1 00:00:33,680 --> 00:00:35,120 Cô vẫn sống à? 2 00:00:36,760 --> 00:00:40,040 - Bị phạt ra Iceland một năm. - Vậy là nhớ nắng ấm rồi. 3 00:00:40,080 --> 00:00:43,800 Tôi nhớ bất kỳ nơi nào pizza rẻ hơn 15 đô. 4 00:00:43,880 --> 00:00:45,480 Do cô chọn mà. 5 00:00:46,400 --> 00:00:50,240 Cô đã có thể được thăng chức, huân chương hoặc nghỉ hưu ở Marbella. 6 00:00:50,720 --> 00:00:51,720 Thế à? 7 00:00:51,800 --> 00:00:53,120 Ta sẽ là hàng xóm. 8 00:01:02,120 --> 00:01:03,640 Phải, tôi nhớ Henry. 9 00:01:04,400 --> 00:01:06,440 Từng tình cờ gặp một lần ở Panama. 10 00:01:07,200 --> 00:01:09,360 Lão khốn đó làm khổ chúng tôi lắm. 11 00:01:09,440 --> 00:01:12,200 Đặc vụ hàng đầu mà. Cả thế giới đều muốn ông ấy. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,560 MI6, Mossad, 13 00:01:13,680 --> 00:01:17,640 - DGSE của Pháp, tất cả. - Khoe đủ rồi. Ông ta muốn gì? 14 00:01:18,840 --> 00:01:21,760 Muốn bảo đảm thông hành đến Mỹ trong 72 tiếng nữa, 15 00:01:21,840 --> 00:01:23,400 sự bảo vệ của liên bang 16 00:01:23,960 --> 00:01:27,480 và lương trọn đời phù hợp với trình của ông ấy. 17 00:01:27,560 --> 00:01:29,840 Muốn nhờ tôi đưa ông ta ra khỏi Czechoslovakia 18 00:01:29,920 --> 00:01:31,160 thì miễn. 19 00:01:31,240 --> 00:01:32,400 Tôi sẽ đưa ông ấy ra. 20 00:01:32,479 --> 00:01:33,360 Ông á? 21 00:01:34,360 --> 00:01:37,360 Cứ kiếm cho tôi chiếc sedan biển số của Áo ở Praha. 22 00:01:37,800 --> 00:01:40,120 Ông biết mình đang nói gì không vậy? 23 00:01:40,479 --> 00:01:42,479 Henry là trưởng ban tình báo. 24 00:01:42,560 --> 00:01:43,640 Bị giám sát chặt chẽ. 25 00:01:43,720 --> 00:01:46,800 Có dùng hộ chiếu gì cũng không vượt biên được. 26 00:01:46,880 --> 00:01:48,560 Ông ấy đâu định dùng hộ chiếu. 27 00:01:48,640 --> 00:01:50,680 - Ông điên rồi. - Không, Gina à. 28 00:01:51,360 --> 00:01:53,080 Tôi biết lý do mình làm thế. 29 00:01:54,440 --> 00:01:56,000 Tôi sẽ cho cô Henry 30 00:01:56,880 --> 00:01:58,320 để đổi lấy Mawad. 31 00:01:59,000 --> 00:02:01,400 - Gì cơ? - Mawad được bên cô bảo kê. 32 00:02:02,120 --> 00:02:04,080 Tôi cần bên cô bật đèn xanh. 33 00:02:04,440 --> 00:02:06,600 - Đèn xanh để làm gì? - Cô nghĩ sao? 34 00:02:07,640 --> 00:02:10,880 Tôi sẽ cho cô nhân viên tình báo Cuba giỏi nhất ở châu Âu. 35 00:02:10,919 --> 00:02:13,560 Sếp của cô sẽ mở đại tiệc ăn mừng. 36 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 Và nó sẽ giúp cô đổi đời. 37 00:02:16,160 --> 00:02:17,440 Tôi không tin đâu. 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,800 Cứ cho tôi chiếc xe ở Praha. Cô sẽ thấy. 39 00:02:20,600 --> 00:02:22,680 Nếu có trục trặc, cô đâu bị gì. 40 00:02:23,079 --> 00:02:26,160 Nếu thành công, Mawad sẽ phế. 41 00:02:26,840 --> 00:02:28,360 Thề đấy, tôi không nói khoác. 42 00:02:33,440 --> 00:02:35,040 Này, cô vẫn hút xì gà chứ? 43 00:02:35,880 --> 00:02:36,760 Làm gì? 44 00:02:37,440 --> 00:02:40,079 Có cửa hàng xì gà Cuba ở Praha, phố Myslikova. 45 00:02:40,600 --> 00:02:43,240 Nếu hàng đến Vienna trót lọt, ta sẽ phải ăn mừng. 46 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 Đừng tự mãn thế. 47 00:02:46,800 --> 00:02:48,720 Cô muốn gì nào? Cohiba Lanceros? 48 00:02:49,840 --> 00:02:51,600 Cái đó dành cho ông trùm, Leo à. 49 00:02:52,120 --> 00:02:54,079 Các quý cô thì hút Panetelas, 50 00:02:54,680 --> 00:02:55,640 loại mảnh ấy. 51 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 Và Montecristos. 52 00:03:00,280 --> 00:03:01,320 GIA ĐÌNH FARAD 53 00:03:01,400 --> 00:03:02,840 Vào tháng 11 năm 1987, 54 00:03:02,920 --> 00:03:04,960 cộng sản có vẻ vẫn vững mạnh. 55 00:03:05,480 --> 00:03:08,280 Liên Xô mừng kỷ niệm 70 năm cách mạng 56 00:03:08,360 --> 00:03:10,440 bằng màn trình diễn sức mạnh. 57 00:03:11,280 --> 00:03:14,640 Nhưng nó chỉ để khoe mẽ. Trong thực tế, 58 00:03:14,720 --> 00:03:17,760 họ đang chịu thất bại muối mặt ở Afghanistan. 59 00:03:18,880 --> 00:03:22,520 Ở Nicaragua, Contra đang ngày càng mạnh lên 60 00:03:22,600 --> 00:03:25,360 và chính phủ sẽ sớm phải đàm phán. 61 00:03:26,000 --> 00:03:29,640 Ở châu Phi, dân Angola, Cuba và Nam Phi 62 00:03:29,720 --> 00:03:32,840 đang chuẩn bị cho Trận chiến Cuito Cuanavale, 63 00:03:33,760 --> 00:03:35,560 trận cuối của Chiến tranh Lạnh. 64 00:03:36,600 --> 00:03:38,880 Mấy chuyện đó, sau này tôi mới biết, 65 00:03:38,960 --> 00:03:43,040 vì trong khi thế giới đang tái định hình, 66 00:03:44,240 --> 00:03:47,680 thì địa chính trị của tôi chỉ giới hạn trong 67 00:03:48,800 --> 00:03:50,360 việc nhà, nuôi con 68 00:03:51,120 --> 00:03:53,640 và tìm nhà để có thể ra riêng. 69 00:03:56,200 --> 00:04:00,400 NHỮNG NGÔI NHÀ RAO BÁN MỚI NHẤT Ở COTO DE MIRALLES 70 00:04:02,000 --> 00:04:03,280 Ngôi nhà này, xem nè. 71 00:04:03,360 --> 00:04:06,560 Rộng hơn 300 mét vuông, hai tầng và gác mái. 72 00:04:10,040 --> 00:04:11,560 Không có hồ bơi. 73 00:04:11,640 --> 00:04:12,840 Nhưng ta có thể xây. 74 00:04:12,920 --> 00:04:14,720 Có vườn sau mái hiên. 75 00:04:17,000 --> 00:04:19,200 Không phải quanh đó nhiều nhà quá à? 76 00:04:19,640 --> 00:04:21,600 Người bình thường sống vậy mà. 77 00:04:22,360 --> 00:04:23,360 Phải rồi. 78 00:04:23,440 --> 00:04:24,240 Sẵn sàng đi rồi. 79 00:04:24,360 --> 00:04:26,000 Ta đi chứ? Đủ đồ cả chưa? 80 00:04:26,080 --> 00:04:27,240 - Rồi. - Lấy vali đi. 81 00:04:27,360 --> 00:04:28,520 Ra ngay đây. 82 00:04:28,600 --> 00:04:32,040 Mẹ, có đúng là ở Praha không có dầu gội, sữa tắm không? 83 00:04:32,320 --> 00:04:34,800 Có chứ, nhưng là hàng Nga, mùi kỳ lắm. 84 00:04:34,880 --> 00:04:36,320 Tuyệt. Hoàn hảo quá rồi. 85 00:04:36,360 --> 00:04:38,760 Cứ lấy đủ cho vài tháng rồi mẹ sẽ gửi thêm. 86 00:04:39,640 --> 00:04:41,120 Nào, đi thôi. 87 00:04:41,200 --> 00:04:44,520 Bố không chắc lắm về nhà này, nhưng nếu hai đứa thích... 88 00:04:45,560 --> 00:04:47,200 Chiều nay sẽ xem nhà. 89 00:04:48,440 --> 00:04:49,920 Sao lại gấp vậy? 90 00:04:50,040 --> 00:04:51,520 Vì nó hời quá mà. 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,200 Không sống ở đây là hời à? 92 00:04:54,440 --> 00:04:56,360 Thôi mà. Chúng biết mình đang làm gì. 93 00:04:56,800 --> 00:04:58,640 Chào cháu nhé. Chào con. 94 00:04:58,720 --> 00:04:59,880 Con sẽ ra tạm biệt. 95 00:05:02,760 --> 00:05:04,800 Để con giúp bố. 96 00:05:04,880 --> 00:05:05,800 Cảm ơn con. 97 00:05:07,920 --> 00:05:10,000 Việc chăm con vất vả lắm đấy. 98 00:05:10,080 --> 00:05:12,760 Sao con không chờ đến khi nó đi học? 99 00:05:13,320 --> 00:05:14,440 Đi thôi, Carmen. 100 00:05:14,760 --> 00:05:17,800 Bố con buồn đấy, nhưng không nói ra. Con không thấy à? 101 00:05:17,880 --> 00:05:18,920 Không thấy gì cơ? 102 00:05:19,040 --> 00:05:21,800 Gần đây, chuyện duy nhất làm bố con vui là đứa cháu. 103 00:05:21,880 --> 00:05:24,080 Nó giúp ông chữa lành mà giờ con dọn đi. 104 00:05:24,160 --> 00:05:26,640 Mẹ, đâu phải con dọn đi Tây Tạng. 105 00:05:27,200 --> 00:05:29,520 Cứ nghĩ đi. Nhé? Cứ suy nghĩ đi. 106 00:05:33,240 --> 00:05:34,320 Gặp lại sau nhé. 107 00:05:40,080 --> 00:05:41,920 Tạm biệt con. Sớm gặp lại. 108 00:05:42,720 --> 00:05:44,640 Sara, mẹ sẽ gọi điện. 109 00:05:44,720 --> 00:05:45,920 Thượng lộ bình an ạ. 110 00:05:55,520 --> 00:05:57,280 Em gái em sẽ mê Praha cho xem. 111 00:05:59,720 --> 00:06:00,960 Ta không nên chờ à? 112 00:06:02,080 --> 00:06:03,000 Chờ gì cơ? 113 00:06:03,680 --> 00:06:04,960 Ngôi nhà ấy. 114 00:06:05,040 --> 00:06:07,720 Sara, chỉ cách 15 phút lái xe thôi mà. 115 00:06:07,800 --> 00:06:09,200 Và ta đã chốt rồi. 116 00:06:09,720 --> 00:06:10,680 Chốt gì? 117 00:06:11,360 --> 00:06:14,600 Anh giúp xử lý Mawad và ta ra riêng. 118 00:06:15,280 --> 00:06:16,640 Anh làm phần mình rồi. 119 00:06:27,960 --> 00:06:31,720 PRAHA 120 00:06:41,800 --> 00:06:44,200 - Nhìn kìa, là nhà hát opera. - Đẹp quá. 121 00:06:44,840 --> 00:06:47,200 - Thích không, Carmen? - Thích. 122 00:06:47,560 --> 00:06:48,520 Gì cơ? 123 00:06:57,680 --> 00:07:00,400 Họ có xúc xích tuyệt lắm. Ngon hảo hạng. 124 00:07:00,480 --> 00:07:01,600 Nhìn kìa. 125 00:07:01,680 --> 00:07:04,800 - Gì? Xúc xích á? - Không. 126 00:07:29,800 --> 00:07:30,840 Là đây à? 127 00:07:32,120 --> 00:07:33,600 Không có thang máy, 128 00:07:34,280 --> 00:07:35,560 nhưng phòng đẹp lắm. 129 00:07:35,640 --> 00:07:37,840 Nhà cháu bao cả tầng à? 130 00:07:37,920 --> 00:07:39,600 Đây là Praha, đâu phải Paris. 131 00:07:39,680 --> 00:07:42,640 Lấy hành lý của bọn con thôi, để yên của bố mẹ đấy. 132 00:07:43,280 --> 00:07:45,280 Bố mẹ không ở đây à? 133 00:07:48,240 --> 00:07:49,640 - Được rồi. - Đi thôi. 134 00:07:50,120 --> 00:07:51,520 Cả nhà sẽ thích ở đây. 135 00:07:51,600 --> 00:07:53,480 Rộng 130 mét vuông, 136 00:07:53,560 --> 00:07:56,680 căn bếp rộng rãi, hai phòng ngủ 137 00:07:56,760 --> 00:07:58,520 và gần lâu đài. 138 00:07:59,040 --> 00:08:01,160 Đây là khu vực biểu tượng của Praha. 139 00:08:01,240 --> 00:08:04,520 Cách đây không lâu, nó còn là vườn nho và đồng ruộng. 140 00:08:04,600 --> 00:08:06,320 Giờ nhìn nó đi. 141 00:08:21,360 --> 00:08:23,000 Trời, quang cảnh đẹp quá. 142 00:08:24,840 --> 00:08:26,320 Có lẽ con sẽ ở đây. 143 00:08:26,400 --> 00:08:28,640 Họ giết Heydrich trên con phố đó. 144 00:08:29,160 --> 00:08:32,000 - Heydrich là ai? - Đồ tể Praha. 145 00:08:32,039 --> 00:08:34,280 Một tên Phát xít sẽ kế vị Hitler. 146 00:08:34,400 --> 00:08:36,360 Phòng tắm ở đó, phòng vệ sinh bên cạnh. 147 00:08:36,440 --> 00:08:38,520 - Tách biệt à? - Ở đây họ làm vậy. 148 00:08:38,640 --> 00:08:40,880 - Và không có vòi xịt? - Ừ. 149 00:08:40,960 --> 00:08:42,320 Thật hả trời? Ý con... 150 00:08:42,400 --> 00:08:45,960 Mozart soạn nhạc ở đây trước khi dân Tây Ban Nha bắt đầu rửa đít. 151 00:08:46,040 --> 00:08:48,400 Vậy ta chỉ có thể chê dầu gội Nga thôi. 152 00:08:48,520 --> 00:08:49,840 Nước này có nhiều cái dở, 153 00:08:49,880 --> 00:08:52,600 nhưng cứ tập trung cái quan trọng. Tanya, vào ca hát, 154 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 còn Hugo thì quên đi chuyện ở Marbella. 155 00:08:54,720 --> 00:08:57,520 Khi về lại nhà, hai đứa sẽ khôn hơn, có văn hóa hơn. 156 00:08:57,640 --> 00:08:58,600 Trưởng thành hơn, 157 00:08:58,640 --> 00:09:00,520 đó là cái nhà ta đang cần. 158 00:09:00,640 --> 00:09:02,520 Ta chia phòng thế nào? 159 00:09:02,600 --> 00:09:03,960 Chỉ có hai phòng. 160 00:09:04,040 --> 00:09:05,280 Giao cả cho hai đứa. 161 00:09:07,520 --> 00:09:08,880 Gì cơ? 162 00:09:09,400 --> 00:09:11,360 Nhưng khi bố từ Bratislava về thì sao? 163 00:09:11,440 --> 00:09:12,520 Bố mẹ không về đâu. 164 00:09:13,120 --> 00:09:14,960 Bố mẹ sẽ đi Vienna, rồi Madrid. 165 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 Vienna? 166 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Phải, Vienna. 167 00:09:20,960 --> 00:09:22,480 Henry đã thuyết phục bố mẹ. 168 00:09:23,000 --> 00:09:25,520 Vienna tao nhã hơn. 169 00:09:26,720 --> 00:09:28,400 Giúp Tanya ổn định nhé. 170 00:09:28,880 --> 00:09:31,080 Lần này bố chỉ nhờ con thế thôi. 171 00:09:32,760 --> 00:09:34,600 Chìa khóa đây. 172 00:09:35,080 --> 00:09:37,160 Chúc vui vẻ trong khi bác đi Đức nhé. 173 00:09:37,240 --> 00:09:40,480 Gì cơ? Ai cũng đi vậy? 174 00:09:40,520 --> 00:09:42,520 Bố mẹ chán hai đứa quá mà. 175 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Bảo trọng nhé, con yêu. 176 00:09:45,280 --> 00:09:46,240 Vâng ạ. 177 00:09:46,320 --> 00:09:47,760 Và con nữa. 178 00:09:47,880 --> 00:09:49,840 - Vâng. - Ôm mẹ cái nào. 179 00:09:49,880 --> 00:09:51,320 Bố mẹ bỏ bọn con một mình. 180 00:10:03,960 --> 00:10:06,840 Pháo lựu G5 là vũ khí của Nam Phi, 181 00:10:06,880 --> 00:10:09,760 chỉ có ba quân đội dùng nó. 182 00:10:10,360 --> 00:10:14,320 Nam Phi, Iran và Iraq. 183 00:10:14,760 --> 00:10:15,760 Giờ... 184 00:10:17,360 --> 00:10:21,960 Angola muốn mua năm khẩu từ Iran. 185 00:10:22,040 --> 00:10:24,160 Mỗi khẩu giá 12 triệu. 186 00:10:24,640 --> 00:10:28,520 Vậy ta đang nói đến phi vụ 60 triệu. 187 00:10:28,640 --> 00:10:31,120 Sáu mươi triệu cho năm khẩu pháo lựu ư? 188 00:10:31,720 --> 00:10:34,120 G5 đỉnh lắm. 189 00:10:34,200 --> 00:10:37,200 Và Angola cần nó cho chiến trận miền Nam. 190 00:10:37,280 --> 00:10:39,080 Một trận đánh lớn. 191 00:10:40,760 --> 00:10:44,640 Tôi đã có mối ở Iraq và có thể kiếm mấy khẩu G5 192 00:10:45,240 --> 00:10:47,360 với giá 50 triệu. 193 00:10:48,200 --> 00:10:50,520 Giảm giá khủng. 194 00:10:51,440 --> 00:10:54,840 Ta có thể chia hoa hồng 50-50. 195 00:10:58,400 --> 00:10:59,560 Vậy là bao nhiêu? 196 00:10:59,640 --> 00:11:01,360 Tầm chín triệu. 197 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Ông muốn Angola mua đại bác từ Iraq, không phải Iran. 198 00:11:08,200 --> 00:11:10,560 Và ông cần Leo Farad thuyết phục họ. 199 00:11:11,920 --> 00:11:12,920 Và rõ ràng là 200 00:11:13,520 --> 00:11:15,720 ông ấy không được nghi đây là vụ của ông. 201 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 Tôi không tồn tại nhé. 202 00:11:18,400 --> 00:11:21,000 Bảo ông ta là cậu tự tìm ra vụ này. 203 00:11:21,080 --> 00:11:24,040 Một phi vụ pháo lựu 50 triệu á? 204 00:11:24,120 --> 00:11:25,920 Cậu là một kẻ may mắn mà. 205 00:11:30,080 --> 00:11:32,000 Trong khoảng từ giờ đến mai, 206 00:11:32,800 --> 00:11:36,720 cậu sẽ vô tình gặp một tay buôn Iraq. 207 00:11:37,640 --> 00:11:40,240 Tên gã là Habib Kaezm. 208 00:11:42,360 --> 00:11:43,600 Làm sao liên lạc anh ta? 209 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 Anh ta sẽ tìm cậu. 210 00:11:50,520 --> 00:11:51,600 Tốt quá. 211 00:11:58,280 --> 00:12:00,720 Xe này không phải quá phô trương à? 212 00:12:01,160 --> 00:12:04,360 Hoàn toàn không. Với biển số Áo, ta sẽ như khách du lịch. 213 00:12:04,440 --> 00:12:07,000 Bảo đảm thận trọng mà. 214 00:12:07,080 --> 00:12:07,960 Phải chứ, Henry? 215 00:12:11,640 --> 00:12:14,400 - CIA chết tiệt. - Biết thừa mà. 216 00:12:20,120 --> 00:12:22,360 - Đây rồi. - Xem nào. 217 00:12:27,560 --> 00:12:28,720 Hoàn hảo đấy. 218 00:12:32,080 --> 00:12:33,200 Em sẽ cất chúng đi. 219 00:12:33,680 --> 00:12:36,600 Ta có đủ xăng để đi một mạch đến biên giới. 220 00:12:36,680 --> 00:12:38,640 Càng ít dừng càng tốt. 221 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Thả lỏng đi, Carmen. 222 00:12:40,480 --> 00:12:42,160 Ta sẽ đi đường nhỏ 223 00:12:42,760 --> 00:12:45,200 và nghỉ đêm ở khách sạn hẻo lánh. 224 00:12:45,920 --> 00:12:47,880 Nhưng đâu được đi cùng nhau. 225 00:12:47,960 --> 00:12:49,440 Lỡ bên Cuba biết thì sao? 226 00:12:50,800 --> 00:12:52,560 Không ai biết đâu. 227 00:13:09,680 --> 00:13:11,600 Lỡ họ kiểm cốp ở biên giới thì sao? 228 00:13:11,680 --> 00:13:13,600 Đâu được, ta có hộ chiếu ngoại giao. 229 00:13:13,680 --> 00:13:15,640 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi, Carmen. 230 00:13:15,720 --> 00:13:17,680 Có lẽ ông nên kiếm hộ chiếu giả 231 00:13:17,760 --> 00:13:19,720 và bay khỏi đây. 232 00:13:19,800 --> 00:13:21,160 Bà xem nhiều phim quá rồi. 233 00:13:21,240 --> 00:13:22,720 Điệp viên hay làm vậy mà. 234 00:13:22,800 --> 00:13:25,080 Tôi luôn làm việc với vỏ bọc ngoại giao. 235 00:13:25,200 --> 00:13:27,760 Tôi là người tổ chức chứ không phải đặc vụ leo mái, 236 00:13:27,840 --> 00:13:29,960 nhảy dù, tay cầm súng. 237 00:13:37,840 --> 00:13:39,560 Ông sẽ không bị trầm cảm chứ? 238 00:13:39,960 --> 00:13:41,320 Tôi á? Tại sao? 239 00:13:41,480 --> 00:13:42,760 Guy Burguess bị vậy. 240 00:13:42,840 --> 00:13:45,160 Ông ta đào thoát khỏi Moskva rồi nghiện rượu. 241 00:13:45,240 --> 00:13:48,080 Ai ở Moskva mà chẳng nghiện rượu. 242 00:13:48,160 --> 00:13:49,760 Đâu có dễ vậy. 243 00:13:50,240 --> 00:13:52,000 Cộng sản là một tôn giáo. 244 00:13:52,080 --> 00:13:54,640 Rời bỏ nó, ta phải thấy trống rỗng. 245 00:13:54,720 --> 00:13:58,000 - Cảm ơn đã làm tôi vui lên. - Ý tôi là nó như đức tin vậy. 246 00:13:58,080 --> 00:14:00,040 Mất đức tin ở tuổi này thì khổ thật. 247 00:14:00,160 --> 00:14:02,520 Tôi mất đức tin từ mười năm trước, ở Angola, 248 00:14:02,600 --> 00:14:03,960 chính phủ Agostinho Neto 249 00:14:04,040 --> 00:14:06,800 tổ chức thanh trừng và tàn sát 30.000 người. 250 00:14:06,880 --> 00:14:08,080 - Tôi ở đâu? - Không rõ. 251 00:14:08,160 --> 00:14:10,200 Cung cấp hỗ trợ hậu cần. 252 00:14:10,280 --> 00:14:12,360 - Nói về đức tin với tôi đi. - Chúa ơi. 253 00:14:12,440 --> 00:14:15,160 Và một năm sau ở Ethiopia, 254 00:14:15,240 --> 00:14:17,920 khi chế độ đó giết hại 150.000 người, 255 00:14:18,000 --> 00:14:22,200 tôi cung cấp tình báo và bảo người của mình làm ngơ. 256 00:14:22,280 --> 00:14:24,080 Không dễ dàng gì, tệ lắm. 257 00:14:24,160 --> 00:14:25,120 Phải. 258 00:14:25,280 --> 00:14:26,880 Nhưng ông chưa giết ai. 259 00:14:28,640 --> 00:14:32,200 Ở đó, tôi có một người bạn, kiểu như bạn gái. 260 00:14:32,840 --> 00:14:34,880 - Người Ethiopia? - Không, Eritrea. 261 00:14:35,440 --> 00:14:36,720 Cô ấy tên Saba. 262 00:14:37,720 --> 00:14:39,120 Một hôm, họ bắt cô ấy đi 263 00:14:39,200 --> 00:14:41,640 vì anh trai cô ấy phản cách mạng. 264 00:14:42,040 --> 00:14:43,080 Đã có chuyện gì? 265 00:14:43,840 --> 00:14:44,760 Bà nghĩ sao nào? 266 00:14:46,760 --> 00:14:48,120 Ông không làm được gì à? 267 00:14:48,200 --> 00:14:49,400 Dĩ nhiên là được chứ. 268 00:14:50,000 --> 00:14:51,400 Làm ngơ. 269 00:15:08,880 --> 00:15:10,040 Ta sẽ muộn mất. 270 00:15:12,640 --> 00:15:14,280 Nói thật, em không hiểu. 271 00:15:14,360 --> 00:15:15,880 Có gì không hiểu nào? 272 00:15:15,960 --> 00:15:17,640 Tại sao hôm nay ta đi xem nhà. 273 00:15:17,720 --> 00:15:19,440 Lỡ gã bán pháo lựu gọi thì sao? 274 00:15:20,160 --> 00:15:21,680 Gã đâu đã có số của anh. 275 00:15:22,280 --> 00:15:23,640 Mawad nói gã sẽ tìm anh. 276 00:15:24,040 --> 00:15:27,720 Có lẽ ngày mai gã sẽ đến phòng gym. 277 00:15:27,800 --> 00:15:29,760 Hoặc tối nay đến đây. 278 00:15:30,440 --> 00:15:31,560 Sara. 279 00:15:31,640 --> 00:15:33,080 Chỉ mất 30 phút thôi mà. 280 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 Mấy chuyện này đâu gấp được. 281 00:15:42,120 --> 00:15:43,760 Em mặc đồ đi được không? 282 00:15:47,240 --> 00:15:49,120 Anh hét lên làm nó tỉnh rồi kìa. 283 00:15:49,200 --> 00:15:51,960 Này. Con yêu... 284 00:15:52,040 --> 00:15:55,040 Không, con yêu, ổn cả mà. 285 00:15:57,880 --> 00:15:59,040 Nói này. 286 00:15:59,520 --> 00:16:01,240 - Anh đi một mình đi. - Sara. 287 00:16:01,320 --> 00:16:03,640 Không sao. Cứ mua nó là xong mà. 288 00:16:04,160 --> 00:16:06,600 - Ngôi nhà đó cho cả ba chúng ta. - Không. 289 00:16:06,680 --> 00:16:10,040 Nó là để anh xử lý tình cảm phức tạp của anh khi sống với nhà em. 290 00:16:11,760 --> 00:16:13,280 Hoặc giúp em hết bị phụ thuộc. 291 00:16:14,880 --> 00:16:16,400 Bố em đang bệnh, Oskar. 292 00:16:16,840 --> 00:16:19,560 Bố em có thể bệnh suốt 20 năm nữa mà. 293 00:16:21,240 --> 00:16:23,040 Biết tại sao anh không hiểu không? 294 00:16:23,120 --> 00:16:24,920 Vì anh lớn lên trong cô nhi viện. 295 00:16:27,960 --> 00:16:30,680 Em định lôi tuổi thơ thảm hại của anh ra hả? 296 00:17:15,560 --> 00:17:17,200 Nước Áo bên kia kìa. 297 00:17:18,040 --> 00:17:19,000 Gần nhỉ? 298 00:17:19,079 --> 00:17:23,040 Ừ, nhưng chắn giữa là hàng rào thép gai, tháp canh và mìn. 299 00:17:23,720 --> 00:17:24,680 Có thế thôi à? 300 00:17:35,520 --> 00:17:36,760 Bà lo à, Carmen? 301 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 Sẽ ổn cả thôi. 302 00:17:41,400 --> 00:17:43,560 Mai ta sẽ qua cửa khẩu, trước giờ đổi gác. 303 00:17:43,640 --> 00:17:45,680 Lúc đó lính gác sẽ mệt mỏi hơn. 304 00:17:46,000 --> 00:17:48,200 Rồi. Không phải chuyện đó. 305 00:17:48,280 --> 00:17:49,440 Vậy là gì, Carmen? 306 00:17:49,520 --> 00:17:51,880 Em chỉ không thể thôi nghĩ 307 00:17:53,160 --> 00:17:54,440 về bạn gái ông ấy. 308 00:17:54,520 --> 00:17:56,480 - Saba? - Ừ. 309 00:17:57,680 --> 00:18:00,160 Là em, không biết có vượt qua nổi chuyện đó không. 310 00:18:00,240 --> 00:18:01,520 Ý là sao? 311 00:18:01,560 --> 00:18:02,800 Chẳng biết nữa. 312 00:18:02,920 --> 00:18:06,080 Khó mà không giúp người mình quan tâm. 313 00:18:06,200 --> 00:18:09,160 - Nghe này, Carmen... - Bà ấy nói đúng. Đúng mà. 314 00:18:09,240 --> 00:18:12,320 Ông cần tìm một bạn gái mới ở Mỹ. 315 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 - Tôi có rồi. - Thế à? 316 00:18:15,800 --> 00:18:18,160 Cô ấy tên là Danae. Người Cuba. 317 00:18:18,240 --> 00:18:19,960 Cô ấy đang chờ ta ở khách sạn. 318 00:18:20,040 --> 00:18:21,480 Cô ấy vẫn chưa biết gì. 319 00:18:21,560 --> 00:18:23,640 Cô ấy nghĩ chúng tôi đi chơi cuối tuần. 320 00:18:23,720 --> 00:18:25,400 - Gì? - Tôi biết mình làm gì mà. 321 00:18:25,480 --> 00:18:27,480 Chúng tôi bên nhau bảy tháng rồi. 322 00:18:27,560 --> 00:18:29,560 Bảy tháng mà giờ mới kể à? 323 00:18:29,640 --> 00:18:30,960 Ông đang nói gì vậy? 324 00:18:31,040 --> 00:18:32,760 Sẽ ổn cả thôi. 325 00:18:52,480 --> 00:18:55,440 Tôi và Danae đi chơi cuối tuần ở khách sạn này. 326 00:18:56,080 --> 00:18:58,720 Nó kín đáo và gần biên giới. 327 00:18:58,800 --> 00:19:00,520 Tổ uyên ương đấy. 328 00:19:00,560 --> 00:19:03,080 Cuối cùng anh cũng đến! 329 00:19:04,440 --> 00:19:06,240 Em đợi ba tiếng rồi đấy. 330 00:19:06,320 --> 00:19:07,560 Đừng nói quá lên chứ. 331 00:19:07,680 --> 00:19:10,560 Đây là Leo và Carmen, bạn Tây Ban Nha của anh. 332 00:19:10,680 --> 00:19:12,320 Đây là Danae. 333 00:19:12,440 --> 00:19:15,080 - Hân hạnh. - Tôi cũng vậy. 334 00:19:15,160 --> 00:19:17,480 Henry kể rất nhiều về ông bà. 335 00:19:17,560 --> 00:19:19,000 Thật hân hạnh. 336 00:19:19,080 --> 00:19:20,000 Danae nhỉ? 337 00:19:20,080 --> 00:19:22,520 Cái tên phổ biến ở Cuba, theo thần thoại Hy Lạp. 338 00:19:22,560 --> 00:19:23,760 Mẹ của Perseus. 339 00:19:23,800 --> 00:19:26,160 - Người giết Medusa. - Chính xác. 340 00:19:26,240 --> 00:19:28,800 Và cũng là tên bức tranh của Rembrandt ở Hermitage. 341 00:19:28,920 --> 00:19:32,560 Nó nổi tiếng từ khi bị gã điên rạch. 342 00:19:32,680 --> 00:19:34,320 - Nhớ chứ? - Ừ. 343 00:19:39,760 --> 00:19:41,720 Tôi đi lấy túi đây. 344 00:19:41,800 --> 00:19:43,240 - Đi với anh chứ? - Có. 345 00:19:43,320 --> 00:19:45,200 - Cần giúp không? - Không. 346 00:19:45,280 --> 00:19:47,040 Sau đó có cái hồ đấy. 347 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 Đi dạo giãn gân cốt đi. 348 00:19:49,200 --> 00:19:51,080 Anh yêu, em mừng quá! 349 00:19:53,760 --> 00:19:56,200 Mẹ của người đã giết Medusa 350 00:19:56,280 --> 00:19:57,560 và bức tranh bị rạch. 351 00:19:57,640 --> 00:20:00,240 Em chẳng vui gì với vụ này. 352 00:20:00,320 --> 00:20:02,240 Con cái anh đang ở Praha. 353 00:20:02,880 --> 00:20:04,320 Nếu có chuyện gì, 354 00:20:04,400 --> 00:20:07,280 họ có thể cho ta đến trại cải tạo ở Kazakhstan đấy. 355 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 Lẽ ra không nên đến đây, tệ thật. 356 00:20:40,200 --> 00:20:41,320 Anh nghĩ là gã. 357 00:20:41,800 --> 00:20:42,680 Phải. 358 00:20:43,720 --> 00:20:44,720 Đi thôi. 359 00:20:45,560 --> 00:20:46,440 Được rồi. 360 00:20:49,560 --> 00:20:52,800 - Đã bảo sẽ nhận ra tôi ngay mà. - Tưởng sẽ thấy khăn turban. 361 00:20:52,880 --> 00:20:54,000 Trời ạ, không. 362 00:20:54,080 --> 00:20:55,400 Tôi hâm mộ Balenciaga mà. 363 00:20:56,200 --> 00:20:57,040 Sara Farad. 364 00:20:57,560 --> 00:20:59,040 - Oskar. - Habib. 365 00:20:59,560 --> 00:21:01,760 Mawad bảo tôi gặp ở chỗ công cộng. 366 00:21:02,080 --> 00:21:03,440 - Để họ thấy ta. - Phải. 367 00:21:03,520 --> 00:21:04,960 Và để cả Marbella biết 368 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 chúng tôi đang thương thảo với tay buôn Iraq. 369 00:21:07,920 --> 00:21:09,560 Bố tôi hoang tưởng lắm. 370 00:21:09,640 --> 00:21:11,040 Tiếng Tây Ban Nha khá đấy. 371 00:21:11,560 --> 00:21:13,920 Tôi học đại học ở Madrid mà. 372 00:21:14,400 --> 00:21:15,680 Triết học Tây Ban Nha. 373 00:21:15,760 --> 00:21:18,160 Tôi đến Marbella dự đấu giá của Lãnh sự Richard. 374 00:21:18,280 --> 00:21:19,920 Thật à? Mẹ tôi cũng vậy. 375 00:21:20,000 --> 00:21:23,080 Tôi biết. Bà đấu thắng tôi cái bàn của Victor Servranckx. 376 00:21:23,520 --> 00:21:26,000 Đừng lo. Tôi đã phục thù với bức của Basquiat. 377 00:21:33,720 --> 00:21:35,560 Bác tôi lo hậu cần quân đội. 378 00:21:36,320 --> 00:21:38,000 Như người nhà với Saddam. 379 00:21:38,320 --> 00:21:41,400 Nên phía tôi ổn cả. Mai tôi giao hàng cũng được. 380 00:21:41,520 --> 00:21:43,480 Nhưng bên cô phải thuyết phục Angola. 381 00:21:43,800 --> 00:21:46,400 Họ không mua vũ khí khi Cuba chưa bật đèn xanh. 382 00:21:46,480 --> 00:21:47,400 Chính xác. 383 00:21:47,480 --> 00:21:49,800 Phải nói chuyện với quân đội ở Luanda. 384 00:21:49,920 --> 00:21:52,560 Chúng tôi có thể gặp thẳng đại tá Patricio. 385 00:21:52,640 --> 00:21:54,560 Mất bao lâu? 386 00:21:55,480 --> 00:21:57,200 Tùy bố tôi cả. 387 00:21:57,280 --> 00:21:58,720 Và ta phải kín đáo. 388 00:21:59,240 --> 00:22:00,360 Dĩ nhiên. 389 00:22:01,200 --> 00:22:02,720 Giờ càng phải kín hơn. 390 00:22:02,800 --> 00:22:05,520 Không được để bố cô ấy nghi ngờ Mawad liên can. 391 00:22:06,320 --> 00:22:08,240 Đừng lo. Ông ấy bảo tôi rồi. 392 00:22:08,320 --> 00:22:10,160 Nhưng tôi không chờ lâu quá được. 393 00:22:11,320 --> 00:22:12,760 Ba tháng thì sao? 394 00:22:13,400 --> 00:22:14,800 Để chúng ta thong thả. 395 00:22:18,040 --> 00:22:21,000 Thêm cái bàn Victor Servranckx vào thỏa thuận thì sao? 396 00:22:31,880 --> 00:22:32,720 Không. 397 00:22:35,080 --> 00:22:36,760 Không, tôi là kỹ sư công nghiệp. 398 00:22:36,840 --> 00:22:39,840 Tôi đi học khóa ba năm về doanh nghiệp xã hội chủ nghĩa. 399 00:22:40,200 --> 00:22:42,280 - Doanh nghiệp xã hội chủ nghĩa? - Phải. 400 00:22:42,360 --> 00:22:44,920 Chúng tôi có nền kinh tế kế hoạch. 401 00:22:45,000 --> 00:22:46,400 Theo kế hoạch năm năm. 402 00:22:46,480 --> 00:22:49,640 Chẳng có sự điên rồ của thị trường và chứng khoán. 403 00:22:50,760 --> 00:22:53,360 - Và cô thích Czechoslovakia? - Mê lắm. 404 00:22:53,440 --> 00:22:55,160 Mùa đông thì hơi khổ, 405 00:22:55,240 --> 00:22:57,640 nói thật là vậy, nhưng rồi cũng quen. 406 00:22:57,720 --> 00:23:00,840 Và thế tuyệt lắm, vì tôi còn thêm một năm nữa ở đây. 407 00:23:07,240 --> 00:23:08,480 Cô không có con à? 408 00:23:08,560 --> 00:23:10,000 Không. 409 00:23:10,320 --> 00:23:12,720 Nhưng có cháu, Odalys and Dreidi. 410 00:23:13,160 --> 00:23:16,360 - Cô muốn về lại Cuba chứ? - Dĩ nhiên. 411 00:23:16,440 --> 00:23:18,000 Bố tôi thật sự mong tôi về. 412 00:23:18,800 --> 00:23:22,160 Ông trông chờ tôi nghỉ lễ để ông mổ lợn, khui bia, 413 00:23:22,280 --> 00:23:24,760 khui rượu, mở đại tiệc luôn. 414 00:23:25,040 --> 00:23:27,160 - Tuyệt quá. - Gia đình khăng khít mà. 415 00:23:27,280 --> 00:23:28,720 Nhà tôi thật sự rất gắn bó. 416 00:23:34,040 --> 00:23:36,040 Thấy ngượng ghê! 417 00:23:36,840 --> 00:23:39,960 Xin lỗi nhé, uống ba ly bia là tôi nói không ngừng. 418 00:23:43,240 --> 00:23:44,920 Carmen, tôi phải nói 419 00:23:45,000 --> 00:23:46,600 bà đúng là một phụ nữ đẹp. 420 00:23:46,800 --> 00:23:48,160 Và có thị hiếu tuyệt vời. 421 00:23:48,240 --> 00:23:50,280 - Cảm ơn. - Sự tao nhã Tây phương. 422 00:23:50,360 --> 00:23:52,720 Cái cách bà trang điểm ấy. 423 00:23:53,360 --> 00:23:55,720 - Hầu như không có mà. - Chính xác. 424 00:23:55,800 --> 00:23:59,120 Rất tinh tế. Chẳng biết nữa, đẳng cấp. 425 00:24:00,280 --> 00:24:03,440 Khăn quàng, hoa tai... 426 00:24:03,520 --> 00:24:05,240 - Thôi mà. - Và đồng hồ! 427 00:24:05,880 --> 00:24:07,800 Cái đồng hồ đó giá 14.000 đô đấy. 428 00:24:07,880 --> 00:24:11,120 Gì cơ? Trời ạ! 429 00:24:11,920 --> 00:24:13,480 Khi mà đầy người đói trên đời. 430 00:24:13,560 --> 00:24:15,520 Chủ nghĩa tư bản là thế. 431 00:24:15,600 --> 00:24:19,160 Cái đồng hồ này cho các con tôi phòng khi chúng cần. 432 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 Tôi hiểu rồi. 433 00:24:25,880 --> 00:24:27,880 Tôi đi ra phòng vệ sinh chút. 434 00:24:27,960 --> 00:24:29,160 Tôi đi cùng nhé. 435 00:24:38,520 --> 00:24:40,080 Ông định khi nào mới nói? 436 00:24:43,200 --> 00:24:45,080 Tôi sẽ đưa cô ấy đi dạo cạnh bờ hồ. 437 00:24:47,240 --> 00:24:49,120 Cố giữ cô ấy đừng uống nữa. 438 00:25:07,920 --> 00:25:08,880 A lô? 439 00:25:08,960 --> 00:25:11,120 Chào. Hai đứa khỏe không? 440 00:25:12,720 --> 00:25:13,680 Còn mẹ? 441 00:25:13,760 --> 00:25:16,080 Tốt cả. Đang ở cạnh bờ hồ rất đẹp. 442 00:25:16,160 --> 00:25:18,320 Gần biên giới Áo. 443 00:25:19,040 --> 00:25:20,760 Bố mẹ ở lại đây vài ngày. 444 00:25:21,040 --> 00:25:22,560 Giá mà các con cũng ở đây. 445 00:25:22,640 --> 00:25:24,000 Mẹ phải rủ chứ. 446 00:25:26,320 --> 00:25:27,800 Bố mẹ thương các con lắm. 447 00:25:29,680 --> 00:25:30,800 Có chuyện gì à? 448 00:25:31,160 --> 00:25:34,680 Không. Chỉ là nhớ các con thôi. 449 00:25:35,520 --> 00:25:36,800 Chăm sóc cho Tanya nhé. 450 00:25:37,520 --> 00:25:40,200 Mẹ nói như chuẩn bị đi xa lắm vậy. 451 00:25:40,280 --> 00:25:42,960 Đâu có đâu. Ổn cả mà. Thật đấy. 452 00:25:43,040 --> 00:25:45,440 - Mẹ chắc chứ? - Chắc chắn mà. 453 00:25:45,520 --> 00:25:47,800 Mẹ phải cúp máy. Bố mẹ đi dạo. 454 00:25:48,720 --> 00:25:50,360 Mẹ à. Mẹ... 455 00:25:58,720 --> 00:25:59,560 Sao? 456 00:26:03,400 --> 00:26:04,440 Có vẻ tệ. 457 00:26:13,240 --> 00:26:14,920 Hugo, đừng hoang tưởng mà. 458 00:26:15,000 --> 00:26:17,320 Chết tiệt, Tanya, anh không hoang tưởng. 459 00:26:17,400 --> 00:26:18,680 Bố mẹ tính làm gì đó. 460 00:26:18,760 --> 00:26:20,720 Hoặc đó là lời cảnh báo. 461 00:26:20,800 --> 00:26:22,040 Cảnh báo gì? 462 00:26:22,120 --> 00:26:23,960 Làm thế quái nào anh biết được? 463 00:26:24,040 --> 00:26:25,800 Nhưng có vụ gì đó ở Vienna. 464 00:26:28,400 --> 00:26:29,400 Gì? 465 00:26:31,160 --> 00:26:33,680 - Gì đây? - Bố mẹ lại cho anh ra rìa. 466 00:26:34,400 --> 00:26:35,760 Em đang nói gì thế? 467 00:26:35,840 --> 00:26:38,840 Dù là chuyện gì, Sara và Oskar cũng biết. 468 00:26:38,920 --> 00:26:41,080 Bố mẹ đưa ta đến đây làm vỏ bọc. 469 00:26:42,680 --> 00:26:44,720 Anh không ở đây làm vỏ bọc đâu. 470 00:26:44,800 --> 00:26:46,000 - Không à? - Không. 471 00:26:46,320 --> 00:26:48,600 Vậy tại sao bố mẹ để anh lại đây với em? 472 00:26:50,400 --> 00:26:52,280 - Em thật sự muốn biết à? - Phải. 473 00:26:52,360 --> 00:26:54,960 Để em không xoạc thằng đầu tiên ve vãn em 474 00:26:55,040 --> 00:26:57,240 rồi cuối cùng vào nhà thổ ở Istanbul. 475 00:26:57,840 --> 00:26:58,720 Vì thế đấy. 476 00:27:04,000 --> 00:27:07,760 Vậy anh là vệ sĩ của em chứ gì? 477 00:27:08,280 --> 00:27:10,640 - Giống bảo mẫu hơn. - Rồi. 478 00:27:11,240 --> 00:27:12,880 Hugo, em đâu phải vấn đề. 479 00:27:12,960 --> 00:27:15,080 Vấn đề là dù anh làm gì, 480 00:27:15,160 --> 00:27:16,480 cũng đều làm bố mất mặt. 481 00:27:16,560 --> 00:27:17,400 Im mồm đi. 482 00:27:17,480 --> 00:27:19,080 Em sẽ ở đây một năm. 483 00:27:19,160 --> 00:27:21,160 Em không cần bảo mẫu. 484 00:27:21,240 --> 00:27:24,240 Bố mẹ không đưa anh đi theo vì không tin anh thôi. 485 00:27:24,320 --> 00:27:25,240 Em nói sai à? 486 00:27:25,720 --> 00:27:27,840 Rõ là họ mưu tính gì đó với bác Henry. 487 00:27:27,920 --> 00:27:28,800 Tanya, im đi. 488 00:27:28,880 --> 00:27:31,080 Lớp thanh nhạc của em quá hợp cho họ, 489 00:27:31,160 --> 00:27:33,080 nhưng họ biết làm sao với Hugo đây? 490 00:27:33,160 --> 00:27:35,680 Để nó ở lại Marbella, rồi nó phá lần nữa à? 491 00:27:35,760 --> 00:27:37,960 Không, tốt hơn nên đưa nó theo 492 00:27:38,040 --> 00:27:41,160 và bảo nó trông em gái mà nó thương, 493 00:27:41,240 --> 00:27:44,280 ở lại Praha một thời gian vì ở đây không có cocain. 494 00:27:44,360 --> 00:27:46,360 Im miệng ngay đi! 495 00:27:53,120 --> 00:27:54,080 Hugo. 496 00:27:54,720 --> 00:27:55,880 Anh đi đâu vậy? 497 00:27:55,960 --> 00:27:57,720 Anh còn không rành đường ở đây! 498 00:28:03,640 --> 00:28:04,720 Bạn gái hả? 499 00:28:08,960 --> 00:28:10,040 Em gái tôi. 500 00:28:10,120 --> 00:28:11,080 Anh từ đâu đến? 501 00:28:12,200 --> 00:28:13,120 Tây Ban Nha. 502 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 Tôi là hàng xóm. 503 00:28:14,840 --> 00:28:16,000 Tôi bị mất chìa. 504 00:28:17,880 --> 00:28:19,120 Tôi rất tiếc. 505 00:28:58,680 --> 00:29:00,360 Đại bác quyết định trận đánh. 506 00:29:00,440 --> 00:29:02,440 Tham gia quyết định đó làm tôi hứng. 507 00:29:03,560 --> 00:29:05,240 Vợ anh nguy hiểm thật. 508 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Anh chẳng biết đâu. 509 00:29:06,480 --> 00:29:08,480 Đúng mà, ta còn trẻ. 510 00:29:08,560 --> 00:29:11,520 Ta đâu thể theo kiểu của Mawad và bố em. 511 00:29:11,600 --> 00:29:14,520 Ta có quyền sáng tạo và đừng vạch ranh giới 512 00:29:14,600 --> 00:29:15,720 dựa trên hệ tư tưởng. 513 00:29:16,840 --> 00:29:18,560 Cô muốn quyền lực. 514 00:29:18,640 --> 00:29:19,800 Anh cũng thế. 515 00:29:20,520 --> 00:29:24,040 Hoặc anh chỉ muốn tiền để mua bàn và làm vui lòng bác anh? 516 00:29:27,240 --> 00:29:29,000 Nghe này, chốt kèo với Cuba xong, 517 00:29:29,080 --> 00:29:30,920 - đến Iraq đi. - Iraq à? 518 00:29:31,000 --> 00:29:32,800 Tôi sẽ cho hai người vui vẻ. 519 00:29:32,880 --> 00:29:34,440 Ta sẽ chốt kèo đại bác 520 00:29:34,520 --> 00:29:36,880 và khám phá những thứ khác. 521 00:29:39,480 --> 00:29:41,320 Tôi nghĩ ta sẽ hợp nhau lắm. 522 00:29:43,640 --> 00:29:44,880 Chắc chắn rồi. 523 00:29:59,640 --> 00:30:00,800 Vẫn còn ở đây à? 524 00:30:00,880 --> 00:30:02,640 Đang chờ bạn cùng phòng. 525 00:30:03,760 --> 00:30:04,840 Uống không? 526 00:30:05,600 --> 00:30:06,560 Vodka à? 527 00:30:07,280 --> 00:30:08,240 Absinthe. 528 00:30:11,720 --> 00:30:12,680 Được. 529 00:30:21,600 --> 00:30:23,440 Vãi linh hồn! 530 00:30:43,080 --> 00:30:44,560 Anh học ở đâu thế? 531 00:30:45,800 --> 00:30:47,000 Ở Marbella. 532 00:30:54,960 --> 00:30:56,680 Nhân tiện, tôi là Hugo. 533 00:30:57,800 --> 00:30:59,120 Tôi là Marek. 534 00:31:29,520 --> 00:31:31,040 Diễn biến tốt cả nhỉ? 535 00:31:31,120 --> 00:31:32,120 Tuyệt quá mà. 536 00:31:32,680 --> 00:31:33,920 Hắn ở nhà ta. 537 00:31:34,000 --> 00:31:37,360 Em quyến rũ hắn và giờ hắn quỵ lụy em. 538 00:31:37,440 --> 00:31:38,800 Anh đang ghen. 539 00:31:40,120 --> 00:31:41,320 Ghen hả? 540 00:31:43,840 --> 00:31:47,280 Bác anh ta là trưởng hậu cần cho một quân đội. 541 00:31:47,960 --> 00:31:49,680 Anh biết thế nghĩa là gì không? 542 00:31:49,760 --> 00:31:52,720 Nghĩa là Habib đến đây để bán năm khẩu đại bác 543 00:31:52,800 --> 00:31:54,920 chứ không phải để bắt tay cộng tác. 544 00:31:55,000 --> 00:31:56,400 Nhưng nếu có thì sao? 545 00:32:00,120 --> 00:32:01,560 Anh đi thay đồ đây. 546 00:32:01,640 --> 00:32:03,680 Không, đừng đi. 547 00:32:07,760 --> 00:32:10,400 Anh đã dời hẹn xem nhà qua ngày mai. 548 00:32:10,480 --> 00:32:11,400 Nhớ chứ? 549 00:32:11,480 --> 00:32:13,360 Anh vẫn nghĩ mãi chuyện đó à? 550 00:32:34,840 --> 00:32:37,040 - Gì đây? - Cô ấy đi rồi. 551 00:32:40,120 --> 00:32:42,080 - Gì? - Danae đi rồi. 552 00:32:42,600 --> 00:32:44,360 Ông nói đi rồi là sao? 553 00:32:44,440 --> 00:32:47,280 Hình như tôi có nghe tiếng cửa, nhưng tôi đang ngủ. 554 00:32:47,880 --> 00:32:50,640 Lúc đó gần 6:00 sáng. Xe buýt phải 8:00 mới đến. 555 00:32:50,760 --> 00:32:52,120 Chắc chắn cô ấy đi bộ. 556 00:32:52,200 --> 00:32:54,840 - Đi đâu chứ? - Chẳng rõ. Cô ấy sống ở Český. 557 00:32:54,920 --> 00:32:56,160 Chúa ơi. 558 00:32:56,240 --> 00:32:59,320 - Lỡ cô ấy đi báo cảnh sát thì sao? - Không đâu. 559 00:32:59,400 --> 00:33:01,480 - Ông đâu biết được! - Bình tĩnh, Carmen. 560 00:33:01,560 --> 00:33:03,120 Em không muốn bình tĩnh! 561 00:33:03,200 --> 00:33:05,320 Em đã bảo cô ấy có thể là vấn đề. 562 00:33:12,400 --> 00:33:15,240 Đi bộ từ đây đến Černá mất hai tiếng rưỡi. 563 00:33:18,440 --> 00:33:19,840 Và không có đường nào khác? 564 00:33:19,920 --> 00:33:21,680 Đi Světlík, nhưng không ai đi. 565 00:33:21,760 --> 00:33:23,680 Cô ấy luôn đón xe buýt hướng này. 566 00:33:25,920 --> 00:33:27,280 Lỡ không tìm ra thì sao? 567 00:33:28,560 --> 00:33:30,120 Henry, thì sao hả? 568 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 Ta cách Áo một tiếng đi xe. 569 00:33:33,320 --> 00:33:35,280 Ta sẽ gọi cho bọn nhỏ 570 00:33:35,360 --> 00:33:37,760 và bảo chúng bay đi đâu đó. 571 00:33:40,720 --> 00:33:42,400 Lỡ không còn thời gian thì sao? 572 00:33:42,480 --> 00:33:45,680 - Danae không báo cảnh sát đâu. - Tôi không quan tâm. 573 00:33:45,760 --> 00:33:47,240 Em muốn gọi cho bọn nhỏ ngay. 574 00:33:47,320 --> 00:33:48,720 Đâu có gì để hoảng lên. 575 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 Tôi muốn hoảng thì hoảng đấy. 576 00:33:51,480 --> 00:33:55,040 Ta dự tính vụ này hàng tháng trời mà ông không hề nói có bạn gái. 577 00:33:55,120 --> 00:33:57,040 Vậy thì tìm điện thoại, 578 00:33:57,120 --> 00:33:59,960 qua biên giới và xong vụ này đi. 579 00:34:00,040 --> 00:34:01,000 Cô ấy kia à? 580 00:34:01,080 --> 00:34:02,280 - Phải, cô ấy đấy. - Tốt! 581 00:34:04,600 --> 00:34:05,840 Dừng xe! 582 00:34:14,600 --> 00:34:15,920 Danae, đợi đã! 583 00:34:17,679 --> 00:34:18,679 Danae! 584 00:34:19,960 --> 00:34:22,159 - Danae, quay lại đi! - Danae, đợi đã! 585 00:34:36,280 --> 00:34:37,760 Sao em làm thế với anh? 586 00:34:38,679 --> 00:34:40,320 - Còn anh thì sao? - Nghe này... 587 00:34:40,679 --> 00:34:43,760 Cả hai bình tĩnh đã nào, được chứ? 588 00:34:43,840 --> 00:34:45,800 Anh ấy yêu cầu tôi từ bỏ tất cả. 589 00:34:45,880 --> 00:34:47,920 Quê hương, gia đình, tất cả! 590 00:34:48,000 --> 00:34:49,560 Vậy cô định làm gì? 591 00:34:49,639 --> 00:34:50,639 Trình báo chúng tôi? 592 00:34:51,080 --> 00:34:51,960 Không. 593 00:34:52,560 --> 00:34:55,480 Thế này chỉ thêm rắc rối cho tất cả. Cô hãy hiểu cho. 594 00:34:55,600 --> 00:34:58,160 Tôi đâu có đòi đi đâu, chết tiệt! 595 00:35:10,120 --> 00:35:11,520 Tôi sẽ không nói gì. 596 00:35:12,800 --> 00:35:13,640 Tôi thề. 597 00:35:14,160 --> 00:35:17,080 - Hứa đâu được gì. - Này. 598 00:35:18,360 --> 00:35:20,160 Để em nói riêng với cô ấy. 599 00:35:21,360 --> 00:35:22,520 Ra xe đợi đi. 600 00:35:34,320 --> 00:35:39,000 Ta sẽ kiếm 4,5 triệu đô tiền hoa hồng. 601 00:35:40,520 --> 00:35:42,040 Nếu Habib làm trót lọt, 602 00:35:42,120 --> 00:35:45,480 ta sẽ làm mấy vụ thế này ít nhất mỗi năm một lần. 603 00:35:55,520 --> 00:35:56,760 Em quyết định khi nào? 604 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 Em quyết định anh là người đàn ông em cần khi nào vậy? 605 00:36:03,680 --> 00:36:05,040 Anh đang nói gì thế? 606 00:36:05,120 --> 00:36:07,160 Em biết lý do anh muốn ngôi nhà đó chứ? 607 00:36:08,480 --> 00:36:10,160 Bởi vì lần đầu tiên, 608 00:36:10,280 --> 00:36:13,520 anh sẽ có thứ là của mình, không phải là kế hoạch của em. 609 00:36:13,600 --> 00:36:15,440 Anh đang nói cái quái gì vậy? 610 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 Nhìn Habib là anh thấy rõ. 611 00:36:18,280 --> 00:36:20,600 Em khiến người khác làm theo đúng ý em. 612 00:36:21,080 --> 00:36:22,960 Làm như anh chưa hề lợi dụng em ấy? 613 00:36:23,440 --> 00:36:25,160 Như với vụ napalm. 614 00:36:25,280 --> 00:36:27,080 - Vụ đó khác. - Khác à? 615 00:36:29,880 --> 00:36:31,840 Anh thấy vấn đề và anh khắc phục. 616 00:36:32,560 --> 00:36:34,440 Quyết định của em thì dài hạn. 617 00:36:34,520 --> 00:36:35,800 Có chiến lược. 618 00:36:36,440 --> 00:36:38,080 Quyết định chơi đẹp người ta. 619 00:36:40,080 --> 00:36:42,160 Phải, em chơi anh quá mà. 620 00:36:42,200 --> 00:36:45,680 Em gặp anh ở phòng gym kiếm 60.000 peseta mỗi tháng. 621 00:36:45,840 --> 00:36:49,400 Giờ anh sắp kiếm năm triệu đô tiền hoa hồng. 622 00:36:49,480 --> 00:36:52,000 Vì đó là kế hoạch của em! Luôn là của em! 623 00:36:52,080 --> 00:36:54,840 Ta cùng nhau quyết định vì nó tốt nhất cho gia đình. 624 00:36:54,920 --> 00:36:56,080 Em quyết định thì có! 625 00:36:56,160 --> 00:36:59,040 Anh muốn em xin lỗi vì có ý tưởng à? 626 00:36:59,120 --> 00:37:01,320 - Anh muốn em lắng nghe! - Em nghe mà. 627 00:37:01,400 --> 00:37:03,160 Oskar, dĩ nhiên em có nghe. 628 00:37:03,200 --> 00:37:05,960 Nhưng nếu anh nói gì ngu ngốc, em sẽ nói. 629 00:37:06,920 --> 00:37:09,360 - Vậy ra riêng là ngu ngốc hả? - Là mạo hiểm. 630 00:37:09,760 --> 00:37:11,080 Có thể không ổn. 631 00:37:11,840 --> 00:37:13,280 Bố em đã phá sản hai lần. 632 00:37:13,360 --> 00:37:16,040 - Nếu cần thì ta cứ phá sản thôi. - Không được. 633 00:37:16,120 --> 00:37:16,960 Tại sao? 634 00:37:17,920 --> 00:37:20,760 Họ sẽ tha cho bố em vì để lạc mất tàu ở Đại Tây Dương, 635 00:37:20,840 --> 00:37:22,760 hoặc bán hàng để bù chi phí, 636 00:37:22,840 --> 00:37:24,320 nhưng họ sẽ không tha cho em. 637 00:37:24,400 --> 00:37:25,960 Vì em chỉ là con gái ông ấy. 638 00:37:27,040 --> 00:37:29,160 Anh sẽ hỏi em lần cuối. 639 00:37:30,000 --> 00:37:32,560 Em đi xem nhà cùng anh không? 640 00:37:34,920 --> 00:37:38,680 Em sẽ dốc hết sức để phi vụ này thành công. 641 00:37:40,360 --> 00:37:41,600 Và nó sẽ thành công. 642 00:37:41,640 --> 00:37:43,640 Và ta sẽ kiếm năm triệu đô. 643 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 Rồi mười triệu, anh yêu à. 644 00:37:46,160 --> 00:37:48,640 Rồi 20, 30 triệu. 645 00:37:49,360 --> 00:37:53,280 Rồi ta sẽ có ngôi nhà ta xứng đáng có. 646 00:37:53,360 --> 00:37:55,640 Ngôi nhà anh xứng đáng là ngôi nhà anh sắp xem. 647 00:37:57,360 --> 00:37:58,880 Vậy thì em rất tiếc, Oskar. 648 00:38:12,680 --> 00:38:15,760 Tôi có thể cho cô ấy uống thuốc ngủ. 649 00:38:15,840 --> 00:38:18,520 Ta qua bên kia rồi cô ấy mới tỉnh dậy. 650 00:38:19,200 --> 00:38:20,640 Vậy thì mạo hiểm quá. 651 00:38:24,160 --> 00:38:26,000 Tùy ông quyết cả, gì cũng được. 652 00:38:38,680 --> 00:38:39,960 Gì cũng được à? 653 00:38:41,000 --> 00:38:42,120 Tùy ông cả. 654 00:38:46,200 --> 00:38:47,520 Lỡ tôi bị bệnh thì sao? 655 00:38:47,600 --> 00:38:48,600 Tôi làm gì đây? 656 00:38:48,640 --> 00:38:51,040 Ở quốc gia tư bản, ta phải chi trả mọi thứ. 657 00:38:51,120 --> 00:38:52,320 Đắt đỏ lắm! 658 00:38:52,400 --> 00:38:54,160 Tôi không quen kiểu đó. Tôi chịu. 659 00:38:54,200 --> 00:38:56,080 Tôi thật sự rất tiếc. 660 00:39:01,040 --> 00:39:02,640 Cái này sẽ giúp cô. 661 00:39:02,760 --> 00:39:04,160 - Không. - Cầm đi. 662 00:39:04,280 --> 00:39:05,320 Tôi không nhận được. 663 00:39:05,400 --> 00:39:06,560 - Được mà. - Không. 664 00:39:06,640 --> 00:39:08,560 Có mà. Cầm đi. 665 00:39:09,280 --> 00:39:10,640 Cô giữ đi. Nó sẽ giúp cô. 666 00:39:12,200 --> 00:39:13,880 - Không... - Nghe này. 667 00:39:15,040 --> 00:39:16,480 Để tôi kể cho cô câu chuyện. 668 00:39:31,400 --> 00:39:32,680 Lấy túi đi 669 00:39:33,480 --> 00:39:35,600 - và qua cửa khẩu thôi. - Giờ sao? 670 00:40:09,760 --> 00:40:10,760 Thích chứ? 671 00:40:11,280 --> 00:40:12,520 Nó nghĩa là gì? 672 00:40:13,640 --> 00:40:14,760 "Hồi kết." 673 00:40:15,280 --> 00:40:16,440 Hồi kết của cái gì? 674 00:40:16,520 --> 00:40:18,120 Tất cả mọi thứ cũ kỹ, 675 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 đổ nát, cổ xưa. 676 00:40:20,800 --> 00:40:23,400 Đây là thời của ta, không phải à? 677 00:40:29,280 --> 00:40:32,520 PHẢI THAY TỔNG THỐNG THƯỜNG XUYÊN VÌ CÙNG LÝ DO TA THAY BỈM TÃ 678 00:41:14,840 --> 00:41:15,920 Hộ chiếu. 679 00:41:16,000 --> 00:41:17,200 Đây này. 680 00:41:29,200 --> 00:41:30,440 Giấy tờ xe. 681 00:41:31,120 --> 00:41:32,360 - Giấy tờ. - Giấy tờ đây. 682 00:42:06,120 --> 00:42:07,680 Cô ấy hỏi xin nó à? 683 00:42:07,800 --> 00:42:08,800 Gì cơ? 684 00:42:09,480 --> 00:42:10,880 Cái đồng hồ. 685 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Không. 686 00:42:12,520 --> 00:42:13,920 Em tặng cho cô ấy. 687 00:42:14,640 --> 00:42:19,120 Và em kể với cô ấy việc Henry đã làm với bạn gái Ethiopia. 688 00:42:33,160 --> 00:42:35,440 Ổn cả mà. 689 00:42:38,040 --> 00:42:40,560 CÔNG NHÂN TOÀN THẾ GIỚI, ĐOÀN KẾT 690 00:42:57,120 --> 00:42:58,320 Kỳ nghỉ thế nào? 691 00:42:59,120 --> 00:43:00,320 Tuyệt vời! 692 00:43:00,400 --> 00:43:02,080 - Yêu Czechoslovakia lắm. - Phải. 693 00:43:02,160 --> 00:43:04,120 Phụ nữ đẹp. 694 00:43:04,160 --> 00:43:05,600 Đàn ông cũng đẹp trai. 695 00:43:08,920 --> 00:43:10,000 Cảm ơn nhé. 696 00:43:41,160 --> 00:43:44,200 NHÀ BÁN 697 00:44:15,280 --> 00:44:19,480 Ông ấy cho chúng tôi danh tính 48 điệp viên của Mỹ 698 00:44:19,560 --> 00:44:21,880 - đang làm cho Cuba. - Trời. 699 00:44:21,960 --> 00:44:24,480 Họ cấp tin giả suốt 20 năm. 700 00:44:24,560 --> 00:44:25,720 Và ông ấy cho chúng tôi 701 00:44:25,800 --> 00:44:29,400 tên của các điệp viên Cuba ở New York, Paris, Rome, London, 702 00:44:29,480 --> 00:44:31,640 Chile, Ecuador... 703 00:44:31,720 --> 00:44:35,800 Nhưng ông ấy bắt chúng tôi chờ 72 tiếng để Cuba có thời gian di tản họ. 704 00:44:36,560 --> 00:44:38,040 Ông ấy đúng là một quý ông. 705 00:44:38,120 --> 00:44:39,640 Thảm sát cho Havana rồi. 706 00:44:41,000 --> 00:44:43,120 Nếu ông muốn, tôi có thể đề nghị 707 00:44:43,200 --> 00:44:45,800 - trao Huân chương Tình báo cho ông. - Thôi. 708 00:44:45,880 --> 00:44:49,600 Tôi đâu quan tâm thứ đó. Có thứ tôi yêu cầu là được rồi. 709 00:44:49,680 --> 00:44:51,520 Chúng tôi không phiền gì vụ đó. 710 00:44:52,080 --> 00:44:53,120 Cô chắc chứ? 711 00:44:54,760 --> 00:44:57,160 Ông được bật đèn xanh về vụ Mawad. 712 00:44:59,200 --> 00:45:00,600 Không kèm điều kiện gì? 713 00:45:02,240 --> 00:45:03,920 Tôi còn có quà cho ông đây. 714 00:45:05,440 --> 00:45:07,200 TUYỆT MẬT 715 00:45:11,160 --> 00:45:12,680 Trời ạ, Gina. 716 00:45:13,680 --> 00:45:14,760 Cảm ơn cô. 717 00:45:17,640 --> 00:45:19,800 Ông có thể hủy hoại đời lão bằng thứ đó. 718 00:45:19,880 --> 00:45:22,200 Chỉ cần đừng trực tiếp nhúng tay vào. 719 00:45:22,280 --> 00:45:23,600 Tôi đời nào làm thế. 720 00:45:24,760 --> 00:45:25,760 Cảm ơn nhé. 721 00:47:38,120 --> 00:47:40,120 Biên dịch: Ka Nguyen 722 00:47:40,200 --> 00:47:42,200 Giám sát Sáng tạo Đặng Vũ Đức Anh