1 00:01:16,560 --> 00:01:18,480 等等! 2 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 -别管我 -抱歉 先生 3 00:01:29,360 --> 00:01:30,240 坦妮娅呢? 4 00:01:30,360 --> 00:01:32,120 我先挂了 她的父母来了 5 00:01:32,200 --> 00:01:33,759 -坦妮娅在哪? -别担心 6 00:01:33,840 --> 00:01:36,160 真的 坦妮娅很好 7 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 她没事 别担心 8 00:01:38,680 --> 00:01:40,200 怎么可能不担心 洛帕拉! 9 00:01:40,280 --> 00:01:43,479 我们已经送她去医院做检查了 10 00:01:43,560 --> 00:01:45,840 -哪家医院? -门诊医院 她挺好的 11 00:01:45,920 --> 00:01:47,120 那些人没碰她 12 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 只是想吓吓她而已 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,840 -他们是外国人? -是的 14 00:01:50,920 --> 00:01:52,440 她说是外国人 15 00:01:58,960 --> 00:02:02,120 据说他们把她带到了一块空地 16 00:02:03,040 --> 00:02:06,000 用枪指着她的头 让她脱衣服 17 00:02:06,840 --> 00:02:08,600 利奥 我们走吧 18 00:02:08,680 --> 00:02:10,880 我打电话通知了机场、火车站… 19 00:02:10,919 --> 00:02:12,400 他们已经跑了 该死! 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,040 我们正在尽力追捕 21 00:02:14,120 --> 00:02:17,280 我联系了内政部长 22 00:02:18,000 --> 00:02:19,880 这是我们当前的首要任务 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,160 -坦妮娅 亲爱的 -宝贝 24 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 你好吗? 25 00:02:31,440 --> 00:02:32,600 我没事 26 00:02:32,720 --> 00:02:33,880 你确定吗? 27 00:02:36,160 --> 00:02:38,240 我们来了 亲爱的 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,880 我尿裤子了 29 00:02:43,760 --> 00:02:46,440 没关系 30 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 我尿裤子了 31 00:02:53,079 --> 00:02:55,360 就在他们拿枪指着我的时候 爸爸 32 00:03:09,920 --> 00:03:14,120 马贝拉风云 33 00:03:32,840 --> 00:03:36,000 你知道她是什么样的 该死 她什么都相信 34 00:03:36,079 --> 00:03:39,320 他们欺骗了她 他们该死地欺骗了她… 35 00:03:43,840 --> 00:03:46,600 -我们不用送她回她的房间吗? -不用 她没事 36 00:03:47,720 --> 00:03:50,520 这件事会升级的 我了解利奥 事情会变得很疯狂 37 00:03:50,600 --> 00:03:52,079 他们对她做的事… 38 00:03:52,160 --> 00:03:54,960 他们想激怒我们 而回应他们是最坏的选择 39 00:03:56,040 --> 00:03:57,520 我能做点什么吗? 40 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 帮帮我 41 00:04:05,960 --> 00:04:08,200 他们自称是来自宝丽金的法国人 42 00:04:08,280 --> 00:04:10,120 还说喜欢她这位歌手 43 00:04:10,200 --> 00:04:11,480 他们知道她的歌 44 00:04:11,560 --> 00:04:13,960 没人听过坦妮娅的歌 他们是怎么知道的? 45 00:04:14,040 --> 00:04:16,320 他们说有人给了他们一张试样唱片 46 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 我怎么能说得清? 47 00:04:17,720 --> 00:04:19,680 -我妹妹就是个白痴 -她不是 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 她今年才20岁 有远大的梦想 49 00:04:21,839 --> 00:04:23,800 那是因为没人把她拉回现实 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 肯定是摩洛哥人干的 51 00:04:25,200 --> 00:04:27,760 我不管他们是摩洛哥人 阿尔及利亚人还是塞尔维亚人 52 00:04:27,800 --> 00:04:29,440 -都是马瓦德派来的 -还不能确定 53 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 我能确定 你知道他为什么这么干吗? 54 00:04:31,440 --> 00:04:34,040 你答应给他一艘船的货 可我不肯卖给他 55 00:04:34,120 --> 00:04:35,320 利奥 你又来了 56 00:04:35,360 --> 00:04:37,240 看看你闯了多大的祸 看见没? 57 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 够了 利奥 别说了 58 00:04:38,480 --> 00:04:41,200 爸爸 如果是马瓦德干的 他会付出代价的 59 00:04:41,240 --> 00:04:43,000 是吗?你能怎么样? 60 00:04:43,240 --> 00:04:44,560 开枪打死他? 61 00:04:48,120 --> 00:04:49,480 警察有说什么吗? 62 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 他们不可能找到人的 63 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 我们得先确认一下 64 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 但是有人拿该死的枪指了我妹妹的头 65 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 雨果 她也是我的妹妹 66 00:05:01,720 --> 00:05:03,160 马瓦德能得到什么好处? 67 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 报复的快感 68 00:05:04,760 --> 00:05:05,920 他是个变态 69 00:05:11,200 --> 00:05:12,720 他想激怒我们 70 00:05:12,800 --> 00:05:13,720 没错 71 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 他想引我们出击 72 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 我觉得最好的办法是 73 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 让爸爸和他见一面 74 00:05:20,800 --> 00:05:23,880 -你他妈的胡说什么? -你能让我说完吗? 75 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 爸爸 76 00:05:33,120 --> 00:05:34,760 如果是他干的 你肯定能看出来 77 00:05:35,120 --> 00:05:38,600 -我会揍死他的 -利奥 控制好你自己 78 00:05:38,680 --> 00:05:41,240 等你回来了 我们再一起想办法 79 00:05:46,960 --> 00:05:48,400 我觉得 80 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 如果我们冲动行事 81 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 那就正好如了他的意 82 00:05:57,360 --> 00:05:58,520 卡门说得对 83 00:06:02,920 --> 00:06:06,440 我们必须用行动证明 法拉德家族并非无脑之徒 84 00:06:06,880 --> 00:06:08,600 我们得保持泰然自若 85 00:06:09,480 --> 00:06:13,320 因为那始终都是权力的象征 86 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 你把我当什么了? 87 00:06:15,800 --> 00:06:18,320 负责警告别人的克莫拉黑手党? 88 00:06:18,720 --> 00:06:20,560 你以为我有那么蠢吗? 89 00:06:20,920 --> 00:06:22,720 你很清楚我的性格 利奥 90 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 我不会警告别人 只会直接行动 91 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 -你应该知道这一点 -没错 92 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 就像你派暴徒到我家里那次 93 00:06:31,760 --> 00:06:32,600 什么? 94 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 那是摩洛哥特勤局的人 95 00:06:36,240 --> 00:06:37,520 不信你问情报中心 96 00:06:39,280 --> 00:06:43,240 看在我们认识20多年的份上 我就私下里劝你一句 97 00:06:43,680 --> 00:06:45,080 如果你因为伊朗人 98 00:06:45,159 --> 00:06:47,360 骗了你八百万而恼火 去看心理医生吧 99 00:06:47,440 --> 00:06:49,000 -心理医生? -没错 100 00:06:49,080 --> 00:06:51,360 要是我的家人出了什么事 101 00:06:51,440 --> 00:06:55,120 比如打网球时抽筋 或者 吃完海鲜饭腹泻 你猜我会怎么做? 102 00:06:56,520 --> 00:06:58,280 -开枪打我? -不 103 00:06:58,360 --> 00:07:00,840 我会去伊拉克告诉萨达姆侯赛因 104 00:07:00,920 --> 00:07:02,880 你和伊朗人一起背叛了他 105 00:07:03,320 --> 00:07:04,840 他们交战多久了? 106 00:07:04,920 --> 00:07:06,360 五六年 六七年? 107 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 要是他知道他的朋友马瓦德 108 00:07:08,800 --> 00:07:12,280 出售飞机备件来轰炸巴格达 109 00:07:12,360 --> 00:07:14,520 他肯定会火冒三丈吧? 110 00:07:17,640 --> 00:07:19,120 他不会信你的 111 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 我说的话很有说服力 112 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 你没有证据 113 00:07:24,240 --> 00:07:26,920 我的敌人遍布各地 利奥 114 00:07:27,520 --> 00:07:29,720 很多人诽谤我 115 00:07:30,200 --> 00:07:31,600 萨达姆知道这一点 116 00:07:32,159 --> 00:07:33,360 他不会信你的 117 00:07:36,080 --> 00:07:37,600 别说我没警告过你 118 00:07:38,200 --> 00:07:39,640 你是在威胁我吗? 119 00:07:45,360 --> 00:07:47,960 你想让我像你女儿一样被吓尿吗? 120 00:07:52,600 --> 00:07:54,240 利奥试过了 121 00:07:54,600 --> 00:07:55,840 他尽力了 122 00:07:57,280 --> 00:08:01,280 但有时候你的计划会失败 一切都会出问题 123 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 这顿暴打只是前菜而已 124 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 法拉德先生! 125 00:08:16,280 --> 00:08:17,360 别打了! 126 00:08:17,760 --> 00:08:22,120 真正的好戏会在一千公里外爆发 127 00:08:22,400 --> 00:08:25,560 摩纳哥 128 00:08:37,600 --> 00:08:41,400 摩纳哥城堡 129 00:08:41,640 --> 00:08:44,520 还记得哈利德 和我们运到阿尔及利亚的枪吗? 130 00:08:45,160 --> 00:08:47,640 原来他们有一个 充满爱国情怀的详尽计划 131 00:08:48,640 --> 00:08:50,280 很有70年代恐怖主义的风格 132 00:09:05,280 --> 00:09:07,120 这是对人阵 133 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 名义的侵犯! 134 00:09:28,360 --> 00:09:33,160 哈利德偏偏选在 坦妮娅差点被强暴的那个星期 135 00:09:33,240 --> 00:09:35,000 展开行动 136 00:09:35,080 --> 00:09:37,280 快走!我们走! 137 00:09:38,480 --> 00:09:39,320 快走! 138 00:10:11,880 --> 00:10:13,440 快两个小时了 真有种 139 00:10:13,520 --> 00:10:14,640 我也只是执行命令 140 00:10:14,720 --> 00:10:16,280 狗屁命令 141 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 你要去哪? 142 00:10:19,760 --> 00:10:21,040 有人要见你 143 00:10:21,120 --> 00:10:22,360 -谁? -情报中心 144 00:10:23,400 --> 00:10:24,640 跟我来 145 00:10:26,440 --> 00:10:28,040 马瓦德有什么了不起的? 146 00:10:28,120 --> 00:10:29,640 我打他纯粹是因为他犯浑 147 00:10:29,760 --> 00:10:31,960 连司法部长都要护着他吗? 148 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 你在情报中心的上司是谁? 149 00:10:34,640 --> 00:10:35,960 我不是为马瓦德来的 150 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 不是?那也太巧了吧 151 00:10:37,360 --> 00:10:39,440 我一教训他 所有人都生气了 152 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 既然他是你们的宝贝… 153 00:10:42,120 --> 00:10:43,040 什么? 154 00:10:43,120 --> 00:10:45,720 …在接下来的48小时内 155 00:10:45,760 --> 00:10:47,520 -那是什么鬼东西? -你来告诉我 156 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 他们的名单将被交给当局… 157 00:10:50,520 --> 00:10:51,400 搞什么名堂? 158 00:10:51,480 --> 00:10:52,320 …还有媒体 159 00:10:52,400 --> 00:10:57,640 如果实行种族灭绝的以色列拒绝谈判 160 00:10:57,720 --> 00:11:01,080 我们将开始处决人质 161 00:11:01,160 --> 00:11:05,080 从那些持有以色列护照的人开始 162 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 -你的朋友哈利德… -“我的朋友哈利德” 163 00:11:10,840 --> 00:11:11,920 “我的朋友哈利德” 164 00:11:12,000 --> 00:11:13,720 我不知道你在想什么 165 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 但是我和这件事毫无关系 166 00:11:19,320 --> 00:11:22,480 这是五个月前 167 00:11:22,560 --> 00:11:24,240 拍到的照片 168 00:11:24,720 --> 00:11:27,200 就在尼加拉瓜事件曝光之前 169 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 如果你想说我参与了这件事 170 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 那你真的不了解我 171 00:11:31,480 --> 00:11:33,080 那他为什么来见你? 172 00:11:37,280 --> 00:11:38,360 为了训斥我 173 00:11:39,800 --> 00:11:42,120 -训斥你? -是的 174 00:11:42,560 --> 00:11:43,720 他批评我说 175 00:11:43,800 --> 00:11:47,480 我不该支持尼加拉瓜境内的美国人 176 00:11:48,120 --> 00:11:51,400 哈利德向来如此 他认为他的朋友为帝国主义效力 177 00:11:51,480 --> 00:11:54,440 就是和他过不去 我不停地跟他说:“我爱你 178 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 -“但我是个商人” -听着 179 00:11:56,680 --> 00:11:58,840 我不知道你们两个有什么阴谋… 180 00:11:58,920 --> 00:12:01,800 我拿我的孩子们发誓 没有别的隐情 181 00:12:01,880 --> 00:12:03,600 我不在乎! 182 00:12:04,120 --> 00:12:05,160 我不在乎 183 00:12:05,920 --> 00:12:09,040 我不是代表情报中心来的 是政府派我过来的 184 00:12:10,160 --> 00:12:13,280 那家酒店里住着三个西班牙家庭 185 00:12:14,480 --> 00:12:18,280 你应该能想象到 那可不是普通的西班牙家庭 186 00:12:18,360 --> 00:12:22,080 所以你得打电话给你的朋友 叫他放他们走 187 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 我没法联系哈利德 188 00:12:23,960 --> 00:12:25,320 那就想办法 189 00:12:25,640 --> 00:12:27,520 要是他们出了什么事 190 00:12:27,960 --> 00:12:29,920 我们不会让你好过的 191 00:12:30,000 --> 00:12:33,160 我们手上的证据 足以让你们在监狱里蹲30年 192 00:12:33,240 --> 00:12:35,040 你和你的女儿萨拉 193 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 而你的妻子一分钱也拿不到 194 00:12:37,880 --> 00:12:40,280 因为我们会没收你的账户 195 00:12:40,560 --> 00:12:43,520 汽车、房产、船只… 196 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 我只有一条船 197 00:12:48,320 --> 00:12:49,360 那就没收一条船 198 00:12:49,800 --> 00:12:51,000 护照 199 00:12:52,040 --> 00:12:53,760 美国护照 200 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 去那边 快去 201 00:13:03,560 --> 00:13:04,880 护照 202 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 都是犹太人? 203 00:13:13,360 --> 00:13:14,800 以色列公民 204 00:13:15,640 --> 00:13:19,280 -到这边来 快点! -快点 205 00:13:20,040 --> 00:13:22,200 进展如何?完毕 206 00:13:22,480 --> 00:13:24,680 让一家人待在一起 207 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 我不需要欧洲人 208 00:13:32,720 --> 00:13:34,920 有多少本犹太复国主义者的护照? 209 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 24本 210 00:13:42,360 --> 00:13:43,880 这是最老的一个吗? 211 00:13:50,080 --> 00:13:51,200 不是 212 00:13:51,280 --> 00:13:54,360 我不想在马贝拉引发社会冲突 213 00:13:55,200 --> 00:13:58,200 我和马瓦德是很多年的老相识了… 214 00:13:58,920 --> 00:14:00,320 当然 代表先生 215 00:14:00,400 --> 00:14:02,040 没有谁想惹麻烦 216 00:14:02,720 --> 00:14:05,640 我们会处理好的 我保证 放心吧 217 00:14:12,600 --> 00:14:14,920 政府代表让我修复关系 218 00:14:15,000 --> 00:14:15,840 好吧 219 00:14:16,720 --> 00:14:18,840 你怎么没提坦妮娅的遭遇? 220 00:14:18,920 --> 00:14:21,080 那也解决不了任何问题 雨果 221 00:14:21,560 --> 00:14:22,480 当然 222 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 那我们就委曲求全地接受吗? 223 00:14:25,080 --> 00:14:25,960 够了 雨果 224 00:14:26,280 --> 00:14:28,920 马瓦德、情报中心 和半个马贝拉都在反对我们 225 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 你还想和政府对着干? 226 00:14:36,760 --> 00:14:38,680 亲爱的 227 00:14:39,920 --> 00:14:42,440 别哭了 听我说 228 00:14:42,520 --> 00:14:43,640 这不是你的错 229 00:14:43,720 --> 00:14:45,000 -是我的错 -不是 230 00:14:45,080 --> 00:14:47,360 是 要不是我那么…别碰我! 231 00:14:50,800 --> 00:14:53,160 -坦妮娅 过来 -不要! 232 00:14:56,160 --> 00:14:57,440 跟我来 233 00:15:06,080 --> 00:15:09,680 我不能同时应对哈利德和马瓦德的事 234 00:15:10,240 --> 00:15:12,360 马瓦德正在给所有人打电话 235 00:15:12,440 --> 00:15:13,920 那我们必须阻止他 236 00:15:14,000 --> 00:15:16,360 联系杰罗姆 让他定个价格 237 00:15:17,160 --> 00:15:18,640 可是他们伤害了坦妮娅 238 00:15:27,000 --> 00:15:28,680 我给她吃了半粒地西泮 239 00:15:32,960 --> 00:15:35,320 雨果 老天爷 你不要太过火 240 00:15:37,120 --> 00:15:38,720 我太过火? 241 00:15:38,800 --> 00:15:40,040 没错 就是你 242 00:15:40,160 --> 00:15:43,400 你知道你不该去找马瓦德 所以你总想弥补那个错误 243 00:15:44,480 --> 00:15:46,440 那是你女婿的错 244 00:15:49,840 --> 00:15:52,080 他身上有些值得你学习的地方 245 00:15:53,480 --> 00:15:55,240 学什么?操纵人心吗? 246 00:15:55,320 --> 00:15:57,280 不 控制自己 247 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 妈妈 我只是想让他们尊重我们 248 00:16:04,800 --> 00:16:05,760 是啊 249 00:16:07,120 --> 00:16:09,160 尊重我们还是尊重你? 250 00:16:11,760 --> 00:16:12,640 什么? 251 00:16:13,080 --> 00:16:16,320 亲爱的 大家都尊重 那些能解决问题的人 252 00:16:17,240 --> 00:16:19,360 大家尊重的是 将自己的意志强加于人的人 253 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 他们会在大厅里和你会面 254 00:16:47,320 --> 00:16:48,480 还不错 255 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 我已经通知各单位了 256 00:17:40,800 --> 00:17:42,640 别开枪! 257 00:17:51,960 --> 00:17:53,640 -出什么事了? -有两名人质逃跑了 258 00:17:53,720 --> 00:17:55,560 你们干什么吃的? 259 00:17:55,640 --> 00:17:56,800 让开! 260 00:17:57,760 --> 00:17:58,680 保持冷静 261 00:18:00,480 --> 00:18:01,520 拜托了 262 00:18:02,040 --> 00:18:04,520 大家都保持冷静 我们得谈谈 263 00:18:10,560 --> 00:18:12,240 不用谈判了! 264 00:18:12,960 --> 00:18:15,080 如果犹太复国主义组织不作回应 265 00:18:15,480 --> 00:18:18,680 如果他们不能在半小时内释放 我们巴勒斯坦解放阵线的 266 00:18:18,760 --> 00:18:20,320 55位兄弟 267 00:18:20,400 --> 00:18:23,160 我们就开始处决人质! 268 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 这是我们最后的警告! 269 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 你想让我们补偿你们? 270 00:18:46,400 --> 00:18:47,960 这不是补偿 271 00:18:48,760 --> 00:18:50,800 萨拉 你父亲发疯了 272 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 他打了马瓦德先生 273 00:18:53,160 --> 00:18:54,320 还把他打伤了 274 00:18:55,040 --> 00:18:58,200 没有什么能补偿 殴打马瓦德先生带来的伤害 275 00:18:59,720 --> 00:19:00,800 这是一笔买卖 276 00:19:02,080 --> 00:19:03,200 你要我们买什么? 277 00:19:03,800 --> 00:19:06,320 马瓦德先生的宽恕 278 00:19:07,440 --> 00:19:08,920 以及他采取报复行动的 279 00:19:09,760 --> 00:19:11,080 合法权利 280 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 那我妹妹呢? 281 00:19:14,240 --> 00:19:18,000 很遗憾 马瓦德先生与此事无关 282 00:19:24,160 --> 00:19:26,080 这笔买卖要花多少钱? 283 00:19:26,640 --> 00:19:28,440 找我有事吗? 284 00:19:28,800 --> 00:19:31,680 我给你打电话 肯定是有急事 285 00:19:31,760 --> 00:19:33,400 我也没办法 利奥 286 00:19:33,880 --> 00:19:35,320 哈利德疯了 287 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 他肯定会接你的电话 288 00:19:37,280 --> 00:19:39,320 我已经试过了 289 00:19:39,400 --> 00:19:40,760 那就再试一次 290 00:19:41,920 --> 00:19:45,760 阿拉法特怒不可遏 我们看起来就像是恐怖分子 291 00:19:45,800 --> 00:19:46,760 电话 292 00:19:46,800 --> 00:19:49,800 蒙泽尔 我必须救出那些西班牙人 293 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 他们来自背景强大的家族 知道吗? 294 00:19:52,960 --> 00:19:55,400 情报中心追着我不放 295 00:19:55,480 --> 00:19:57,520 我也有压力 296 00:19:57,560 --> 00:19:59,960 尤其在你打了马瓦德之后 297 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 那有什么关系? 298 00:20:01,640 --> 00:20:02,520 关系大了 299 00:20:02,560 --> 00:20:06,080 马瓦德还在为了伊朗人的钱生气 300 00:20:06,960 --> 00:20:08,080 他就是个混蛋 301 00:20:08,400 --> 00:20:10,880 也是一个受中情局保护的混蛋 302 00:20:10,960 --> 00:20:14,160 你居然动手打了他 你怎么想的? 303 00:20:14,480 --> 00:20:16,320 我现在担心的是哈利德 304 00:20:16,800 --> 00:20:20,160 不 你先跟马瓦德和解 我们再讨论哈利德的事 305 00:20:20,680 --> 00:20:21,560 好吗? 306 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 怎么样? 307 00:20:33,680 --> 00:20:34,960 我来处理吧 308 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 情报中心不会放过我们的 309 00:20:38,520 --> 00:20:40,240 哈利德不会杀人的 310 00:20:41,920 --> 00:20:42,880 当然不会 311 00:20:43,760 --> 00:20:44,560 走吧 312 00:21:05,080 --> 00:21:06,200 跟我来 313 00:21:13,000 --> 00:21:15,440 不 拜托 314 00:21:15,520 --> 00:21:17,240 不 我和他一起去 315 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 -别担心 -不 316 00:21:58,720 --> 00:22:01,440 很遗憾 你们的人 317 00:22:01,520 --> 00:22:04,720 拒绝谈判 318 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 我们不可能支付十五万美元 319 00:22:35,480 --> 00:22:36,440 不可能? 320 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 毕竟你们打了他 321 00:22:39,360 --> 00:22:42,760 我觉得十万美元更合理 322 00:22:44,600 --> 00:22:48,160 姐夫 拿别人的钱讨价还价 很有意思吧? 323 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 我来理一下头绪 324 00:22:49,400 --> 00:22:51,640 让我妹妹在一片 325 00:22:51,720 --> 00:22:54,680 挤满了瘾君子的空地上脱光衣服 害怕地哭泣 326 00:22:54,760 --> 00:22:56,400 一分钱都不用付 327 00:22:56,920 --> 00:22:59,760 但是揍了马瓦德一顿 就得支付…你刚才说多少钱? 328 00:23:00,560 --> 00:23:01,520 十万美元? 329 00:23:02,440 --> 00:23:04,640 这是争取宽恕的代价 330 00:23:07,840 --> 00:23:10,960 既然要我们花钱买 331 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 就该给我们一个奖励 332 00:23:12,600 --> 00:23:13,920 -不是吗? -奖励? 333 00:23:15,640 --> 00:23:16,600 什么奖励? 334 00:23:16,680 --> 00:23:17,720 这个 335 00:23:20,840 --> 00:23:23,320 -你他妈是傻子吗? -快跑! 336 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 快点! 337 00:23:24,480 --> 00:23:25,640 混蛋 338 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 上车! 339 00:23:55,480 --> 00:23:57,080 利奥 我们还有时间 340 00:23:57,160 --> 00:24:00,360 你要把我们家变成一支军队吗? 你要给雨果发步枪? 341 00:24:00,440 --> 00:24:01,600 来不及了 卡门 342 00:24:01,680 --> 00:24:02,840 不 利奥… 343 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 不… 344 00:24:04,080 --> 00:24:05,960 你会害死他的 别这样 345 00:24:06,040 --> 00:24:07,720 这把步枪是给奥斯卡的 346 00:24:07,800 --> 00:24:09,880 那也不行 这会让雨果无地自容 347 00:24:09,960 --> 00:24:12,240 -是时候开战了 卡门 -利奥 348 00:24:12,600 --> 00:24:13,800 利奥 别这样 349 00:24:17,280 --> 00:24:19,240 警察在劝大家保持冷静… 350 00:24:24,240 --> 00:24:25,360 拿着 351 00:24:25,440 --> 00:24:27,800 -我们去马瓦德家 -老天! 352 00:24:27,880 --> 00:24:28,800 那我呢? 353 00:24:28,880 --> 00:24:29,960 你留在这里 354 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 -为什么? -为什么? 355 00:24:31,600 --> 00:24:33,120 你惹的麻烦还不够多吗? 356 00:24:42,320 --> 00:24:43,240 萨拉 357 00:24:43,880 --> 00:24:44,920 萨拉! 358 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 他们要处决他了 359 00:25:27,720 --> 00:25:29,280 不 哈利德没有疯 360 00:25:32,920 --> 00:25:34,280 别开枪! 361 00:25:40,120 --> 00:25:42,840 不 这不可能 362 00:26:15,400 --> 00:26:20,440 亲爱的哈利德叔叔也能干出杀人的事 363 00:26:36,040 --> 00:26:39,480 当你到达临界点时 一切都会化为泡影 364 00:26:39,560 --> 00:26:43,360 计划、策略 甚至是常识 365 00:26:43,960 --> 00:26:45,200 你们不热吗? 366 00:26:45,800 --> 00:26:47,320 真的很热吧? 367 00:26:52,080 --> 00:26:54,240 我要喝水 我得去喝点水 368 00:26:58,440 --> 00:27:00,040 流这么多汗不是好事 369 00:27:05,480 --> 00:27:07,640 我去冲个澡 亲爱的 370 00:27:20,480 --> 00:27:21,560 利奥! 371 00:27:21,760 --> 00:27:23,000 爸爸! 372 00:27:23,080 --> 00:27:24,400 -利奥! -爸爸! 373 00:27:24,480 --> 00:27:25,720 -来帮忙! -爸爸! 374 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 当常识耗尽时 375 00:27:28,080 --> 00:27:29,600 只剩下了混乱 376 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 当混乱来临时 377 00:27:31,960 --> 00:27:34,800 所有能出错的地方都会出错 378 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 别玩了 雨果 379 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 孩子们 这不是心脏病发作 380 00:28:21,000 --> 00:28:24,640 医生说他这几天压力太大 身体一下子没抗住 381 00:28:25,000 --> 00:28:26,640 我们能进去看看他吗? 382 00:28:26,720 --> 00:28:27,800 不行 只要他还在医院 383 00:28:27,880 --> 00:28:30,520 在他醒来前 只有我能进去看他 384 00:28:30,600 --> 00:28:31,760 我想让他好好休息 385 00:28:31,840 --> 00:28:33,360 他需要静养 386 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 在此期间 我们应该干点什么? 387 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 你们互相商量一下 388 00:28:38,240 --> 00:28:40,000 解决你们造成的麻烦 389 00:28:40,440 --> 00:28:41,600 你是说马瓦德吗? 390 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 马瓦德是不会接受和解的 391 00:28:43,240 --> 00:28:44,640 那就想办法 392 00:28:45,320 --> 00:28:48,880 如果他把十五万涨到一百万 那也是你们的问题 393 00:28:48,960 --> 00:28:51,360 反正那早晚都是你们的钱 394 00:28:51,440 --> 00:28:53,840 爸爸说了 没有回头路 395 00:28:55,680 --> 00:28:57,720 萨拉 想想办法吧 396 00:28:58,080 --> 00:28:59,440 解决好这个问题 397 00:29:00,160 --> 00:29:02,040 -可是妈妈 听我说… -雨果! 398 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 你爸差点死掉 399 00:29:04,000 --> 00:29:05,800 你真的不明白吗? 400 00:29:10,240 --> 00:29:11,200 天哪 401 00:29:14,760 --> 00:29:17,360 就算我们支付一百万 马瓦德也不会接受的 402 00:29:18,280 --> 00:29:20,280 尤其是在爸爸住院期间 403 00:29:20,360 --> 00:29:21,600 他知道雨果是个傻瓜 404 00:29:21,680 --> 00:29:24,040 你也听到你妈的话了 我们必须解决这个问题 405 00:29:24,760 --> 00:29:26,480 我们完蛋了 奥斯卡 406 00:29:28,080 --> 00:29:28,960 萨拉 407 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 萨拉 408 00:29:32,600 --> 00:29:34,040 你没事吧? 409 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 好点了吗? 410 00:29:39,000 --> 00:29:40,680 要不要找医生看看? 411 00:29:40,760 --> 00:29:41,880 不用 412 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 可是我们来都来了 413 00:29:46,320 --> 00:29:47,960 这是怀孕的反应 414 00:29:50,560 --> 00:29:51,480 什么? 415 00:29:56,080 --> 00:29:57,280 我怀孕了 416 00:30:00,880 --> 00:30:02,520 正是我们想要的结果 对吧? 417 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 我看起来像在乎的样子吗? 418 00:31:02,920 --> 00:31:05,280 我不知道你是否意识到 事情的严重性 419 00:31:05,960 --> 00:31:07,520 是啊 420 00:31:08,400 --> 00:31:09,920 竭尽所能吧 421 00:31:11,440 --> 00:31:14,240 时间不多了 卡门 你来决定 422 00:31:59,080 --> 00:32:01,960 都说孩子会带来好运 对吧? 423 00:32:04,320 --> 00:32:07,040 这个家的孩子带来的是榴弹发射器吧 424 00:32:11,720 --> 00:32:12,760 别担心 425 00:32:13,760 --> 00:32:14,960 所有问题都会迎刃而解的 426 00:32:16,200 --> 00:32:17,280 这次不行 曼努埃尔 427 00:32:19,240 --> 00:32:21,880 要是雨果没发疯 我们早就谈成那笔买卖了 428 00:32:21,960 --> 00:32:23,680 别怪雨果了 429 00:32:23,760 --> 00:32:25,720 他发疯也是你害的 430 00:32:25,800 --> 00:32:27,280 他去找了马瓦德 结果适得其反 431 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 现在他想证明他有理 432 00:32:30,400 --> 00:32:32,720 当然 怪我就好多了 对吧? 433 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 这个家族的问题就在这里 434 00:32:35,640 --> 00:32:37,080 每个人都想证明自己有理 435 00:32:37,160 --> 00:32:39,600 他们互相争斗、竞争和欺骗 436 00:32:40,880 --> 00:32:42,080 那你为什么不走? 437 00:32:44,840 --> 00:32:45,720 带上萨拉 438 00:32:46,440 --> 00:32:47,600 独立生活 439 00:32:48,560 --> 00:32:51,000 买一栋房子 你们不是要为人父母了吗? 440 00:32:51,600 --> 00:32:53,640 在外面一样可以从事这一行 441 00:32:55,720 --> 00:32:56,840 萨拉不会愿意的 442 00:32:58,480 --> 00:32:59,720 但你们已经是一家人了 443 00:33:14,720 --> 00:33:16,440 我想从你这里讨要的不是帮助 444 00:33:17,080 --> 00:33:18,440 而是姿态 445 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 你千里迢迢赶过来 446 00:33:22,080 --> 00:33:24,880 就为了让我表个态? 447 00:33:25,480 --> 00:33:27,360 这是我对你提出的最后一个请求 448 00:33:29,000 --> 00:33:31,520 你认识利奥20年了 449 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 你需要他的时候 他一直都在 蒙泽尔 450 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 我知道 卡门 451 00:33:39,120 --> 00:33:40,640 那就拿出行动来 452 00:33:42,800 --> 00:33:45,080 哈利德已经疯了 453 00:33:46,040 --> 00:33:47,480 谁的话他都听不进去 454 00:33:47,560 --> 00:33:49,360 你告诉他 利奥病危了 455 00:33:49,440 --> 00:33:52,040 要是他不信 可以打电话给医院或我 456 00:33:52,120 --> 00:33:54,480 哈利德自身难保 457 00:33:54,560 --> 00:33:57,200 -他现在不可能… -告诉他就行了 458 00:33:57,280 --> 00:33:59,600 告诉他 他的朋友利奥有生命危险 459 00:34:00,560 --> 00:34:01,880 释放那些人质 460 00:34:01,960 --> 00:34:04,320 可能是他能为他做的最后一件事 461 00:34:04,400 --> 00:34:05,480 拜托了 462 00:34:09,080 --> 00:34:10,080 拜托了 463 00:34:18,159 --> 00:34:19,000 你看 464 00:34:20,159 --> 00:34:21,760 我们不用搬太远 465 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 圣佩德罗德阿尔坎塔拉 就有很好的房子 466 00:34:24,560 --> 00:34:25,880 港口后面也有 467 00:34:25,960 --> 00:34:27,159 你看第二栋 468 00:34:28,320 --> 00:34:31,080 -你不喜欢我们家的房子? -喜欢 469 00:34:31,159 --> 00:34:33,120 但是我们应该把重点放在自己身上 470 00:34:33,159 --> 00:34:34,520 经营好我们的小家庭 471 00:34:35,040 --> 00:34:36,920 我也是这么想的 472 00:34:38,040 --> 00:34:39,679 我已经计划好了 473 00:34:40,120 --> 00:34:41,280 你去骗马瓦德吧 474 00:34:43,159 --> 00:34:44,040 什么? 475 00:34:44,639 --> 00:34:46,120 骗取他的信任 476 00:34:47,320 --> 00:34:49,199 他永远不可能 和法拉德家族的人和平相处 477 00:34:49,320 --> 00:34:51,080 我弟弟、父亲和我本人都不可能 478 00:34:51,159 --> 00:34:52,639 他恨死我们了 479 00:34:52,800 --> 00:34:54,480 但你没有这个负担 480 00:34:55,800 --> 00:34:56,960 我是你的丈夫 481 00:34:57,480 --> 00:35:00,000 你不姓法拉德 和他也没有过节 482 00:35:00,080 --> 00:35:02,280 就像爸爸说的 你还是一张白纸 483 00:35:03,000 --> 00:35:05,880 让马瓦德认识到 你才是这个家族的未来 484 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 我父亲病了 485 00:35:09,120 --> 00:35:11,360 雨果是个傻瓜 而我是个女人 486 00:35:11,440 --> 00:35:12,880 他知道你野心勃勃 487 00:35:13,640 --> 00:35:15,840 你从小就是孤儿 却走到了今天 488 00:35:16,160 --> 00:35:17,040 没错 489 00:35:17,640 --> 00:35:20,360 你想让我告诉他 这个家族未来的老大是我 490 00:35:20,440 --> 00:35:22,200 所以他就该忘记你爸打他的事? 491 00:35:22,320 --> 00:35:23,880 -跟他谈一笔交易 -什么交易? 492 00:35:23,960 --> 00:35:25,320 和他分享市场 493 00:35:25,400 --> 00:35:26,920 如果我那么说 他会考验我的 494 00:35:27,000 --> 00:35:29,120 奥斯卡 我们得不惜一切代价 拯救这个家族 495 00:35:30,440 --> 00:35:32,560 要是被你爸知道了 他会杀了我们的 496 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 还记得雨果去谈交易的事 让他多生气吗? 497 00:35:34,800 --> 00:35:36,480 这件事不用告诉任何人 498 00:35:38,680 --> 00:35:40,320 这是我们两个之间的秘密 499 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 只有你知我知 500 00:35:43,160 --> 00:35:44,320 我们是个小团队 501 00:35:47,640 --> 00:35:49,480 那我们一起去见马瓦德吧 502 00:35:50,360 --> 00:35:51,800 我是利奥法拉德的女儿 503 00:35:52,280 --> 00:35:53,560 在阿拉伯世界里 504 00:35:53,640 --> 00:35:55,160 我就是这个氏族的一份子 505 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 但你可能会背叛氏族 506 00:36:04,880 --> 00:36:05,800 好吧 507 00:36:07,600 --> 00:36:09,760 既然我们是个小团队 那就应该独立生活 508 00:36:10,560 --> 00:36:11,920 从独立的房子开始吧 509 00:36:17,920 --> 00:36:19,160 你选哪栋就是哪栋 510 00:36:44,000 --> 00:36:45,160 嘿 511 00:36:46,520 --> 00:36:47,640 你好 512 00:36:48,200 --> 00:36:49,400 感觉怎么样? 513 00:36:50,160 --> 00:36:52,080 -还好 -还好? 514 00:36:53,680 --> 00:36:55,200 我住进来多久了? 515 00:36:55,800 --> 00:36:57,160 四天了 516 00:37:01,320 --> 00:37:03,640 他们给我用了什么药? 517 00:37:03,760 --> 00:37:06,120 我的身体像是被火车碾过一样 518 00:37:06,160 --> 00:37:07,280 你病得很严重 519 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 他们用了很多镇静剂 520 00:37:12,000 --> 00:37:13,800 -是因为血液病吗? -不是 521 00:37:13,880 --> 00:37:15,640 你的白血病已经控制住了 522 00:37:16,280 --> 00:37:19,400 但是如果你不悠着点 它还会在压力下复发的 523 00:37:19,880 --> 00:37:21,040 等等 524 00:37:21,120 --> 00:37:22,480 -你要去哪? -我只是… 525 00:37:22,560 --> 00:37:24,640 -我得起来伸伸腿 -不行 526 00:37:24,760 --> 00:37:27,480 好好躺着 等医生过来 527 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 你快把我们吓死了 528 00:37:29,800 --> 00:37:31,320 冷静地躺着吧 529 00:37:31,400 --> 00:37:33,200 冷静一点 不然我也得住院了 530 00:37:40,080 --> 00:37:41,360 马瓦德那边怎么样了? 531 00:37:43,560 --> 00:37:45,400 没消息 532 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 哈利德呢? 533 00:37:51,360 --> 00:37:52,840 没消息 534 00:37:59,160 --> 00:38:01,040 我梦见所有问题都解决了 535 00:38:03,640 --> 00:38:05,400 你知道是谁帮了我吗? 536 00:38:07,600 --> 00:38:08,920 中情局 537 00:38:09,000 --> 00:38:10,160 是中情局 538 00:38:10,920 --> 00:38:12,160 还是吉娜? 539 00:38:15,560 --> 00:38:18,040 只有他们能控制马瓦德 540 00:38:20,120 --> 00:38:21,520 嘿 看看她 541 00:38:21,600 --> 00:38:22,600 爸爸 542 00:38:23,920 --> 00:38:25,040 亲爱的 543 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 见到你真好 544 00:38:29,800 --> 00:38:31,160 大美人 545 00:38:31,760 --> 00:38:33,640 -你怎么样了? -还好 546 00:38:34,320 --> 00:38:36,080 你把我们吓坏了 547 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 -你的弟弟妹妹呢? -他们都还好 548 00:38:39,840 --> 00:38:41,160 一切都会好起来的 549 00:38:41,640 --> 00:38:43,160 我去喝点咖啡 550 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 -好的 妈妈 -放松一点 551 00:38:52,000 --> 00:38:53,160 听我说 552 00:38:54,880 --> 00:38:56,640 妈妈不让你谈工作的事 553 00:38:56,680 --> 00:38:58,080 我有个计划 554 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 是吗? 555 00:39:00,840 --> 00:39:02,160 爸爸 别担心 556 00:39:02,920 --> 00:39:04,640 我和奥斯卡会把问题解决的 557 00:39:07,200 --> 00:39:08,360 相信我 558 00:39:35,000 --> 00:39:35,840 过来 559 00:39:36,640 --> 00:39:37,520 快! 560 00:39:38,480 --> 00:39:40,200 目视前方 好 561 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 -带武器了吗? -没有 562 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 搜他的腿 563 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 开罗? 564 00:39:46,560 --> 00:39:48,440 我们正在与埃及政府对话 565 00:39:48,520 --> 00:39:50,600 我没要求去埃及 566 00:39:51,000 --> 00:39:54,480 以色列政府拒绝 与巴勒斯坦解放阵线达成任何协议 567 00:39:54,560 --> 00:39:56,120 这让我们处境艰难 568 00:39:56,880 --> 00:39:58,560 我们不想看到更多的受害者 569 00:39:58,640 --> 00:40:01,120 所以我们想提供一个调解方案 570 00:40:01,160 --> 00:40:03,640 我不需要调解方案 571 00:40:09,400 --> 00:40:11,680 我们给你一架畅行无阻的飞机 572 00:40:12,360 --> 00:40:15,200 你先飞往伊斯坦布尔 土耳其政府已经承诺 573 00:40:15,320 --> 00:40:17,320 你可以自由飞往 你选择的任何一个目的地 574 00:40:17,400 --> 00:40:21,040 你以为我们大费周章 就是为了逃跑吗? 575 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 我知道你这么做的目的 576 00:40:24,800 --> 00:40:27,280 你想把你那些 身处以色列监狱的朋友救出来 577 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 但你必须认清现实 578 00:40:29,560 --> 00:40:32,760 你唯一的选择就是登上飞机 579 00:40:32,840 --> 00:40:35,640 逃离这里 再想其他办法救他们 580 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 不然只能和他们一起蹲监狱 581 00:40:42,640 --> 00:40:44,440 穆萨比勒人是不会进监狱的 582 00:40:45,160 --> 00:40:46,160 你知道为什么吗? 583 00:40:49,360 --> 00:40:51,760 因为他已经不在乎生死了 584 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 那这一次 只能让以色列获胜了 585 00:40:59,680 --> 00:41:01,200 这是你想要的结果吗? 586 00:41:01,840 --> 00:41:04,000 你自己选吧 哈利德先生 587 00:41:05,160 --> 00:41:06,160 我不明白 588 00:41:07,600 --> 00:41:09,200 这里住满了游客 589 00:41:10,200 --> 00:41:14,080 你真的想让我们 把他们一个个扔下阳台吗? 590 00:41:14,520 --> 00:41:16,000 如果你那么做 591 00:41:16,760 --> 00:41:18,400 全世界都会谴责你们 592 00:41:18,480 --> 00:41:20,800 巴勒斯坦的处境会更加艰难 593 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 没关系 杰罗姆 没关系 594 00:42:16,560 --> 00:42:18,440 让他过来 595 00:42:24,120 --> 00:42:25,160 我们能谈谈吗? 596 00:42:26,160 --> 00:42:29,000 他们已经绝望到派你来了吗? 597 00:42:30,040 --> 00:42:31,160 没人派我来 598 00:42:58,960 --> 00:43:00,320 你好? 599 00:43:00,760 --> 00:43:03,120 -你说话铿锵有力 不像是病危的人 -哈利德 600 00:43:03,160 --> 00:43:04,920 蒙泽尔告诉我 601 00:43:05,360 --> 00:43:07,400 你让他以为你快死了 602 00:43:07,480 --> 00:43:09,040 想借此机会说服我 603 00:43:09,120 --> 00:43:10,200 不是 兄弟 604 00:43:10,320 --> 00:43:12,640 我真的完蛋了 听我说 605 00:43:12,760 --> 00:43:14,680 你得释放那些人 606 00:43:14,800 --> 00:43:17,000 他们不想谈判 利奥 607 00:43:17,520 --> 00:43:19,280 他们不在乎那些人的生死 608 00:43:19,360 --> 00:43:20,960 别杀他们 老天爷 609 00:43:22,360 --> 00:43:25,400 我说了不算 要看那些被殖民 610 00:43:25,480 --> 00:43:27,080 被赶出家园的巴勒斯坦人怎么说 611 00:43:27,160 --> 00:43:29,120 不 哈利德 决定权在你手中 612 00:43:29,200 --> 00:43:30,920 是你主动参与的 613 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 是你选了这条路 614 00:43:32,320 --> 00:43:34,080 因为我做出过承诺 615 00:43:34,160 --> 00:43:37,560 哈利德 你不是疯子 你是一位战士 616 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 这是一次行动 而不是殉道 617 00:43:39,960 --> 00:43:42,120 行动不顺就撤退 618 00:43:42,800 --> 00:43:43,760 利奥 你知道吗? 619 00:43:45,840 --> 00:43:49,320 我来这里五天了 没有一个人打电话来支持我 620 00:43:51,880 --> 00:43:55,000 只有找我帮忙的 621 00:43:55,080 --> 00:43:56,840 哈利德… 622 00:43:56,920 --> 00:43:58,480 我不是在责备你 利奥 623 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 毕竟你还在医院 624 00:44:01,080 --> 00:44:03,880 但是我那么多朋友里… 625 00:44:05,680 --> 00:44:06,720 没有一个人支持我 626 00:44:11,800 --> 00:44:13,280 这是一个奇怪的时代 627 00:44:14,120 --> 00:44:16,440 一个充斥着叛徒和伪君子的时代 628 00:44:18,040 --> 00:44:19,360 你知道吗 利奥? 629 00:44:20,360 --> 00:44:22,080 我既不是叛徒 630 00:44:23,480 --> 00:44:24,920 也不是伪君子 631 00:44:25,680 --> 00:44:27,200 你也不是极端分子 632 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 利奥住院了 633 00:44:50,360 --> 00:44:53,200 如果他在这场战争中死去 那就没人阻止雨果了 634 00:44:54,600 --> 00:44:56,520 -他只是个兔崽子 -没错 635 00:44:57,040 --> 00:44:58,080 他是个兔崽子 636 00:44:58,760 --> 00:45:01,000 但他也是一个拿着枪的盲人 637 00:45:01,080 --> 00:45:03,080 而且他可能会继承生意 638 00:45:03,840 --> 00:45:06,400 你可以坚持让他们付钱 639 00:45:06,480 --> 00:45:08,120 一百万、两百万、五百万 随便你 640 00:45:08,560 --> 00:45:10,080 但那只能起到羞辱他们的作用 641 00:45:12,040 --> 00:45:14,600 你在这件事里代表谁的利益? 642 00:45:16,360 --> 00:45:17,560 萨拉? 643 00:45:17,960 --> 00:45:19,360 我代表我自己 644 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 你是谁? 645 00:45:21,560 --> 00:45:24,520 来自马德里的健美操教练? 646 00:45:28,040 --> 00:45:29,160 我可以做你的盟友 647 00:45:34,040 --> 00:45:35,840 我不需要盟友 648 00:45:38,800 --> 00:45:40,880 如果说下次伊朗人放你鸽子的时候 649 00:45:40,960 --> 00:45:43,080 我能掩护你呢? 650 00:45:43,480 --> 00:45:45,280 与其争夺凝固汽油弹的生意 651 00:45:45,360 --> 00:45:47,120 不如我们平分利润 652 00:45:48,480 --> 00:45:50,480 你没那么大的权力 653 00:45:51,200 --> 00:45:52,640 只要你帮我 654 00:45:53,160 --> 00:45:54,320 我就能获得 655 00:46:13,200 --> 00:46:15,440 叫到名字的人跟我来 656 00:46:16,360 --> 00:46:17,880 罗莎娜洛佩兹 657 00:46:19,920 --> 00:46:20,800 过去 658 00:46:21,880 --> 00:46:23,920 格洛丽亚阿隆索 659 00:46:26,880 --> 00:46:27,880 过去 660 00:46:28,800 --> 00:46:29,680 快点! 661 00:46:31,440 --> 00:46:32,880 鲁本诺塔里奥 662 00:46:35,240 --> 00:46:37,080 那边 过去 663 00:46:38,560 --> 00:46:40,040 琼瓦雷拉斯 664 00:46:47,320 --> 00:46:50,520 看样子 逐步释放人质的协议 665 00:46:50,600 --> 00:46:53,280 已经达成 666 00:46:53,360 --> 00:46:56,040 在绑匪前往中东之前 667 00:46:56,120 --> 00:47:00,520 西班牙家庭最先获释 668 00:47:01,080 --> 00:47:02,920 谈判细节 669 00:47:03,000 --> 00:47:05,520 将在接下来的几小时内公开 670 00:47:05,600 --> 00:47:08,360 华盛顿白宫已宣布 671 00:47:08,440 --> 00:47:11,000 不赞成任何给予人阵恐怖分子 672 00:47:11,080 --> 00:47:13,720 豁免权的协议 673 00:47:36,480 --> 00:47:38,080 看 他们在那边 674 00:47:42,480 --> 00:47:43,880 我的宝贝女儿 675 00:47:45,240 --> 00:47:46,360 坦妮娅! 676 00:47:47,400 --> 00:47:50,080 -他还很虚弱 -亲爱的 677 00:47:50,160 --> 00:47:51,440 怎么样了 爸爸? 678 00:47:51,520 --> 00:47:54,480 你只会握手吗?给我一个吻 679 00:47:55,280 --> 00:47:56,440 大帅哥 680 00:47:57,040 --> 00:47:58,600 我一直在盼着你出院 681 00:47:58,680 --> 00:47:59,960 我也是 亲爱的 682 00:48:02,960 --> 00:48:04,080 利奥 你还好吗? 683 00:48:05,320 --> 00:48:07,000 卡门已经告诉我 684 00:48:07,560 --> 00:48:09,080 你和马瓦德的交易了 685 00:48:09,520 --> 00:48:10,560 五万美元 686 00:48:11,360 --> 00:48:14,040 纯粹是象征性的 好让我们忘记这件事 687 00:48:14,120 --> 00:48:15,800 -马瓦德永远不会忘 -爸爸 688 00:48:15,880 --> 00:48:18,640 最重要的是避免所有的误会 689 00:48:19,080 --> 00:48:20,520 怎么避免? 690 00:48:21,160 --> 00:48:24,040 如果你愿意的话 我可以做中间人 691 00:48:24,160 --> 00:48:25,920 让我陪他喝咖啡 692 00:48:26,000 --> 00:48:27,720 我也能做到 没问题 693 00:48:27,800 --> 00:48:29,880 他会成为我们直通马瓦德的中间人 694 00:48:29,960 --> 00:48:31,360 这是我们唯一的选择 695 00:48:32,640 --> 00:48:34,520 只要他别耍滑头就好 696 00:48:35,080 --> 00:48:36,120 怎么了? 697 00:48:36,200 --> 00:48:37,480 你信不过我吗? 698 00:48:38,680 --> 00:48:40,160 怎么会呢? 699 00:48:40,240 --> 00:48:42,440 你们就要为他生下第一个孙子了 700 00:48:45,520 --> 00:48:47,520 -什么? -没错 701 00:48:48,200 --> 00:48:49,240 真的吗? 702 00:48:51,240 --> 00:48:52,800 太好了! 703 00:48:53,840 --> 00:48:55,200 岳母 704 00:49:00,680 --> 00:49:02,560 别哭 知道吗? 705 00:49:02,640 --> 00:49:04,640 我们今晚去唐卡洛斯餐厅吃饭 706 00:49:04,720 --> 00:49:06,840 庆祝一下 我请客 707 00:49:07,760 --> 00:49:08,640 雨果 708 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 字幕翻译:邹琳 709 00:51:24,280 --> 00:51:26,280 创意监督 罗婷婷