1 00:00:33,680 --> 00:00:35,120 Ти вижила? 2 00:00:36,760 --> 00:00:40,040 - Рік в Ісландії — справжнє покарання. - Скучила за теплом. 3 00:00:40,080 --> 00:00:43,800 Я скучила за всіма місцями, де піца коштує менше 15 доларів. 4 00:00:43,880 --> 00:00:45,480 Твій вибір. 5 00:00:46,400 --> 00:00:50,240 Могла б отримати підвищення і медаль або гарну пенсію в Марбельї. 6 00:00:50,720 --> 00:00:51,720 Та невже? 7 00:00:51,800 --> 00:00:53,120 Ми були б сусідами. 8 00:01:02,120 --> 00:01:03,640 Так, я пам'ятаю Генрі. 9 00:01:04,400 --> 00:01:06,440 Перетнулися одного разу в Панамі. 10 00:01:07,200 --> 00:01:09,360 Засранець завдав нам багато проблем. 11 00:01:09,440 --> 00:01:12,200 Один з найкращих агентів. Увесь світ хоче його. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,560 МІ-6, «Моссад», 13 00:01:13,680 --> 00:01:17,640 - французька DGSE, усі. - Досить його рекламувати. Чого він хоче? 14 00:01:18,840 --> 00:01:21,760 Він хоче гарантований переїзд до США за 72 години, 15 00:01:21,840 --> 00:01:23,400 федеральний захист 16 00:01:23,960 --> 00:01:27,480 і довічну зарплату, яка б відповідала його посаді. 17 00:01:27,560 --> 00:01:29,840 Якщо просиш вивезти його з Чехословаччини, 18 00:01:29,920 --> 00:01:31,160 моя відповідь — ні. 19 00:01:31,240 --> 00:01:32,400 Я витягну його сам. 20 00:01:32,479 --> 00:01:33,360 Ти? 21 00:01:34,360 --> 00:01:37,360 Лише знайди мені седан у Празі з австрійськими номерами. 22 00:01:37,800 --> 00:01:40,120 Ти хоч розумієш, про що говориш? 23 00:01:40,479 --> 00:01:42,479 Генрі — шеф розвідки. 24 00:01:42,560 --> 00:01:43,640 Його дуже пильнують. 25 00:01:43,720 --> 00:01:46,800 Він не перетне кордон з будь-яким паспортом. 26 00:01:46,880 --> 00:01:48,560 Йому не знадобиться паспорт. 27 00:01:48,640 --> 00:01:50,680 - Ти божевільний. - Ні, Джино, ні. 28 00:01:51,360 --> 00:01:53,080 Я точно знаю, навіщо я це роблю. 29 00:01:54,440 --> 00:01:56,000 Я віддам тобі Генрі 30 00:01:56,880 --> 00:01:58,320 в обмін на Мавада. 31 00:01:59,000 --> 00:02:01,400 - Що? - Мавад під твоїм захистом. 32 00:02:02,120 --> 00:02:04,080 Мені потрібен від тебе дозвіл. 33 00:02:04,440 --> 00:02:06,600 - Дозвіл на що? - А як думаєш? 34 00:02:07,640 --> 00:02:10,880 Я віддам тобі найкращого агента кубинської розвідки в Європі. 35 00:02:10,919 --> 00:02:13,560 Твоє начальство святкуватиме шампанським та ікрою. 36 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 І це змінить твоє життя. 37 00:02:16,160 --> 00:02:17,440 Я на це не куплюся. 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,800 Просто знайди мені машину в Празі, побачиш. 39 00:02:20,600 --> 00:02:22,680 Щось піде не так — на тебе не вплине. 40 00:02:23,079 --> 00:02:26,160 Якщо вийде — Маваду кінець. 41 00:02:26,840 --> 00:02:28,360 Присягаюся, я не блефую. 42 00:02:33,440 --> 00:02:35,040 А ти досі куриш сигари? 43 00:02:35,880 --> 00:02:36,760 А що? 44 00:02:37,440 --> 00:02:40,079 У Празі є магазин кубинських сигар, на Мислікова. 45 00:02:40,600 --> 00:02:43,240 Якщо у Відні все пройде добре, відсвяткуємо. 46 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 Не будь самовпевненим. 47 00:02:46,800 --> 00:02:48,720 Які бажаєш? «Кохіба Лансерос»? 48 00:02:49,840 --> 00:02:51,600 Це для альфа-самців, Лео. 49 00:02:52,120 --> 00:02:54,079 Дами курять «Панетели», 50 00:02:54,680 --> 00:02:55,640 ті, що тоненькі. 51 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 Або «Монтекрістос». 52 00:03:00,280 --> 00:03:01,320 ФАРАДИ 53 00:03:01,400 --> 00:03:02,840 У листопаді 1987-го 54 00:03:02,920 --> 00:03:04,960 комунізм усе ще здавався непохитним. 55 00:03:05,480 --> 00:03:08,280 Радянський Союз відсвяткував 70-ту річницю 56 00:03:08,360 --> 00:03:10,440 своєї революції демонстрацією сили. 57 00:03:11,280 --> 00:03:14,640 Але це було лише для галочки. У реальному світі 58 00:03:14,720 --> 00:03:17,760 вони зазнавали принизливої поразки в Афганістані. 59 00:03:18,880 --> 00:03:22,520 У Нікарагуа Контрас ставали все сильнішими, 60 00:03:22,600 --> 00:03:25,360 й уряд незабаром буде змушений піти на переговори. 61 00:03:26,000 --> 00:03:29,640 В Африці ангольці, кубинці та південноафриканці 62 00:03:29,720 --> 00:03:32,840 готувалися до битви при Куїто-Куанавале, 63 00:03:33,760 --> 00:03:35,560 останньої у холодній війні. 64 00:03:36,600 --> 00:03:38,880 Про все це я дізнався пізніше, 65 00:03:38,960 --> 00:03:43,040 бо поки світ переосмислював себе, 66 00:03:44,240 --> 00:03:47,680 моя геополітика обмежувалася хатніми справами, 67 00:03:48,800 --> 00:03:50,360 вихованням своєї дитини 68 00:03:51,120 --> 00:03:53,640 й пошуком будинку, щоб стати незалежними. 69 00:03:56,200 --> 00:04:00,400 ОСТАННІ БУДИНКИ НА ПРОДАЖ У КОТО-ДЕ-МІРАЛЬЄС 70 00:04:02,000 --> 00:04:03,280 Ось цей, дивись. 71 00:04:03,360 --> 00:04:06,560 Понад 300 квадратних метрів, два поверхи й мансарда. 72 00:04:10,040 --> 00:04:11,560 Але тут немає басейну. 73 00:04:11,640 --> 00:04:12,840 Його можна зробити. 74 00:04:12,920 --> 00:04:14,720 У саду за терасою. 75 00:04:17,000 --> 00:04:19,200 Чи не забагато будинків навколо? 76 00:04:19,640 --> 00:04:21,600 Так живуть нормальні люди, тату. 77 00:04:22,360 --> 00:04:23,360 Гаразд. 78 00:04:23,440 --> 00:04:24,240 Я готовий їхати. 79 00:04:24,360 --> 00:04:26,000 Їдьмо? Усе взяли? 80 00:04:26,080 --> 00:04:27,240 - Так. - Візьми валізу. 81 00:04:27,360 --> 00:04:28,520 Я зараз прийду. 82 00:04:28,600 --> 00:04:32,040 Мамо, це правда, що в Празі немає ані шампуню, ані гелю? 83 00:04:32,320 --> 00:04:34,800 Ні, але вони російські, тож пахнуть дивно. 84 00:04:34,880 --> 00:04:36,320 О, чудово. Ідеально. 85 00:04:36,360 --> 00:04:38,760 Візьми на кілька місяців, а я пришлю ще. 86 00:04:39,640 --> 00:04:41,120 Ну ж бо, ходімо. 87 00:04:41,200 --> 00:04:44,520 Я не певен щодо будинку, але якщо вам обом подобається… 88 00:04:45,560 --> 00:04:47,200 Ми подивимося його сьогодні. 89 00:04:48,440 --> 00:04:49,920 Що за поспіх? 90 00:04:50,040 --> 00:04:51,520 Бо це вигідна угода, Лео. 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,200 Не жити тут — вигідна угода? 92 00:04:54,440 --> 00:04:56,360 Облиш. Вони знають, що роблять. 93 00:04:56,800 --> 00:04:58,640 Бувай, красунчику. Бувай. 94 00:04:58,720 --> 00:04:59,880 Я вийду попрощатися. 95 00:05:02,760 --> 00:05:04,800 Почекай, я допоможу тобі, Лео. 96 00:05:04,880 --> 00:05:05,800 Дякую. 97 00:05:07,920 --> 00:05:10,000 З дитиною буде багато клопоту. 98 00:05:10,080 --> 00:05:12,760 Чому б не почекати, поки він не піде до школи? 99 00:05:13,320 --> 00:05:14,440 Ходімо, Кармен. 100 00:05:14,760 --> 00:05:17,800 Тато засмучений, але не визнає. Хіба ти не бачиш? 101 00:05:17,880 --> 00:05:18,920 Не бачу чого? 102 00:05:19,040 --> 00:05:21,800 Єдине, що робить його щасливим, це онук. 103 00:05:21,880 --> 00:05:24,080 Це його зцілило, а тепер ви переїжджаєте. 104 00:05:24,160 --> 00:05:26,640 Мамо, ми ж не в Тибет їдемо. 105 00:05:27,200 --> 00:05:29,520 Подумай про це. Гаразд? Просто подумай. 106 00:05:33,240 --> 00:05:34,320 Скоро побачимося. 107 00:05:40,080 --> 00:05:41,920 Бувай, люба. Скоро побачимося. 108 00:05:42,720 --> 00:05:44,640 Саро, я тобі подзвоню. 109 00:05:44,720 --> 00:05:45,920 Приємної подорожі. 110 00:05:55,520 --> 00:05:57,280 Твоя сестра закохається в Прагу. 111 00:05:59,720 --> 00:06:00,960 Може, зачекаємо? 112 00:06:02,080 --> 00:06:03,000 Із чим? 113 00:06:03,680 --> 00:06:04,960 З будинком. 114 00:06:05,040 --> 00:06:07,720 Саро, тут лише 15 хвилин їзди. 115 00:06:07,800 --> 00:06:09,200 І в нас була угода. 116 00:06:09,720 --> 00:06:10,680 Яка угода? 117 00:06:11,360 --> 00:06:14,600 Я допоможу тобі з Мавадом, і ми отримаємо незалежність. 118 00:06:15,280 --> 00:06:16,640 Я виконав свою частину. 119 00:06:27,960 --> 00:06:31,720 ПРАГА 120 00:06:41,800 --> 00:06:44,200 - Дивись, ось оперний театр. - Красивий. 121 00:06:44,840 --> 00:06:47,200 - Тобі подобається, Кармен? - Так. 122 00:06:47,560 --> 00:06:48,520 Що? 123 00:06:57,680 --> 00:07:00,400 У них чудові ковбаски. Дуже смачні. 124 00:07:00,480 --> 00:07:01,600 Погляньте на це. 125 00:07:01,680 --> 00:07:04,800 - На що? На ковбаски? - Та ні. 126 00:07:29,800 --> 00:07:30,840 Це він? 127 00:07:32,120 --> 00:07:33,600 Тут немає ліфта, 128 00:07:34,280 --> 00:07:35,560 але квартира чудова. 129 00:07:35,640 --> 00:07:37,840 Увесь поверх наш? 130 00:07:37,920 --> 00:07:39,600 Ви ж у Празі, а не в Парижі. 131 00:07:39,680 --> 00:07:42,640 Піднімайте лише свої валізи, без наших. 132 00:07:43,280 --> 00:07:45,280 Хіба ви не залишаєтесь тут? 133 00:07:48,240 --> 00:07:49,640 - Ну ж бо. - Ходімо. 134 00:07:50,120 --> 00:07:51,520 Вам тут сподобається. 135 00:07:51,600 --> 00:07:53,480 Сто тридцять квадратних метрів, 136 00:07:53,560 --> 00:07:56,680 простора кухня, дві спальні, 137 00:07:56,760 --> 00:07:58,520 та ще й недалеко від замку. 138 00:07:59,040 --> 00:08:01,160 Це дуже знаковий район Праги. 139 00:08:01,240 --> 00:08:04,520 Зовсім нещодавно тут було повно виноградників і полів. 140 00:08:04,600 --> 00:08:06,320 Та подивіться на нього зараз. 141 00:08:21,360 --> 00:08:23,000 Дідько, який краєвид. 142 00:08:24,840 --> 00:08:26,320 Я міг би залишитися тут. 143 00:08:26,400 --> 00:08:28,640 На цій вулиці вбили Гейдріха. 144 00:08:29,160 --> 00:08:32,000 - Хто такий Гейдріх? - Празький м'ясник. 145 00:08:32,039 --> 00:08:34,280 Нацист, який міг стати наступником Гітлера. 146 00:08:34,400 --> 00:08:36,360 Ванна там, а туалет поруч. 147 00:08:36,440 --> 00:08:38,520 - Вони роздільні? - Тут роблять так. 148 00:08:38,640 --> 00:08:40,880 - І тут немає біде? - Ні. 149 00:08:40,960 --> 00:08:42,320 Чорт, це не жарт? Я маю… 150 00:08:42,400 --> 00:08:45,960 Моцарт творив тут ще до того, як в Іспанії почали мити дупи. 151 00:08:46,040 --> 00:08:48,400 Тож критикувати можна лише російський шампунь. 152 00:08:48,520 --> 00:08:49,840 Країна має недоліки, 153 00:08:49,880 --> 00:08:52,600 але зосередьтеся на важливому. Таня — на співі, 154 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 а ти, Уґо, — на забутті Марбельї. 155 00:08:54,720 --> 00:08:57,520 Повернешся в Іспанію мудрішим і культурнішим. 156 00:08:57,640 --> 00:08:58,600 Ні, більш зрілим, 157 00:08:58,640 --> 00:09:00,520 саме цього зараз потребує сім'я. 158 00:09:00,640 --> 00:09:02,520 Як нам розділити кімнати? 159 00:09:02,600 --> 00:09:03,960 Їх лише дві. 160 00:09:04,040 --> 00:09:05,280 Увесь будинок ваш. 161 00:09:07,520 --> 00:09:08,880 Що? 162 00:09:09,400 --> 00:09:11,360 А коли ви повернетеся з Братислави? 163 00:09:11,440 --> 00:09:12,520 Ми не повернемося. 164 00:09:13,120 --> 00:09:14,960 Поїдемо у Відень, потім у Мадрид. 165 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 Відень? 166 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Так, у Відень. 167 00:09:20,960 --> 00:09:22,480 Генрі переконав нас. 168 00:09:23,000 --> 00:09:25,520 Відень вишуканіший. 169 00:09:26,720 --> 00:09:28,400 Допоможи Тані облаштуватися. 170 00:09:28,880 --> 00:09:31,080 Це єдине, про що я прошу цього разу. 171 00:09:32,760 --> 00:09:34,600 Ось ключі. 172 00:09:35,080 --> 00:09:37,160 Розважайтеся, поки я не повернуся. 173 00:09:37,240 --> 00:09:40,480 Що? Ви всі подорожуватимете? 174 00:09:40,520 --> 00:09:42,520 Ми вже втомилися від вас обох. 175 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Бережи себе, люба. Гаразд? 176 00:09:45,280 --> 00:09:46,240 Гаразд. 177 00:09:46,320 --> 00:09:47,760 І ти, хлопче. 178 00:09:47,880 --> 00:09:49,840 - Гаразд. - Обійми мене. 179 00:09:49,880 --> 00:09:51,320 Ти залишаєш нас самих. 180 00:10:03,960 --> 00:10:06,840 Гаубиця G5 — це південноафриканська зброя, 181 00:10:06,880 --> 00:10:09,760 що використовується лише трьома арміями. 182 00:10:10,360 --> 00:10:14,320 Південної Африки, Ірану та Іраку. 183 00:10:14,760 --> 00:10:15,760 Справи наступні… 184 00:10:17,360 --> 00:10:21,960 Ангола хоче купити п'ять в Ірану. 185 00:10:22,040 --> 00:10:24,160 Кожна коштує 12 мільйонів. 186 00:10:24,640 --> 00:10:28,520 Отже, мова йде про угоду вартістю 60 мільйонів. 187 00:10:28,640 --> 00:10:31,120 Шістдесят мільйонів за п'ять гаубиць? 188 00:10:31,720 --> 00:10:34,120 G5-ті просто дивовижні. 189 00:10:34,200 --> 00:10:37,200 І вони потрібні Анголі для битви на півдні. 190 00:10:37,280 --> 00:10:39,080 Великої битви. 191 00:10:40,760 --> 00:10:44,640 У мене вже є контакти в Іраку, тож я можу отримати G5-ті 192 00:10:45,240 --> 00:10:47,360 за 50 мільйонів. 193 00:10:48,200 --> 00:10:50,520 Фантастична знижка. 194 00:10:51,440 --> 00:10:54,840 Ми можемо розділити комісійні 50 на 50. 195 00:10:58,400 --> 00:10:59,560 І скільки ж це буде? 196 00:10:59,640 --> 00:11:01,360 Близько дев'яти мільйонів. 197 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Хочеш, щоб Ангола купила гаубиці в Іраку, а не в Ірану. 198 00:11:08,200 --> 00:11:10,560 І тобі потрібен Лео Фарад, щоб переконати їх. 199 00:11:11,920 --> 00:11:12,920 І, очевидно, 200 00:11:13,520 --> 00:11:15,720 він не має запідозрити, що угода твоя. 201 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 Мене взагалі не існує. 202 00:11:18,400 --> 00:11:21,000 Скажи йому, що ти сам про це дізнався. 203 00:11:21,080 --> 00:11:24,040 Про угоду щодо гаубиць на 50 мільйонів доларів? 204 00:11:24,120 --> 00:11:25,920 Тобі пощастило. 205 00:11:30,080 --> 00:11:32,000 На днях 206 00:11:32,800 --> 00:11:36,720 ти випадково зустрінешся з іракським брокером. 207 00:11:37,640 --> 00:11:40,240 Його звуть Хабіб Каезм. 208 00:11:42,360 --> 00:11:43,600 Як з ним зв'язатися? 209 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 Він сам тебе знайде. 210 00:11:50,520 --> 00:11:51,600 Чудово. 211 00:11:58,280 --> 00:12:00,720 Чи не занадто яскрава ця машина? 212 00:12:01,160 --> 00:12:04,360 Навпаки. З австрійськими номерами ми схожі на туристів. 213 00:12:04,440 --> 00:12:07,000 Конфіденційність гарантована. 214 00:12:07,080 --> 00:12:07,960 Так, Генрі? 215 00:12:11,640 --> 00:12:14,400 - Довбане ЦРУ. - І не кажи. 216 00:12:20,120 --> 00:12:22,360 - Ось вони. - Погляньмо. 217 00:12:27,560 --> 00:12:28,720 Так, вони ідеальні. 218 00:12:32,080 --> 00:12:33,200 Я їх приберу. 219 00:12:33,680 --> 00:12:36,600 Бензину вистачить, щоб доїхати до кордону без зупинок. 220 00:12:36,680 --> 00:12:38,640 Що менше зупинок, то краще. 221 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Розслабся, Кармен. 222 00:12:40,480 --> 00:12:42,160 Ми поїдемо об'їзними дорогами 223 00:12:42,760 --> 00:12:45,200 і заночуємо у віддаленому готелі. 224 00:12:45,920 --> 00:12:47,880 Але нас не повинні бачити разом. 225 00:12:47,960 --> 00:12:49,440 А якщо кубинці дізнаються? 226 00:12:50,800 --> 00:12:52,560 Ніхто не дізнається. 227 00:13:09,680 --> 00:13:11,600 А якщо перевірять багажник на кордоні? 228 00:13:11,680 --> 00:13:13,600 Не можна, у нас дипломатичні паспорти. 229 00:13:13,680 --> 00:13:15,640 Усе буде добре, Кармен. 230 00:13:15,720 --> 00:13:17,680 Може, зробили б фальшивий паспорт 231 00:13:17,760 --> 00:13:19,720 і вилетіли звідси з аеропорту? 232 00:13:19,800 --> 00:13:21,160 Дивишся забагато фільмів. 233 00:13:21,240 --> 00:13:22,720 Хіба не так роблять шпигуни? 234 00:13:22,800 --> 00:13:25,080 Я завше працював з дипломатичним прикриттям. 235 00:13:25,200 --> 00:13:27,760 Я організатор, а не агент на даху 236 00:13:27,840 --> 00:13:29,960 з гвинтівкою і парашутом. 237 00:13:37,840 --> 00:13:39,560 Ти ж не впадеш у депресію? 238 00:13:39,960 --> 00:13:41,320 Я? Чому б? 239 00:13:41,480 --> 00:13:42,760 Гай Берджесс упав. 240 00:13:42,840 --> 00:13:45,160 Він утік до Москви і став алкоголіком. 241 00:13:45,240 --> 00:13:48,080 Москва будь-кого зробить алкоголіком. 242 00:13:48,160 --> 00:13:49,760 Що ж, це не може бути легко. 243 00:13:50,240 --> 00:13:52,000 Комунізм — як релігія. 244 00:13:52,080 --> 00:13:54,640 Якщо йдеш, ти повинен відчувати порожнечу. 245 00:13:54,720 --> 00:13:58,000 - Дякую, що підбадьорила. - Ні, я про те, що це як віра. 246 00:13:58,080 --> 00:14:00,040 Втратити її в нашому віці дуже важко. 247 00:14:00,160 --> 00:14:02,520 Я втратив її десять років тому в Анголі, 248 00:14:02,600 --> 00:14:03,960 коли уряд Агоштінью Нету 249 00:14:04,040 --> 00:14:06,800 організував чистку і вбив 30 000 людей. 250 00:14:06,880 --> 00:14:08,080 - Знаєш, де я був? - Ні. 251 00:14:08,160 --> 00:14:10,200 Забезпечував технічну підтримку. 252 00:14:10,280 --> 00:14:12,360 - Тож не кажи мені про віру. - Боже. 253 00:14:12,440 --> 00:14:15,160 А ще через рік — в Ефіопії, 254 00:14:15,240 --> 00:14:17,920 коли режим убив 150 000 людей, 255 00:14:18,000 --> 00:14:22,200 я надавав розвіддані й казав нашим хлопцям дивитися в інший бік. 256 00:14:22,280 --> 00:14:24,080 Це непросто, це справжнє лайно. 257 00:14:24,160 --> 00:14:25,120 Саме так. 258 00:14:25,280 --> 00:14:26,880 Але ж ти нікого не вбивав. 259 00:14:28,640 --> 00:14:32,200 У мене там була подруга, щось на кшталт дівчини. 260 00:14:32,840 --> 00:14:34,880 - Ефіопка? - Ні, з Еритреї. 261 00:14:35,440 --> 00:14:36,720 Її звали Саба. 262 00:14:37,720 --> 00:14:39,120 Одного дня її забрали, 263 00:14:39,200 --> 00:14:41,640 бо її брат був контрреволюціонером. 264 00:14:42,040 --> 00:14:43,080 І що сталося? 265 00:14:43,840 --> 00:14:44,760 А ти як думаєш? 266 00:14:46,760 --> 00:14:48,120 Ти нічого не міг вдіяти? 267 00:14:48,200 --> 00:14:49,400 Звісно, що міг. 268 00:14:50,000 --> 00:14:51,400 Дивитися в інший бік. 269 00:15:08,880 --> 00:15:10,040 Ми запізнимося. 270 00:15:12,640 --> 00:15:14,280 Чесно кажучи, я не розумію. 271 00:15:14,360 --> 00:15:15,880 Що саме? 272 00:15:15,960 --> 00:15:17,640 Чому оглядаємо будинок сьогодні. 273 00:15:17,720 --> 00:15:19,440 А якщо подзвонить гарматник? 274 00:15:20,160 --> 00:15:21,680 Він не має мого номера. 275 00:15:22,280 --> 00:15:23,640 Мавад казав, знайде тебе. 276 00:15:24,040 --> 00:15:27,720 Ну, може, він завтра прийде до мене в спортзалі. 277 00:15:27,800 --> 00:15:29,760 Або сюди сьогодні ввечері. 278 00:15:30,440 --> 00:15:31,560 Саро. 279 00:15:31,640 --> 00:15:33,080 Це займе 30 хвилин. 280 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 У таких справах не можна поспішати. 281 00:15:42,120 --> 00:15:43,760 Може, ти одягнешся вже? 282 00:15:47,240 --> 00:15:49,120 Ти розбудив його своїм криком. 283 00:15:49,200 --> 00:15:51,960 Гей, мій дорогесенький… 284 00:15:52,040 --> 00:15:55,040 Ні, любове моя, все гаразд. 285 00:15:57,880 --> 00:15:59,040 Знаєш, що? 286 00:15:59,520 --> 00:16:01,240 - Ти маєш піти сам. - Саро. 287 00:16:01,320 --> 00:16:03,640 Нічого страшного. Просто купи його, і все. 288 00:16:04,160 --> 00:16:06,600 - Цей будинок для нас трьох. - Ні. 289 00:16:06,680 --> 00:16:10,040 Це все через твої комплекси співжиття з моєю сім'єю. 290 00:16:11,760 --> 00:16:13,280 Позбавишся співзалежності. 291 00:16:14,880 --> 00:16:16,400 Мій тато хворий, Оскаре. 292 00:16:16,840 --> 00:16:19,560 Крихітко, твій тато може хворіти 20 років. 293 00:16:21,240 --> 00:16:23,040 Знаєш, чому ти не можеш зрозуміти? 294 00:16:23,120 --> 00:16:24,920 Бо ти виріс у сиротинці. 295 00:16:27,960 --> 00:16:30,680 Ти справді згадуватимеш моє гівняне дитинство? 296 00:17:15,560 --> 00:17:17,200 Австрія в тому напрямку. 297 00:17:18,040 --> 00:17:19,000 Близько? 298 00:17:19,079 --> 00:17:23,040 Так, але там паркани з колючим дротом, сторожові вежі та міни посередині. 299 00:17:23,720 --> 00:17:24,680 І це все? 300 00:17:35,520 --> 00:17:36,760 Ти хвилюєшся, Кармен? 301 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 Усе буде добре. 302 00:17:41,400 --> 00:17:43,560 Перетнемо кордон завтра перед перезміною. 303 00:17:43,640 --> 00:17:45,680 Тоді охорона буде більш втомленою. 304 00:17:46,000 --> 00:17:48,200 Зрозуміло. Та річ не в цьому. 305 00:17:48,280 --> 00:17:49,440 А в чому, Кармен? 306 00:17:49,520 --> 00:17:51,880 Я просто не можу перестати думати 307 00:17:53,160 --> 00:17:54,440 про його дівчину. 308 00:17:54,520 --> 00:17:56,480 - Сабу? - Так. 309 00:17:57,680 --> 00:18:00,160 Не знаю, чи змогла б я пережити щось подібне. 310 00:18:00,240 --> 00:18:01,520 Що ти маєш на увазі? 311 00:18:01,560 --> 00:18:02,800 Не знаю. 312 00:18:02,920 --> 00:18:06,080 Важко не допомогти тому, хто тобі небайдужий. 313 00:18:06,200 --> 00:18:09,160 - Послухай, Кармен… - Вона має рацію. Це правда. 314 00:18:09,240 --> 00:18:12,320 Тобі треба знайти собі нову подружку в Америці. 315 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 - Я вже маю подружку. - Та невже? 316 00:18:15,800 --> 00:18:18,160 Її звуть Даная. Вона кубинка. 317 00:18:18,240 --> 00:18:19,960 Вона чекає на нас у готелі. 318 00:18:20,040 --> 00:18:21,480 Вона досі нічого не знає. 319 00:18:21,560 --> 00:18:23,640 Думає, ми проводимо разом вихідні. 320 00:18:23,720 --> 00:18:25,400 - Що? - Я знаю, що роблю. 321 00:18:25,480 --> 00:18:27,480 Ми разом сім місяців. 322 00:18:27,560 --> 00:18:29,560 Сім, а кажеш нам про це лиш зараз? 323 00:18:29,640 --> 00:18:30,960 Що ти маєш на увазі? 324 00:18:31,040 --> 00:18:32,760 Та все буде добре. 325 00:18:52,480 --> 00:18:55,440 Ми провели наші перші вихідні разом у цьому готелі. 326 00:18:56,080 --> 00:18:58,720 Він непомітний, недалеко від кордону. 327 00:18:58,800 --> 00:19:00,520 Любовне гніздечко. 328 00:19:00,560 --> 00:19:03,080 Нарешті, любчику! 329 00:19:04,440 --> 00:19:06,240 Я чекаю вже три години. 330 00:19:06,320 --> 00:19:07,560 Не перебільшуй. 331 00:19:07,680 --> 00:19:10,560 Це Лео й Кармен, мої іспанські друзі. 332 00:19:10,680 --> 00:19:12,320 Це Даная. 333 00:19:12,440 --> 00:19:15,080 - Дуже приємно. - Навзаєм. 334 00:19:15,160 --> 00:19:17,480 Генрі стільки про вас розповідав. 335 00:19:17,560 --> 00:19:19,000 Приємно познайомитися. 336 00:19:19,080 --> 00:19:20,000 Даная, чи не так? 337 00:19:20,080 --> 00:19:22,520 Це поширене ім'я на Кубі, з грецької міфології. 338 00:19:22,560 --> 00:19:23,760 Мати Персея. 339 00:19:23,800 --> 00:19:26,160 - Який убив Медузу. - Саме так. 340 00:19:26,240 --> 00:19:28,800 А також картина Рембрандта в Ермітажі. 341 00:19:28,920 --> 00:19:32,560 Стала відомою, коли божевільний її порізав. 342 00:19:32,680 --> 00:19:34,320 - Пам'ятаєш? - Так. 343 00:19:39,760 --> 00:19:41,720 Я принесу сумки. 344 00:19:41,800 --> 00:19:43,240 - Ходімо, Данає? - Звісно. 345 00:19:43,320 --> 00:19:45,200 - Допомогти? - Ні. 346 00:19:45,280 --> 00:19:47,040 Там є озеро ззаду. 347 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 Пройдіться, щоб розім'яти ноги. 348 00:19:49,200 --> 00:19:51,080 Любий, я така щаслива! 349 00:19:53,760 --> 00:19:56,200 Мати чоловіка, який убив Медузу, 350 00:19:56,280 --> 00:19:57,560 і порізана картина. 351 00:19:57,640 --> 00:20:00,240 Мені це до біса не подобається. 352 00:20:00,320 --> 00:20:02,240 Твої діти в Празі. 353 00:20:02,880 --> 00:20:04,320 Якщо щось піде не так, 354 00:20:04,400 --> 00:20:07,280 вони можуть відправити нас до ГУЛАГу в Казахстані. 355 00:20:07,320 --> 00:20:08,560 «ІНТЕРГОТЕЛЬ» 356 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 Не треба було приїжджати, чорт забирай. 357 00:20:40,200 --> 00:20:41,320 Думаю, це він. 358 00:20:41,800 --> 00:20:42,680 Еге ж. 359 00:20:43,720 --> 00:20:44,720 Ходімо. 360 00:20:45,560 --> 00:20:46,440 Гаразд. 361 00:20:49,560 --> 00:20:52,800 - Я ж казав, мене одразу впізнаєш. - А я шукала тюрбан. 362 00:20:52,880 --> 00:20:54,000 Боже, ні. 363 00:20:54,080 --> 00:20:55,400 Мій кумир — «Баленсіаґа». 364 00:20:56,200 --> 00:20:57,040 Сара Фарад. 365 00:20:57,560 --> 00:20:59,040 - Оскар. - Хабіб. 366 00:20:59,560 --> 00:21:01,760 Мавад просив зустрітися з вами на людях. 367 00:21:02,080 --> 00:21:03,440 - Щоб нас бачили. - Так. 368 00:21:03,520 --> 00:21:04,960 І вся Марбелья знала, 369 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 що ми ведемо переговори з іракським брокером. 370 00:21:07,920 --> 00:21:09,560 Мій тато параноїк. 371 00:21:09,640 --> 00:21:11,040 У тебе чудова іспанська. 372 00:21:11,560 --> 00:21:13,920 Я вчився в університеті в Мадриді. 373 00:21:14,400 --> 00:21:15,680 Іспанська філологія. 374 00:21:15,760 --> 00:21:18,160 Приїхав у Марбелью на аукціони Консула Річарда. 375 00:21:18,280 --> 00:21:19,920 Справді? Моя мама теж. 376 00:21:20,000 --> 00:21:23,080 Я знаю. Якось поцупила в мене стіл Віктора Сервранкса. 377 00:21:23,520 --> 00:21:26,000 Але не хвилюйся. Я помстився їй з Баскія. 378 00:21:33,720 --> 00:21:35,560 Дядько організує військові поставки. 379 00:21:36,320 --> 00:21:38,000 Для Саддама ми майже сім'я. 380 00:21:38,320 --> 00:21:41,400 Тож із цим проблем немає. Можу доставити гаубиці завтра. 381 00:21:41,520 --> 00:21:43,480 Та ви маєте переконати ангольців. 382 00:21:43,800 --> 00:21:46,400 Вони не купуватимуть зброю без згоди від Куби. 383 00:21:46,480 --> 00:21:47,400 Саме так. 384 00:21:47,480 --> 00:21:49,800 Маємо поговорити з військовою місією в Луанді. 385 00:21:49,920 --> 00:21:52,560 У нас прямий контакт з полковником Патрісіо. 386 00:21:52,640 --> 00:21:54,560 Скільки часу це займе? 387 00:21:55,480 --> 00:21:57,200 Скільки потрібно батькові. 388 00:21:57,280 --> 00:21:58,720 І маємо бути обережними. 389 00:21:59,240 --> 00:22:00,360 Звісно, як завжди. 390 00:22:01,200 --> 00:22:02,720 А зараз і поготів. 391 00:22:02,800 --> 00:22:05,520 Її батько не повинен запідозрити Мавада. 392 00:22:06,320 --> 00:22:08,240 Не хвилюйтеся. Він мені вже сказав. 393 00:22:08,320 --> 00:22:10,160 Але я не можу довго чекати. 394 00:22:11,320 --> 00:22:12,760 Як щодо трьох місяців? 395 00:22:13,400 --> 00:22:14,800 Тоді всі будуть спокійні. 396 00:22:18,040 --> 00:22:21,000 Як щодо включення в угоду стола Віктора Сервранкса? 397 00:22:31,880 --> 00:22:32,720 Ні. 398 00:22:35,080 --> 00:22:36,760 Ні, я інженер-технолог. 399 00:22:36,840 --> 00:22:39,840 Приїхала на три роки, курс «соціалістичне господарювання». 400 00:22:40,200 --> 00:22:42,280 - Соціалістичне господарювання? - Так. 401 00:22:42,360 --> 00:22:44,920 Ми працюємо з плановою економікою. 402 00:22:45,000 --> 00:22:46,400 Лише п'ятирічні плани. 403 00:22:46,480 --> 00:22:49,640 Ніякого божевілля з ринками й фондовою біржею. 404 00:22:50,760 --> 00:22:53,360 - І тобі подобається Чехословаччина? - Дуже. 405 00:22:53,440 --> 00:22:55,160 Зими тут трохи суворі, 406 00:22:55,240 --> 00:22:57,640 чесно кажучи, але до цього звикаєш. 407 00:22:57,720 --> 00:23:00,840 І це чудово, бо мені залишився ще рік. 408 00:23:07,240 --> 00:23:08,480 У тебе немає дітей? 409 00:23:08,560 --> 00:23:10,000 Ні. 410 00:23:10,320 --> 00:23:12,720 Але є племінниці, Одаліс і Дрейді. 411 00:23:13,160 --> 00:23:16,360 - Ти хотіла б повернутися на Кубу? - Так, звичайно. 412 00:23:16,440 --> 00:23:18,000 Мій тато дуже цього хоче. 413 00:23:18,800 --> 00:23:22,160 Чекає моєї відпустки, щоб зарізати свиню, відкрити пиво 414 00:23:22,280 --> 00:23:24,760 й ром, і влаштувати велику вечірку. 415 00:23:25,040 --> 00:23:27,160 - Звучить чудово. - Дружна сім'я. 416 00:23:27,280 --> 00:23:28,720 Так, ми справді близькі. 417 00:23:34,040 --> 00:23:36,040 Як незручно! 418 00:23:36,840 --> 00:23:39,960 Вибачте, після трьох келихів пива я не замовкаю. 419 00:23:43,240 --> 00:23:44,920 Кармен, мушу тобі сказати, 420 00:23:45,000 --> 00:23:46,600 що ти — вродлива жінка. 421 00:23:46,800 --> 00:23:48,160 У тебе чудовий смак. 422 00:23:48,240 --> 00:23:50,280 - Дякую. - Західна вишуканість. 423 00:23:50,360 --> 00:23:52,720 Те, як ти робиш макіяж. 424 00:23:53,360 --> 00:23:55,720 - Я майже не користуюся. - Саме так. 425 00:23:55,800 --> 00:23:59,120 Це дуже тонко. Не знаю, дуже стильно. 426 00:24:00,280 --> 00:24:03,440 Хустка, сережки… 427 00:24:03,520 --> 00:24:05,240 - Та ну, годі. - А годинник! 428 00:24:05,880 --> 00:24:07,800 Цей годинник коштує 14 000 доларів. 429 00:24:07,880 --> 00:24:11,120 Що? Боже мій! 430 00:24:11,920 --> 00:24:13,480 Попри світовий голод. 431 00:24:13,560 --> 00:24:15,520 Ось це капіталізм. 432 00:24:15,600 --> 00:24:19,160 Годинник для моїх дітей, на випадок, якщо він їм знадобиться. 433 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 Звичайно. 434 00:24:25,880 --> 00:24:27,880 Я на хвилинку відлучуся в туалет. 435 00:24:27,960 --> 00:24:29,160 Я піду з тобою. 436 00:24:38,520 --> 00:24:40,080 Коли ти їй розкажеш? 437 00:24:43,200 --> 00:24:45,080 Я візьму її на прогулянку до озера. 438 00:24:47,240 --> 00:24:49,120 Постарайся, щоб більше не пила. 439 00:25:07,920 --> 00:25:08,880 Слухаю. 440 00:25:08,960 --> 00:25:11,120 Привіт. Як справи? 441 00:25:12,720 --> 00:25:13,680 А в тебе? 442 00:25:13,760 --> 00:25:16,080 Добре. Ми біля чудового озера. 443 00:25:16,160 --> 00:25:18,320 Поблизу австрійського кордону. 444 00:25:19,040 --> 00:25:20,760 Ми побудемо тут кілька днів. 445 00:25:21,040 --> 00:25:22,560 От би ви були з нами. 446 00:25:22,640 --> 00:25:24,000 Треба було нас запросити. 447 00:25:26,320 --> 00:25:27,800 Ми вас дуже любимо. 448 00:25:29,680 --> 00:25:30,800 Щось не так? 449 00:25:31,160 --> 00:25:34,680 Ні, все гаразд. Ми просто скучили за вами. 450 00:25:35,520 --> 00:25:36,800 Подбай про Таню, добре? 451 00:25:37,520 --> 00:25:40,200 Говориш так, ніби збираєшся на кінець світу. 452 00:25:40,280 --> 00:25:42,960 Нічого подібного. Усе добре. Справді. 453 00:25:43,040 --> 00:25:45,440 - Ти впевнена? - Так, любий. 454 00:25:45,520 --> 00:25:47,800 Я мушу йти. Ми йдемо на прогулянку. 455 00:25:48,720 --> 00:25:50,360 Агов, мамо. Мамо… 456 00:25:58,720 --> 00:25:59,560 Ну? 457 00:26:03,400 --> 00:26:04,440 Це недобре. 458 00:26:13,240 --> 00:26:14,920 Уґо, не треба параної. 459 00:26:15,000 --> 00:26:17,320 Чорт забирай, Таню, я не параноїк. 460 00:26:17,400 --> 00:26:18,680 Вони щось задумали. 461 00:26:18,760 --> 00:26:20,720 Або це було попередження. 462 00:26:20,800 --> 00:26:22,040 Попередження про що? 463 00:26:22,120 --> 00:26:23,960 Звідки мені в біса знати? 464 00:26:24,040 --> 00:26:25,800 Але у Відні щось діється. 465 00:26:28,400 --> 00:26:29,400 Що? 466 00:26:31,160 --> 00:26:33,680 - Що? - Тебе знову не взяли. 467 00:26:34,400 --> 00:26:35,760 Що ти маєш на увазі? 468 00:26:35,840 --> 00:26:38,840 Що б не відбувалося, Сара та Оскар знають про це. 469 00:26:38,920 --> 00:26:41,080 Нас привезли сюди як прикриття. 470 00:26:42,680 --> 00:26:44,720 Я тут не для прикриття, люба. 471 00:26:44,800 --> 00:26:46,000 - Упевнений? - Так. 472 00:26:46,320 --> 00:26:48,600 Тоді чому вони залишили тебе зі мною? 473 00:26:50,400 --> 00:26:52,280 - Ти справді хочеш знати? - Так. 474 00:26:52,360 --> 00:26:54,960 Щоб ти не трахнула першого-ліпшого хлопця 475 00:26:55,040 --> 00:26:57,240 й не опинилася в борделі в Стамбулі. 476 00:26:57,840 --> 00:26:58,720 Ось чому. 477 00:27:04,000 --> 00:27:07,760 То ти мій охоронець, так? 478 00:27:08,280 --> 00:27:10,640 - Скоріше нянька. - Точно. 479 00:27:11,240 --> 00:27:12,880 Уґо, проблема не в мені. 480 00:27:12,960 --> 00:27:15,080 Проблема в тому, що хай що ти робиш, 481 00:27:15,160 --> 00:27:16,480 на тата завжди падає тінь. 482 00:27:16,560 --> 00:27:17,400 Йди до біса. 483 00:27:17,480 --> 00:27:19,080 Я пробуду тут рік. 484 00:27:19,160 --> 00:27:21,160 Мені не потрібна довбана нянька. 485 00:27:21,240 --> 00:27:24,240 Вони не взяли тебе із собою, бо не довіряють тобі. 486 00:27:24,320 --> 00:27:25,240 Чи я неправа? 487 00:27:25,720 --> 00:27:27,840 Упевнена, вони щось задумали з Генрі. 488 00:27:27,920 --> 00:27:28,800 Таню, замовкни. 489 00:27:28,880 --> 00:27:31,080 Мої уроки співу — ідеальне прикриття, 490 00:27:31,160 --> 00:27:33,080 але що ж робити з Уґо? 491 00:27:33,160 --> 00:27:35,680 Залишити в Марбельї, щоб він знову облажався? 492 00:27:35,760 --> 00:27:37,960 Ні. Ні, краще взяти його 493 00:27:38,040 --> 00:27:41,160 і змусити наглядати за сестрою, що йому сподобається, 494 00:27:41,240 --> 00:27:44,280 він проведе якийсь час у Празі, бо там немає кокаїну. 495 00:27:44,360 --> 00:27:46,360 Стули вже пельку! 496 00:27:53,120 --> 00:27:54,080 Уґо. 497 00:27:54,720 --> 00:27:55,880 Куди ти йдеш? 498 00:27:55,960 --> 00:27:57,720 Ти навіть не знаєш міста! 499 00:28:03,640 --> 00:28:04,720 Твоя дівчина? 500 00:28:08,960 --> 00:28:10,040 Сестра. 501 00:28:10,120 --> 00:28:11,080 Ти звідки? 502 00:28:12,200 --> 00:28:13,120 З Іспанії. 503 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 Я твій сусід. 504 00:28:14,840 --> 00:28:16,000 Двері замкнулися. 505 00:28:17,880 --> 00:28:19,120 Дуже шкода. 506 00:28:58,680 --> 00:29:00,360 Гаубиці вирішують усе в бою. 507 00:29:00,440 --> 00:29:02,440 Мене заводить бути частиною цього. 508 00:29:03,560 --> 00:29:05,240 Твоя дружина небезпечна. 509 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Ти навіть не уявляєш. 510 00:29:06,480 --> 00:29:08,480 Це правда, ми молоді. 511 00:29:08,560 --> 00:29:11,520 Ми не можемо йти тим же шляхом, як Мавад і мій батько. 512 00:29:11,600 --> 00:29:14,520 Маємо право бути креативними і не креслити кордонів 513 00:29:14,600 --> 00:29:15,720 на основі ідеології. 514 00:29:16,840 --> 00:29:18,560 Тобі потрібна влада. 515 00:29:18,640 --> 00:29:19,800 Як і тобі. 516 00:29:20,520 --> 00:29:24,040 Чи просто потрібні гроші, щоб купляти столи й догоджати дядькові? 517 00:29:27,240 --> 00:29:29,000 Коли завершите угоду з Кубою, 518 00:29:29,080 --> 00:29:30,920 - приїжджайте в Ірак. - Ірак? 519 00:29:31,000 --> 00:29:32,800 Я покажу вам, як там добре. 520 00:29:32,880 --> 00:29:34,440 Підпишемо угоду про гаубиці 521 00:29:34,520 --> 00:29:36,880 й займемося своїми справами. 522 00:29:39,480 --> 00:29:41,320 Думаю, ми добре порозуміємося. 523 00:29:43,640 --> 00:29:44,880 Я впевнений. 524 00:29:59,640 --> 00:30:00,800 Ти ще тут? 525 00:30:00,880 --> 00:30:02,640 Чекаю свого сусіда. 526 00:30:03,760 --> 00:30:04,840 Хочеш спробувати? 527 00:30:05,600 --> 00:30:06,560 Горілка? 528 00:30:07,280 --> 00:30:08,240 Абсент. 529 00:30:11,720 --> 00:30:12,680 Так. 530 00:30:21,600 --> 00:30:23,440 Трясця твоїй матері! 531 00:30:43,080 --> 00:30:44,560 Де ти цього навчився? 532 00:30:45,800 --> 00:30:47,000 У Марбельї. 533 00:30:54,960 --> 00:30:56,680 До речі, я Уґо. 534 00:30:57,800 --> 00:30:59,120 Я Марек. 535 00:31:29,520 --> 00:31:31,040 Усе минуло добре, так? 536 00:31:31,120 --> 00:31:32,120 Чудово. 537 00:31:32,680 --> 00:31:33,920 Він у твоїй владі. 538 00:31:34,000 --> 00:31:37,360 Ти його зачарувала, тож тепер він їсть з твоїх рук. 539 00:31:37,440 --> 00:31:38,800 Ти ревнуєш. 540 00:31:40,120 --> 00:31:41,320 Ревную? 541 00:31:43,840 --> 00:31:47,280 Його дядько — головний постачальник армії. 542 00:31:47,960 --> 00:31:49,680 Знаєш, що це означає? 543 00:31:49,760 --> 00:31:52,720 Це означає, що Хабіб лише продасть нам п'ять гаубиць, 544 00:31:52,800 --> 00:31:54,920 а не розпочинатиме спільний бізнес. 545 00:31:55,000 --> 00:31:56,400 А що, якби ми це зробили? 546 00:32:00,120 --> 00:32:01,560 Піду перевдягнуся. 547 00:32:01,640 --> 00:32:03,680 Ні, не йди. 548 00:32:07,760 --> 00:32:10,400 Я переніс наш перегляд будинку на завтра. 549 00:32:10,480 --> 00:32:11,400 Пам'ятаєш? 550 00:32:11,480 --> 00:32:13,360 Ти досі наполягаєш на цьому? 551 00:32:34,840 --> 00:32:37,040 - Що сталося? - Вона пішла. 552 00:32:40,120 --> 00:32:42,080 - Що? - Даная пішла. 553 00:32:42,600 --> 00:32:44,360 Що значить «вона пішла»? 554 00:32:44,440 --> 00:32:47,280 Мені здалося, що я почув двері, але я спав. 555 00:32:47,880 --> 00:32:50,640 Майже шоста ранку. Автобуса не буде до восьмої. 556 00:32:50,760 --> 00:32:52,120 Певен, вона пішла пішки. 557 00:32:52,200 --> 00:32:54,840 - Куди? - Не знаю. Вона живе десь у Чехії. 558 00:32:54,920 --> 00:32:56,160 Боже мій. 559 00:32:56,240 --> 00:32:59,320 - Раптом вона пішла в поліцію? - Вона б цього не зробила. 560 00:32:59,400 --> 00:33:01,480 - Ти не знаєш! - Заспокойся, Кармен. 561 00:33:01,560 --> 00:33:03,120 Я не хочу заспокоюватися! 562 00:33:03,200 --> 00:33:05,320 Я ж казала, з нею будуть проблеми. 563 00:33:12,400 --> 00:33:15,240 До Чорної — дві з половиною години пішки. 564 00:33:18,440 --> 00:33:19,840 І немає іншої дороги? 565 00:33:19,920 --> 00:33:21,680 До Свєтліка, але туди не ходять. 566 00:33:21,760 --> 00:33:23,680 Вона завжди їздить так автобусом. 567 00:33:25,920 --> 00:33:27,280 А якщо ми не знайдемо її? 568 00:33:28,560 --> 00:33:30,120 Генрі, що буде тоді? 569 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 Ми за годину від Австрії. 570 00:33:33,320 --> 00:33:35,280 Подзвонимо твоїм дітям 571 00:33:35,360 --> 00:33:37,760 і скажемо, щоб вони летіли кудись на літаку. 572 00:33:40,720 --> 00:33:42,400 А якщо не вистачить часу? 573 00:33:42,480 --> 00:33:45,680 - Даная не піде в поліцію. - Мені байдуже, навіть якщо піде. 574 00:33:45,760 --> 00:33:47,240 Я хочу поговорити з дітьми. 575 00:33:47,320 --> 00:33:48,720 Нема причин для паніки. 576 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 Я панікуватиму, якщо захочу. 577 00:33:51,480 --> 00:33:55,040 Ми планували це місяцями, а ти не згадував про дівчину. 578 00:33:55,120 --> 00:33:57,040 Знайдімо телефон, 579 00:33:57,120 --> 00:33:59,960 перетнімо кордон й покінчімо із цим. 580 00:34:00,040 --> 00:34:01,000 Це вона? 581 00:34:01,080 --> 00:34:02,280 - Так, вона. - Так! 582 00:34:04,600 --> 00:34:05,840 Стій! 583 00:34:14,600 --> 00:34:15,920 Данає, зачекай! 584 00:34:17,679 --> 00:34:18,679 Данає! 585 00:34:19,960 --> 00:34:22,159 - Данає, повернися! - Данає, зачекай! 586 00:34:36,280 --> 00:34:37,760 Чому ти так чиниш зі мною? 587 00:34:38,679 --> 00:34:40,320 - А ти зі мною? - Послухай… 588 00:34:40,679 --> 00:34:43,760 Заспокоймося всі, добре? 589 00:34:43,840 --> 00:34:45,800 Він просить мене кинути все. 590 00:34:45,880 --> 00:34:47,920 Мою країну, мою сім'ю, все! 591 00:34:48,000 --> 00:34:49,560 І що ти збираєшся робити? 592 00:34:49,639 --> 00:34:50,639 Здаси нас? 593 00:34:51,080 --> 00:34:51,960 Ні. 594 00:34:52,560 --> 00:34:55,480 Це ускладнює ситуацію для всіх. Прошу, зрозумій. 595 00:34:55,600 --> 00:34:58,160 Я не просила нікуди тікати, чорт забирай! 596 00:35:10,120 --> 00:35:11,520 Я не скажу ані слова. 597 00:35:12,800 --> 00:35:13,640 Присягаюся. 598 00:35:14,160 --> 00:35:17,080 - Обіцянки тут не допоможуть. - Агов. 599 00:35:18,360 --> 00:35:20,160 Дайте нам поговорити наодинці. 600 00:35:21,360 --> 00:35:22,520 Почекайте в машині. 601 00:35:34,320 --> 00:35:39,000 Ми заробимо 4,5 мільйони доларів комісійних. 602 00:35:40,520 --> 00:35:42,040 Якщо з Хабібом усе вийде, 603 00:35:42,120 --> 00:35:45,480 ми укладатимемо такі угоди принаймні раз на рік. 604 00:35:55,520 --> 00:35:56,760 Коли ти вирішила, Саро? 605 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 Коли ти вирішила, що я саме той, хто тобі потрібен? 606 00:36:03,680 --> 00:36:05,040 Про що ти говориш? 607 00:36:05,120 --> 00:36:07,160 Знаєш, чому я хочу цей будинок? 608 00:36:08,480 --> 00:36:10,160 Тому що вперше 609 00:36:10,280 --> 00:36:13,520 це буде щось справді моє, а не просто один з твоїх планів. 610 00:36:13,600 --> 00:36:15,440 Про що ти в біса говориш? 611 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 Я чітко бачив це на прикладі Хабіба. 612 00:36:18,280 --> 00:36:20,600 Ти змушуєш людей робити те, що хочеш. 613 00:36:21,080 --> 00:36:22,960 Хіба ти не використовував мене? 614 00:36:23,440 --> 00:36:25,160 Як у випадку з напалмом. 615 00:36:25,280 --> 00:36:27,080 - Це інше. - Інше? 616 00:36:29,880 --> 00:36:31,840 Я побачив проблему й усунув її. 617 00:36:32,560 --> 00:36:34,440 Твої рішення довгострокові. 618 00:36:34,520 --> 00:36:35,800 Стратегічні. 619 00:36:36,440 --> 00:36:38,080 Вони псують людям життя. 620 00:36:40,080 --> 00:36:42,160 Еге ж, твоє я справді зіпсувала. 621 00:36:42,200 --> 00:36:45,680 Ми познайомилися в залі. Ти заробляв 60 000 песет на місяць. 622 00:36:45,840 --> 00:36:49,400 Тепер ти заробиш п'ять мільйонів доларів комісійних. 623 00:36:49,480 --> 00:36:52,000 Тому що це твій план! Як завжди! 624 00:36:52,080 --> 00:36:54,840 Ми вирішили разом, бо так було краще для сім'ї. 625 00:36:54,920 --> 00:36:56,080 Ти вирішила! 626 00:36:56,160 --> 00:36:59,040 Хочеш, щоб я вибачилася за свої ідеї? 627 00:36:59,120 --> 00:37:01,320 - Щоб ти мене вислухала! - Я слухаю. 628 00:37:01,400 --> 00:37:03,160 Я слухаю, Оскаре, дуже уважно. 629 00:37:03,200 --> 00:37:05,960 Та якщо ти верзеш якусь дурню, я про це скажу. 630 00:37:06,920 --> 00:37:09,360 - А бути незалежним — дурість? - Це ризиковано. 631 00:37:09,760 --> 00:37:11,080 Усе може піти не так. 632 00:37:11,840 --> 00:37:13,280 Мій батько двічі розорявся. 633 00:37:13,360 --> 00:37:16,040 - То розоримося, якщо доведеться. - Я так не можу. 634 00:37:16,120 --> 00:37:16,960 Чому? 635 00:37:17,920 --> 00:37:20,760 Вони пробачать моєму батькові загублений корабель 636 00:37:20,840 --> 00:37:22,760 або його продаж для покриття витрат, 637 00:37:22,840 --> 00:37:24,320 але не пробачать мені. 638 00:37:24,400 --> 00:37:25,960 Бо я лише його донька. 639 00:37:27,040 --> 00:37:29,160 Я запитую тебе востаннє. 640 00:37:30,000 --> 00:37:32,560 Ти поїдеш зі мною подивитися будинок? 641 00:37:34,920 --> 00:37:38,680 Я надриватиму дупу, щоб ця угода була успішною. 642 00:37:40,360 --> 00:37:41,600 І вона буде. 643 00:37:41,640 --> 00:37:43,640 І ми отримаємо п'ять мільйонів. 644 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 А потім десять, коханий. 645 00:37:46,160 --> 00:37:48,640 А потім 20, а потім 30. 646 00:37:49,360 --> 00:37:53,280 І тоді ми отримаємо будинок, на який заслуговуємо. 647 00:37:53,360 --> 00:37:55,640 Я заслуговую на будинок, який піду дивитися. 648 00:37:57,360 --> 00:37:58,880 Тоді мені дуже шкода, Оскаре. 649 00:38:12,680 --> 00:38:15,760 Я можу дати їй якесь снодійне. 650 00:38:15,840 --> 00:38:18,520 Вона прокинеться, коли будемо на іншому боці. 651 00:38:19,200 --> 00:38:20,640 Це занадто ризиковано. 652 00:38:24,160 --> 00:38:26,000 Ми зробимо все, що ти скажеш. 653 00:38:38,680 --> 00:38:39,960 Будь-що? 654 00:38:41,000 --> 00:38:42,120 Вирішувати тобі. 655 00:38:46,200 --> 00:38:47,520 А якщо я захворію? 656 00:38:47,600 --> 00:38:48,600 Що тоді робити? 657 00:38:48,640 --> 00:38:51,040 У капіталістичній країні за все треба платити. 658 00:38:51,120 --> 00:38:52,320 Це ж дорого! 659 00:38:52,400 --> 00:38:54,160 Я до цього не звикла, я не можу. 660 00:38:54,200 --> 00:38:56,080 Мені дуже шкода. 661 00:39:01,040 --> 00:39:02,640 Це тобі допоможе. 662 00:39:02,760 --> 00:39:04,160 - Ні. - Візьми. 663 00:39:04,280 --> 00:39:05,320 Я не можу взяти. 664 00:39:05,400 --> 00:39:06,560 - Звісно, можеш. - Ні. 665 00:39:06,640 --> 00:39:08,560 Так. Бери. 666 00:39:09,280 --> 00:39:10,640 Залиш собі. Це допоможе. 667 00:39:12,200 --> 00:39:13,880 - Ні… - Слухай. 668 00:39:15,040 --> 00:39:16,480 Розповім тобі одну історію. 669 00:39:31,400 --> 00:39:32,680 Візьмімо валізи 670 00:39:33,480 --> 00:39:35,600 - й перетнімо кордон. - Ви готові? 671 00:40:09,760 --> 00:40:10,760 Тобі подобається? 672 00:40:11,280 --> 00:40:12,520 Що вона означає? 673 00:40:13,640 --> 00:40:14,760 «Кінець». 674 00:40:15,280 --> 00:40:16,440 Кінець чого? 675 00:40:16,520 --> 00:40:18,120 Усього старого, 676 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 трухлявого, архаїчного. 677 00:40:20,800 --> 00:40:23,400 Це ж наш час, як вважаєш? 678 00:40:29,280 --> 00:40:32,520 ПРЕЗИДЕНТІВ ТРЕБА ЧАСТІШЕ МІНЯТИ ТОМУ Ж, ЧОМУ МИ МІНЯЄМО ПІДГУЗКИ 679 00:41:14,840 --> 00:41:15,920 Паспорти. 680 00:41:16,000 --> 00:41:17,200 Тримайте. 681 00:41:29,200 --> 00:41:30,440 Документи на машину. 682 00:41:31,120 --> 00:41:32,360 - Документи. - Документи. 683 00:42:06,120 --> 00:42:07,680 Вона попросила тебе? 684 00:42:07,800 --> 00:42:08,800 Що? 685 00:42:09,480 --> 00:42:10,880 Годинник. 686 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Ні. 687 00:42:12,520 --> 00:42:13,920 Я сама запропонувала. 688 00:42:14,640 --> 00:42:19,120 І я розповіла їй, як Генрі вчинив зі своєю ефіопською дівчиною. 689 00:42:33,160 --> 00:42:35,440 Усе гаразд. 690 00:42:38,040 --> 00:42:40,560 ПРОЛЕТАРІ ВСІХ КРАЇН, ЄДНАЙТЕСЯ 691 00:42:57,120 --> 00:42:58,320 Як минула відпустка? 692 00:42:59,120 --> 00:43:00,320 Чудово! 693 00:43:00,400 --> 00:43:02,080 - Ми любимо Чехословаччину. - Так. 694 00:43:02,160 --> 00:43:04,120 Прекрасні жінки. 695 00:43:04,160 --> 00:43:05,600 І чоловіки теж красиві. 696 00:43:08,920 --> 00:43:10,000 Дякую. 697 00:43:41,160 --> 00:43:44,200 ПРОДАЄТЬСЯ 698 00:44:15,280 --> 00:44:19,480 Він надав нам особисті дані 48 наших агентів, 699 00:44:19,560 --> 00:44:21,880 - які працюють на кубинців. - Чорт. 700 00:44:21,960 --> 00:44:24,480 Вони 20 років годували нас брехнею. 701 00:44:24,560 --> 00:44:25,720 І він назвав імена 702 00:44:25,800 --> 00:44:29,400 їхніх агентів у Нью-Йорку, Парижі, Римі, Лондоні, 703 00:44:29,480 --> 00:44:31,640 Чилі, Еквадорі… 704 00:44:31,720 --> 00:44:35,800 Але він змусив нас чекати 72 години, щоб Куба мала час їх евакуювати. 705 00:44:36,560 --> 00:44:38,040 Ще й справжній джентльмен. 706 00:44:38,120 --> 00:44:39,640 Для Гавани це була бійня. 707 00:44:41,000 --> 00:44:43,120 Якщо хочеш, посприяю, щоб тобі дали 708 00:44:43,200 --> 00:44:45,800 - медаль «За видатні заслуги в розвідці». - Ні. 709 00:44:45,880 --> 00:44:49,600 Це мене не цікавить. Я хочу тільки те, про що просив. 710 00:44:49,680 --> 00:44:51,520 Із цим у нас немає проблем. 711 00:44:52,080 --> 00:44:53,120 Ти впевнена? 712 00:44:54,760 --> 00:44:57,160 Дозволяю робити з Мавадом що завгодно. 713 00:44:59,200 --> 00:45:00,600 Ніяких умов? 714 00:45:02,240 --> 00:45:03,920 Навіть принесла тобі подарунок. 715 00:45:05,440 --> 00:45:07,200 ЗАСЕКРЕЧЕНО 716 00:45:11,160 --> 00:45:12,680 Чорт, Джино. 717 00:45:13,680 --> 00:45:14,760 Дякую. 718 00:45:17,640 --> 00:45:19,800 Цим ти можеш зруйнувати йому життя. 719 00:45:19,880 --> 00:45:22,200 Просто не бери в цьому участі особисто. 720 00:45:22,280 --> 00:45:23,600 Я й не думав про це. 721 00:45:24,760 --> 00:45:25,760 Дякую. 722 00:47:38,120 --> 00:47:40,120 Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко 723 00:47:40,200 --> 00:47:42,200 Творчий керівник Яна Філоненко