1 00:00:33,680 --> 00:00:35,120 Yaşıyorsun demek. 2 00:00:36,760 --> 00:00:40,040 -Ceza olarak bir yıl İzlanda. -Sıcak havayı özlemişsindir. 3 00:00:40,080 --> 00:00:43,800 Bir pizzaya 15 dolar ödemediğim her yeri özledim. 4 00:00:43,880 --> 00:00:45,480 Bunu sen seçtin. 5 00:00:46,400 --> 00:00:50,240 Terfi ve madalya alır veya Marbella'da güzelce emekli olurdun. 6 00:00:50,720 --> 00:00:51,720 Öyle mi? 7 00:00:51,800 --> 00:00:53,120 Komşu olurduk. 8 00:01:02,120 --> 00:01:03,640 Evet, Henry'yi hatırlıyorum. 9 00:01:04,400 --> 00:01:06,440 Panama'da bir kez karşılaşmıştık. 10 00:01:07,200 --> 00:01:09,360 Pislik herif başımıza çok iş açtı. 11 00:01:09,440 --> 00:01:12,200 Üst düzey bir casus. Bütün dünya onu istiyor. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,560 MI6, Mossad, 13 00:01:13,680 --> 00:01:17,640 -Fransız DGSE, herkes. -Bu kadar reklam yeter. Ne istiyor? 14 00:01:18,840 --> 00:01:21,760 Yetmiş iki saat içinde ABD'ye garantili geçiş, 15 00:01:21,840 --> 00:01:23,400 federal koruma 16 00:01:23,960 --> 00:01:27,480 ve ömür boyu rütbesine uygun maaş. 17 00:01:27,560 --> 00:01:29,840 Onu Çekoslovakya'dan çıkarmamı istiyorsan 18 00:01:29,920 --> 00:01:31,160 cevabım hayır. 19 00:01:31,240 --> 00:01:32,400 Onu ben çıkaracağım. 20 00:01:32,479 --> 00:01:33,360 Sen mi? 21 00:01:34,360 --> 00:01:37,360 Sen Prag'a Avustralya plakalı bir sedan getir yeter. 22 00:01:37,800 --> 00:01:40,120 Ne dediğinin farkında mısın? 23 00:01:40,479 --> 00:01:42,479 Henry istihbarat şefi. 24 00:01:42,560 --> 00:01:43,640 Yakından izleniyor. 25 00:01:43,720 --> 00:01:46,800 Hangi pasaportu kullanırsa kullansın sınırı geçemez. 26 00:01:46,880 --> 00:01:48,560 Pasaport kullanmayacak. 27 00:01:48,640 --> 00:01:50,680 -Aklını kaçırmışsın. -Hayır Gina. 28 00:01:51,360 --> 00:01:53,080 Bunu neden yaptığımı biliyorum. 29 00:01:54,440 --> 00:01:56,000 Mawad'a karşılık 30 00:01:56,880 --> 00:01:58,320 sana Henry'yi vereceğim. 31 00:01:59,000 --> 00:02:01,400 -Ne? -Mawad sizin korumanız altında. 32 00:02:02,120 --> 00:02:04,080 Senin onayına ihtiyacım var. 33 00:02:04,440 --> 00:02:06,600 -Ne onayı? -Sence? 34 00:02:07,640 --> 00:02:10,880 Küba istihbaratının Avrupa'daki en iyi casusunu vereceğim. 35 00:02:10,919 --> 00:02:13,560 Patronların bunu şampanya ve havyarla kutlayacak. 36 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 Bu, hayatını değiştirecek. 37 00:02:16,160 --> 00:02:17,440 Buna kanmam. 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,800 Sen Prag'a arabayı getir. Göreceksin. 39 00:02:20,600 --> 00:02:22,680 İşler ters giderse seni etkilemez. 40 00:02:23,079 --> 00:02:26,160 İşe yararsa Mawad'ın işi biter. 41 00:02:26,840 --> 00:02:28,360 Yemin ederim blöf değil. 42 00:02:33,440 --> 00:02:35,040 Hâlâ puro içiyor musun? 43 00:02:35,880 --> 00:02:36,760 Neden? 44 00:02:37,440 --> 00:02:40,079 Prag'da Myslikova Caddesi'nde bir purocu var. 45 00:02:40,600 --> 00:02:43,240 Viyana'da işler yolunda giderse kutlarız. 46 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 Fazla havaya girme. 47 00:02:46,800 --> 00:02:48,720 Ne istersin? Cohiba Lanceros mu? 48 00:02:49,840 --> 00:02:51,600 O alfa erkekler için Leo. 49 00:02:52,120 --> 00:02:54,079 Biz kadınlar Panetelas içeriz, 50 00:02:54,680 --> 00:02:55,640 ince olanlardan. 51 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 Ve Montecristo. 52 00:03:01,400 --> 00:03:02,840 Kasım 1987'de 53 00:03:02,920 --> 00:03:04,960 komünizm hâlâ güçlü görünüyordu. 54 00:03:05,480 --> 00:03:08,280 Sovyetler, güç gösterileri eşliğinde 55 00:03:08,360 --> 00:03:10,440 devrimin 70. yılını kutluyordu. 56 00:03:11,280 --> 00:03:14,640 Ama bu sadece göstermelikti. Gerçek dünyada 57 00:03:14,720 --> 00:03:17,760 Afganistan'da hüsran dolu bir yenilgiye uğramışlardı. 58 00:03:18,880 --> 00:03:22,520 Nikaragua'da Kontralar daha da güçleniyordu 59 00:03:22,600 --> 00:03:25,360 ve hükûmet yakında müzakereye mecbur kalacaktı. 60 00:03:26,000 --> 00:03:29,640 Afrika'da Angolalılar, Kübalılar ve Güney Afrikalılar 61 00:03:29,720 --> 00:03:32,840 Soğuk Savaş'ın sonuncusu, Cuito Cuanavale Savaşı'na 62 00:03:33,760 --> 00:03:35,560 hazırlanıyorlardı. 63 00:03:36,600 --> 00:03:38,880 Bütün bunları sonradan öğrendim 64 00:03:38,960 --> 00:03:43,040 çünkü dünya kendini yeniden şekillendirirken 65 00:03:44,240 --> 00:03:47,680 benim jeopolitiğim, bağımsız olabilelim diye 66 00:03:48,800 --> 00:03:50,360 ev işleri, çocuk yetiştirmek 67 00:03:51,120 --> 00:03:53,640 ve ev bulmaya çalışmakla sınırlıydı. 68 00:03:56,200 --> 00:04:00,400 COTO DE MIRALLES'DE SATILIK SON EVLER 69 00:04:02,000 --> 00:04:03,280 Şuna bak. 70 00:04:03,360 --> 00:04:06,560 Üç yüz metre kareden büyük. İki kat, bir de çatı katı var. 71 00:04:10,040 --> 00:04:11,560 Havuzu yok. 72 00:04:11,640 --> 00:04:12,840 Biz ekleyebiliriz. 73 00:04:12,920 --> 00:04:14,720 Terasın arkasında bahçe var. 74 00:04:17,000 --> 00:04:19,200 Etrafta çok fazla ev yok mu? 75 00:04:19,640 --> 00:04:21,600 Normal insanlar öyle yaşıyor baba. 76 00:04:22,360 --> 00:04:23,360 Tamam. 77 00:04:23,440 --> 00:04:24,240 Ben hazırım. 78 00:04:24,360 --> 00:04:26,000 Gidelim mi? Her şeyi aldın mı? 79 00:04:26,080 --> 00:04:27,240 -Evet. -Valizimi alın. 80 00:04:27,360 --> 00:04:28,520 Hemen geliyorum. 81 00:04:28,600 --> 00:04:32,040 Anne, Prag'da şampuan veya duş jeli olmadığı doğru mu? 82 00:04:32,320 --> 00:04:34,800 Değil ama Rus malları tuhaf kokuyor. 83 00:04:34,880 --> 00:04:36,320 Harika. Mükemmel. 84 00:04:36,360 --> 00:04:38,760 Yanına birkaç aylık al, sonra yollarım. 85 00:04:39,640 --> 00:04:41,120 Hadi gidelim. 86 00:04:41,200 --> 00:04:44,520 Bu ev fikrinden emin değilim ama siz beğendiyseniz... 87 00:04:45,560 --> 00:04:47,200 Bu öğleden sonra göreceğiz. 88 00:04:48,440 --> 00:04:49,920 Bu acele niye? 89 00:04:50,040 --> 00:04:51,520 Çünkü ucuz Leo. 90 00:04:51,600 --> 00:04:53,200 Burada yaşamak ucuz değil mi? 91 00:04:54,440 --> 00:04:56,360 Boş ver. Ne yaptıklarını biliyorlar. 92 00:04:56,800 --> 00:04:58,640 Hoşça kal yakışıklı. Görüşürüz. 93 00:04:58,720 --> 00:04:59,880 Uğurlamaya geleceğim. 94 00:05:02,760 --> 00:05:04,800 Bekle, yardım edeyim Leo. 95 00:05:04,880 --> 00:05:05,800 Sağ ol. 96 00:05:07,920 --> 00:05:10,000 Bebek çok uğraştıracak. 97 00:05:10,080 --> 00:05:12,760 Neden okula başlamasını beklemiyorsunuz? 98 00:05:13,320 --> 00:05:14,440 Gidelim Carmen. 99 00:05:14,760 --> 00:05:17,800 Baban içten içe üzülüyor. Belli olmuyor mu? 100 00:05:17,880 --> 00:05:18,920 Ne belli olmuyor mu? 101 00:05:19,040 --> 00:05:21,800 Son zamanlarda onu mutlu eden tek şey torunu. 102 00:05:21,880 --> 00:05:24,080 Bu onu iyileştirdi ama taşınıyorsunuz. 103 00:05:24,160 --> 00:05:26,640 Anne, Tibet'e gitmiyoruz. 104 00:05:27,200 --> 00:05:29,520 Sen yine de bir düşün, tamam mı? 105 00:05:33,240 --> 00:05:34,320 Yakında görüşürüz. 106 00:05:40,080 --> 00:05:41,920 Hoşça kal tatlım. Görüşürüz. 107 00:05:42,720 --> 00:05:44,640 Sara, seni ararım. 108 00:05:44,720 --> 00:05:45,920 İyi yolculuklar. 109 00:05:55,520 --> 00:05:57,280 Kız kardeşin Prag'a bayılacak. 110 00:05:59,720 --> 00:06:00,960 Bekletemez miyiz? 111 00:06:02,080 --> 00:06:03,000 Neyi bekleteceğiz? 112 00:06:03,680 --> 00:06:04,960 Ev işini. 113 00:06:05,040 --> 00:06:07,720 Sara, sadece 15 dakika mesafede. 114 00:06:07,800 --> 00:06:09,200 Ayrıca anlaşmıştık. 115 00:06:09,720 --> 00:06:10,680 Ne anlaşması? 116 00:06:11,360 --> 00:06:14,600 Mawad konusunda yardım edecektim ve bağımsız olacaktık. 117 00:06:15,280 --> 00:06:16,640 Ben üzerime düşeni yaptım. 118 00:06:27,960 --> 00:06:31,720 PRAG 119 00:06:41,800 --> 00:06:44,200 -Bakın, opera binası. -Çok güzel. 120 00:06:44,840 --> 00:06:47,200 -Beğendin mi Carmen? -Evet. 121 00:06:47,560 --> 00:06:48,520 Ne? 122 00:06:57,680 --> 00:07:00,400 Harika sosisleri var. Çok lezzetli. 123 00:07:00,480 --> 00:07:01,600 Şuna bakın. 124 00:07:01,680 --> 00:07:04,800 -Ne? Sosis mi? -Hayır. 125 00:07:29,800 --> 00:07:30,840 Burası mı? 126 00:07:32,120 --> 00:07:33,600 Asansör yok 127 00:07:34,280 --> 00:07:35,560 ama harika bir daire. 128 00:07:35,640 --> 00:07:37,840 Bütün kat bizim mi? 129 00:07:37,920 --> 00:07:39,600 Prag'dasınız, Paris'te değil. 130 00:07:39,680 --> 00:07:42,640 Sadece kendi valizlerinizi alın, bizimkiler kalsın. 131 00:07:43,280 --> 00:07:45,280 Siz burada kalmıyor musunuz? 132 00:07:48,240 --> 00:07:49,640 -Hadi. -Gidelim. 133 00:07:50,120 --> 00:07:51,520 Burayı seveceksiniz. 134 00:07:51,600 --> 00:07:53,480 Yüz otuz metrekare, 135 00:07:53,560 --> 00:07:56,680 ferah bir mutfak, iki yatak odası var, 136 00:07:56,760 --> 00:07:58,520 kaleye de yakın. 137 00:07:59,040 --> 00:08:01,160 Burası Prag için sembolik bir bölge. 138 00:08:01,240 --> 00:08:04,520 Yakın zamana kadar üzüm bağları ve tarlalarla doluydu. 139 00:08:04,600 --> 00:08:06,320 Bir de şimdi bakın. 140 00:08:21,360 --> 00:08:23,000 Manzaraya bak be. 141 00:08:24,840 --> 00:08:26,320 Burada kalabilirim. 142 00:08:26,400 --> 00:08:28,640 Heydrich'i o sokakta öldürdüler. 143 00:08:29,160 --> 00:08:32,000 -Heydrich kim? -Prag kasabı. 144 00:08:32,039 --> 00:08:34,280 Hitler'in yerine geçebilecek bir nazi. 145 00:08:34,400 --> 00:08:36,360 Banyo orada, tuvalet de yanında. 146 00:08:36,440 --> 00:08:38,520 -Ayrılar mı? -Burada öyle yapıyorlar. 147 00:08:38,640 --> 00:08:40,880 -Bide yok mu? -Yok. 148 00:08:40,960 --> 00:08:42,320 Of be, cidden mi? Yani... 149 00:08:42,400 --> 00:08:45,960 İspanya'da daha kıç yıkanmazken Mozart burada besteler yaptı. 150 00:08:46,040 --> 00:08:48,400 Yani sadece Rus şampuanını eleştirebiliriz. 151 00:08:48,520 --> 00:08:49,840 Ülkenin kusurları var 152 00:08:49,880 --> 00:08:52,600 ama önemli şeylere odaklanalım. Tanya şarkılara, 153 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 Hugo da Marbella'yı geride bırakmaya. 154 00:08:54,720 --> 00:08:57,520 İspanya'ya dönünce daha bilge ve kültürlü olursunuz. 155 00:08:57,640 --> 00:08:58,600 Hayır, daha olgun. 156 00:08:58,640 --> 00:09:00,520 Ailenin buna ihtiyacı var. 157 00:09:00,640 --> 00:09:02,520 Odaları nasıl paylaşalım? 158 00:09:02,600 --> 00:09:03,960 Sadece iki oda var. 159 00:09:04,040 --> 00:09:05,280 Tüm daire size ait. 160 00:09:07,520 --> 00:09:08,880 Ne? 161 00:09:09,400 --> 00:09:11,360 Bratislava'dan döndüğünüzde ne olacak? 162 00:09:11,440 --> 00:09:12,520 Dönmeyeceğiz. 163 00:09:13,120 --> 00:09:14,960 Viyana'ya, sonra Madrid'e gideceğiz. 164 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 Viyana mı? 165 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Evet, Viyana. 166 00:09:20,960 --> 00:09:22,480 Henry bizi ikna etti. 167 00:09:23,000 --> 00:09:25,520 Viyana daha şık. 168 00:09:26,720 --> 00:09:28,400 Tanya'nın yerleşmesine yardım et. 169 00:09:28,880 --> 00:09:31,080 Bu sefer senden tek isteğim bu. 170 00:09:32,760 --> 00:09:34,600 Anahtarlar burada. 171 00:09:35,080 --> 00:09:37,160 Ben Almanya'dayken keyfinize bakın. 172 00:09:37,240 --> 00:09:40,480 Ne? Herkes yola mı çıkıyor? 173 00:09:40,520 --> 00:09:42,520 İkinizden de bıktık usandık. 174 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Kendine iyi bak tatlım. Tamam mı? 175 00:09:45,280 --> 00:09:46,240 Tamam. 176 00:09:46,320 --> 00:09:47,760 Sen de yavrum. 177 00:09:47,880 --> 00:09:49,840 -Tamam. -Sarıl bakalım. 178 00:09:49,880 --> 00:09:51,320 Bizi yalnız bırakıyorsunuz. 179 00:10:03,960 --> 00:10:06,840 G5 havan topu bir Güney Afrika silahıdır. 180 00:10:06,880 --> 00:10:09,760 Sadece üç ordu tarafından kullanılır. 181 00:10:10,360 --> 00:10:14,320 Güney Afrika, İran ve Irak. 182 00:10:14,760 --> 00:10:15,760 Şimdi... 183 00:10:17,360 --> 00:10:21,960 Angola, İran'dan beş tane almak istiyor. 184 00:10:22,040 --> 00:10:24,160 Her biri 12 milyon değerinde. 185 00:10:24,640 --> 00:10:28,520 Yani 60 milyonluk bir anlaşmadan söz ediyoruz. 186 00:10:28,640 --> 00:10:31,120 Beş havan topu için 60 milyon mu? 187 00:10:31,720 --> 00:10:34,120 G5 harika bir silahtır. 188 00:10:34,200 --> 00:10:37,200 Angola'ya güneydeki bir savaş için lazım. 189 00:10:37,280 --> 00:10:39,080 Büyük bir savaş. 190 00:10:40,760 --> 00:10:44,640 Irak'ta bağlantılarım var ve G5'leri 191 00:10:45,240 --> 00:10:47,360 elli milyona alabilirim. 192 00:10:48,200 --> 00:10:50,520 Harika bir indirim. 193 00:10:51,440 --> 00:10:54,840 Komisyonu yarı yarıya bölüşebiliriz. 194 00:10:58,400 --> 00:10:59,560 Ne kadar eder? 195 00:10:59,640 --> 00:11:01,360 Dokuz milyon civarı. 196 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Angola, İran'dan değil, Irak'tan alsın istiyorsun. 197 00:11:08,200 --> 00:11:10,560 İkna etmek için de Leo Farad'a ihtiyacın var. 198 00:11:11,920 --> 00:11:12,920 Ve elbette 199 00:11:13,520 --> 00:11:15,720 senin işin olduğundan şüphelenmemeli. 200 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 Ben yokum. 201 00:11:18,400 --> 00:11:21,000 Bunu senin bulduğunu söyle. 202 00:11:21,080 --> 00:11:24,040 Elli milyonluk bir havan topu anlaşmasını mı? 203 00:11:24,120 --> 00:11:25,920 Sen şanslı çocuksun. 204 00:11:30,080 --> 00:11:32,000 Bugün veya yarın 205 00:11:32,800 --> 00:11:36,720 Iraklı bir simsarla şans eseri karşılaşacaksın. 206 00:11:37,640 --> 00:11:40,240 Adı Habib Kaezm. 207 00:11:42,360 --> 00:11:43,600 Ona nasıl ulaşacağım? 208 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 O seni bulacak. 209 00:11:50,520 --> 00:11:51,600 Şahane. 210 00:11:58,280 --> 00:12:00,720 Bu araba fazla gösterişli değil mi? 211 00:12:01,160 --> 00:12:04,360 Hiç değil. Avusturya plakasıyla turist gibi görünürüz. 212 00:12:04,440 --> 00:12:07,000 Gizliliğimiz garanti. 213 00:12:07,080 --> 00:12:07,960 Değil mi Henry? 214 00:12:11,640 --> 00:12:14,400 -CIA'e bak sen. -Bir de bana sor. 215 00:12:20,120 --> 00:12:22,360 -İşte burada. -Bakalım. 216 00:12:27,560 --> 00:12:28,720 Mükemmel olmuş. 217 00:12:32,080 --> 00:12:33,200 Kaldırayım. 218 00:12:33,680 --> 00:12:36,600 Durmadan sınıra gidecek kadar benzinimiz var. 219 00:12:36,680 --> 00:12:38,640 Ne kadar az durursak o kadar iyi. 220 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Sakin ol Carmen. 221 00:12:40,480 --> 00:12:42,160 Arka yollardan gideceğiz 222 00:12:42,760 --> 00:12:45,200 ve geceyi ücra bir otelde geçireceğiz. 223 00:12:45,920 --> 00:12:47,880 Ama birlikte görülmemeliyiz. 224 00:12:47,960 --> 00:12:49,440 Ya Kübalılar öğrenirse? 225 00:12:50,800 --> 00:12:52,560 Kimsenin ruhu duymayacak. 226 00:13:09,680 --> 00:13:11,600 Ya sınırda bagajı kontrol ederlerse? 227 00:13:11,680 --> 00:13:13,600 Edemezler, diplomatik pasaport var. 228 00:13:13,680 --> 00:13:15,640 Her şey yolunda gidecek Carmen. 229 00:13:15,720 --> 00:13:17,680 Belki de sahte pasaport alıp 230 00:13:17,760 --> 00:13:19,720 buradan uçsan daha iyi olurdu. 231 00:13:19,800 --> 00:13:21,160 Çok fazla film izliyorsun. 232 00:13:21,240 --> 00:13:22,720 Casuslar öyle yapmaz mı? 233 00:13:22,800 --> 00:13:25,080 Ben hep diplomatik korumayla çalıştım. 234 00:13:25,200 --> 00:13:27,760 Ben organizatörüm, silah ve paraşütle 235 00:13:27,840 --> 00:13:29,960 çatıda dolaşan bir casus değilim. 236 00:13:37,840 --> 00:13:39,560 Depresyona girmezsin, değil mi? 237 00:13:39,960 --> 00:13:41,320 Ben mi? Neden? 238 00:13:41,480 --> 00:13:42,760 Guy Burgess girmişti. 239 00:13:42,840 --> 00:13:45,160 Moskova'ya kaçtı ve alkolik oldu. 240 00:13:45,240 --> 00:13:48,080 Moskova herkesi alkolik eder. 241 00:13:48,160 --> 00:13:49,760 Kolay olmasa gerek. 242 00:13:50,240 --> 00:13:52,000 Komünizm din gibi bir şey. 243 00:13:52,080 --> 00:13:54,640 Ayrılırsan boşluğa düşersin. 244 00:13:54,720 --> 00:13:58,000 -Moral verdiğin için sağ ol. -İnanç gibi bir şey sonuçta. 245 00:13:58,080 --> 00:14:00,040 Bizim yaşımızda kaybetmek zordur. 246 00:14:00,160 --> 00:14:02,520 Carmen, ben 10 yıl önce Angola'da kaybettim, 247 00:14:02,600 --> 00:14:03,960 Agostinho Neto'nun hükûmeti 248 00:14:04,040 --> 00:14:06,800 tasfiye düzenleyip 30.000 insanı katlettiği zaman. 249 00:14:06,880 --> 00:14:08,080 -Neredeydim? -Bilmem. 250 00:14:08,160 --> 00:14:10,200 Lojistik destek sağlıyordum. 251 00:14:10,280 --> 00:14:12,360 -Bana inanç deme. -Tanrım. 252 00:14:12,440 --> 00:14:15,160 Bir yıl sonra Etiyopya'da, 253 00:14:15,240 --> 00:14:17,920 rejim 150.000 kişiyi öldürdüğünde 254 00:14:18,000 --> 00:14:22,200 istihbarat sağladım ve adamlarımıza görmezden gelmelerini söyledim. 255 00:14:22,280 --> 00:14:24,080 Kolay değil, berbat bir şey. 256 00:14:24,160 --> 00:14:25,120 Evet. 257 00:14:25,280 --> 00:14:26,880 Ama sen kimseyi öldürmedin. 258 00:14:28,640 --> 00:14:32,200 Orada bir arkadaşım vardı, sevgilim sayılırdı. 259 00:14:32,840 --> 00:14:34,880 -Etiyopyalı mıydı? -Hayır, Eritreli. 260 00:14:35,440 --> 00:14:36,720 Adı Saba'ydı. 261 00:14:37,720 --> 00:14:39,120 Bir gün onu götürdüler 262 00:14:39,200 --> 00:14:41,640 çünkü kardeşi karşı devrimciydi. 263 00:14:42,040 --> 00:14:43,080 Ne oldu peki? 264 00:14:43,840 --> 00:14:44,760 Sence? 265 00:14:46,760 --> 00:14:48,120 Bir şey yapamadın mı? 266 00:14:48,200 --> 00:14:49,400 Tabii ki yaptım. 267 00:14:50,000 --> 00:14:51,400 Görmezden geldim. 268 00:15:08,880 --> 00:15:10,040 Geç kalacağız. 269 00:15:12,640 --> 00:15:14,280 Anlamıyorum doğrusu. 270 00:15:14,360 --> 00:15:15,880 Neyi anlamıyorsun? 271 00:15:15,960 --> 00:15:17,640 Evi niye bugün görüyoruz? 272 00:15:17,720 --> 00:15:19,440 Havan topçu ararsa ne olacak? 273 00:15:20,160 --> 00:15:21,680 Numaram onda yok. 274 00:15:22,280 --> 00:15:23,640 Mawad, o seni bulur dedi. 275 00:15:24,040 --> 00:15:27,720 Belki yarın spor salonuma gelir. 276 00:15:27,800 --> 00:15:29,760 Veya akşam buraya gelir. 277 00:15:30,440 --> 00:15:31,560 Sara. 278 00:15:31,640 --> 00:15:33,080 Otuz dakikamızı alacak. 279 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 Bu işler aceleye gelmez. 280 00:15:42,120 --> 00:15:43,760 Giyinir misin artık? 281 00:15:47,240 --> 00:15:49,120 Bağırdığın için uyandı. 282 00:15:49,200 --> 00:15:51,960 Tatlım benim. 283 00:15:52,040 --> 00:15:55,040 Tamam tatlım, her şey yolunda. 284 00:15:57,880 --> 00:15:59,040 Bak ne diyeceğim? 285 00:15:59,520 --> 00:16:01,240 -Bence tek başına git. -Sara. 286 00:16:01,320 --> 00:16:03,640 Sorun değil. Al gitsin, konu kapansın. 287 00:16:04,160 --> 00:16:06,600 -Ev üçümüz için. -Hayır. 288 00:16:06,680 --> 00:16:10,040 Ailemle yaşama kompleksinle başa çıkabilmen için. 289 00:16:11,760 --> 00:16:13,280 Veya bağımlı olmaman için. 290 00:16:14,880 --> 00:16:16,400 Babam hasta Oskar. 291 00:16:16,840 --> 00:16:19,560 Bebeğim, baban 20 yıl hasta olabilir. 292 00:16:21,240 --> 00:16:23,040 Niye mi anlayamıyorsun? 293 00:16:23,120 --> 00:16:24,920 Yetimhanede büyüdüğün için. 294 00:16:27,960 --> 00:16:30,680 Bu işe boktan çocukluğumu mu karıştıracaksın? 295 00:17:15,560 --> 00:17:17,200 Avusturya bu tarafta. 296 00:17:18,040 --> 00:17:19,000 Yakın mıyız? 297 00:17:19,079 --> 00:17:23,040 Evet ama dikenli çitler, gözetleme kuleleri ve ortada mayınlar var. 298 00:17:23,720 --> 00:17:24,680 Hepsi bu mu? 299 00:17:35,520 --> 00:17:36,760 Endişeli misin Carmen? 300 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 Sorun çıkmayacak. 301 00:17:41,400 --> 00:17:43,560 Yarın vardiya değişiminden önce geçeriz. 302 00:17:43,640 --> 00:17:45,680 Nöbetçiler daha yorgun olur. 303 00:17:46,000 --> 00:17:48,200 Hayır. Ondan değil. 304 00:17:48,280 --> 00:17:49,440 Sorun nedir Carmen? 305 00:17:49,520 --> 00:17:51,880 Sevgilisini 306 00:17:53,160 --> 00:17:54,440 düşünmeden edemiyorum. 307 00:17:54,520 --> 00:17:56,480 -Saba'yı mı? -Evet. 308 00:17:57,680 --> 00:18:00,160 Ben böyle bir şeyi aşabilir miydim bilmem. 309 00:18:00,240 --> 00:18:01,520 Ne demek istiyorsun? 310 00:18:01,560 --> 00:18:02,800 Bilmiyorum. 311 00:18:02,920 --> 00:18:06,080 Değer verdiğin birine yardım etmemek zor. 312 00:18:06,200 --> 00:18:09,160 -Bak Carmen, yapma... -Haklı. Bu doğru. 313 00:18:09,240 --> 00:18:12,320 Amerika'da kendine yeni bir sevgili bulmalısın. 314 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 -Buldum bile. -Öyle mi? 315 00:18:15,800 --> 00:18:18,160 Adı Danae. Kübalı. 316 00:18:18,240 --> 00:18:19,960 Bizi otelde bekliyor. 317 00:18:20,040 --> 00:18:21,480 Hiçbir şeyden haberi yok. 318 00:18:21,560 --> 00:18:23,640 Hafta sonu birlikte olacağız sanıyor. 319 00:18:23,720 --> 00:18:25,400 -Ne? -Ne yaptığımı biliyorum. 320 00:18:25,480 --> 00:18:27,480 Yedi aydır birlikteyiz. 321 00:18:27,560 --> 00:18:29,560 Bize şimdi mi söylüyorsun? 322 00:18:29,640 --> 00:18:30,960 Ne diyorsun sen? 323 00:18:31,040 --> 00:18:32,760 Sorun yok. 324 00:18:52,480 --> 00:18:55,440 Danae'yle ilk hafta sonumuzu bu otelde geçirdik. 325 00:18:56,080 --> 00:18:58,720 Dikkat çekmeyen, sınıra yakın bir yer. 326 00:18:58,800 --> 00:19:00,520 Âdeta aşk yuvası. 327 00:19:00,560 --> 00:19:03,080 Nihayet geldin bebeğim! 328 00:19:04,440 --> 00:19:06,240 Üç saattir bekliyorum. 329 00:19:06,320 --> 00:19:07,560 Abartma canım. 330 00:19:07,680 --> 00:19:10,560 Bunlar Leo ve Carmen, İspanyol dostlarım. 331 00:19:10,680 --> 00:19:12,320 Bu da Danae. 332 00:19:12,440 --> 00:19:15,080 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Ben de. 333 00:19:15,160 --> 00:19:17,480 Henry sizden çok bahsetti. 334 00:19:17,560 --> 00:19:19,000 Biz de memnun olduk. 335 00:19:19,080 --> 00:19:20,000 Danae miydi? 336 00:19:20,080 --> 00:19:22,520 Küba'da yaygın bir isim, Yunan mitolojisinden. 337 00:19:22,560 --> 00:19:23,760 Perseus'un annesi. 338 00:19:23,800 --> 00:19:26,160 -Medusa'yı öldüren adamın. -Ta kendisi. 339 00:19:26,240 --> 00:19:28,800 Ermitaj'da bir Rembrandt resminin de adı. 340 00:19:28,920 --> 00:19:32,560 Çılgın bir adam resmi bıçakla yırtınca meşhur olmuştu. 341 00:19:32,680 --> 00:19:34,320 -Hatırladınız mı? -Tabii. 342 00:19:39,760 --> 00:19:41,720 Ben valizleri alayım. 343 00:19:41,800 --> 00:19:43,240 -Benimle gel Danae. -Olur. 344 00:19:43,320 --> 00:19:45,200 -Yardım lazım mı? -Gerek yok. 345 00:19:45,280 --> 00:19:47,040 Arkada bir göl var. 346 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 Yürüyün de bacaklarınız açılsın. 347 00:19:49,200 --> 00:19:51,080 Bebeğim benim! Çok mutluyum. 348 00:19:53,760 --> 00:19:56,200 Medusa'yı öldüren adamın annesi 349 00:19:56,280 --> 00:19:57,560 ve bıçaklanan tablo. 350 00:19:57,640 --> 00:20:00,240 Bu iş hiç hoşuma gitmedi. 351 00:20:00,320 --> 00:20:02,240 Çocukların Prag'da. 352 00:20:02,880 --> 00:20:04,320 İşler ters giderse 353 00:20:04,400 --> 00:20:07,280 bizi Kazakistan'daki bir gulaga gönderebilirler. 354 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 Kahretsin, gelmemeliydik. 355 00:20:40,200 --> 00:20:41,320 Sanırım bu o. 356 00:20:41,800 --> 00:20:42,680 Evet. 357 00:20:43,720 --> 00:20:44,720 Gidelim. 358 00:20:45,560 --> 00:20:46,440 Tamam. 359 00:20:49,560 --> 00:20:52,800 -Beni hemen tanırsınız demiştim. -Sarık bekliyordum. 360 00:20:52,880 --> 00:20:54,000 Yok canım. 361 00:20:54,080 --> 00:20:55,400 Balenciaga idolümdür. 362 00:20:56,200 --> 00:20:57,040 Sara Farad. 363 00:20:57,560 --> 00:20:59,040 -Oskar. -Habib. 364 00:20:59,560 --> 00:21:01,760 Mawad kalabalıkta buluşmamızı istedi. 365 00:21:02,080 --> 00:21:03,440 -Görülelim diye. -Evet. 366 00:21:03,520 --> 00:21:04,960 Böylece tüm Marbella 367 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 Iraklı bir simsarla görüştüğümüzü bilecek. 368 00:21:07,920 --> 00:21:09,560 Babam paranoyaktır. 369 00:21:09,640 --> 00:21:11,040 İspanyolcanız çok iyi. 370 00:21:11,560 --> 00:21:13,920 Üniversiteyi Madrid'de okudum. 371 00:21:14,400 --> 00:21:15,680 İspanyol filolojisi. 372 00:21:15,760 --> 00:21:18,160 Konsolos Richard'ın müzayedelerine geliyorum. 373 00:21:18,280 --> 00:21:19,920 Sahiden mi? Annem de gider. 374 00:21:20,000 --> 00:21:23,080 Bir Victor Servranckx masasını bana karşı kazanmıştı. 375 00:21:23,520 --> 00:21:26,000 Merak etme, öcümü Basquiat ile aldım. 376 00:21:33,720 --> 00:21:35,560 Askeri lojistiği amcam hallediyor. 377 00:21:36,320 --> 00:21:38,000 Saddam'la aile gibiyiz. 378 00:21:38,320 --> 00:21:41,400 O tarafta sorun yok. Havan toplarını yarın verebilirim. 379 00:21:41,520 --> 00:21:43,480 Ama Angolalıları ikna etmelisiniz. 380 00:21:43,800 --> 00:21:46,400 Küba'nın onayı olmadan silah almazlar. 381 00:21:46,480 --> 00:21:47,400 Aynen öyle. 382 00:21:47,480 --> 00:21:49,800 Luanda'daki askerî misyonla konuşmalıyız. 383 00:21:49,920 --> 00:21:52,560 Albay Patricio'yla doğrudan temasımız var. 384 00:21:52,640 --> 00:21:54,560 Ne kadar sürer? 385 00:21:55,480 --> 00:21:57,200 Babama ne kadar gerekiyorsa. 386 00:21:57,280 --> 00:21:58,720 İhtiyatlı olmalıyız. 387 00:21:59,240 --> 00:22:00,360 Tabii, her zaman. 388 00:22:01,200 --> 00:22:02,720 Şimdi daha da fazla. 389 00:22:02,800 --> 00:22:05,520 Babası Mawad'dan şüphelenmemeli. 390 00:22:06,320 --> 00:22:08,240 Merak etmeyin. Bana söyledi. 391 00:22:08,320 --> 00:22:10,160 Ama çok bekleyemem. 392 00:22:11,320 --> 00:22:12,760 Üç ay uygun mu? 393 00:22:13,400 --> 00:22:14,800 Böylece ağırdan alabiliriz. 394 00:22:18,040 --> 00:22:21,000 Victor Servranckx masasını da anlaşmaya katsak? 395 00:22:31,880 --> 00:22:32,720 Yok canım. 396 00:22:35,080 --> 00:22:36,760 Hayır, endüstri mühendisiyim. 397 00:22:36,840 --> 00:22:39,840 Sosyalist girişim kursu almak için üç yıllığına geldim. 398 00:22:40,200 --> 00:22:42,280 -Sosyalist girişim mi? -Evet. 399 00:22:42,360 --> 00:22:44,920 Planlı ekonomilerle çalışıyoruz. 400 00:22:45,000 --> 00:22:46,400 Hepsi beş yıllık planla. 401 00:22:46,480 --> 00:22:49,640 Piyasa ve borsa çılgınlığı yok. 402 00:22:50,760 --> 00:22:53,360 -Çekoslovakya'yı sevdiniz mi? -Bayıldım. 403 00:22:53,440 --> 00:22:55,160 Doğrusu, kış ayları 404 00:22:55,240 --> 00:22:57,640 biraz zor geçiyor ama insan alışıyor. 405 00:22:57,720 --> 00:23:00,840 Neyse ki çünkü bir yılım daha var. 406 00:23:07,240 --> 00:23:08,480 Çocuğunuz yok mu? 407 00:23:08,560 --> 00:23:10,000 Yok. 408 00:23:10,320 --> 00:23:12,720 Ama yeğenlerim var, Odalys ve Dreidi. 409 00:23:13,160 --> 00:23:16,360 -Küba'ya dönmek istiyor musunuz? -Elbette. 410 00:23:16,440 --> 00:23:18,000 Babam dönmemi istiyor. 411 00:23:18,800 --> 00:23:22,160 Tatilimi bekliyor. Domuz öldürüp bolca bira ve rom açacak 412 00:23:22,280 --> 00:23:24,760 ve büyük bir parti verecek. 413 00:23:25,040 --> 00:23:27,160 -Harika. -Birbirine bağlı bir aile. 414 00:23:27,280 --> 00:23:28,720 Evet, çok yakınızdır. 415 00:23:34,040 --> 00:23:36,040 Çok utandım! 416 00:23:36,840 --> 00:23:39,960 Pardon, üç biradan sonra çenem düşer. 417 00:23:43,240 --> 00:23:44,920 Carmen, şunu söylemeliyim, 418 00:23:45,000 --> 00:23:46,600 çok güzel bir kadınsın. 419 00:23:46,800 --> 00:23:48,160 Çok da zevklisin. 420 00:23:48,240 --> 00:23:50,280 -Teşekkür ederim. -Batı zarafeti. 421 00:23:50,360 --> 00:23:52,720 Makyaj yapma tarzın. 422 00:23:53,360 --> 00:23:55,720 -Çok az yaparım. -Aynen öyle. 423 00:23:55,800 --> 00:23:59,120 Göze çarpmıyor. Bilemiyorum, çok şık. 424 00:24:00,280 --> 00:24:03,440 Şalın, küpelerin... 425 00:24:03,520 --> 00:24:05,240 -Yapma. -Ve saatin! 426 00:24:05,880 --> 00:24:07,800 Bu saatin fiyatı 14.000 dolar. 427 00:24:07,880 --> 00:24:11,120 Ne? İnanmıyorum! 428 00:24:11,920 --> 00:24:13,480 Dünyada bu kadar açlık varken. 429 00:24:13,560 --> 00:24:15,520 Kapitalizm budur. 430 00:24:15,600 --> 00:24:19,160 Saat, çocuklarımın ihtiyacı olursa diye. 431 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 Anladım. 432 00:24:25,880 --> 00:24:27,880 Ben lavaboya gideceğim. 433 00:24:27,960 --> 00:24:29,160 Ben de geleyim. 434 00:24:38,520 --> 00:24:40,080 Ona ne zaman söyleyeceksin? 435 00:24:43,200 --> 00:24:45,080 Göl kenarında yürüyüşe çıkaracağım. 436 00:24:47,240 --> 00:24:49,120 Daha fazla içmesine engel ol. 437 00:25:07,920 --> 00:25:08,880 Alo? 438 00:25:08,960 --> 00:25:11,120 Selam. Nasılsın? 439 00:25:12,720 --> 00:25:13,680 Siz nasılsınız? 440 00:25:13,760 --> 00:25:16,080 İyiyiz. Harika bir gölün kenarındayız. 441 00:25:16,160 --> 00:25:18,320 Avusturya sınırına yakın. 442 00:25:19,040 --> 00:25:20,760 Birkaç gün burada kalacağız. 443 00:25:21,040 --> 00:25:22,560 Keşke burada olsaydınız. 444 00:25:22,640 --> 00:25:24,000 Davet etseydiniz. 445 00:25:26,320 --> 00:25:27,800 Sizi çok seviyoruz. 446 00:25:29,680 --> 00:25:30,800 Bir sorun mu var? 447 00:25:31,160 --> 00:25:34,680 Hayır, yok bir şey. Sizi özledik sadece. 448 00:25:35,520 --> 00:25:36,800 Tanya'ya göz kulak ol. 449 00:25:37,520 --> 00:25:40,200 Dünyanın öbür ucuna gider gibisin. 450 00:25:40,280 --> 00:25:42,960 Yok canım, her şey yolunda. Gerçekten. 451 00:25:43,040 --> 00:25:45,440 -Emin misin? -Evet tatlım. 452 00:25:45,520 --> 00:25:47,800 Kapatıyorum. Yürüyüşe çıkacağız. 453 00:25:48,720 --> 00:25:50,360 Anne. Anne... 454 00:25:58,720 --> 00:25:59,560 Durum ne? 455 00:26:03,400 --> 00:26:04,440 Kötü görünüyor. 456 00:26:13,240 --> 00:26:14,920 Hugo, paranoya yapma. 457 00:26:15,000 --> 00:26:17,320 Of Tanya, paranoya yapmıyorum. 458 00:26:17,400 --> 00:26:18,680 Bir şey çeviriyorlar. 459 00:26:18,760 --> 00:26:20,720 Veya bir uyarıydı. 460 00:26:20,800 --> 00:26:22,040 Ne uyarısı? 461 00:26:22,120 --> 00:26:23,960 Nereden bileyim ben? 462 00:26:24,040 --> 00:26:25,800 Ama Viyana'da bir şeyler oluyor. 463 00:26:28,400 --> 00:26:29,400 Ne var? 464 00:26:31,160 --> 00:26:33,680 -Ne oldu? -Seni yine dışlamışlar. 465 00:26:34,400 --> 00:26:35,760 Ne diyorsun sen? 466 00:26:35,840 --> 00:26:38,840 Her ne oluyorsa Sara ve Oskar'ın haberi var. 467 00:26:38,920 --> 00:26:41,080 Bizi üstünü örtmek için getirdiler. 468 00:26:42,680 --> 00:26:44,720 Ben üstünü örtmek için getirilmedim. 469 00:26:44,800 --> 00:26:46,000 -Öyle mi? -Öyle. 470 00:26:46,320 --> 00:26:48,600 Peki neden seni benimle bıraktılar? 471 00:26:50,400 --> 00:26:52,280 -Bilmek istiyor musun? -Evet. 472 00:26:52,360 --> 00:26:54,960 Önüne çıkan ilk adamın altına yatıp 473 00:26:55,040 --> 00:26:57,240 İstanbul'da bir geneleve düşme diye. 474 00:26:57,840 --> 00:26:58,720 Bu yüzden. 475 00:27:04,000 --> 00:27:07,760 Sen benim korumamsın, öyle mi? 476 00:27:08,280 --> 00:27:10,640 -Daha çok bakıcınım. -Tabii. 477 00:27:11,240 --> 00:27:12,880 Bak Hugo, sorun ben değilim. 478 00:27:12,960 --> 00:27:15,080 Sorun şu ki, ne yaparsan yap 479 00:27:15,160 --> 00:27:16,480 babamı rezil ediyorsun. 480 00:27:16,560 --> 00:27:17,400 Canın cehenneme. 481 00:27:17,480 --> 00:27:19,080 Bir yıl burada kalacağım. 482 00:27:19,160 --> 00:27:21,160 Bakıcıya ihtiyacım yok. 483 00:27:21,240 --> 00:27:24,240 Sana güvenmedikleri için seni yanlarına almadılar. 484 00:27:24,320 --> 00:27:25,240 Haksız mıyım? 485 00:27:25,720 --> 00:27:27,840 Kesin Henry ile bir iş çeviriyorlar. 486 00:27:27,920 --> 00:27:28,800 Kapa çeneni. 487 00:27:28,880 --> 00:27:31,080 Şan derslerim onlar için iyi bahaneydi 488 00:27:31,160 --> 00:27:33,080 ama Hugo'yu ne yapacaklardı? 489 00:27:33,160 --> 00:27:35,680 Marbella'da bırakalım da yine çuvallasın mı? 490 00:27:35,760 --> 00:27:37,960 Hayır, en iyisi onu da götürmek. 491 00:27:38,040 --> 00:27:41,160 Kız kardeşine göz kulak ol deriz, o da buna bayılır 492 00:27:41,240 --> 00:27:44,280 ve Prag'da biraz zaman geçirir çünkü orada kokain yok. 493 00:27:44,360 --> 00:27:46,360 Kes sesini artık! 494 00:27:53,120 --> 00:27:54,080 Hugo. 495 00:27:54,720 --> 00:27:55,880 Nereye gidiyorsun? 496 00:27:55,960 --> 00:27:57,720 Şehri bilmiyorsun ki! 497 00:28:03,640 --> 00:28:04,720 Sevgilin mi? 498 00:28:08,960 --> 00:28:10,040 Kız kardeşim. 499 00:28:10,120 --> 00:28:11,080 Nerelisin? 500 00:28:12,200 --> 00:28:13,120 İspanya. 501 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 Ben komşunum. 502 00:28:14,840 --> 00:28:16,000 Kapıda kaldım. 503 00:28:17,880 --> 00:28:19,120 Üzüldüm. 504 00:28:58,680 --> 00:29:00,360 Havan topu savaşta belirleyici. 505 00:29:00,440 --> 00:29:02,440 Bunun parçası olmak beni tahrik ediyor. 506 00:29:03,560 --> 00:29:05,240 Karın çok tehlikeli. 507 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Bir de bana sor. 508 00:29:06,480 --> 00:29:08,480 Bu doğru, biz genciz. 509 00:29:08,560 --> 00:29:11,520 Mawad ve babamın yolundan gidemeyiz. 510 00:29:11,600 --> 00:29:14,520 Yaratıcı olmak ve ideolojiye göre sınır koymamak 511 00:29:14,600 --> 00:29:15,720 bizim hakkımız. 512 00:29:16,840 --> 00:29:18,560 Güç istiyorsun. 513 00:29:18,640 --> 00:29:19,800 Sen de öyle. 514 00:29:20,520 --> 00:29:24,040 Yoksa masa almak ve amcanı hoş tutmak için mi para istiyorsun? 515 00:29:27,240 --> 00:29:29,000 Küba'yla anlaşmayı yapınca 516 00:29:29,080 --> 00:29:30,920 -Irak'a gelin. -Irak'a mı? 517 00:29:31,000 --> 00:29:32,800 Size güzel zaman geçirtirim. 518 00:29:32,880 --> 00:29:34,440 Anlaşmayı imzalayalım, 519 00:29:34,520 --> 00:29:36,880 sonra başka şeyler keşfederiz. 520 00:29:39,480 --> 00:29:41,320 Bence iyi anlaşacağız. 521 00:29:43,640 --> 00:29:44,880 Bundan eminim. 522 00:29:59,640 --> 00:30:00,800 Hâlâ burada mısın? 523 00:30:00,880 --> 00:30:02,640 Oda arkadaşımı bekliyorum. 524 00:30:03,760 --> 00:30:04,840 İster misin? 525 00:30:05,600 --> 00:30:06,560 Votka mı? 526 00:30:07,280 --> 00:30:08,240 Absent. 527 00:30:11,720 --> 00:30:12,680 Olur. 528 00:30:21,600 --> 00:30:23,440 Vay canına! 529 00:30:43,080 --> 00:30:44,560 Bunu nerede öğrendin? 530 00:30:45,800 --> 00:30:47,000 Marbella'da. 531 00:30:54,960 --> 00:30:56,680 Bu arada ben Hugo. 532 00:30:57,800 --> 00:30:59,120 Ben de Marek. 533 00:31:29,520 --> 00:31:31,040 İyi gitti, değil mi? 534 00:31:31,120 --> 00:31:32,120 Harikaydı. 535 00:31:32,680 --> 00:31:33,920 Senin alanına girdi. 536 00:31:34,000 --> 00:31:37,360 Onu öyle bir büyüledin ki artık avcunun içinde. 537 00:31:37,440 --> 00:31:38,800 Kıskanmışsın. 538 00:31:40,120 --> 00:31:41,320 Kıskanmak mı? 539 00:31:43,840 --> 00:31:47,280 Amcası bir ordunun lojistik şefi. 540 00:31:47,960 --> 00:31:49,680 Bu ne demek, biliyor musun? 541 00:31:49,760 --> 00:31:52,720 Habib bize beş havan topu satacak demek, 542 00:31:52,800 --> 00:31:54,920 birlikte iş kuracağız demek değil. 543 00:31:55,000 --> 00:31:56,400 Ya kurarsak? 544 00:32:00,120 --> 00:32:01,560 Üstümü değiştireceğim. 545 00:32:01,640 --> 00:32:03,680 Hayır, gitme. 546 00:32:07,760 --> 00:32:10,400 Ev görme randevumuzu yarına aldırdım. 547 00:32:10,480 --> 00:32:11,400 Unuttun mu? 548 00:32:11,480 --> 00:32:13,360 Hâlâ orada mısın? 549 00:32:34,840 --> 00:32:37,040 -Ne oldu? -Gitti. 550 00:32:40,120 --> 00:32:42,080 -Ne? -Danae gitti. 551 00:32:42,600 --> 00:32:44,360 Ne demek "gitti"? 552 00:32:44,440 --> 00:32:47,280 Kapı sesini duyar gibi oldum ama uyuyordum. 553 00:32:47,880 --> 00:32:50,640 Saat neredeyse 06.00. Otobüs 08.00'e kadar gelmez. 554 00:32:50,760 --> 00:32:52,120 Yayan gitmiştir. 555 00:32:52,200 --> 00:32:54,840 -Nereye gidecek? -Bilmiyorum. Český'de yaşıyor. 556 00:32:54,920 --> 00:32:56,160 Tanrım. 557 00:32:56,240 --> 00:32:59,320 -Ya polise gittiyse? -Öyle şey yapmaz. 558 00:32:59,400 --> 00:33:01,480 -Bunu bilemezsin! -Sakin ol Carmen. 559 00:33:01,560 --> 00:33:03,120 Sakin falan olmayacağım! 560 00:33:03,200 --> 00:33:05,320 Sana sorun olacağını söylemiştim. 561 00:33:12,400 --> 00:33:15,240 Černá'ya yürümek iki buçuk saat sürer. 562 00:33:18,440 --> 00:33:19,840 Başka yol yok mu? 563 00:33:19,920 --> 00:33:21,680 Světlík var ama oraya giden olmaz. 564 00:33:21,760 --> 00:33:23,680 Hep bu yöne giden otobüse biner. 565 00:33:25,920 --> 00:33:27,280 Ya onu bulamazsak? 566 00:33:28,560 --> 00:33:30,120 Henry, o zaman ne olacak? 567 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 Avusturya'ya bir saat uzaktayız. 568 00:33:33,320 --> 00:33:35,280 Çocuklarınızı ararız, 569 00:33:35,360 --> 00:33:37,760 uçağa binip bir yere giderler. 570 00:33:40,720 --> 00:33:42,400 Ya yeterince zaman yoksa? 571 00:33:42,480 --> 00:33:45,680 -Danae polise gitmez. -Gitse de umurumda değil. 572 00:33:45,760 --> 00:33:47,240 Çocuklarımla konuşacağım. 573 00:33:47,320 --> 00:33:48,720 Panik olmaya gerek yok. 574 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 Panik olmak istersem olurum. 575 00:33:51,480 --> 00:33:55,040 Bunu aylardır planlıyoruz ve sevgilinden hiç bahsetmedin. 576 00:33:55,120 --> 00:33:57,040 Şimdi bir telefon bulalım, 577 00:33:57,120 --> 00:33:59,960 sınırı geçelim ve bu iş bitsin. 578 00:34:00,040 --> 00:34:01,000 Şu o mu? 579 00:34:01,080 --> 00:34:02,280 -Evet, o. -Evet! 580 00:34:04,600 --> 00:34:05,840 Dur! 581 00:34:14,600 --> 00:34:15,920 Danae, bekle! 582 00:34:17,679 --> 00:34:18,679 Danae! 583 00:34:19,960 --> 00:34:22,159 -Danae, geri dön! -Danae, bekle! 584 00:34:36,280 --> 00:34:37,760 Bunu bana nasıl yaparsın? 585 00:34:38,679 --> 00:34:40,320 -Ya sen nasıl yaparsın? -Bak... 586 00:34:40,679 --> 00:34:43,760 Hepimiz sakinleşelim, olur mu? 587 00:34:43,840 --> 00:34:45,800 Her şeyden vazgeçmemi istiyor. 588 00:34:45,880 --> 00:34:47,920 Ülkemden, ailemden, her şeyden! 589 00:34:48,000 --> 00:34:49,560 Ne yapacaksın peki? 590 00:34:49,639 --> 00:34:50,639 İhbar mı edeceksin? 591 00:34:51,080 --> 00:34:51,960 Hayır. 592 00:34:52,560 --> 00:34:55,480 Bu herkes için işleri zorlaştırır. Lütfen anla. 593 00:34:55,600 --> 00:34:58,160 Ben bir yere gitmek istemedim! 594 00:35:10,120 --> 00:35:11,520 Tek kelime etmem. 595 00:35:12,800 --> 00:35:13,640 Yemin ederim. 596 00:35:14,160 --> 00:35:17,080 Söz vermek bu işi çözmez. 597 00:35:18,360 --> 00:35:20,160 Onunla yalnız konuşayım. 598 00:35:21,360 --> 00:35:22,520 Siz arabada bekleyin. 599 00:35:34,320 --> 00:35:39,000 Dört buçuk milyon dolar komisyon alacağız. 600 00:35:40,520 --> 00:35:42,040 Habib işi iyi giderse 601 00:35:42,120 --> 00:35:45,480 yılda en az bir kere böyle anlaşmalar yaparız. 602 00:35:55,520 --> 00:35:56,760 Ne zaman karar verdin? 603 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 Yani hayatında istediğin adamın ben olduğuma? 604 00:36:03,680 --> 00:36:05,040 Ne diyorsun? 605 00:36:05,120 --> 00:36:07,160 O evi niye istiyorum, biliyor musun? 606 00:36:08,480 --> 00:36:10,160 Çünkü ilk defa 607 00:36:10,280 --> 00:36:13,520 senin planın olmayan, gerçekten bana ait bir şey olacak. 608 00:36:13,600 --> 00:36:15,440 Sen neden bahsediyorsun? 609 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 Habib'de bunu çok net gördüm. 610 00:36:18,280 --> 00:36:20,600 İnsanlara kendi istediğini yaptırıyorsun. 611 00:36:21,080 --> 00:36:22,960 Sen beni hiç kullanmadın mı? 612 00:36:23,440 --> 00:36:25,160 Napalm olayında mesela. 613 00:36:25,280 --> 00:36:27,080 -O farklı. -Farklı mı? 614 00:36:29,880 --> 00:36:31,840 Bir sorun gördüm ve onu çözdüm. 615 00:36:32,560 --> 00:36:34,440 Senin kararların uzun vadeli. 616 00:36:34,520 --> 00:36:35,800 Stratejik. 617 00:36:36,440 --> 00:36:38,080 İnsanları sikip atan planlar. 618 00:36:40,080 --> 00:36:42,160 Seni sikip attım mı yani? 619 00:36:42,200 --> 00:36:45,680 Spor salonunda tanıştığımızda ayda 60.000 peseta kazanıyordun. 620 00:36:45,840 --> 00:36:49,400 Şimdi 5 milyon dolar komisyon alacaksın. 621 00:36:49,480 --> 00:36:52,000 Bu senin planın! Hep senin planın oluyor! 622 00:36:52,080 --> 00:36:54,840 Birlikte karar verdik, aile için en iyisi buydu. 623 00:36:54,920 --> 00:36:56,080 Sen karar verdin! 624 00:36:56,160 --> 00:36:59,040 Fikirlerim olduğu için özür mü dileyeyim? 625 00:36:59,120 --> 00:37:01,320 -Dinlemeni istiyorum! -Dinliyorum. 626 00:37:01,400 --> 00:37:03,160 Tabii ki dinliyorum Oskar. 627 00:37:03,200 --> 00:37:05,960 Ama salakça bir şey dersen bunu söylerim. 628 00:37:06,920 --> 00:37:09,360 -Bağımsız olmak salakça mı yani? -Riskli. 629 00:37:09,760 --> 00:37:11,080 Ters gidebilir. 630 00:37:11,840 --> 00:37:13,280 Babam iki kez iflas etti. 631 00:37:13,360 --> 00:37:16,040 -Gerekirse iflas edelim. -Buna izin veremem. 632 00:37:16,120 --> 00:37:16,960 Neden? 633 00:37:17,920 --> 00:37:20,760 Babamın Atlantik'te gemi kaybetmesini affederler 634 00:37:20,840 --> 00:37:22,760 veya masraflar için satmasını 635 00:37:22,840 --> 00:37:24,320 ama beni affetmezler. 636 00:37:24,400 --> 00:37:25,960 Çünkü ben sadece kızıyım. 637 00:37:27,040 --> 00:37:29,160 Sana son kez soracağım. 638 00:37:30,000 --> 00:37:32,560 Benimle evi görmeye gelecek misin? 639 00:37:34,920 --> 00:37:38,680 Bu anlaşmanın başarılı olması için canımı dişime takacağım. 640 00:37:40,360 --> 00:37:41,600 Ve başarılı olacak. 641 00:37:41,640 --> 00:37:43,640 Beş milyon kazanacağız. 642 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 Sonra 10 kazanacağız aşkım. 643 00:37:46,160 --> 00:37:48,640 Sonra 20, sonra 30. 644 00:37:49,360 --> 00:37:53,280 Ondan sonra hak ettiğimiz evi alacağız. 645 00:37:53,360 --> 00:37:55,640 Ben görmeye gideceğim evi hak ediyorum. 646 00:37:57,360 --> 00:37:58,880 O zaman üzgünüm Oskar. 647 00:38:12,680 --> 00:38:15,760 Ona uyku hapı verebilirim. 648 00:38:15,840 --> 00:38:18,520 Biz sınırı geçtikten sonra uyanır. 649 00:38:19,200 --> 00:38:20,640 Fazla riskli. 650 00:38:24,160 --> 00:38:26,000 Sen ne dersen yapacağız. 651 00:38:38,680 --> 00:38:39,960 Ne dersem mi? 652 00:38:41,000 --> 00:38:42,120 Sana kalmış. 653 00:38:46,200 --> 00:38:47,520 Peki ya hastalanırsam? 654 00:38:47,600 --> 00:38:48,600 Ne yapacağım? 655 00:38:48,640 --> 00:38:51,040 Kapitalist ülkelerde her şeyi cepten ödersin. 656 00:38:51,120 --> 00:38:52,320 Çok pahalı! 657 00:38:52,400 --> 00:38:54,160 Buna alışık değilim. Olmaz. 658 00:38:54,200 --> 00:38:56,080 Çok üzgünüm. 659 00:39:01,040 --> 00:39:02,640 Bunun sana yardımı olur. 660 00:39:02,760 --> 00:39:04,160 -Hayır. -Al bunu. 661 00:39:04,280 --> 00:39:05,320 Alamam. 662 00:39:05,400 --> 00:39:06,560 -Alırsın. -Olmaz. 663 00:39:06,640 --> 00:39:08,560 Olur. Al. 664 00:39:09,280 --> 00:39:10,640 Sende kalsın. Yardımı olur. 665 00:39:12,200 --> 00:39:13,880 -Hayır... -Dinle. 666 00:39:15,040 --> 00:39:16,480 Sana bir hikâye anlatayım. 667 00:39:31,400 --> 00:39:32,680 Valizleri alalım 668 00:39:33,480 --> 00:39:35,600 -ve sınırı geçelim. -Şimdi mi? 669 00:40:09,760 --> 00:40:10,760 Beğendin mi? 670 00:40:11,280 --> 00:40:12,520 Anlamı nedir? 671 00:40:13,640 --> 00:40:14,760 "Son." 672 00:40:15,280 --> 00:40:16,440 Neyin sonu? 673 00:40:16,520 --> 00:40:18,120 Her şey eski, 674 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 köhne, antik. 675 00:40:20,800 --> 00:40:23,400 Bu bizim çağımız, öyle değil mi? 676 00:40:29,280 --> 00:40:32,520 BAŞKANLAR ÇOCUK BEZLERİ GİBİ SIK DEĞİŞTİRİLMELİDİR 677 00:41:14,840 --> 00:41:15,920 Pasaportlar. 678 00:41:16,000 --> 00:41:17,200 Buyurun. 679 00:41:29,200 --> 00:41:30,440 Araç belgeleri. 680 00:41:31,120 --> 00:41:32,360 -Belgeler. -Belgeler. 681 00:42:06,120 --> 00:42:07,680 Vermeni o mu istedi? 682 00:42:07,800 --> 00:42:08,800 Neyi? 683 00:42:09,480 --> 00:42:10,880 Saati. 684 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Hayır. 685 00:42:12,520 --> 00:42:13,920 Ben teklif ettim. 686 00:42:14,640 --> 00:42:19,120 Henry'nin Etiyopyalı sevgilisine ne yaptığını da anlattım. 687 00:42:33,160 --> 00:42:35,440 Merak etme. 688 00:42:38,040 --> 00:42:40,560 DÜNYANIN BÜTÜN İŞÇİLERİ, BİRLEŞİN 689 00:42:57,120 --> 00:42:58,320 Tatiliniz nasıldı? 690 00:42:59,120 --> 00:43:00,320 Harikaydı. 691 00:43:00,400 --> 00:43:02,080 -Çekoslovakya'ya bayıldık. -Evet. 692 00:43:02,160 --> 00:43:04,120 Kadınlar çok güzel. 693 00:43:04,160 --> 00:43:05,600 Erkekler de yakışıklı. 694 00:43:08,920 --> 00:43:10,000 Teşekkürler. 695 00:43:41,160 --> 00:43:44,200 SATILIK 696 00:44:15,280 --> 00:44:19,480 Bize Kübalılar için çalışan 48 casusumuzun 697 00:44:19,560 --> 00:44:21,880 -kimliklerini verdi. -Vay be. 698 00:44:21,960 --> 00:44:24,480 Bize 20 yıldır yanlış bilgi vermişler. 699 00:44:24,560 --> 00:44:25,720 New York, Paris, 700 00:44:25,800 --> 00:44:29,400 Roma, Londra, Şili, Ekvador'daki casuslarının da 701 00:44:29,480 --> 00:44:31,640 isimlerini verdi. 702 00:44:31,720 --> 00:44:35,800 Küba'nın onları tahliye edecek vakti olsun diye bizi 72 saat bekletti. 703 00:44:36,560 --> 00:44:38,040 Tam bir centilmen. 704 00:44:38,120 --> 00:44:39,640 Havana için katliam oldu. 705 00:44:41,000 --> 00:44:43,120 İstersen seni Seçkin İstihbarat Madalyası 706 00:44:43,200 --> 00:44:45,800 -verilmesi için önerebilirim. -Hayır. 707 00:44:45,880 --> 00:44:49,600 Bunlar benim için önemli değil. Senden istediğim bana yeter. 708 00:44:49,680 --> 00:44:51,520 O konuda sorun yok. 709 00:44:52,080 --> 00:44:53,120 Emin misin? 710 00:44:54,760 --> 00:44:57,160 Mawad için onay verildi. 711 00:44:59,200 --> 00:45:00,600 Koşulsuz şartsız mı? 712 00:45:02,240 --> 00:45:03,920 Sana hediye bile getirdim. 713 00:45:05,440 --> 00:45:07,200 GİZLİ 714 00:45:11,160 --> 00:45:12,680 Vay canına Gina. 715 00:45:13,680 --> 00:45:14,760 Teşekkür ederim. 716 00:45:17,640 --> 00:45:19,800 Bununla hayatını kaydırabilirsin. 717 00:45:19,880 --> 00:45:22,200 Doğrudan müdahil olma yeter. 718 00:45:22,280 --> 00:45:23,600 Aklımdan bile geçmez. 719 00:45:24,760 --> 00:45:25,760 Teşekkür ederim. 720 00:47:38,120 --> 00:47:40,120 Alt yazı çevirmeni: Gizem Köseoğlu 721 00:47:40,200 --> 00:47:42,200 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan