1 00:01:16,560 --> 00:01:18,480 Агов! 2 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 - Не звертайте на мене уваги. - Вибачте, пане. 3 00:01:29,360 --> 00:01:30,240 Де Таня? 4 00:01:30,360 --> 00:01:32,120 Мушу йти. Батьки прийшли. 5 00:01:32,200 --> 00:01:33,759 - Де Таня? - Не хвилюйся. 6 00:01:33,840 --> 00:01:36,160 Справді, з Танею все добре. 7 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 З нею нічого не сталося. Не хвилюйся. 8 00:01:38,680 --> 00:01:40,200 У дупу ці «не хвилюйся»! 9 00:01:40,280 --> 00:01:43,479 Ми відвезли її в лікарню на обстеження. 10 00:01:43,560 --> 00:01:45,840 - Яку саме? - Центральну. З нею все гаразд. 11 00:01:45,920 --> 00:01:47,120 Вони її не чіпали. 12 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 Лише хотіли налякати. 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,840 - Іноземці? - Так. 14 00:01:50,920 --> 00:01:52,440 Вона сказала, що іноземці. 15 00:01:58,960 --> 00:02:02,120 Судячи з усього, вони вивезли її на пустир, 16 00:02:03,040 --> 00:02:06,000 приставили пістолет до голови, змусили роздягнутися. 17 00:02:06,840 --> 00:02:08,600 Лео, ходімо. Ходімо. 18 00:02:08,680 --> 00:02:10,880 Я обдзвонив аеропорти, вокзали… 19 00:02:10,919 --> 00:02:12,400 Дідько, вони вже втекли! 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,040 Ми робимо все, що можемо. 21 00:02:14,120 --> 00:02:17,280 Я телефонував міністру внутрішніх справ. 22 00:02:18,000 --> 00:02:19,880 Це наш основний пріоритет. 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,160 - Таню, сонечко. - Привіт, люба. 24 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 Як ти? 25 00:02:31,440 --> 00:02:32,600 Я в нормі. 26 00:02:32,720 --> 00:02:33,880 Ти впевнена? 27 00:02:36,160 --> 00:02:38,240 Ми тут, люба. 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,880 Я обмочилася. 29 00:02:43,760 --> 00:02:46,440 Усе гаразд, не турбуйся. 30 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 Я обмочилася, 31 00:02:53,079 --> 00:02:55,360 коли вони приставили його сюди, тату. 32 00:03:09,920 --> 00:03:14,120 ФАРАДИ 33 00:03:32,840 --> 00:03:36,000 Ти знаєш, яка вона, чорт забирай. Вона всьому вірить. 34 00:03:36,079 --> 00:03:39,320 І вони обдурили її. Вони її, курва, обдурили… 35 00:03:43,840 --> 00:03:46,600 - Відведемо її в кімнату? - Ні, хай буде тут. 36 00:03:47,720 --> 00:03:50,520 Буде загострення. Я знаю Лео, це буде божевілля. 37 00:03:50,600 --> 00:03:52,079 Те, що з нею зробили… 38 00:03:52,160 --> 00:03:54,960 Вони провокують. Найгірше зараз — відреагувати. 39 00:03:56,040 --> 00:03:57,520 Якщо я можу допомогти… 40 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 Допоможи. 41 00:04:05,960 --> 00:04:08,200 Вони назвалися французами з Polygram. 42 00:04:08,280 --> 00:04:10,120 Вона сподобалася їм як артистка. 43 00:04:10,200 --> 00:04:11,480 Вони знали її пісні. 44 00:04:11,560 --> 00:04:13,960 Як вони могли, якщо їх ніхто ніколи не чув? 45 00:04:14,040 --> 00:04:16,320 Вони сказали, що хтось дав їм демо. 46 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 Звідки мені знати? 47 00:04:17,720 --> 00:04:19,680 - Моя сестра ідіотка. - Не ідіотка. 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Їй 20 і вона має великі мрії. 49 00:04:21,839 --> 00:04:23,800 Бо ніхто не повертав її на землю. 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 Це точно марокканці. 51 00:04:25,200 --> 00:04:27,760 Мені байдуже, хто, марокканці, алжирці чи серби. 52 00:04:27,800 --> 00:04:29,440 - Їх послав Мавад. - Ти не знаєш. 53 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 Звісно, знаю. І знаєш, чому? 54 00:04:31,440 --> 00:04:34,040 Через довбаний корабель, який ти пропонував. 55 00:04:34,120 --> 00:04:35,320 Ти знову за своє, Лео? 56 00:04:35,360 --> 00:04:37,240 Бачиш, до чого призводить тупість? 57 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 Досить, Лео, прошу. 58 00:04:38,480 --> 00:04:41,200 Тату, якщо це був Мавад, то він заплатить. 59 00:04:41,240 --> 00:04:43,000 Справді? І що ти зробиш? 60 00:04:43,240 --> 00:04:44,560 Застрелиш його? 61 00:04:48,120 --> 00:04:49,480 Поліція щось сказала? 62 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 Вони нікого не знайдуть. 63 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 Спочатку треба переконатися. 64 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 Але ж хтось приставив довбаний пістолет до голови моєї сестри. 65 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 Уґо, вона й моя сестра. 66 00:05:01,720 --> 00:05:03,160 Навіщо це Маваду? 67 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 Це помста. 68 00:05:04,760 --> 00:05:05,920 Він псих. 69 00:05:11,200 --> 00:05:12,720 Хоче нас спровокувати. 70 00:05:12,800 --> 00:05:13,720 Саме так. 71 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Він хоче, щоб ми напали. 72 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 Думаю, татові краще 73 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 з ним зустрітися. 74 00:05:20,800 --> 00:05:23,880 - Що ти в біса кажеш? - Може, даси мені сказати? 75 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 Тату. 76 00:05:33,120 --> 00:05:34,760 Якщо це був він, ти зрозумієш. 77 00:05:35,120 --> 00:05:38,600 - Я виб'ю з нього все лайно. - Лео, тримай себе в руках. 78 00:05:38,680 --> 00:05:41,240 Повертайся, і ми знайдемо рішення разом. 79 00:05:46,960 --> 00:05:48,400 Ну, я так думаю, 80 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 якщо ми діятимемо імпульсивно, 81 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 то зробимо саме те, чого він хоче. 82 00:05:57,360 --> 00:05:58,520 Кармен мала рацію. 83 00:06:02,920 --> 00:06:06,440 Треба було показати, що Фаради — не кручені дурні. 84 00:06:06,880 --> 00:06:08,600 Ми мали тримати все під контролем. 85 00:06:09,480 --> 00:06:13,320 Бо контроль завжди є ознакою сили. 86 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 За кого ти мене маєш? 87 00:06:15,800 --> 00:06:18,320 За мафіозі, який надсилає маленькі вітання? 88 00:06:18,720 --> 00:06:20,560 Думаєш, я такий дурний? 89 00:06:20,920 --> 00:06:22,720 Ти занадто добре мене знаєш, Лео. 90 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 Я не попереджаю, я дію. 91 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 - Ти мав би це знати. - Так. 92 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 Як тоді, коли послав головорізів. 93 00:06:31,760 --> 00:06:32,600 Що? 94 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 Це була марокканська спецслужба. 95 00:06:36,240 --> 00:06:37,520 Запитай у CESID. 96 00:06:39,280 --> 00:06:43,240 Я кажу тобі це по секрету, бо ми знаємо один одного понад 20 років. 97 00:06:43,680 --> 00:06:45,080 Якщо засмучений, бо іранці 98 00:06:45,159 --> 00:06:47,360 кинули на 8 мільйонів, звернись до лікаря. 99 00:06:47,440 --> 00:06:49,000 - Лікаря? - Так, до лікаря. 100 00:06:49,080 --> 00:06:51,360 Бо якщо щось станеться з моєю сім'єю, 101 00:06:51,440 --> 00:06:55,120 судома під час гри в теніс або діарея після паельї, знаєш, що я зроблю? 102 00:06:56,520 --> 00:06:58,280 - Застрелиш мене? - Ні. 103 00:06:58,360 --> 00:07:00,840 Я поїду в Ірак і скажу Саддаму Хусейну, 104 00:07:00,920 --> 00:07:02,880 що ти зрадив його з іранцями. 105 00:07:03,320 --> 00:07:04,840 Як довго вони вже воюють? 106 00:07:04,920 --> 00:07:06,360 П'ять, шість, сім років? 107 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 Знання, що його друг Мавад 108 00:07:08,800 --> 00:07:12,280 продавав запчастини до літаків для бомбардування Багдаду, 109 00:07:12,360 --> 00:07:14,520 напевно розлютить його, чи не так? 110 00:07:17,640 --> 00:07:19,120 Він тобі не повірить. 111 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 Я можу бути дуже переконливим. 112 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 Без доказів? 113 00:07:24,240 --> 00:07:26,920 У мене скрізь вороги, Лео. 114 00:07:27,520 --> 00:07:29,720 Багато хто зводить на мене наклепи. 115 00:07:30,200 --> 00:07:31,600 І Саддам це знає. 116 00:07:32,159 --> 00:07:33,360 Він тобі не повірить. 117 00:07:36,080 --> 00:07:37,600 Не кажи, що я не попереджав. 118 00:07:38,200 --> 00:07:39,640 Ти мені погрожуєш? 119 00:07:45,360 --> 00:07:47,960 Думаєш, я обісцюся, як твоя дочка? 120 00:07:52,600 --> 00:07:54,240 Лео намагався. 121 00:07:54,600 --> 00:07:55,840 Він докладав зусиль. 122 00:07:57,280 --> 00:08:01,280 Але іноді твій план не спрацьовує, і все стає ще гірше. 123 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 І побиття — це були лише квіточки. 124 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 Пане Фарад! 125 00:08:16,280 --> 00:08:17,360 Благаю! 126 00:08:17,760 --> 00:08:22,120 Бо справжня драма розігралася за 960 км звідти. 127 00:08:22,400 --> 00:08:25,560 МОНАКО 128 00:08:37,600 --> 00:08:41,400 ШАТО МОНАКО 129 00:08:41,640 --> 00:08:44,520 Пам'ятаєте Халіда і зброю, яку завезли в Алжир? 130 00:08:45,160 --> 00:08:47,640 У них був дуже патріотичний і продуманий план. 131 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Дуже продуманий. 132 00:08:50,240 --> 00:08:53,640 То були 70-ті, розквіт тероризму. 133 00:09:05,280 --> 00:09:07,120 Це атака на підтримку 134 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 НФВП! 135 00:09:28,360 --> 00:09:33,160 І Халід не міг придумати нічого кращого, ніж здійснити це того ж тижня, 136 00:09:33,240 --> 00:09:35,000 коли Таню ледь не зґвалтували. 137 00:09:35,080 --> 00:09:37,280 Ворушіться! Пішли! 138 00:09:38,480 --> 00:09:39,320 Пішли! 139 00:10:11,880 --> 00:10:13,440 Майже дві години. Знахабнів? 140 00:10:13,520 --> 00:10:14,640 Я виконую накази. 141 00:10:14,720 --> 00:10:16,280 У дупу твої накази. 142 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 Агов, ви куди? 143 00:10:19,760 --> 00:10:21,040 Вас хочуть бачити. 144 00:10:21,120 --> 00:10:22,360 - Хто? - Це з CESID. 145 00:10:23,400 --> 00:10:24,640 Ходімо зі мною. 146 00:10:26,440 --> 00:10:28,040 Що за довбана історія з Мавадом? 147 00:10:28,120 --> 00:10:29,640 Я побив його, бо він козел. 148 00:10:29,760 --> 00:10:31,960 Міністр юстиції теж прийде його захищати? 149 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 Хто твій шеф у CESID? 150 00:10:34,640 --> 00:10:35,960 Я тут не через Мавада. 151 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 Ні? Що ж, який збіг. 152 00:10:37,360 --> 00:10:39,440 Ледве я надер йому дупу, всі сказилися. 153 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 Але оскільки він твій улюбленець… 154 00:10:42,120 --> 00:10:43,040 Що? 155 00:10:43,120 --> 00:10:45,720 …протягом наступних 48 годин. 156 00:10:45,760 --> 00:10:47,520 - Що в біса таке? - Ти мені скажи. 157 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 Список їхніх імен буде передано владі… 158 00:10:50,520 --> 00:10:51,400 Якого хріна? 159 00:10:51,480 --> 00:10:52,320 …та пресі. 160 00:10:52,400 --> 00:10:57,640 Якщо Ізраїль, держава, що вчиняє геноцид, відмовляється від переговорів, 161 00:10:57,720 --> 00:11:01,080 ми почнемо страчувати заручників, 162 00:11:01,160 --> 00:11:05,080 починаючи з тих, хто має ізраїльській паспорт. 163 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 - Твій друг Халід… - «Мій друг Халід». 164 00:11:10,840 --> 00:11:11,920 «Мій друг Халід…» 165 00:11:12,000 --> 00:11:13,720 Я не знаю, про що ти думаєш, 166 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 але я не маю до цього ніякого стосунку. 167 00:11:19,320 --> 00:11:22,480 Це зняли 168 00:11:22,560 --> 00:11:24,240 п'ять місяців тому. 169 00:11:24,720 --> 00:11:27,200 Якраз перед тим, як вибухнула Нікарагуа. 170 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 Якщо натякаєш на мою причетність, 171 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 то ти мене не знаєш. 172 00:11:31,480 --> 00:11:33,080 Тоді навіщо він приїздив? 173 00:11:37,280 --> 00:11:38,360 Щоб попередити мене. 174 00:11:39,800 --> 00:11:42,120 - Попередити? - Так. 175 00:11:42,560 --> 00:11:43,720 Щоб вилаяти мене 176 00:11:43,800 --> 00:11:47,480 за допомогу американцям у Нікарагуа. 177 00:11:48,120 --> 00:11:51,400 Халід такий. Він сприймає особисто, коли друзі працюють 178 00:11:51,480 --> 00:11:54,440 на імперіалістів. Я постійно кажу йому: «Я люблю тебе, 179 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 - але ж я бізнесмен». - Слухай, 180 00:11:56,680 --> 00:11:58,840 я не знаю, чим ви вдвох займалися… 181 00:11:58,920 --> 00:12:01,800 Клянуся своїми дітьми, що це все, що там було. 182 00:12:01,880 --> 00:12:03,600 Мені начхати! 183 00:12:04,120 --> 00:12:05,160 Мені начхати. 184 00:12:05,920 --> 00:12:09,040 Я тут не через CESID. Мене прислав уряд. 185 00:12:10,160 --> 00:12:13,280 У цьому готелі три іспанські сім'ї. 186 00:12:14,480 --> 00:12:18,280 І як ти можеш собі уявити, це не прості іспанські сім'ї. 187 00:12:18,360 --> 00:12:22,080 Тож телефонуй своєму другові і проси його відпустити їх. 188 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 Я не можу зв'язатися з Халідом. 189 00:12:23,960 --> 00:12:25,320 То знайди спосіб. 190 00:12:25,640 --> 00:12:27,520 Бо якщо з ними щось трапиться, 191 00:12:27,960 --> 00:12:29,920 ми зруйнуємо твоє життя. 192 00:12:30,000 --> 00:12:33,160 У нас є докази, через які тебе засадять на 30 років. 193 00:12:33,240 --> 00:12:35,040 Тебе і твою доньку Сару. 194 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 А твоя дружина не отримає ні копійки, 195 00:12:37,880 --> 00:12:40,280 бо ми заарештуємо ваші рахунки, 196 00:12:40,560 --> 00:12:43,520 машини, нерухомість, човни… 197 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 Човен. У мене є лише один. 198 00:12:48,320 --> 00:12:49,360 Тоді твій човен. 199 00:12:49,800 --> 00:12:51,000 Паспорт. 200 00:12:52,040 --> 00:12:53,760 ПАСПОРТ СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 201 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 Туди, йди. Уперед. 202 00:13:03,560 --> 00:13:04,880 Паспорт. 203 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 Усі євреї? 204 00:13:13,360 --> 00:13:14,800 Громадяни Ізраїлю. 205 00:13:15,640 --> 00:13:19,280 - Сюди. Ходімо. Ну ж бо! - Давай, уперед. 206 00:13:20,040 --> 00:13:22,200 Як справи? Прийом. 207 00:13:22,480 --> 00:13:24,680 Не розділяйте сім'ї. 208 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 Мені не потрібні європейці. 209 00:13:32,720 --> 00:13:34,920 Скільки сіоністських паспортів? 210 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 Двадцять чотири. 211 00:13:42,360 --> 00:13:43,880 Це найстаріший? 212 00:13:50,080 --> 00:13:51,200 Боже, ні. 213 00:13:51,280 --> 00:13:54,360 Я не хочу створювати соціальний конфлікт у Марбельї. 214 00:13:55,200 --> 00:13:58,200 Ми з Мавадом знаємо один одного багато років, і… 215 00:13:58,920 --> 00:14:00,320 Звичайно, пане делегат. 216 00:14:00,400 --> 00:14:02,040 Ніхто не хоче проблем. 217 00:14:02,720 --> 00:14:05,640 Даю вам слово, ми з цим розберемося. Не хвилюйтеся. 218 00:14:12,600 --> 00:14:14,920 Представник уряду хоче, щоб я це виправив. 219 00:14:15,000 --> 00:14:15,840 Гаразд. 220 00:14:16,720 --> 00:14:18,840 Чому ти не сказав, що сталося з Танею? 221 00:14:18,920 --> 00:14:21,080 Це нічого не вирішить, Уґо. 222 00:14:21,560 --> 00:14:22,480 Звісно. 223 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 Тож ми просто здаємося? 224 00:14:25,080 --> 00:14:25,960 Годі вже, Уґо. 225 00:14:26,280 --> 00:14:28,920 Мавад, CESID і половина Марбельї проти нас. 226 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 Хочеш боротися ще й з урядом? 227 00:14:36,760 --> 00:14:38,680 Гей, люба. 228 00:14:39,920 --> 00:14:42,440 Ні, послухай мене. 229 00:14:42,520 --> 00:14:43,640 Це не твоя провина. 230 00:14:43,720 --> 00:14:45,000 - Так, моя. - Ні. 231 00:14:45,080 --> 00:14:47,360 Так, якби я не була… Дай мені спокій! 232 00:14:50,800 --> 00:14:53,160 - Таню, йди сюди. - Ні! 233 00:14:56,160 --> 00:14:57,440 Ходімо зі мною. 234 00:15:06,080 --> 00:15:09,680 Я не можу воювати на два фронти водночас, з Халідом і Мавадом. 235 00:15:10,240 --> 00:15:12,360 Мавад скликає всіх. 236 00:15:12,440 --> 00:15:13,920 Тоді ми мусимо його зупинити. 237 00:15:14,000 --> 00:15:16,360 Поговоріть з Джеромом, нехай призначить ціну. 238 00:15:17,160 --> 00:15:18,640 Після того, що було з Танею? 239 00:15:27,000 --> 00:15:28,680 Я дала їй половину діазепаму. 240 00:15:32,960 --> 00:15:35,320 Заради бога, Уґо. Перестань так реагувати. 241 00:15:37,120 --> 00:15:38,720 Перестати реагувати? Мені? 242 00:15:38,800 --> 00:15:40,040 Так, тобі. 243 00:15:40,160 --> 00:15:43,400 Ти постійно намагаєшся компенсувати поїздку до Мавада. 244 00:15:44,480 --> 00:15:46,440 У цьому винен твій зять. 245 00:15:49,840 --> 00:15:52,080 Ти міг би чогось у нього навчитися. 246 00:15:53,480 --> 00:15:55,240 Навчитися чого? Маніпулювати? 247 00:15:55,320 --> 00:15:57,280 Ні. Контролювати себе. 248 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 Мамо, я лише хочу, щоб вони нас поважали. 249 00:16:04,800 --> 00:16:05,760 Так. 250 00:16:07,120 --> 00:16:09,160 Нас чи тебе? 251 00:16:11,760 --> 00:16:12,640 Що? 252 00:16:13,080 --> 00:16:16,320 Любий, люди поважають тих, хто розв'язує проблеми. 253 00:16:17,240 --> 00:16:19,360 Люди поважають тих, хто диктує свою волю. 254 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 Вони зустрінуть вас у холі. 255 00:16:47,320 --> 00:16:48,480 Хоч так. 256 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 Я попередив усі підрозділи. 257 00:17:40,800 --> 00:17:42,640 Не стріляйте! 258 00:17:51,960 --> 00:17:53,640 - Що там? - Заручники втекли. 259 00:17:53,720 --> 00:17:55,560 А що ти робив? 260 00:17:55,640 --> 00:17:56,800 Пішов! 261 00:17:57,760 --> 00:17:58,680 Спокійно. 262 00:18:00,480 --> 00:18:01,520 Будь ласка. 263 00:18:02,040 --> 00:18:04,520 Зберігайте спокій. Нам треба поговорити. 264 00:18:10,560 --> 00:18:12,240 Більше жодних переговорів! 265 00:18:12,960 --> 00:18:15,080 Якщо сіоністська організація не відповість, 266 00:18:15,480 --> 00:18:18,680 якщо вони не звільнять 55 наших братів з НФВП 267 00:18:18,760 --> 00:18:20,320 упродовж пів години, 268 00:18:20,400 --> 00:18:23,160 ми почнемо страчувати заручників! 269 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 Це останнє попередження! 270 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 Хочете, щоб ми виплатили компенсацію? 271 00:18:46,400 --> 00:18:47,960 Це не компенсація. 272 00:18:48,760 --> 00:18:50,800 Саро, твій батько збожеволів. 273 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 Він побив пана Мавада. 274 00:18:53,160 --> 00:18:54,320 Він поранив його. 275 00:18:55,040 --> 00:18:58,200 Ніщо не зможе компенсувати напад на пана Мавада. 276 00:18:59,720 --> 00:19:00,800 Це придбання. 277 00:19:02,080 --> 00:19:03,200 Що ж ми купуємо? 278 00:19:03,800 --> 00:19:06,320 Ви купуєте прощення пана Мавада 279 00:19:07,440 --> 00:19:08,920 і його законне право 280 00:19:09,760 --> 00:19:11,080 на відплату. 281 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 А як же моя сестра? 282 00:19:14,240 --> 00:19:18,000 Мені шкода, але пан Мавад не має до цього ніякого стосунку. 283 00:19:24,160 --> 00:19:26,080 І скільки коштуватиме це придбання? 284 00:19:26,640 --> 00:19:28,440 І що ж ти хочеш від мене? 285 00:19:28,800 --> 00:19:31,680 Я телефоную тобі, тож це терміново. 286 00:19:31,760 --> 00:19:33,400 Я нічого не можу вдіяти, Лео. 287 00:19:33,880 --> 00:19:35,320 Халід збожеволів. 288 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 Тобі він відповість. 289 00:19:37,280 --> 00:19:39,320 Я вже намагався. 290 00:19:39,400 --> 00:19:40,760 Тоді намагайся краще. 291 00:19:41,920 --> 00:19:45,760 Арафат розлючений. Ми схожі на терористів. 292 00:19:45,800 --> 00:19:46,760 ТАКСОФОН 293 00:19:46,800 --> 00:19:49,800 Монзере, мені потрібно забрати звідти цих іспанців. 294 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 Вони походять із сімей з впливовими прізвищами, ясно? 295 00:19:52,960 --> 00:19:55,400 CESID переслідує мене без упину. 296 00:19:55,480 --> 00:19:57,520 На мене теж тиснуть. 297 00:19:57,560 --> 00:19:59,960 Особливо після того, як ти побив Мавада. 298 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 А це тут до чого? 299 00:20:01,640 --> 00:20:02,520 До всього. 300 00:20:02,560 --> 00:20:06,080 Мавад досі злиться через гроші від іранців, ясно? 301 00:20:06,960 --> 00:20:08,080 Він шматок лайна. 302 00:20:08,400 --> 00:20:10,880 Який ще й під захистом ЦРУ. 303 00:20:10,960 --> 00:20:14,160 Про що ти думав, піднімаючи руку на нього? 304 00:20:14,480 --> 00:20:16,320 Зараз моя проблема — Халід. 305 00:20:16,800 --> 00:20:20,160 Ні. Владнай питання з Мавадом, а тоді поговоримо про Халіда. 306 00:20:20,680 --> 00:20:21,560 Гаразд? 307 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 То що? 308 00:20:33,680 --> 00:20:34,960 Я цим займаюся. 309 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 CESID не дасть нам спокою. 310 00:20:38,520 --> 00:20:40,240 Халід не буде нікого вбивати. 311 00:20:41,920 --> 00:20:42,880 Звісно, ні. 312 00:20:43,760 --> 00:20:44,560 Їдьмо. 313 00:21:05,080 --> 00:21:06,200 Ходімо зі мною. 314 00:21:13,000 --> 00:21:15,440 Ні. Прошу, не треба. 315 00:21:15,520 --> 00:21:17,240 Ні, я піду з ним. 316 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 - Не хвилюйся, прошу. - Ні. 317 00:21:58,720 --> 00:22:01,440 На жаль, ваші люди 318 00:22:01,520 --> 00:22:04,720 відмовляються вести переговори. 319 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 Сто п'ятдесят тисяч доларів — неможлива сума. 320 00:22:35,480 --> 00:22:36,440 Неможлива? 321 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 Після того, що ви наробили. 322 00:22:39,360 --> 00:22:42,760 Сто тисяч доларів, як на мене, звучить прийнятніше. 323 00:22:44,600 --> 00:22:48,160 Переговори про чужі гроші — це весело, чи не так, зятю? 324 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 Дозвольте прояснити. 325 00:22:49,400 --> 00:22:51,640 За те, що кинули мою сестру голу, 326 00:22:51,720 --> 00:22:54,680 налякану й заплакану на пустирі, повному наркоманів, 327 00:22:54,760 --> 00:22:56,400 ви не заплатите нічого. 328 00:22:56,920 --> 00:22:59,760 Але за те, що надерли дупу Маваду, скільки ти сказав? 329 00:23:00,560 --> 00:23:01,520 Сто тисяч? 330 00:23:02,440 --> 00:23:04,640 Це ціна прощення. 331 00:23:07,840 --> 00:23:10,960 Ну, оскільки ми збираємося його придбати, 332 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 то заслуговуємо на бонус. 333 00:23:12,600 --> 00:23:13,920 - Чи не так? - Бонус? 334 00:23:15,640 --> 00:23:16,600 Який бонус? 335 00:23:16,680 --> 00:23:17,720 Отакий бонус. 336 00:23:20,840 --> 00:23:23,320 - Ти що, здурів? - Тікаймо! 337 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Швидко! 338 00:23:24,480 --> 00:23:25,640 Гівнюк. 339 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 Залазь! 340 00:23:55,480 --> 00:23:57,080 Лео, ще є час. 341 00:23:57,160 --> 00:24:00,360 Ти перетвориш нашу сім'ю на армію? Даси Уґо гвинтівку? 342 00:24:00,440 --> 00:24:01,600 Запізно, Кармен. 343 00:24:01,680 --> 00:24:02,840 Ні, Лео… 344 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 Ні… 345 00:24:04,080 --> 00:24:05,960 Через тебе його вб'ють. Прошу. 346 00:24:06,040 --> 00:24:07,720 Це гвинтівка для Оскара. 347 00:24:07,800 --> 00:24:09,880 Теж погана ідея. Це принизить Уґо. 348 00:24:09,960 --> 00:24:12,240 - Давно пора, Кармен. - Лео. 349 00:24:12,600 --> 00:24:13,800 Лео, будь ласка. 350 00:24:17,280 --> 00:24:19,240 Поліція закликає до спокою, але… 351 00:24:24,240 --> 00:24:25,360 Ось. 352 00:24:25,440 --> 00:24:27,800 - Ми йдемо до Мавада. - Заради бога! 353 00:24:27,880 --> 00:24:28,800 А я? 354 00:24:28,880 --> 00:24:29,960 Ти залишишся. 355 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 - Чому? - Чому? 356 00:24:31,600 --> 00:24:33,120 Ти вже достатньо напартачив. 357 00:24:42,320 --> 00:24:43,240 Саро. 358 00:24:43,880 --> 00:24:44,920 Саро! 359 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 Вони його вб'ють. 360 00:25:27,720 --> 00:25:29,280 Ні, Халід не божевільний. 361 00:25:32,920 --> 00:25:34,280 Не стріляти! 362 00:25:40,120 --> 00:25:42,840 Ні, цього не може бути. 363 00:26:15,400 --> 00:26:20,440 Дядько Халід, любий дядько Халід, був здатен на вбивство. 364 00:26:36,040 --> 00:26:39,480 І коли ти досягаєш цієї точки, все летить шкереберть… 365 00:26:39,560 --> 00:26:43,360 Плани, стратегії, здоровий глузд. 366 00:26:43,960 --> 00:26:45,200 Вам не жарко? 367 00:26:45,800 --> 00:26:47,320 Тут дуже спекотно, еге ж? 368 00:26:52,080 --> 00:26:54,240 Мені потрібна вода. Я вип'ю води. 369 00:26:58,440 --> 00:27:00,040 Так пітніти — це недобре. 370 00:27:05,480 --> 00:27:07,640 Я прийму душ, люба. 371 00:27:20,480 --> 00:27:21,560 Лео! 372 00:27:21,760 --> 00:27:23,000 Тату! 373 00:27:23,080 --> 00:27:24,400 - Лео! - Тату! 374 00:27:24,480 --> 00:27:25,720 - Допоможіть! - Тату! 375 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 Коли закінчується здоровий глузд, 376 00:27:28,080 --> 00:27:29,600 залишається лише хаос. 377 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 А коли настає хаос, 378 00:27:31,960 --> 00:27:34,800 усе, що може піти не так, летить під три чорти. 379 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 Припини, Уґо. 380 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 Це був не інфаркт. 381 00:28:21,000 --> 00:28:24,640 Схоже, він зомлів через стрес останніх кількох днів. 382 00:28:25,000 --> 00:28:26,640 Можна нам зайти до нього? 383 00:28:26,720 --> 00:28:27,800 Ні. Поки він тут, 384 00:28:27,880 --> 00:28:30,520 і поки не прокинеться, лише я до нього заходитиму. 385 00:28:30,600 --> 00:28:31,760 Він має відпочити. 386 00:28:31,840 --> 00:28:33,360 Йому потрібен спокій і тиша. 387 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 А нам що робити тим часом? 388 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 Поговоріть між собою, 389 00:28:38,240 --> 00:28:40,000 розв'яжіть проблеми, яких накоїли. 390 00:28:40,440 --> 00:28:41,600 Маєш на увазі Мавада? 391 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 Мавад не піде на жодні угоди. 392 00:28:43,240 --> 00:28:44,640 Тоді придумайте щось. 393 00:28:45,320 --> 00:28:48,880 І якщо він попросить мільйон замість 150 тисяч, — ваші проблеми. 394 00:28:48,960 --> 00:28:51,360 Колись це все одно будуть твої гроші. 395 00:28:51,440 --> 00:28:53,840 Тато сказав, що шляху назад немає. 396 00:28:55,680 --> 00:28:57,720 Саро, придумай щось. 397 00:28:58,080 --> 00:28:59,440 Виправ усе, будь ласка. 398 00:29:00,160 --> 00:29:02,040 - Але, мамо, послухай… - Уґо! 399 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 Твій тато може померти. 400 00:29:04,000 --> 00:29:05,800 Невже ти цього не розумієш? 401 00:29:10,240 --> 00:29:11,200 Господи. 402 00:29:14,760 --> 00:29:17,360 Мавад не відступить, навіть якщо дати йому мільйон. 403 00:29:18,280 --> 00:29:20,280 Особливо, коли тато в лікарні. 404 00:29:20,360 --> 00:29:21,600 Він знає, Уґо — дурень. 405 00:29:21,680 --> 00:29:24,040 Ти чула маму. Ми повинні це виправити. 406 00:29:24,760 --> 00:29:26,480 Ми в повній дупі, Оскаре. 407 00:29:28,080 --> 00:29:28,960 Саро. 408 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 Саро. 409 00:29:32,600 --> 00:29:34,040 Усе гаразд? 410 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Полегшало? 411 00:29:39,000 --> 00:29:40,680 Може, знайти лікаря? 412 00:29:40,760 --> 00:29:41,880 Нема потреби. 413 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 Гаразд, але якщо ми вже тут. 414 00:29:46,320 --> 00:29:47,960 Це тому, що я вагітна. 415 00:29:50,560 --> 00:29:51,480 Що? 416 00:29:56,080 --> 00:29:57,280 Я вагітна. 417 00:30:00,880 --> 00:30:02,520 Якраз те, що треба, еге ж? 418 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 Хіба схоже, що мене це хвилює? 419 00:31:02,920 --> 00:31:05,280 Не знаю, чи ти розумієш, наскільки це серйозно. 420 00:31:05,960 --> 00:31:07,520 Так. 421 00:31:08,400 --> 00:31:09,920 Роби все, що потрібно. 422 00:31:11,440 --> 00:31:14,240 Час спливає, Кармен. Усе залежить від тебе. 423 00:31:59,080 --> 00:32:01,960 Кажуть, діти приносять удачу, так? 424 00:32:04,320 --> 00:32:07,040 У цій сім'ї вони мають принести гранатомет. 425 00:32:11,720 --> 00:32:12,760 Не хвилюйся. 426 00:32:13,760 --> 00:32:14,960 Усе налагодиться. 427 00:32:16,200 --> 00:32:17,280 Не цього разу. 428 00:32:19,240 --> 00:32:21,880 Якби Уґо не збожеволів, ми б уклали угоду. 429 00:32:21,960 --> 00:32:23,680 Не звинувачуй Уґо. 430 00:32:23,760 --> 00:32:25,720 Він злетів з котушок — це твоя вина. 431 00:32:25,800 --> 00:32:27,280 Похід до Мавада виліз йому, 432 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 і тепер він хоче визнання. 433 00:32:30,400 --> 00:32:32,720 Звісно. Краще звинуватити мене, так? 434 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 Це і є проблема цієї сім'ї. 435 00:32:35,640 --> 00:32:37,080 Кожен хоче бути визнаним, 436 00:32:37,160 --> 00:32:39,600 вони б'ються, воюють, підставляють одне одного. 437 00:32:40,880 --> 00:32:42,080 Чому б тобі не піти? 438 00:32:44,840 --> 00:32:45,720 З Сарою. 439 00:32:46,440 --> 00:32:47,600 Стати незалежним. 440 00:32:48,560 --> 00:32:51,000 Купіть будинок. Ви ж станете батьками, так? 441 00:32:51,600 --> 00:32:53,640 Ти будеш вести бізнес зі сторони. 442 00:32:55,720 --> 00:32:56,840 Сара не схоче. 443 00:32:58,480 --> 00:32:59,720 Але ви тепер сім'я. 444 00:33:14,720 --> 00:33:16,440 Я прошу тебе не про послугу. 445 00:33:17,080 --> 00:33:18,440 А про вияв поваги. 446 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 Ти подолала такий шлях, 447 00:33:22,080 --> 00:33:24,880 щоб попросити мене про вияв поваги? 448 00:33:25,480 --> 00:33:27,360 Це останнє, про що я тебе проситиму. 449 00:33:29,000 --> 00:33:31,520 Ти знаєш Лео вже 20 років. 450 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 Він завжди допомагав, коли було потрібно. 451 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 Я знаю, Кармен. 452 00:33:39,120 --> 00:33:40,640 Тоді зроби щось. 453 00:33:42,800 --> 00:33:45,080 Халід з'їхав з глузду. 454 00:33:46,040 --> 00:33:47,480 Він нікого не слухає. 455 00:33:47,560 --> 00:33:49,360 Перекажи, що Лео у критичному стані. 456 00:33:49,440 --> 00:33:52,040 Якщо не вірить — хай телефонує в лікарню або мені. 457 00:33:52,120 --> 00:33:54,480 Халід у великій халепі. 458 00:33:54,560 --> 00:33:57,200 - Зараз я не думаю… - Просто скажи йому. 459 00:33:57,280 --> 00:33:59,600 Скажи, що його друг Лео може померти, 460 00:34:00,560 --> 00:34:01,880 і звільнення заручників 461 00:34:01,960 --> 00:34:04,320 може бути його останньою допомогою. 462 00:34:04,400 --> 00:34:05,480 Будь ласка. 463 00:34:09,080 --> 00:34:10,080 Благаю. 464 00:34:18,159 --> 00:34:19,000 Дивись. 465 00:34:20,159 --> 00:34:21,760 Нам не треба далеко їхати. 466 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 Ось чудові будинки у Сан-Педро-де-Алькантара. 467 00:34:24,560 --> 00:34:25,880 І за портом. 468 00:34:25,960 --> 00:34:27,159 Подивись на другий. 469 00:34:28,320 --> 00:34:31,080 - Тобі не подобається наш дім? - Подобається. 470 00:34:31,159 --> 00:34:33,120 Але настав час зосередитися на нас. 471 00:34:33,159 --> 00:34:34,520 На нашій родині. 472 00:34:35,040 --> 00:34:36,920 Я теж так думаю. 473 00:34:38,040 --> 00:34:39,679 Я розробила план. 474 00:34:40,120 --> 00:34:41,280 Маєш обдурити Мавада. 475 00:34:43,159 --> 00:34:44,040 Що? 476 00:34:44,639 --> 00:34:46,120 Завоювати його довіру. 477 00:34:47,320 --> 00:34:49,199 Він ніколи не поладнає з Фарадом. 478 00:34:49,320 --> 00:34:51,080 З братом, батьком, чи зі мною. 479 00:34:51,159 --> 00:34:52,639 Бо ненавидить нас усім нутром. 480 00:34:52,800 --> 00:34:54,480 Але в тебе немає цього набутку. 481 00:34:55,800 --> 00:34:56,960 Я твій чоловік. 482 00:34:57,480 --> 00:35:00,000 У тебе немає прізвища, немає історії. 483 00:35:00,080 --> 00:35:02,280 Ти — чистий аркуш, як казав мій тато. 484 00:35:03,000 --> 00:35:05,880 Нехай Мавад побачить, що ти майбутнє цієї родини. 485 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 Мій батько хворий. 486 00:35:09,120 --> 00:35:11,360 Уґо — дурень, а я — жінка. 487 00:35:11,440 --> 00:35:12,880 Він знає, що ти амбітний. 488 00:35:13,640 --> 00:35:15,840 Ти сирота, а вже зайшов так далеко. 489 00:35:16,160 --> 00:35:17,040 Ясно. 490 00:35:17,640 --> 00:35:20,360 Я маю це сказати, бо коли я стану головним, 491 00:35:20,440 --> 00:35:22,200 йому краще забути про побиття. 492 00:35:22,320 --> 00:35:23,880 - Запропонуй угоду. - Яку? 493 00:35:23,960 --> 00:35:25,320 Розділити ринки збуту. 494 00:35:25,400 --> 00:35:26,920 Якщо скажу, він перевірить. 495 00:35:27,000 --> 00:35:29,120 Будь-що, щоб врятувати сім'ю, Оскаре. 496 00:35:30,440 --> 00:35:32,560 Твій тато вб'є нас, якщо дізнається. 497 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Він розлютився через Уґо й корабель. 498 00:35:34,800 --> 00:35:36,480 Ніхто не повинен знати. 499 00:35:38,680 --> 00:35:40,320 Це залишиться між нами. 500 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 Тільки між нами. 501 00:35:43,160 --> 00:35:44,320 Бо ми — команда. 502 00:35:47,640 --> 00:35:49,480 Тоді ходімо разом до Мавада. 503 00:35:50,360 --> 00:35:51,800 Я дочка Лео Фарада. 504 00:35:52,280 --> 00:35:53,560 В арабському світі — 505 00:35:53,640 --> 00:35:55,160 це як бути частиною клану. 506 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 А ти можеш бути зрадником. 507 00:36:04,880 --> 00:36:05,800 Гаразд. 508 00:36:07,600 --> 00:36:09,760 Але якщо ми команда, будьмо незалежними. 509 00:36:10,560 --> 00:36:11,920 Почнемо з нашого будинку. 510 00:36:17,920 --> 00:36:19,160 Вибирай, який хочеш. 511 00:36:44,000 --> 00:36:45,160 Гей… 512 00:36:46,520 --> 00:36:47,640 Привіт. 513 00:36:48,200 --> 00:36:49,400 Як ти? 514 00:36:50,160 --> 00:36:52,080 - Добре. - Добре? 515 00:36:53,680 --> 00:36:55,200 Скільки я вже тут? 516 00:36:55,800 --> 00:36:57,160 Чотири дні. 517 00:37:01,320 --> 00:37:03,640 Що вони мені в біса давали? 518 00:37:03,760 --> 00:37:06,120 Таке відчуття, що мене переїхав потяг. 519 00:37:06,160 --> 00:37:07,280 Ти був дуже хворий. 520 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 Тобі дали багато заспокійливих. 521 00:37:12,000 --> 00:37:13,800 - Це все через кров? - Ні. 522 00:37:13,880 --> 00:37:15,640 Твоя лейкемія під контролем. 523 00:37:16,280 --> 00:37:19,400 Але цей стрес спровокує її, якщо ти не заспокоїшся. 524 00:37:19,880 --> 00:37:21,040 Гей. 525 00:37:21,120 --> 00:37:22,480 - Куди ти зібрався? - Я… 526 00:37:22,560 --> 00:37:24,640 - Мені треба розім'ятися. - Не треба. 527 00:37:24,760 --> 00:37:27,480 Лежи спокійно, поки не прийде лікар. 528 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Ти налякав нас до смерті. 529 00:37:29,800 --> 00:37:31,320 Тож заспокойся, гаразд? 530 00:37:31,400 --> 00:37:33,200 Заспокойся або і я ляжу поруч. 531 00:37:40,080 --> 00:37:41,360 Що сталося з Мавадом? 532 00:37:43,560 --> 00:37:45,400 Ніяких новин. 533 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 А Халід? 534 00:37:51,360 --> 00:37:52,840 Теж нічого. 535 00:37:59,160 --> 00:38:01,040 Мені приснилося, що все виправили. 536 00:38:03,640 --> 00:38:05,400 І знаєш, хто мені допоміг? 537 00:38:07,600 --> 00:38:08,920 ЦРУ. 538 00:38:09,000 --> 00:38:10,160 ЦРУ 539 00:38:10,920 --> 00:38:12,160 чи Джина? 540 00:38:15,560 --> 00:38:18,040 Вони єдині можуть контролювати Мавада. 541 00:38:20,120 --> 00:38:21,520 Дивіться, хто тут. 542 00:38:21,600 --> 00:38:22,600 Тату. 543 00:38:23,920 --> 00:38:25,040 Люба. 544 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 Я такий радий тебе бачити. 545 00:38:29,800 --> 00:38:31,160 Красуня. 546 00:38:31,760 --> 00:38:33,640 - Як ти? - Нормально. 547 00:38:34,320 --> 00:38:36,080 Ти нас добряче налякав. 548 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 - Як твої брат і сестра? - Нормально. 549 00:38:39,840 --> 00:38:41,160 Усе буде добре. 550 00:38:41,640 --> 00:38:43,160 Піду по каву. 551 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 - Добре, мамо. - Розслабся. 552 00:38:52,000 --> 00:38:53,160 Послухай мене. 553 00:38:54,880 --> 00:38:56,640 Мама забороняє обговорювати справи. 554 00:38:56,680 --> 00:38:58,080 У мене є план. 555 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 Та невже? 556 00:39:00,840 --> 00:39:02,160 Тату, не хвилюйся. 557 00:39:02,920 --> 00:39:04,640 Ми з Оскаром усе виправимо. 558 00:39:07,200 --> 00:39:08,360 Просто повір мені. 559 00:39:35,000 --> 00:39:35,840 Заходь. 560 00:39:36,640 --> 00:39:37,520 Швидко! 561 00:39:38,480 --> 00:39:40,200 Очі вперед. Гаразд. 562 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 - Ти озброєний? - Ні. 563 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 Оглянь його ноги. 564 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 Каїр? 565 00:39:46,560 --> 00:39:48,440 Ми на зв'язку з єгипетським урядом. 566 00:39:48,520 --> 00:39:50,600 Я не просив залучати Єгипет. 567 00:39:51,000 --> 00:39:54,480 Уряд Ізраїлю відмовляється від будь-яких домовленостей з НФВ. 568 00:39:54,560 --> 00:39:56,120 І ми в делікатній ситуації. 569 00:39:56,880 --> 00:39:58,560 Ми не хочемо більше жертв 570 00:39:58,640 --> 00:40:01,120 і тому пропонуємо проміжне рішення. 571 00:40:01,160 --> 00:40:03,640 Я не хочу проміжних рішень. 572 00:40:09,400 --> 00:40:11,680 Літак з усіма гарантіями. 573 00:40:12,360 --> 00:40:15,200 Ви летите в Стамбул, турецький уряд пообіцяв 574 00:40:15,320 --> 00:40:17,320 доставити в будь-який пункт призначення. 575 00:40:17,400 --> 00:40:21,040 Думаєш, ми все це робили, щоб утекти? 576 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 Я знаю, чому ви все це робили. 577 00:40:24,800 --> 00:40:27,280 Хочеш допомогти друзям в ізраїльській в'язниці, 578 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 але треба бути реалістом. 579 00:40:29,560 --> 00:40:32,760 Єдиний варіант — сісти на цей літак, 580 00:40:32,840 --> 00:40:35,640 утекти і знайти інший спосіб допомогти їм. 581 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 Або приєднатися до них у в'язниці. 582 00:40:42,640 --> 00:40:44,440 Мусабіль не сяде до в'язниці. 583 00:40:45,160 --> 00:40:46,160 І знаєш, чому? 584 00:40:49,360 --> 00:40:51,760 Бо він уже вважає себе мертвим. 585 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 Тоді це стане перемогою Ізраїлю. 586 00:40:59,680 --> 00:41:01,200 Ви цього хочете? 587 00:41:01,840 --> 00:41:04,000 Це ваш вибір, пане Халід. 588 00:41:05,160 --> 00:41:06,160 Я не розумію. 589 00:41:07,600 --> 00:41:09,200 Тут повно туристів. 590 00:41:10,200 --> 00:41:14,080 Ти справді хочеш, щоб ми почали викидати їх з балконів? 591 00:41:14,520 --> 00:41:16,000 Якщо ви це зробите, 592 00:41:16,760 --> 00:41:18,400 весь світ вас засудить, 593 00:41:18,480 --> 00:41:20,800 і це буде набагато гірше для Палестини. 594 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 Усе гаразд, Джероме, все гаразд. 595 00:42:16,560 --> 00:42:18,440 Нехай підходить. 596 00:42:24,120 --> 00:42:25,160 Можемо поговорити? 597 00:42:26,160 --> 00:42:29,000 Вони в такому розпачі, що послали тебе? 598 00:42:30,040 --> 00:42:31,160 Мене не посилали. 599 00:42:58,960 --> 00:43:00,320 Слухаю. 600 00:43:00,760 --> 00:43:03,120 - Не схоже, що ти при смерті. - Халіде. 601 00:43:03,160 --> 00:43:04,920 Монзер сказав, 602 00:43:05,360 --> 00:43:07,400 ти змусив його думати, що помираєш, 603 00:43:07,480 --> 00:43:09,040 щоб спробувати переконати мене. 604 00:43:09,120 --> 00:43:10,200 Ні, брате мій. 605 00:43:10,320 --> 00:43:12,640 Я в повній дупі. Послухай мене, 606 00:43:12,760 --> 00:43:14,680 треба, щоб ти звільнив тих людей. 607 00:43:14,800 --> 00:43:17,000 Вони не хочуть вести переговори, Лео. 608 00:43:17,520 --> 00:43:19,280 Їм байдуже, якщо я їх вб'ю. 609 00:43:19,360 --> 00:43:20,960 Не роби цього, заради бога. 610 00:43:22,360 --> 00:43:25,400 Річ не в мені, річ у палестинському народові, 611 00:43:25,480 --> 00:43:27,080 який колонізували, вигнали. 612 00:43:27,160 --> 00:43:29,120 Ні, Халіде. Вирішувати тобі. 613 00:43:29,200 --> 00:43:30,920 Ти вирішив долучитися до цього. 614 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Ти сам це вибрав. 615 00:43:32,320 --> 00:43:34,080 Бо взяв на себе зобов'язання. 616 00:43:34,160 --> 00:43:37,560 Але, Халіде, ти ж не божевільний, ти борець. 617 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 Це операція, не мученицька смерть. 618 00:43:39,960 --> 00:43:42,120 Якщо щось пішло не так, відступай. 619 00:43:42,800 --> 00:43:43,760 Ти знаєш, Лео, 620 00:43:45,840 --> 00:43:49,320 я тут уже п'ять днів, і ніхто не подзвонив підтримати мене. 621 00:43:51,880 --> 00:43:55,000 Лише просять про послуги. 622 00:43:55,080 --> 00:43:56,840 Халіде… 623 00:43:56,920 --> 00:43:58,480 Я не дорікаю тобі, Лео. 624 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 Ти в лікарні. 625 00:44:01,080 --> 00:44:03,880 Але ж з усіх моїх друзів… 626 00:44:05,680 --> 00:44:06,720 Ніхто. 627 00:44:11,800 --> 00:44:13,280 Зараз дивні часи. 628 00:44:14,120 --> 00:44:16,440 Часи зрадників і лицемірів. 629 00:44:18,040 --> 00:44:19,360 І знаєш що, Лео? 630 00:44:20,360 --> 00:44:22,080 Я не зрадник 631 00:44:23,480 --> 00:44:24,920 і не лицемір. 632 00:44:25,680 --> 00:44:27,200 Але ж і не фанатик. 633 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 Лео в лікарні. 634 00:44:50,360 --> 00:44:53,200 Якщо він загине в цій війні, Уґо вже не зупинити. 635 00:44:54,600 --> 00:44:56,520 - Він шмаркач. - Це так. 636 00:44:57,040 --> 00:44:58,080 Він шмаркач. 637 00:44:58,760 --> 00:45:01,000 Але ж він як той сліпий зі зброєю. 638 00:45:01,080 --> 00:45:03,080 І він може успадкувати бізнес. 639 00:45:03,840 --> 00:45:06,400 Можеш наполягти, щоб вони заплатили один, два, 640 00:45:06,480 --> 00:45:08,120 п'ять мільйонів — скільки хочеш. 641 00:45:08,560 --> 00:45:10,080 Але це лише принизить їх. 642 00:45:12,040 --> 00:45:14,600 Від чийого імені ти зараз говориш? 643 00:45:16,360 --> 00:45:17,560 Від імені Сари? 644 00:45:17,960 --> 00:45:19,360 Від мого власного. 645 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 А хто ти такий? 646 00:45:21,560 --> 00:45:24,520 Інструктор з аеробіки з Мадрида? 647 00:45:28,040 --> 00:45:29,160 Я можу бути союзником. 648 00:45:34,040 --> 00:45:35,840 Мені не потрібні союзники. 649 00:45:38,800 --> 00:45:40,880 А якщо я прикрию наступного разу, 650 00:45:40,960 --> 00:45:43,080 коли іранці тебе кинуть? 651 00:45:43,480 --> 00:45:45,280 Замість боротьби за напалм 652 00:45:45,360 --> 00:45:47,120 ми розділимо прибуток. 653 00:45:48,480 --> 00:45:50,480 Ти не маєш такої влади. 654 00:45:51,200 --> 00:45:52,640 Але я можу її отримати, 655 00:45:53,160 --> 00:45:54,320 якщо ти мені допоможеш. 656 00:46:13,200 --> 00:46:15,440 Наступні імена, йдіть за мною. 657 00:46:16,360 --> 00:46:17,880 Росана Лопес. 658 00:46:19,920 --> 00:46:20,800 Туди. 659 00:46:21,880 --> 00:46:23,920 Ґреґорія Алонсо. 660 00:46:26,880 --> 00:46:27,880 Йди. 661 00:46:28,800 --> 00:46:29,680 Пішла! 662 00:46:31,440 --> 00:46:32,880 Рубен Нотаріо. 663 00:46:35,240 --> 00:46:37,080 Сюди. Пішов. 664 00:46:38,560 --> 00:46:40,040 Хоан Варельяс. 665 00:46:47,320 --> 00:46:50,520 Здається, було досягнуто домовленості 666 00:46:50,600 --> 00:46:53,280 про поступове звільнення заручників. 667 00:46:53,360 --> 00:46:56,040 Іспанські сім'ї були звільнені першими, 668 00:46:56,120 --> 00:47:00,520 ще до того, як викрадачі вирушили на Близький Схід. 669 00:47:01,080 --> 00:47:02,920 Подробиці переговорів 670 00:47:03,000 --> 00:47:05,520 будуть оприлюднені в найближчі кілька годин. 671 00:47:05,600 --> 00:47:08,360 У Вашингтоні представники Білого дому заявили 672 00:47:08,440 --> 00:47:11,000 про несхвалення будь-якої угоди щодо імунітету 673 00:47:11,080 --> 00:47:13,720 для терористів НФВП. 674 00:47:36,480 --> 00:47:38,080 Дивись, ось вони. 675 00:47:42,480 --> 00:47:43,880 Моя дівчинка. 676 00:47:45,240 --> 00:47:46,360 Таня! 677 00:47:47,400 --> 00:47:50,080 - Він ще слабкий. - Моя люба. 678 00:47:50,160 --> 00:47:51,440 Як справи, тату? 679 00:47:51,520 --> 00:47:54,480 Що це за рукостискання? Поцілуй мене. 680 00:47:55,280 --> 00:47:56,440 Красунчику. 681 00:47:57,040 --> 00:47:58,600 Я вже не могла дочекатися. 682 00:47:58,680 --> 00:47:59,960 Я теж, люба. 683 00:48:02,960 --> 00:48:04,080 Як ти, Лео? 684 00:48:05,320 --> 00:48:07,000 Кармен уже розповіла мені 685 00:48:07,560 --> 00:48:09,080 про твою угоду з Мавадом. 686 00:48:09,520 --> 00:48:10,560 П'ятдесят тисяч. 687 00:48:11,360 --> 00:48:14,040 Чисто символічно, щоб ми могли забути про все. 688 00:48:14,120 --> 00:48:15,800 - Мавад ніколи не забуває. - Тату. 689 00:48:15,880 --> 00:48:18,640 Важливо те, що в нас більше немає непорозумінь. 690 00:48:19,080 --> 00:48:20,520 І як же ми їх уникнемо? 691 00:48:21,160 --> 00:48:24,040 Я можу бути посередником, якщо ти мені дозволиш. 692 00:48:24,160 --> 00:48:25,920 Якщо доведеться пити з ним каву, 693 00:48:26,000 --> 00:48:27,720 я можу це робити, без проблем. 694 00:48:27,800 --> 00:48:29,880 Він стане зв'язковим із Мавадом. 695 00:48:29,960 --> 00:48:31,360 У нас немає іншого виходу. 696 00:48:32,640 --> 00:48:34,520 Доки він робить тільки це. 697 00:48:35,080 --> 00:48:36,120 А в чому річ? 698 00:48:36,200 --> 00:48:37,480 Ти мені не довіряєш? 699 00:48:38,680 --> 00:48:40,160 Чому б це йому не довіряти? 700 00:48:40,240 --> 00:48:42,440 Ти даруєш йому першого онука. 701 00:48:45,520 --> 00:48:47,520 - Що? - Саме так. 702 00:48:48,200 --> 00:48:49,240 Справді? 703 00:48:51,240 --> 00:48:52,800 Це чудово! 704 00:48:53,840 --> 00:48:55,200 Теще. 705 00:49:00,680 --> 00:49:02,560 Не починай плакати, добре? 706 00:49:02,640 --> 00:49:04,640 Сьогодні повечеряємо в «Дон Карлосі». 707 00:49:04,720 --> 00:49:06,840 Відсвяткуємо. Я пригощаю. 708 00:49:07,760 --> 00:49:08,640 Уґо. 709 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко 710 00:51:24,280 --> 00:51:26,280 Творчий керівник Яна Філоненко