> 00:37:06,120 Üzerimden tren geçmiş gibi. 517 00:37:06,160 --> 00:37:07,280 Çok rahatsızlandın. 518 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 Bir sürü yatıştırıcı verdiler. 519 00:37:12,000 --> 00:37:13,800 -Kan mevzusu yüzünden mi? -Hayır. 520 00:37:13,880 --> 00:37:15,640 Lösemin kontrol altında. 521 00:37:16,280 --> 00:37:19,400 Ama kendine böyle yüklenirsen stres onu da tetikler. 522 00:37:19,880 --> 00:37:21,040 Hop, hop, hop. 523 00:37:21,120 --> 00:37:22,480 -Nereye gidiyorsun? -Ben... 524 00:37:22,560 --> 00:37:24,640 -Bacaklarımı açmalıyım. -Yok, olmaz. 525 00:37:24,760 --> 00:37:27,480 Doktor gelene kadar kıpırdamadan yat. 526 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Ödümüzü kopardın. 527 00:37:29,800 --> 00:37:31,320 O yüzden sakin ol, tamam mı? 528 00:37:31,400 --> 00:37:33,200 Yoksa ben de hastanelik olacağım. 529 00:37:40,080 --> 00:37:41,360 Mawad işi ne oldu? 530 00:37:43,560 --> 00:37:45,400 Haber yok. 531 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 Ya Khalid? 532 00:37:51,360 --> 00:37:52,840 Haber yok. 533 00:37:59,160 --> 00:38:01,040 Rüyamda her şey düzelmişti. 534 00:38:03,640 --> 00:38:05,400 Bana kim yardım etti dersin? 535 00:38:07,600 --> 00:38:08,920 CIA. 536 00:38:09,000 --> 00:38:10,160 CIA mi 537 00:38:10,920 --> 00:38:12,160 yoksa Gina mı? 538 00:38:15,560 --> 00:38:18,040 Mawad'ı sadece onlar kontrol edebilir. 539 00:38:20,120 --> 00:38:21,520 Bak, kim geldi. 540 00:38:21,600 --> 00:38:22,600 Baba. 541 00:38:23,920 --> 00:38:25,040 Tatlım. 542 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 Seni görmek çok güzel. 543 00:38:29,800 --> 00:38:31,160 Güzelim benim. 544 00:38:31,760 --> 00:38:33,640 -Nasılsın? -İyiyim. 545 00:38:34,320 --> 00:38:36,080 Bizi çok korkuttun. 546 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 -Kardeşlerin nasıl? -İyiler. 547 00:38:39,840 --> 00:38:41,160 Her şey yoluna girecek. 548 00:38:41,640 --> 00:38:43,160 Kahve alacağım. 549 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 -Tamam anne. -Sen dinlen. 550 00:38:52,000 --> 00:38:53,160 Beni dinle. 551 00:38:54,880 --> 00:38:56,640 Annem iş konuşmak yok, dedi. 552 00:38:56,680 --> 00:38:58,080 Bir planım var. 553 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 Öyle mi? 554 00:39:00,840 --> 00:39:02,160 Baba, merak etme. 555 00:39:02,920 --> 00:39:04,640 Oskar ile bu işi çözeceğiz. 556 00:39:07,200 --> 00:39:08,360 Bana güven. 557 00:39:35,000 --> 00:39:35,840 Gel buraya. 558 00:39:36,640 --> 00:39:37,520 Çabuk! 559 00:39:38,480 --> 00:39:40,200 Önüne bak. Tamam. 560 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 -Silahlı mısın? -Hayır. 561 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 Bacaklarını ara. 562 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 Kahire mi? 563 00:39:46,560 --> 00:39:48,440 Mısır hükûmetiyle konuşuyoruz. 564 00:39:48,520 --> 00:39:50,600 Mısır'a gitmeyi talep etmedim. 565 00:39:51,000 --> 00:39:54,480 İsrail hükûmeti, FHKC ile anlaşmayı reddediyor. 566 00:39:54,560 --> 00:39:56,120 Hassas bir durumdayız. 567 00:39:56,880 --> 00:39:58,560 Başka kurban istemiyoruz, 568 00:39:58,640 --> 00:40:01,120 bu yüzden bir ara çözüm öneriyoruz. 569 00:40:01,160 --> 00:40:03,640 Ben ara çözüm istemiyorum. 570 00:40:09,400 --> 00:40:11,680 Bir uçak, tüm garantiler dâhil. 571 00:40:12,360 --> 00:40:15,200 İstanbul'a uçacaksınız. Türk hükûmeti söz verdi, 572 00:40:15,320 --> 00:40:17,320 oradan istediğiniz yere gideceksiniz. 573 00:40:17,400 --> 00:40:21,040 Bunları kaçmak için yaptığımızı mı sanıyorsunuz? 574 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 Bunu neden yaptığınızı biliyorum. 575 00:40:24,800 --> 00:40:27,280 İsrail'de hapisteki dostlarınıza yardım için 576 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 ama gerçekçi olmalısınız. 577 00:40:29,560 --> 00:40:32,760 Tek seçeneğiniz o uçağa binmek, 578 00:40:32,840 --> 00:40:35,640 kaçmak ve yardım için başka bir yol bulmak. 579 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 Veya hapiste onlara katılırsınız. 580 00:40:42,640 --> 00:40:44,440 Bir Musabil hapse girmez. 581 00:40:45,160 --> 00:40:46,160 Neden sence? 582 00:40:49,360 --> 00:40:51,760 Kendini zaten ölü sayar da ondan. 583 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 Bu İsrail için zafer olur. 584 00:40:59,680 --> 00:41:01,200 Bunu mu istiyorsunuz? 585 00:41:01,840 --> 00:41:04,000 Seçim sizin Bay Khalid. 586 00:41:05,160 --> 00:41:06,160 Anlamıyorum. 587 00:41:07,600 --> 00:41:09,200 Burası turist dolu. 588 00:41:10,200 --> 00:41:14,080 Onları balkonlardan atmaya başlamamızı mı istiyorsunuz? 589 00:41:14,520 --> 00:41:16,000 Bunu yaparsanız 590 00:41:16,760 --> 00:41:18,400 tüm dünya sizi kınar, 591 00:41:18,480 --> 00:41:20,800 bu Filistin için daha kötü olur. 592 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 Sakin ol Jerome, sakin ol. 593 00:42:16,560 --> 00:42:18,440 Bırak gelsin. 594 00:42:24,120 --> 00:42:25,160 Konuşabilir miyiz? 595 00:42:26,160 --> 00:42:29,000 Seni yollayacak kadar çaresizler mi? 596 00:42:30,040 --> 00:42:31,160 Beni kimse yollamadı. 597 00:42:58,960 --> 00:43:00,320 Alo? 598 00:43:00,760 --> 00:43:03,120 -Sesin ölüm döşeğinde gibi değil. -Khalid. 599 00:43:03,160 --> 00:43:04,920 Monzer dedi ki, 600 00:43:05,360 --> 00:43:07,400 beni ikna edebilmek için 601 00:43:07,480 --> 00:43:09,040 ölüm döşeğinde gibi yapmışsın. 602 00:43:09,120 --> 00:43:10,200 Hayır kardeşim. 603 00:43:10,320 --> 00:43:12,640 Sahiden kötüyüm. Beni dinle, 604 00:43:12,760 --> 00:43:14,680 o insanları bırakman gerek. 605 00:43:14,800 --> 00:43:17,000 Pazarlık yapmak istemiyorlar Leo. 606 00:43:17,520 --> 00:43:19,280 Öldürsem umurlarında değil. 607 00:43:19,360 --> 00:43:20,960 Ne olursun yapma. 608 00:43:22,360 --> 00:43:25,400 Karar benim değil. Sömürgeleştirilen, yerinden edilen 609 00:43:25,480 --> 00:43:27,080 Filistin halkının. 610 00:43:27,160 --> 00:43:29,120 Hayır Khalid. Karar senin. 611 00:43:29,200 --> 00:43:30,920 Bu işe karışma kararı senin. 612 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Bunu sen seçtin. 613 00:43:32,320 --> 00:43:34,080 Çünkü bir söz verdim. 614 00:43:34,160 --> 00:43:37,560 Khalid, sen deli değilsin, savaşçısın. 615 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 Bu bir operasyon, şehitlik değil. 616 00:43:39,960 --> 00:43:42,120 İşler ters gittiyse geri çekil. 617 00:43:42,800 --> 00:43:43,760 Biliyor musun Leo? 618 00:43:45,840 --> 00:43:49,320 Beş gündür buradayım ama kimse destek olmak için aramadı. 619 00:43:51,880 --> 00:43:55,000 İyilik istemek için aradılar. 620 00:43:55,080 --> 00:43:56,840 Khalid... 621 00:43:56,920 --> 00:43:58,480 Seni suçlamıyorum Leo. 622 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 Hastanedesin. 623 00:44:01,080 --> 00:44:03,880 Ama arkadaşlarımın hiçbiri... 624 00:44:05,680 --> 00:44:06,720 Kimse aramadı. 625 00:44:11,800 --> 00:44:13,280 Tuhaf bir zamanda yaşıyoruz. 626 00:44:14,120 --> 00:44:16,440 Hainlerin ve ikiyüzlülerin zamanında. 627 00:44:18,040 --> 00:44:19,360 Biliyor musun Leo? 628 00:44:20,360 --> 00:44:22,080 Ben ne hainim 629 00:44:23,480 --> 00:44:24,920 ne de ikiyüzlüyüm. 630 00:44:25,680 --> 00:44:27,200 Aşırılık yanlısı da değilsin. 631 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 Leo hastanede. 632 00:44:50,360 --> 00:44:53,200 Bu savaş sırasında ölürse Hugo'yu kimse durduramaz. 633 00:44:54,600 --> 00:44:56,520 -Tam bir şımarık. -Evet. 634 00:44:57,040 --> 00:44:58,080 Tam bir şımarık. 635 00:44:58,760 --> 00:45:01,000 Ama aynı zamanda silahlı bir kör gibi. 636 00:45:01,080 --> 00:45:03,080 Ve iş ona miras kalabilir. 637 00:45:03,840 --> 00:45:06,400 Bir, iki, beş milyon ödeyin diyebilirsin. 638 00:45:06,480 --> 00:45:08,120 Canın kaç milyon isterse. 639 00:45:08,560 --> 00:45:10,080 Ama bu onları küçük düşürür. 640 00:45:12,040 --> 00:45:14,600 Bu olayların içinde sen kimi temsil ediyorsun? 641 00:45:16,360 --> 00:45:17,560 Sara'yı mı? 642 00:45:17,960 --> 00:45:19,360 Kendimi temsil ediyorum. 643 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 Sen kimsin peki? 644 00:45:21,560 --> 00:45:24,520 Madridli bir aerobik öğretmeni mi? 645 00:45:28,040 --> 00:45:29,160 Müttefikin olabilirim. 646 00:45:34,040 --> 00:45:35,840 Müttefike ihtiyacım yok. 647 00:45:38,800 --> 00:45:40,880 Yine bir İranlı seni ortada bırakınca 648 00:45:40,960 --> 00:45:43,080 arkanı kollamama ne dersin? 649 00:45:43,480 --> 00:45:45,280 Napalm için kavga etmek yerine 650 00:45:45,360 --> 00:45:47,120 kârı paylaşırız. 651 00:45:48,480 --> 00:45:50,480 Böyle bir gücün yok. 652 00:45:51,200 --> 00:45:52,640 Ama bana yardım edersen 653 00:45:53,160 --> 00:45:54,320 o gücü elde ederim. 654 00:46:13,200 --> 00:46:15,440 İsmi okunanlar benimle gelsin. 655 00:46:16,360 --> 00:46:17,880 Rosana López. 656 00:46:19,920 --> 00:46:20,800 Oraya. 657 00:46:21,880 --> 00:46:23,920 Gregoria Alonso. 658 00:46:26,880 --> 00:46:27,880 Yürü. 659 00:46:28,800 --> 00:46:29,680 Çabuk! 660 00:46:31,440 --> 00:46:32,880 Rubén Notario. 661 00:46:35,240 --> 00:46:37,080 Hadi. Yürü. 662 00:46:38,560 --> 00:46:40,040 Joan Varellas. 663 00:46:47,320 --> 00:46:50,520 Rehineleri kademeli olarak serbest bırakma konusunda 664 00:46:50,600 --> 00:46:53,280 bir anlaşmaya varılmış gibi görünüyor. 665 00:46:53,360 --> 00:46:56,040 Failler Orta Doğu'ya kaçmadan önce 666 00:46:56,120 --> 00:47:00,520 İspanyol aileler serbest bırakıldı. 667 00:47:01,080 --> 00:47:02,920 Müzakerenin ayrıntıları 668 00:47:03,000 --> 00:47:05,520 birkaç saat içinde kamuoyuna açıklanacak. 669 00:47:05,600 --> 00:47:08,360 Washington'da, Beyaz Saray, FHKC teröristlerine 670 00:47:08,440 --> 00:47:11,000 dokunulmazlık tanıyan bir anlaşmayı 671 00:47:11,080 --> 00:47:13,720 onaylamadığını açıkladı. 672 00:47:36,480 --> 00:47:38,080 Bak, oradalar. 673 00:47:42,480 --> 00:47:43,880 Canım kızım. 674 00:47:45,240 --> 00:47:46,360 Tanya! 675 00:47:47,400 --> 00:47:50,080 -Hâlâ güçsüz. -Hayatım. 676 00:47:50,160 --> 00:47:51,440 Nasılsın baba? 677 00:47:51,520 --> 00:47:54,480 El sıkışmak nereden çıktı? Öp bakayım babanı. 678 00:47:55,280 --> 00:47:56,440 Yakışıklı oğlum. 679 00:47:57,040 --> 00:47:58,600 Taburcu olmanı iple çektim. 680 00:47:58,680 --> 00:47:59,960 Ben de tatlım. 681 00:48:02,960 --> 00:48:04,080 Nasılsın Leo? 682 00:48:05,320 --> 00:48:07,000 Carmen bana 683 00:48:07,560 --> 00:48:09,080 Mawad'la anlaşmanı anlattı. 684 00:48:09,520 --> 00:48:10,560 50.000 dolar. 685 00:48:11,360 --> 00:48:14,040 Her şeyi unutmamız için sembolik bir miktar. 686 00:48:14,120 --> 00:48:15,800 -Mawad asla unutmaz. -Baba. 687 00:48:15,880 --> 00:48:18,640 Artık yanlış anlaşılma kalmadı, önemli olan bu. 688 00:48:19,080 --> 00:48:20,520 Onlardan nasıl kaçınacağız? 689 00:48:21,160 --> 00:48:24,040 İzin verirsen aracı olabilirim. 690 00:48:24,160 --> 00:48:25,920 Onunla bir kahve içmem gerekirse 691 00:48:26,000 --> 00:48:27,720 yaparım, sorun olmaz. 692 00:48:27,800 --> 00:48:29,880 Mawad'la direkt bağlantımız olacak. 693 00:48:29,960 --> 00:48:31,360 Başka seçeneğimiz yok. 694 00:48:32,640 --> 00:48:34,520 Sadece bunu yapacaksa. 695 00:48:35,080 --> 00:48:36,120 Sorun nedir? 696 00:48:36,200 --> 00:48:37,480 Bana güvenmiyor musun? 697 00:48:38,680 --> 00:48:40,160 Niye güvenmeyecekmiş? 698 00:48:40,240 --> 00:48:42,440 Ona ilk torununu veriyorsun. 699 00:48:45,520 --> 00:48:47,520 -Ne? -Bu doğru. 700 00:48:48,200 --> 00:48:49,240 Gerçekten mi? 701 00:48:51,240 --> 00:48:52,800 Bu harika! 702 00:48:53,840 --> 00:48:55,200 Anneciğim. 703 00:49:00,680 --> 00:49:02,560 Ağlamaya başlama, olur mu? 704 00:49:02,640 --> 00:49:04,640 Bu akşam Don Carlos'ta yiyeceğiz. 705 00:49:04,720 --> 00:49:06,840 Kutlamak için. Benden. 706 00:49:07,760 --> 00:49:08,640 Hugo. 707 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu 708 00:51:24,280 --> 00:51:26,280 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan