1 00:00:10,680 --> 00:00:12,880 ‫أريد منك أن تفهم شيئاً.‬ 2 00:00:12,960 --> 00:00:13,960 ‫لست رجل عصابات.‬ 3 00:00:19,640 --> 00:00:23,960 ‫لديّ عمل معقد فحسب ويتطلب أحياناً اتخاذ القرارات‬ 4 00:00:24,680 --> 00:00:26,360 ‫من دون تقييمها.‬ 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,160 ‫هل يشمل المخدرات؟‬ 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,520 ‫أكره المخدرات.‬ 7 00:00:30,120 --> 00:00:32,360 ‫- الدعارة؟ لعب القمار؟ - ولا واحد منهما.‬ 8 00:00:32,439 --> 00:00:34,480 ‫مخططات هرمية؟ فساد سياسي؟‬ 9 00:00:35,840 --> 00:00:36,720 ‫أسلحة.‬ 10 00:00:36,760 --> 00:00:40,080 ‫بنادق وقنابل يدوية وصواريخ ومتفجرات وذخيرة.‬ 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,200 ‫- أنت تاجر أسلحة؟ - لا.‬ 12 00:00:42,280 --> 00:00:44,080 ‫لا، لست تاجراً.‬ 13 00:00:44,720 --> 00:00:46,720 ‫لا مهرب ولا مجرم.‬ 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,840 ‫شركتي قانونية تماماً.‬ 15 00:00:48,920 --> 00:00:51,600 ‫لديّ جميع الشهادات والتصاريح.‬ 16 00:00:51,680 --> 00:00:53,440 ‫أنا مجرد وسيط.‬ 17 00:00:54,760 --> 00:00:56,040 ‫وسيط بين من؟‬ 18 00:00:56,120 --> 00:00:57,160 ‫بين الحكومات‬ 19 00:00:57,240 --> 00:00:59,480 ‫والشركات، ولكن الأمر قانوني دوماً.‬ 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,560 ‫ماذا عن هؤلاء الرجال الموتى؟‬ 21 00:01:02,720 --> 00:01:03,560 ‫أهذا قانوني أيضاً؟‬ 22 00:01:08,000 --> 00:01:09,440 ‫قبل 4 أشهر،‬ 23 00:01:09,560 --> 00:01:12,560 ‫وظّفني عميل لشراء النابالم.‬ 24 00:01:12,640 --> 00:01:13,840 ‫أتعرف ما هذا؟‬ 25 00:01:13,920 --> 00:01:14,840 ‫مادة متفجرة.‬ 26 00:01:14,920 --> 00:01:16,000 ‫نعم، مادة متفجرة.‬ 27 00:01:17,400 --> 00:01:19,840 ‫رائعة مثل الجيلاتين.‬ 28 00:01:20,560 --> 00:01:22,600 ‫ولكن من الصعب جداً إيجادها،‬ 29 00:01:22,680 --> 00:01:24,400 ‫لذا تحدثت إلى وسيط في "المغرب"‬ 30 00:01:24,480 --> 00:01:26,960 ‫لأنني أعلم أنهم استخدموها في "الصحراء الأفريقية".‬ 31 00:01:28,320 --> 00:01:30,080 ‫لكن اتضح أنه محتال.‬ 32 00:01:30,920 --> 00:01:32,120 ‫الرجل في القبو.‬ 33 00:01:32,200 --> 00:01:33,320 ‫الرجل في القبو.‬ 34 00:01:35,080 --> 00:01:37,800 ‫أراد أن يبيع لي نابالم مزيفة.‬ 35 00:01:37,880 --> 00:01:39,120 ‫مغشوشة.‬ 36 00:01:40,759 --> 00:01:41,960 ‫وهذا أمر خطير للغاية.‬ 37 00:01:43,920 --> 00:01:46,039 ‫الميزة الأكثر قيمة للوسيط‬ 38 00:01:46,120 --> 00:01:47,800 ‫هي سمعته.‬ 39 00:01:47,880 --> 00:01:51,400 ‫إن بعت منتجاً سيئاً فلن يتصل بي أحد مجدداً.‬ 40 00:01:51,920 --> 00:01:53,039 ‫وهذا من شأنه تدمير عملنا.‬ 41 00:01:53,680 --> 00:01:55,080 ‫كارثة لعينة.‬ 42 00:01:56,680 --> 00:01:59,680 ‫إذاً، حبسته في القبو لإخافته؟‬ 43 00:02:09,919 --> 00:02:11,039 ‫ماذا حدث له؟‬ 44 00:02:29,120 --> 00:02:30,040 ‫وماذا يحدث الآن؟‬ 45 00:02:30,880 --> 00:02:31,720 ‫لا أدري.‬ 46 00:02:33,440 --> 00:02:34,600 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 47 00:02:37,520 --> 00:02:38,400 ‫أنا؟‬ 48 00:02:38,440 --> 00:02:39,520 ‫قتلت رجلاً.‬ 49 00:02:39,880 --> 00:02:40,720 ‫- لا. - نعم.‬ 50 00:02:40,800 --> 00:02:41,600 ‫لا.‬ 51 00:02:41,720 --> 00:02:43,320 ‫- نعم. - لا.‬ 52 00:02:43,400 --> 00:02:45,480 ‫- نعم. - لا.‬ 53 00:02:45,560 --> 00:02:47,120 ‫- نعم. - لا.‬ 54 00:02:47,200 --> 00:02:48,160 ‫سقط من الدرج.‬ 55 00:02:48,240 --> 00:02:50,280 ‫لا تتفوه بالترهات يا "أوسكار".‬ 56 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 ‫- اسمع، كنت أحاول فقط... - بالتأكيد.‬ 57 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 ‫كلنا نحاول هنا.‬ 58 00:02:55,040 --> 00:02:57,200 ‫زوجتي وأبنائي وأنا‬ 59 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 ‫و"بيلاطس البنطي" و"مريم العذراء"...‬ 60 00:03:00,160 --> 00:03:01,560 ‫لا ضير في المحاولة.‬ 61 00:03:03,640 --> 00:03:05,400 ‫أقول لك كل هذا‬ 62 00:03:06,160 --> 00:03:08,080 ‫لأن ابنتي تثق بك.‬ 63 00:03:09,120 --> 00:03:10,240 ‫إنها تثق بك كثيراً.‬ 64 00:03:13,720 --> 00:03:15,040 ‫لا أريد مشكلة.‬ 65 00:03:15,120 --> 00:03:17,560 ‫لا أحد يريد مشكلة.‬ 66 00:03:18,200 --> 00:03:20,360 ‫لكن الواقع هو ما هو عليه،‬ 67 00:03:21,320 --> 00:03:24,320 ‫وحين تأتي المتاعب، تحتاج إلى معرفة كيفية حلها.‬ 68 00:03:25,520 --> 00:03:27,120 ‫أو احتوائها على الأقل.‬ 69 00:03:27,920 --> 00:03:30,240 ‫وإن لم تستطع فعليك محوها.‬ 70 00:03:37,520 --> 00:03:40,960 ‫لهذا السبب لا أريد أيّة أسرار أو سوء فهم.‬ 71 00:03:41,040 --> 00:03:44,840 ‫إن فتحنا أبواب عائلتي لك فالغرض من هذا جعلك جزءاً منها حقاً.‬ 72 00:03:45,880 --> 00:03:47,880 ‫لدعم بعضنا البعض.‬ 73 00:03:49,120 --> 00:03:51,960 ‫بفضائلنا وعيوبنا.‬ 74 00:03:53,520 --> 00:03:55,040 ‫لكن القرار النهائي لك.‬ 75 00:03:55,680 --> 00:03:56,600 ‫ما القرار؟‬ 76 00:03:56,680 --> 00:03:58,920 ‫أما زلت تريد فتح تلك الصالة في "ماربيلا"؟‬ 77 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 ‫إن قلت لا، فهل ستحتجزني في قبو؟‬ 78 00:04:06,560 --> 00:04:08,720 ‫إن قلت لا فستأخذك ابنتي إلى منزلك‬ 79 00:04:08,800 --> 00:04:10,640 ‫وتودعك ولن تراها مجدداً.‬ 80 00:04:11,920 --> 00:04:13,040 ‫أضمن لك ذلك.‬ 81 00:04:18,720 --> 00:04:19,880 ‫وإن قلت نعم؟‬ 82 00:04:20,640 --> 00:04:21,880 ‫سأقول إذاً،‬ 83 00:04:22,320 --> 00:04:23,880 ‫"مرحباً بك في آل (فاراد)."‬ 84 00:04:26,040 --> 00:04:29,560 ‫كانت هذه فرصتي الأخيرة لتغيير مستقبلي.‬ 85 00:04:30,240 --> 00:04:31,920 ‫كان بإمكاني أن أقول لا‬ 86 00:04:32,000 --> 00:04:33,760 ‫والعودة إلى روتين حياتي اليومي‬ 87 00:04:33,800 --> 00:04:36,880 ‫ونسيان كل شيء عن آل "فاراد" وكأنهم لم يكونوا موجودين من قبل.‬ 88 00:04:38,120 --> 00:04:39,240 ‫لكنني لم أفعل.‬ 89 00:04:39,920 --> 00:04:41,800 ‫اخترت المجهول‬ 90 00:04:41,920 --> 00:04:44,520 ‫والاحتمال المستبعد والخيار الساحر‬ 91 00:04:45,480 --> 00:04:48,000 ‫والحياة المشابهة لحياتي على الأقل.‬ 92 00:04:48,080 --> 00:04:49,120 ‫اخترت عائلة.‬ 93 00:04:49,760 --> 00:04:50,920 ‫اخترت "ماربيلا".‬ 94 00:05:00,880 --> 00:05:03,360 ‫كانت "لا كوستا ديل سول" عالماً مختلفاً.‬ 95 00:05:03,480 --> 00:05:04,640 ‫كانت جنة.‬ 96 00:05:04,720 --> 00:05:06,720 ‫أشعة الشمس والشواطئ والجمال...‬ 97 00:05:09,320 --> 00:05:12,360 ‫كانت المكان المناسب للتواجد فيه كي أصبح شخصاً مهماً.‬ 98 00:05:17,800 --> 00:05:21,800 ‫"عائلة فاراد"‬ 99 00:05:29,400 --> 00:05:30,840 ‫بالنسبة إلى فتى مثلي،‬ 100 00:05:31,240 --> 00:05:34,360 ‫كان الأمر أشبه بالهبوط على كوكب آخر.‬ 101 00:05:43,120 --> 00:05:46,080 ‫أوضح "ليو" الأمر منذ اليوم الأول.‬ 102 00:05:47,080 --> 00:05:50,840 ‫سمّاني مدير صالتنا الرياضية المستقبلية في "بويرتو بانوس".‬ 103 00:05:52,800 --> 00:05:55,040 ‫لم أضطر حتى إلى دفع الضرائب.‬ 104 00:06:06,440 --> 00:06:07,360 ‫أنزلوا اللافتة!‬ 105 00:06:07,440 --> 00:06:08,600 ‫"للإيجار"‬ 106 00:06:14,800 --> 00:06:17,920 ‫إن كان قصرهم في "مدريد" قد أثار إعجابي‬ 107 00:06:18,000 --> 00:06:20,840 ‫فذلك لأنني لم أر قصرهم في "ماربيلا".‬ 108 00:06:20,920 --> 00:06:24,040 ‫لدينا الكثير من الأعمال الفنية الناشئة في المنزل، هل تعلم؟‬ 109 00:06:24,760 --> 00:06:26,480 ‫مثل هذه الثلاثة.‬ 110 00:06:26,560 --> 00:06:28,000 ‫"ذا هورايزونز".‬ 111 00:06:28,080 --> 00:06:32,560 ‫إنها إعادة تفسير كلاسيكية للغاية من أعمال "مونيه".‬ 112 00:06:32,640 --> 00:06:34,040 ‫ماذا تنقل لك من مشاعر؟‬ 113 00:06:34,120 --> 00:06:35,400 ‫مثل...‬ 114 00:06:35,480 --> 00:06:39,200 ‫- مثل نوع من القلق... - نعم.‬ 115 00:06:39,280 --> 00:06:40,560 ‫عدم الارتياح، بالضبط.‬ 116 00:06:42,400 --> 00:06:44,200 ‫حمام السباحة الداخلي.‬ 117 00:06:44,280 --> 00:06:45,320 ‫للنزوات.‬ 118 00:06:45,400 --> 00:06:48,080 ‫تتمتع "ماربيلا" بمناخ محلي رائع.‬ 119 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 ‫ستكون هذه غرفة نومك مع "سارا".‬ 120 00:06:54,200 --> 00:06:55,760 ‫مع "سارا"؟‬ 121 00:06:55,840 --> 00:06:57,760 ‫ستبقى معنا. ألم تخبرك؟‬ 122 00:06:57,840 --> 00:06:59,880 ‫- فقط إن كنت ترغب في ذلك. - نعم.‬ 123 00:07:01,000 --> 00:07:05,120 ‫لكنني لا أدري. فكرت أنني سأبقى في غرفة الضيوف أو ما شابه.‬ 124 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 ‫لكنك لست ضيفاً.‬ 125 00:07:08,400 --> 00:07:11,160 ‫لستما بحاجة إلى الزواج للنوم معاً.‬ 126 00:07:11,240 --> 00:07:13,280 ‫حتى أنهم قدموا لي هدية ترحيبية.‬ 127 00:07:19,920 --> 00:07:24,440 ‫من تلك اللحظة فصاعداً، أصبحت أنا و"سارا" ثنائياً رسمياً.‬ 128 00:07:38,200 --> 00:07:40,880 ‫المهندس المعماري قادم يوم الجمعة لإعادة تصميم الصالة.‬ 129 00:07:41,320 --> 00:07:43,840 ‫أخبرته سلفاً بما نريده ونوع الأرضية.‬ 130 00:07:45,320 --> 00:07:46,840 ‫ألا يحدث هذا بسرعة كبيرة؟‬ 131 00:07:47,320 --> 00:07:48,360 ‫ماذا تقصد؟‬ 132 00:07:49,400 --> 00:07:53,200 ‫حسناً، الأسبوع الماضي كنت أعيش في "مدريد" في شقة صغيرة في "ألوتشي"،‬ 133 00:07:53,960 --> 00:07:55,440 ‫وفجأة، هذا المنزل...‬ 134 00:07:55,520 --> 00:07:57,280 ‫أنا بحاجة إلى معالجة الأمور.‬ 135 00:07:57,360 --> 00:07:59,120 ‫ماذا لو كنت لا أريد منك فعل ذلك؟‬ 136 00:08:01,000 --> 00:08:02,760 ‫لا أريد منك أن تندم على ذلك.‬ 137 00:08:02,840 --> 00:08:04,640 ‫قد تكونين الشخص الذي يندم على ذلك.‬ 138 00:08:05,160 --> 00:08:06,400 ‫لماذا؟‬ 139 00:08:06,480 --> 00:08:10,600 ‫لأنه لا بدّ أنك معتادة على الرجال الأكثر تحضراً وتعليماً.‬ 140 00:08:11,080 --> 00:08:12,240 ‫وهذا يخيفك؟‬ 141 00:08:20,920 --> 00:08:22,600 ‫- أرضيات مطاطية. - ماذا؟‬ 142 00:08:22,880 --> 00:08:26,040 ‫من أجل الصالة. احرص على الإصرار بأننا لا نريد سجاد الفينيل.‬ 143 00:08:26,120 --> 00:08:28,080 ‫يمكننا إخباره معاً، أليس كذلك؟‬ 144 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 ‫سأذهب إلى "أفريقيا" يوم الجمعة.‬ 145 00:08:30,360 --> 00:08:32,280 ‫- "أفريقيا"؟ - "أنغولا".‬ 146 00:08:32,679 --> 00:08:35,440 ‫عميل النابالم هناك. عليّ الذهاب إلى هناك لحلّ الأمر.‬ 147 00:08:36,200 --> 00:08:37,240 ‫كيف ستحلينه؟‬ 148 00:08:37,280 --> 00:08:39,760 ‫سأعرض عليه ألغام كلايمور بدلاً من النابالم‬ 149 00:08:39,840 --> 00:08:40,760 ‫مع خصم.‬ 150 00:08:41,520 --> 00:08:42,640 ‫أليسا نفس الشيء؟‬ 151 00:08:43,440 --> 00:08:44,760 ‫إن لم يكن لدينا "مويت شاندون"‬ 152 00:08:46,120 --> 00:08:47,080 ‫فنحن نكتفي بالكافا.‬ 153 00:08:47,160 --> 00:08:49,040 ‫إذاً النابالم هي المويت؟‬ 154 00:08:58,160 --> 00:09:00,040 ‫أنت بحاجة إلى حل لكل شيء.‬ 155 00:09:02,120 --> 00:09:03,640 ‫لأن ما يهم يا "أوسكار"‬ 156 00:09:04,880 --> 00:09:06,080 ‫هو أن تكون مبدعاً.‬ 157 00:09:07,640 --> 00:09:11,200 ‫إن كنت كذلك فستبلي جيداً جداً.‬ 158 00:09:17,120 --> 00:09:18,360 ‫سأضع الجاكوزي هنا.‬ 159 00:09:19,000 --> 00:09:21,280 ‫أنت بحاجة إلى اثنين من الجاكوزي.‬ 160 00:09:21,360 --> 00:09:22,640 ‫واحد لكل غرفة ملابس.‬ 161 00:09:22,720 --> 00:09:25,840 ‫نعم، اثنان أفضل.‬ 162 00:09:25,880 --> 00:09:27,640 ‫سيجلبونها من "ليون" كخاصتي.‬ 163 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 ‫حسناً.‬ 164 00:09:30,080 --> 00:09:32,880 ‫وكنت أفكر حول وضع حمام بخار هنا.‬ 165 00:09:32,960 --> 00:09:34,520 ‫رائع للغاية.‬ 166 00:09:35,400 --> 00:09:37,880 ‫وفي وقت لاحق، لن أستبعد‬ 167 00:09:39,120 --> 00:09:40,760 ‫إضافة ساونا.‬ 168 00:09:40,840 --> 00:09:42,640 ‫بعض الناس يفقدون الوزن في الساونا فقط.‬ 169 00:09:44,960 --> 00:09:45,880 ‫أجل.‬ 170 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 ‫هل ستستطيع التعامل مع كل هذا؟‬ 171 00:10:00,880 --> 00:10:01,880 ‫بالطبع.‬ 172 00:10:02,640 --> 00:10:04,640 ‫هذه الصالة الرياضية ستكون رائعة.‬ 173 00:10:04,720 --> 00:10:07,040 ‫لست هنا من أجل الصالة فحسب يا "أوسكار".‬ 174 00:10:08,440 --> 00:10:10,200 ‫ابنتي من تهمني.‬ 175 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 ‫إذا قالت سنجني مالاً، أثق بها.‬ 176 00:10:12,400 --> 00:10:15,880 ‫لكن أولويتي هي جعل "سارا" سعيدة ومرتاحة.‬ 177 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 ‫ولفعل ذلك، عليك أن تكسب قلبها.‬ 178 00:10:46,960 --> 00:10:48,840 ‫- أنا هنا. - رائع.‬ 179 00:10:48,880 --> 00:10:51,520 ‫ابدأ بتناول البوريك. إنه لذيذ وساخن.‬ 180 00:10:51,600 --> 00:10:54,440 ‫معجنات مليئة باللحوم، إنه تخصص أمي.‬ 181 00:10:54,520 --> 00:10:57,240 ‫- هل أنت جزائرية أيضاً؟ - لا، أبداً. أنا كاتالونية،‬ 182 00:10:57,320 --> 00:10:59,000 ‫لكنني وُلدت وترعرعت في "باريس".‬ 183 00:10:59,160 --> 00:11:00,920 ‫كل شيء يبدو مذهلاً.‬ 184 00:11:01,480 --> 00:11:02,840 ‫جربها، سترى ذلك.‬ 185 00:11:02,920 --> 00:11:05,480 ‫الحياة هنا في "ماربيلا" رائعة للغاية.‬ 186 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 ‫ستشعر بالسوء حين تعود إلى "مدريد".‬ 187 00:11:07,640 --> 00:11:09,240 ‫- "مدريد"؟ - مهلاً...‬ 188 00:11:09,320 --> 00:11:11,280 ‫أعني إن لم تنجح الصالة الرياضية.‬ 189 00:11:11,360 --> 00:11:13,760 ‫- بالطبع ستنجح! - ستنجح، لا تكن مفسداً للمتعة.‬ 190 00:11:13,840 --> 00:11:15,520 ‫عيادة "فران" لم تنجح‬ 191 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 ‫وجميع العرب لديهم خيول هنا.‬ 192 00:11:19,840 --> 00:11:20,880 ‫من "فران"؟‬ 193 00:11:20,960 --> 00:11:23,120 ‫حبيب "سارا" السابق، طبيب بيطري.‬ 194 00:11:23,200 --> 00:11:25,680 ‫كان لديها أيضاً حبيب أراد فتح ديسكو.‬ 195 00:11:25,760 --> 00:11:27,760 ‫قال حبيب آخر إنه سيصبح ثرياً من العقارات.‬ 196 00:11:27,840 --> 00:11:30,280 ‫لا! كان ذلك الشخص فظيعاً.‬ 197 00:11:30,360 --> 00:11:31,640 ‫- فظيعاً. - أمي.‬ 198 00:11:31,720 --> 00:11:33,040 ‫- لا يُطاق. - لا تستمع.‬ 199 00:11:33,120 --> 00:11:37,840 ‫- تحب أختي رواد الأعمال. - أنت أحمق.‬ 200 00:11:37,920 --> 00:11:41,040 ‫العودة إلى "مدريد" لن تكون بهذا السوء. أنا سعيدة للغاية هناك.‬ 201 00:11:41,120 --> 00:11:42,920 ‫أهذا سبب فشلك في كلية إدارة الأعمال؟‬ 202 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 ‫إنها تعني موسيقاها.‬ 203 00:11:45,360 --> 00:11:46,960 ‫تريد "بوليغرام" التوقيع معها.‬ 204 00:11:47,040 --> 00:11:49,200 ‫أغاني ألبومي جاهزة تقريباً.‬ 205 00:11:49,280 --> 00:11:50,520 ‫هل تسجلين ألبوماً؟‬ 206 00:11:50,600 --> 00:11:51,480 ‫بالطبع.‬ 207 00:11:51,560 --> 00:11:53,880 ‫نعم، ستكون "تانيا" "شينا إيستون" الجديدة.‬ 208 00:11:53,960 --> 00:11:56,480 ‫تباً لك.‬ 209 00:12:39,800 --> 00:12:41,360 ‫هذا الوغد.‬ 210 00:12:42,360 --> 00:12:43,400 ‫من هو؟‬ 211 00:12:44,200 --> 00:12:45,480 ‫"نبيل ماواد".‬ 212 00:12:48,760 --> 00:12:51,360 ‫إنه من أرسل من حاولوا الاحتيال علينا بالنابالم.‬ 213 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 ‫- هذا صحيح. - لكن ليس لدينا دليل.‬ 214 00:12:56,000 --> 00:12:57,560 ‫لماذا يلوّح لك؟‬ 215 00:12:57,640 --> 00:12:58,760 ‫لأنه منافق.‬ 216 00:12:59,960 --> 00:13:02,000 ‫والدي هو أكبر منافس لـ"ماواد".‬ 217 00:13:02,880 --> 00:13:05,480 ‫نحن نتعامل مع دول في "أوروبا الشرقية" والجماعات اليسارية.‬ 218 00:13:05,560 --> 00:13:07,000 ‫يتعامل "ماواد" مع وكالة المخابرات‬ 219 00:13:08,520 --> 00:13:10,800 ‫والثوار المعادين للشيوعية في "أفريقيا" و"آسيا".‬ 220 00:13:11,800 --> 00:13:13,400 ‫أنتما خصمان إذاً.‬ 221 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 ‫أجل، وبحجم منزله،‬ 222 00:13:15,960 --> 00:13:18,520 ‫أعتقد أنه يحصل على عمولة أكثر.‬ 223 00:13:20,040 --> 00:13:21,720 ‫تدفع الرأسمالية أكثر دائماً.‬ 224 00:13:26,280 --> 00:13:28,080 ‫لدينا قاعدة غير مكتوبة،‬ 225 00:13:28,160 --> 00:13:30,320 ‫لا تتعامل أبداً مع الطرف الآخر.‬ 226 00:13:30,400 --> 00:13:33,320 ‫"ماواد" لا يبيع الكلاشينكوف أو آر بي جي 7،‬ 227 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 ‫ونحن لا نبيع ستينغر ولا إم-16.‬ 228 00:13:37,400 --> 00:13:39,320 ‫لكن النابالم اختراع أمريكي.‬ 229 00:13:39,920 --> 00:13:43,240 ‫- تتعدون على منطقته. - حسناً، توجد استثناءات دوماً.‬ 230 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 ‫تباً. لحم الخنزير.‬ 231 00:13:47,960 --> 00:13:50,160 ‫عليّ أخذ 300 غرام من لحم الخنزير الأيبيري.‬ 232 00:13:51,680 --> 00:13:53,680 ‫"هنري"، صديق والدي الذي سأذهب معه‬ 233 00:13:53,760 --> 00:13:55,480 ‫يطلب مني دائماً إحضار لحم الخنزير.‬ 234 00:13:56,400 --> 00:13:58,280 ‫أريد أن أذهب إلى "أنغولا" معك.‬ 235 00:13:58,360 --> 00:13:59,960 ‫أنت؟ من أجل ماذا؟‬ 236 00:14:00,040 --> 00:14:01,520 ‫كي لا تكوني وحدك.‬ 237 00:14:01,600 --> 00:14:03,280 ‫لا بدّ أن تكون رحلة كهذه متعبة.‬ 238 00:14:03,360 --> 00:14:04,240 ‫ما أدراك؟‬ 239 00:14:04,320 --> 00:14:07,560 ‫أنت ذاهبة لرؤية عميل لإخباره أنك لم تحصلي على النابالم خاصته.‬ 240 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 ‫يبدو أمراً مخادعاً.‬ 241 00:14:09,760 --> 00:14:11,440 ‫وهل ستعطيني الدعم المعنوي؟‬ 242 00:14:11,520 --> 00:14:12,560 ‫ربما سأفعل.‬ 243 00:14:13,760 --> 00:14:14,960 ‫ركّز على الصالة.‬ 244 00:14:15,400 --> 00:14:17,840 ‫لا تطمح عالياً، وإلّا سينتهي بك الأمر خاوي اليدين.‬ 245 00:14:19,120 --> 00:14:20,240 ‫لا أطمح عالياً.‬ 246 00:14:21,160 --> 00:14:22,320 ‫لا تقلق بشأني.‬ 247 00:14:23,040 --> 00:14:25,560 ‫إن كانت هناك مشكلة فهي لحم الخنزير.‬ 248 00:15:17,640 --> 00:15:19,720 ‫صعدت السلم الوظيفي حقاً!‬ 249 00:15:20,840 --> 00:15:22,600 ‫هل أنت طفل أندلسي غني الآن؟‬ 250 00:15:24,960 --> 00:15:26,120 ‫هنا.‬ 251 00:15:26,200 --> 00:15:29,280 ‫الـ150 ألف بيزيتا التي أعطيتني إياها للصالة الرياضية.‬ 252 00:15:29,360 --> 00:15:30,920 ‫لا أريد مالك.‬ 253 00:15:31,000 --> 00:15:31,840 ‫إنه لك.‬ 254 00:15:32,280 --> 00:15:34,120 ‫قطعت 500 كيلومتر من أجل هذا؟‬ 255 00:15:37,520 --> 00:15:38,720 ‫في الواقع، لا.‬ 256 00:15:40,280 --> 00:15:41,920 ‫أنت مجنون للغاية.‬ 257 00:15:42,960 --> 00:15:46,240 ‫كنت تصنع المتفجرات في المناجم لمدة 20 عاماً.‬ 258 00:15:46,320 --> 00:15:48,680 ‫- ألم تذهب إلى هناك لفتح صالة؟ - بالضبط.‬ 259 00:15:48,760 --> 00:15:50,840 ‫ما علاقة النابالم بالتمارين الهوائية؟‬ 260 00:15:50,920 --> 00:15:52,520 ‫مساعدة العائلة.‬ 261 00:15:52,600 --> 00:15:53,800 ‫هل طلبوا منك؟‬ 262 00:15:54,360 --> 00:15:55,520 ‫ليس لديهم أدنى فكرة.‬ 263 00:15:56,080 --> 00:15:57,680 ‫لكنني أعلم أن لديهم مشكلة،‬ 264 00:15:57,760 --> 00:16:00,680 ‫وأنا أعلم أنك خبير صنع متفجرات وديناميت وغوما 2...‬ 265 00:16:00,760 --> 00:16:02,120 ‫تستطيع صنع النابالم حتماً.‬ 266 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 ‫لا أصدّقك.‬ 267 00:16:06,880 --> 00:16:09,200 ‫سيكون ذلك جيداً لكلينا يا "مانويل".‬ 268 00:16:09,280 --> 00:16:11,920 ‫من أجل ماذا؟ للذهاب إلى السجن؟‬ 269 00:16:12,000 --> 00:16:13,480 ‫لن يذهب أحد إلى السجن.‬ 270 00:16:13,880 --> 00:16:16,320 ‫هؤلاء الناس قانونيون. لديهم تصاريح.‬ 271 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 ‫هل هذا ما قالوه؟‬ 272 00:16:20,840 --> 00:16:22,560 ‫يجب أن تقابلهم.‬ 273 00:16:22,640 --> 00:16:24,680 ‫- إنهم مختلفون. - حقاً؟‬ 274 00:16:24,800 --> 00:16:26,440 ‫نعم، هذا ليس كما تظنه.‬ 275 00:16:26,560 --> 00:16:28,480 ‫إنهم أشخاص مثقفون.‬ 276 00:16:28,560 --> 00:16:30,320 ‫إنهم يفهمون أشياءً كالفن التجريدي.‬ 277 00:16:30,400 --> 00:16:33,920 ‫- ما علاقة ذلك بنا؟ - إنها علامة على الحساسية.‬ 278 00:16:34,000 --> 00:16:35,800 ‫والأشخاص الحساسون يفكرون.‬ 279 00:16:35,880 --> 00:16:39,160 ‫إذاً، نمزج القليل من النابالم مع لوحة "غرنيكا" لـ"بيكاسو"،‬ 280 00:16:39,240 --> 00:16:41,120 ‫ونصبح "غاندي".‬ 281 00:16:43,120 --> 00:16:44,560 ‫انظر يا "مانويل".‬ 282 00:16:44,640 --> 00:16:47,040 ‫إن كنت ترغب في إمضاء بقية حياتك في هذه الحفرة‬ 283 00:16:47,800 --> 00:16:50,560 ‫تخترع الألعاب النارية الصامتة‬ 284 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 ‫فأظن أن هذا رائع.‬ 285 00:16:54,360 --> 00:16:57,000 ‫ولكن حين تنفد مدخراتك‬ 286 00:16:57,080 --> 00:16:59,520 ‫وتضطر إلى العودة إلى المنزل لرؤية وجه زوجتك...‬ 287 00:16:59,600 --> 00:17:02,160 ‫- لا توبخني! - فلا تتذمر‬ 288 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 ‫أو تتصل بي لأن هذه الفرصة لن تكون متاحة.‬ 289 00:17:05,760 --> 00:17:07,079 ‫حظاً سعيداً يا "مانويل".‬ 290 00:17:13,440 --> 00:17:15,280 ‫يحتوي النابالم على أساس بسيط للغاية.‬ 291 00:17:19,560 --> 00:17:21,319 ‫النفثالين وحمض الفوسفوريك.‬ 292 00:17:23,240 --> 00:17:24,400 ‫المشكلة هي المقادير.‬ 293 00:17:25,280 --> 00:17:26,160 ‫المقادير؟‬ 294 00:17:26,640 --> 00:17:29,280 ‫يمكنني صنع علبة منها وتفجيرها هناك.‬ 295 00:17:29,320 --> 00:17:31,520 ‫ولكن إن كانت عائلتك تريد حرق غابة...‬ 296 00:17:35,560 --> 00:17:36,440 ‫فعلبة واحدة تكفي.‬ 297 00:17:36,800 --> 00:17:37,680 ‫حسناً.‬ 298 00:17:39,960 --> 00:17:41,800 ‫من الآن فصاعداً، ستدفع لي بالدولار.‬ 299 00:17:44,080 --> 00:17:45,080 ‫مثالي.‬ 300 00:17:54,240 --> 00:17:59,800 ‫"مطار (مالقة)"‬ 301 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 ‫هل تذكرت شراء لحم الخنزير؟‬ 302 00:18:45,240 --> 00:18:46,960 ‫أحضرت لحماً مقدداً تحسباً.‬ 303 00:18:47,960 --> 00:18:49,160 ‫ماذا تفعل؟‬ 304 00:18:49,240 --> 00:18:50,400 ‫أفاجئك.‬ 305 00:18:50,480 --> 00:18:51,680 ‫أليس هذا ما أردته؟‬ 306 00:18:51,760 --> 00:18:53,320 ‫"أوسكار"، لا يسعك مغادرة الصالة.‬ 307 00:18:53,440 --> 00:18:54,560 ‫سنفتح في غضون شهر واحد.‬ 308 00:18:54,680 --> 00:18:56,520 ‫بالتأكيد يسعني. انتهت إعادة التصميم.‬ 309 00:18:56,920 --> 00:18:59,920 ‫عليّ الآن إيجاد عملاء. السفر لـ3 أيام ليست مشكلة كبيرة.‬ 310 00:19:00,920 --> 00:19:02,560 ‫فقدت عقلك.‬ 311 00:19:02,680 --> 00:19:04,480 ‫أتظنين أنني سأفوّت هذا؟‬ 312 00:19:04,560 --> 00:19:08,080 ‫وأيضاً، اشتريت كاميرا ألمانية متطورة.‬ 313 00:19:08,160 --> 00:19:09,560 ‫وتحققي من هذا،‬ 314 00:19:10,480 --> 00:19:12,080 ‫قاموس برتغالي.‬ 315 00:19:12,200 --> 00:19:15,320 ‫زبائني ليسوا أنغوليين، ما عدا الجيش الكوبي.‬ 316 00:19:16,320 --> 00:19:17,720 ‫لم نذهب إلى "لواندا" إذاً؟‬ 317 00:19:20,960 --> 00:19:23,800 ‫كل ما سمعته عن "كوبا" كانت أغاني "ماشين"‬ 318 00:19:23,880 --> 00:19:25,400 ‫وراقصات مولاتو‬ 319 00:19:25,480 --> 00:19:28,280 ‫وصور "فيدل كاسترو" وهو يدخن السيجار.‬ 320 00:19:28,320 --> 00:19:33,240 ‫لكن "سارا" أخبرتني أنه بعد ثورة 1959،‬ 321 00:19:33,320 --> 00:19:35,280 ‫أصبح "كاسترو" معبوداً‬ 322 00:19:35,320 --> 00:19:37,480 ‫لعصابات دول العالم الثالث.‬ 323 00:19:37,560 --> 00:19:40,640 ‫لم يرسل لهم الدعم والسيجار فحسب،‬ 324 00:19:40,720 --> 00:19:42,000 ‫بل الأسلحة والجنود أيضاً.‬ 325 00:19:42,800 --> 00:19:45,000 ‫على مدار 25 عاماً،‬ 326 00:19:45,080 --> 00:19:47,720 ‫كان لدى "كوبا" مستشارون وقوات في "الجزائر"‬ 327 00:19:47,800 --> 00:19:50,000 ‫و"فيتنام" و"اليمن الجنوبي"‬ 328 00:19:50,480 --> 00:19:55,480 ‫و"الكونغو" و"بوليفيا" و"فنزويلا" و"نيكاراغوا"‬ 329 00:19:55,560 --> 00:19:59,320 ‫و"موزمبيق" و"غينيا كوناكري"...‬ 330 00:19:59,440 --> 00:20:02,880 ‫حتى أنهم قاتلوا ضد "إسرائيل" في مرتفعات "الجولان"‬ 331 00:20:02,960 --> 00:20:04,720 ‫إلى جانب السوريين.‬ 332 00:20:05,160 --> 00:20:07,560 ‫دعم الإثيوبيين بـ10 آلاف رجل‬ 333 00:20:07,680 --> 00:20:09,800 ‫وسرية دبابات في حرب "أوغادين".‬ 334 00:20:11,440 --> 00:20:14,680 ‫ونشر في "أنغولا" جيشاً مكوناً من 30 ألف جندي‬ 335 00:20:14,760 --> 00:20:17,320 ‫لوقف غزو "جنوب أفريقيا".‬ 336 00:20:18,480 --> 00:20:20,560 ‫منذ ذلك الحين، مكثوا هناك‬ 337 00:20:20,640 --> 00:20:23,400 ‫يقاتلون العصابات المناهضة للشيوعية لـ"سافيمبي".‬ 338 00:20:29,680 --> 00:20:33,480 ‫كيف يمكن لهذه الجزيرة الصغيرة إرسال القوات إلى كل مكان مثل إمبراطورية؟‬ 339 00:20:34,080 --> 00:20:35,320 ‫هل يدفع الروس ثمن ذلك؟‬ 340 00:20:37,080 --> 00:20:38,560 ‫- تفضلي. - شكراً لك.‬ 341 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 ‫الروس يوفرون الأسلحة و"أنغولا" تدفع الباقي.‬ 342 00:20:43,920 --> 00:20:45,200 ‫ويدفعون جيداً حقاً.‬ 343 00:20:46,080 --> 00:20:48,800 ‫إنها دولة غنية بالماس والنفط...‬ 344 00:20:49,520 --> 00:20:51,680 ‫الكوبيون يتخذون القرارات التكتيكية.‬ 345 00:20:52,280 --> 00:20:53,960 ‫وما الذي تحصل عليه "كوبا" من هذا؟‬ 346 00:20:54,040 --> 00:20:56,800 ‫التأثير السياسي والدعم في الأمم المتحدة...‬ 347 00:20:58,280 --> 00:21:00,080 ‫متى ستتطرقين إلى عائلتك؟‬ 348 00:21:00,160 --> 00:21:03,640 ‫الكوبيون لا يحبون الاعتماد على مورّد واحد فحسب.‬ 349 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 ‫خاصةً عمليات الشراء لمرة واحدة.‬ 350 00:21:10,520 --> 00:21:11,400 ‫مثل النابالم.‬ 351 00:21:24,280 --> 00:21:25,920 ‫أشعر وكأنني في فيلم.‬ 352 00:21:28,040 --> 00:21:29,560 ‫انتظر حتى تصل إلى هناك.‬ 353 00:21:49,960 --> 00:21:51,320 ‫"هنري"!‬ 354 00:21:52,280 --> 00:21:54,040 ‫ابنة أخي!‬ 355 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 ‫نضجت كثيراً!‬ 356 00:21:56,360 --> 00:21:58,000 ‫لم أستطع الانتظار لرؤيتك.‬ 357 00:21:58,960 --> 00:22:00,480 ‫- شكراً على قدومك. - كيف لي ألّا آتي؟‬ 358 00:22:00,560 --> 00:22:02,240 ‫أظننت أنني سأسمح لك بالظهور وحدك؟‬ 359 00:22:02,320 --> 00:22:04,160 ‫بالطبع لا. هل أحضرت لي لحم الخنزير؟‬ 360 00:22:05,400 --> 00:22:07,040 ‫لحم خنزير أيبيري يتغذى على البلوط.‬ 361 00:22:09,400 --> 00:22:10,920 ‫لذيذ!‬ 362 00:22:11,000 --> 00:22:13,440 ‫- "أوسكار" أحضر لك لحماً مقدداً. - اللعنة.‬ 363 00:22:13,520 --> 00:22:15,600 ‫- سعدت بلقائك. شكراً لك. - وأنا أيضاً.‬ 364 00:22:15,680 --> 00:22:16,600 ‫- "أوسكار"؟ - نعم.‬ 365 00:22:16,680 --> 00:22:17,880 ‫حبيبي.‬ 366 00:22:17,960 --> 00:22:19,760 ‫تباً! فتى الزجاجة!‬ 367 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 ‫شكراً جزيلاً لك. دعونا نذهب.‬ 368 00:22:25,440 --> 00:22:27,520 ‫ها هي سيارتي.‬ 369 00:22:29,480 --> 00:22:32,360 ‫"أوسكار"، أليس كذلك؟ خذ الحقيبة واركب في الخلف.‬ 370 00:22:32,440 --> 00:22:34,000 ‫كم هذا رائع!‬ 371 00:22:34,960 --> 00:22:36,400 ‫هنا، ادخلي.‬ 372 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 ‫شكراً.‬ 373 00:22:42,960 --> 00:22:44,280 ‫كل شيء بخير.‬ 374 00:23:32,320 --> 00:23:34,440 ‫سنعوضهم بألغام كلايمور.‬ 375 00:23:34,520 --> 00:23:37,240 ‫إنها أكثر تحفظاً وتنفع أكثر في الغابة.‬ 376 00:23:38,800 --> 00:23:40,480 ‫لا بأس، "أوسكار" يعرف كل شيء.‬ 377 00:23:41,520 --> 00:23:43,080 ‫إنه بمثابة فرد من العائلة الآن.‬ 378 00:23:43,640 --> 00:23:46,800 ‫ألغام كلايمور لن تكون كافية لـ"باتريسيو". تعرفين طبعه.‬ 379 00:23:46,880 --> 00:23:48,080 ‫ستساعدني في إقناعه.‬ 380 00:23:48,160 --> 00:23:49,280 ‫أنا معك.‬ 381 00:23:49,360 --> 00:23:50,920 ‫أظن أن النابالم سيئة.‬ 382 00:23:51,280 --> 00:23:52,840 ‫إنهم لا يعرفونها حتى في "هافانا".‬ 383 00:23:52,920 --> 00:23:54,840 ‫- إن اكتشف "فيدل" ذلك فسيغضب. - لماذا؟‬ 384 00:23:55,760 --> 00:23:59,440 ‫لأنه سلاح استعماري، لديه سمعة سيئة من حرب "فيتنام".‬ 385 00:23:59,520 --> 00:24:03,080 ‫نحن الكوبيون نفضل الفوسفور الأبيض. يقتل بنفس القدر، لكنه أقل ضجيجاً.‬ 386 00:24:03,160 --> 00:24:04,120 ‫وما المشكلة؟‬ 387 00:24:04,520 --> 00:24:06,640 ‫النابالم أكثر فعالية في الغابة.‬ 388 00:24:07,600 --> 00:24:10,040 ‫يُستحسن بنا إخبار "باتريسيو" أن الخطة فشلت.‬ 389 00:24:10,120 --> 00:24:12,280 ‫- لا. - إن حاولت التعويض بالألغام‬ 390 00:24:12,360 --> 00:24:14,640 ‫فسيغضب أكثر. ثقي بي، أعرف "باتريسيو".‬ 391 00:24:14,720 --> 00:24:17,120 ‫نحن هنا بالفعل. عليّ المحاولة على الأقل.‬ 392 00:24:18,440 --> 00:24:20,320 ‫هل يحب "باتريسيو" لحم الخنزير؟‬ 393 00:24:35,680 --> 00:24:38,120 ‫حين يخبرني أحد أنهم يريدون بناء الاشتراكية،‬ 394 00:24:38,200 --> 00:24:39,520 ‫أقول لهم دوماً،‬ 395 00:24:40,160 --> 00:24:41,480 ‫"هل جربتم شمبانيا حقيقية؟‬ 396 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 ‫بدلاً من الشامبانسكوي الروسي؟‬ 397 00:24:43,640 --> 00:24:47,960 ‫أقارنتم لحم الخنزير الأيبيري سوداء العلامة بالمرتديلا البلغارية؟" بحقكم!‬ 398 00:24:48,040 --> 00:24:49,520 ‫يبدو أنك مقوض قليلاً يا "هنري".‬ 399 00:24:49,600 --> 00:24:51,920 ‫دعينا لا نخدع أنفسنا.‬ 400 00:24:52,000 --> 00:24:54,800 ‫إن أردت الفوز في الحرب الباردة فابدئي بإطعام شعبك جيداً.‬ 401 00:24:54,880 --> 00:24:57,720 ‫لهذا لا يسمحون لك بالذهاب إلى "إسبانيا". يمكنك أن تنشق.‬ 402 00:24:57,800 --> 00:25:00,000 ‫لا يا عزيزتي. الأمر فقط أنني قضيت سنوات عديدة‬ 403 00:25:00,080 --> 00:25:01,920 ‫أعيش حياتي على حلم،‬ 404 00:25:02,000 --> 00:25:03,240 ‫وتسأمين منه.‬ 405 00:25:03,400 --> 00:25:05,520 ‫أنا واثق أن والدك يفهمني تماماً.‬ 406 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 ‫أليست مدينة مذهلة؟‬ 407 00:25:08,880 --> 00:25:09,840 ‫نعم.‬ 408 00:25:10,440 --> 00:25:13,320 ‫في هذه الناحية، البرتغاليون مثل الإسبان.‬ 409 00:25:13,720 --> 00:25:15,960 ‫إنهم يبنون وكأنهم سيخلدون إلى الأبد.‬ 410 00:25:16,040 --> 00:25:17,640 ‫إن عبرت إلى الـ"كونغو الفرنسية"‬ 411 00:25:17,720 --> 00:25:19,920 ‫فستجد أن الأوغاد لم يستخدموا الطوب حتى.‬ 412 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 ‫آتي إلى هنا منذ عام 1975.‬ 413 00:25:23,320 --> 00:25:26,680 ‫رأيت هذا المكان يدمر نفسه سنة بعد سنة. إنه أمر سيئ.‬ 414 00:25:29,320 --> 00:25:30,640 ‫لماذا لا تصنعها؟‬ 415 00:25:32,440 --> 00:25:33,440 ‫النابالم.‬ 416 00:25:35,560 --> 00:25:37,840 ‫كم كوب جعة شرب حبيبك؟‬ 417 00:25:38,480 --> 00:25:41,080 ‫لا، اللعنة. أنا جاد. إنها تركيبة.‬ 418 00:25:41,160 --> 00:25:42,520 ‫ما الذي دفعك إلى قول هذا؟‬ 419 00:25:42,600 --> 00:25:43,720 ‫الفضول.‬ 420 00:25:43,800 --> 00:25:46,360 ‫"باتريسيو" حاول منذ 3 أشهر ولم ينجح الأمر.‬ 421 00:25:46,880 --> 00:25:48,000 ‫ما المزيج الذي استخدموه؟‬ 422 00:25:48,080 --> 00:25:50,240 ‫- الرفيق "هنري". - نعم؟‬ 423 00:25:50,320 --> 00:25:52,200 ‫- لديك اتصال! - سأعود على الفور.‬ 424 00:25:57,760 --> 00:26:00,600 ‫إذاً، أنت كيميائي الآن؟‬ 425 00:26:00,680 --> 00:26:01,640 ‫لا.‬ 426 00:26:02,160 --> 00:26:04,400 ‫لكن عمي "مانويل" قضى 20 عاماً‬ 427 00:26:04,480 --> 00:26:07,440 ‫يعمل بالمتفجرات في المناجم في "ريوتينتو"، في "ولبة".‬ 428 00:26:07,560 --> 00:26:08,960 ‫أجل.‬ 429 00:26:09,040 --> 00:26:10,680 ‫لكن هذا مختلف يا "أوسكار".‬ 430 00:26:10,760 --> 00:26:13,720 ‫ولكن لا ضير في المحاولة، أليس كذلك؟‬ 431 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 ‫هناك.‬ 432 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 ‫قد نخرب علاقتنا مع الكوبيين.‬ 433 00:26:18,320 --> 00:26:19,280 ‫قد ينجح الأمر.‬ 434 00:26:19,360 --> 00:26:20,360 ‫- لا. - لا؟‬ 435 00:26:21,960 --> 00:26:25,480 ‫إن كان "باتريسيو" لا يريد الألغام خاصتك فأنت في مشكلة على أيّ حال.‬ 436 00:26:25,560 --> 00:26:26,880 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 437 00:26:28,280 --> 00:26:30,360 ‫أنت هنا للتجول والتقاط الصور، أليس كذلك؟‬ 438 00:26:30,440 --> 00:26:31,640 ‫تجول إذاً‬ 439 00:26:32,240 --> 00:26:33,440 ‫والتقط الصور.‬ 440 00:26:33,520 --> 00:26:35,920 ‫سيعود "باتريسيو" من "لوبانغو".‬ 441 00:26:36,000 --> 00:26:38,960 ‫سنلتقي غداً في الصباح الباكر، كي تتفرغي بعد الظهر.‬ 442 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 ‫لماذا لا ترينه الكاندونغا؟‬ 443 00:26:41,440 --> 00:26:42,720 ‫ما هو الكاندونغا؟‬ 444 00:27:06,320 --> 00:27:08,040 ‫هذا جنوني.‬ 445 00:27:13,200 --> 00:27:15,040 ‫أتعرف ماذا يقول والدي؟‬ 446 00:27:15,800 --> 00:27:19,680 ‫أنه في كاندونغا يمكنك إيجاد أيّ شيء من ساعة "رولكس" إلى صاروخ مضاد للطائرات.‬ 447 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 ‫"أفريقيا" النقية.‬ 448 00:27:24,360 --> 00:27:25,320 ‫صباح الخير.‬ 449 00:27:25,400 --> 00:27:27,520 ‫يُوجد الكثير من الأطفال.‬ 450 00:27:29,360 --> 00:27:31,320 ‫ولكن لا يُوجد كبار في السن.‬ 451 00:27:32,720 --> 00:27:35,920 ‫يقول البعض إنهم ماركسيون، ويقول آخرون إنهم مؤيدون لأمريكا...‬ 452 00:27:36,320 --> 00:27:37,320 ‫آسفة.‬ 453 00:27:37,400 --> 00:27:38,760 ‫لكن في الباطن، إنها حرب قبلية‬ 454 00:27:38,840 --> 00:27:41,840 ‫تغذيها أيديولوجيات لا يعرفونها أو يعونها.‬ 455 00:27:41,920 --> 00:27:42,880 ‫هذا سخيف.‬ 456 00:27:42,960 --> 00:27:44,440 ‫هذه ماهية الحرب الباردة.‬ 457 00:27:53,360 --> 00:27:54,640 ‫لا.‬ 458 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 ‫لا، شكراً لك.‬ 459 00:28:05,600 --> 00:28:08,120 ‫لم تجلبي أحبائك إلى هنا من قبل؟‬ 460 00:28:08,200 --> 00:28:09,840 ‫لا أظن أنهم كانوا مهتمين.‬ 461 00:28:11,960 --> 00:28:14,320 ‫أتعرفين ما قاله لي والدك ذلك اليوم؟‬ 462 00:28:14,400 --> 00:28:17,320 ‫إن مهمتي الحقيقية في "ماربيلا" ليست افتتاح صالة رياضية،‬ 463 00:28:18,080 --> 00:28:19,320 ‫وإنما مساعدتك.‬ 464 00:28:21,240 --> 00:28:23,360 ‫- عقد من الخيطان؟ - لا، شكراً لك.‬ 465 00:28:23,440 --> 00:28:25,240 ‫يقول الآباء دائماً أشياء كهذه.‬ 466 00:28:26,840 --> 00:28:28,680 ‫إذاً، عليك أن تدعيني أفعل ذلك.‬ 467 00:28:29,640 --> 00:28:30,920 ‫سأفعل.‬ 468 00:28:31,000 --> 00:28:32,480 ‫ولكن عليك أن تتعلم أولاً.‬ 469 00:28:33,440 --> 00:28:35,720 ‫أتعلّم أسرع مما تظنين.‬ 470 00:28:35,800 --> 00:28:37,800 ‫ربما لا تحتاج إلى فعل ذلك بهذه السرعة.‬ 471 00:28:42,360 --> 00:28:45,200 ‫"كاندونغا" اسم جيد للصالة الرياضية.‬ 472 00:28:45,280 --> 00:28:47,960 ‫يبدو إيقاعياً.‬ 473 00:28:48,040 --> 00:28:49,280 ‫متوحش.‬ 474 00:28:51,920 --> 00:28:54,480 ‫"نادي (كاندونغا)".‬ 475 00:28:55,160 --> 00:28:56,360 ‫أعجبني.‬ 476 00:29:12,440 --> 00:29:13,640 ‫مرحباً.‬ 477 00:29:13,720 --> 00:29:14,880 ‫- كيف حالك؟ - رائع.‬ 478 00:29:15,120 --> 00:29:17,360 ‫- مرحباً. - مرحباً، يبلغك والدي بتحياته.‬ 479 00:29:17,440 --> 00:29:19,040 ‫حسناً، دعونا نذهب إلى الداخل.‬ 480 00:29:19,120 --> 00:29:21,080 ‫لدينا غرفة مخصصة لـ...‬ 481 00:29:21,160 --> 00:29:22,800 ‫إنه متأسف حقاً لعدم تمكنه من الحضور.‬ 482 00:29:22,880 --> 00:29:23,960 ‫"متأسف حقاً"؟‬ 483 00:29:24,040 --> 00:29:26,720 ‫جلب الكثير من الهدايا، لكنه يعلم أن هذه لم تكن الصفقة.‬ 484 00:29:26,800 --> 00:29:27,960 ‫هذه المرة الثالثة.‬ 485 00:29:28,040 --> 00:29:30,320 ‫ليس لديّ وقت لأضيعه.‬ 486 00:29:30,400 --> 00:29:31,800 ‫دعيه يعرف ذلك.‬ 487 00:29:41,120 --> 00:29:44,400 ‫ألغام كلايمور؟ إنهم يستخدمونها منذ الأزل!‬ 488 00:29:47,800 --> 00:29:50,040 ‫- أبوك قال إنه سيحصل عليها. - حاول ذلك.‬ 489 00:29:50,120 --> 00:29:52,760 ‫- تباً لمحاولته! - نحن إلى جانبك.‬ 490 00:29:52,840 --> 00:29:55,360 ‫لماذا انتظرتما حتى مجيئكما إلى هنا لإخباري؟‬ 491 00:29:55,440 --> 00:29:56,720 ‫لم يخذلك أبي أبداً.‬ 492 00:29:56,800 --> 00:29:59,760 ‫- لماذا لم يأتي ليخبرني؟ - إنها تتولى هذا يا "باتريسيو".‬ 493 00:30:00,240 --> 00:30:01,480 ‫لا حاجة إلى ذلك.‬ 494 00:30:01,560 --> 00:30:03,480 ‫إن لم يسر الأمر جيداً، فلم لم تبقي في منزلك؟‬ 495 00:30:03,640 --> 00:30:06,080 ‫الأمر معقد ومبهم.‬ 496 00:30:06,160 --> 00:30:07,680 ‫معقد؟‬ 497 00:30:07,800 --> 00:30:09,040 ‫والتواجد هنا ليس كذلك؟‬ 498 00:30:09,120 --> 00:30:11,880 ‫أتعرفان عدد الرجال الذين فقدناهم في "هوامبو" هذا الأسبوع؟‬ 499 00:30:11,960 --> 00:30:13,120 ‫كم عدد الذين تشوهوا؟‬ 500 00:30:13,200 --> 00:30:14,760 ‫يمكننا زيادتها إلى 200 لغم كلايمور.‬ 501 00:30:14,840 --> 00:30:16,000 ‫لا، اللعنة!‬ 502 00:30:16,080 --> 00:30:17,600 ‫بحق السماء!‬ 503 00:30:17,680 --> 00:30:20,320 ‫"يونيتا" تعرف ألغام كلايمور أفضل منا!‬ 504 00:30:23,560 --> 00:30:25,040 ‫اعذرني.‬ 505 00:30:26,360 --> 00:30:27,400 ‫"سارا"،‬ 506 00:30:27,560 --> 00:30:29,520 ‫تحدثت للتو مع الكيميائي.‬ 507 00:30:29,600 --> 00:30:32,880 ‫قال إنه يسعنا تحضيرها خلال 5 أو 6 أسابيع.‬ 508 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 ‫من أنت؟‬ 509 00:30:36,240 --> 00:30:37,400 ‫أعمل معها.‬ 510 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 ‫إنه شريكها.‬ 511 00:30:40,720 --> 00:30:42,880 ‫- زوجك؟ - نعم.‬ 512 00:30:44,680 --> 00:30:45,720 ‫"أوسكار".‬ 513 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 ‫لم نرد قول شيء‬ 514 00:30:47,880 --> 00:30:49,960 ‫لأننا احتجنا إلى التأكد من قدرتنا على إنتاجها.‬ 515 00:30:52,440 --> 00:30:53,320 ‫تنتج ماذا؟‬ 516 00:30:54,200 --> 00:30:55,040 ‫النابالم.‬ 517 00:30:56,040 --> 00:30:57,680 ‫سنضطر إلى ضبط المقادير،‬ 518 00:30:57,760 --> 00:31:00,200 ‫ولكن يمكننا إحضار عينة واختبارها هنا‬ 519 00:31:00,880 --> 00:31:01,840 ‫معك.‬ 520 00:31:04,120 --> 00:31:07,280 ‫5 إلى 6 أسابيع تبدو معقولة بالنسبة إليّ.‬ 521 00:31:08,080 --> 00:31:09,320 ‫أليس كذلك يا "باتريسيو"؟‬ 522 00:31:29,160 --> 00:31:31,640 ‫ألديك فكرة عما فعلته للتو؟‬ 523 00:31:31,720 --> 00:31:34,040 ‫لا، ليس لديه.‬ 524 00:31:36,560 --> 00:31:37,920 ‫ليس لديه أدنى فكرة.‬ 525 00:31:38,200 --> 00:31:39,360 ‫"سارا".‬ 526 00:31:39,440 --> 00:31:42,040 ‫"سارا"! انتظري يا "سارا"!‬ 527 00:31:43,040 --> 00:31:44,720 ‫ماذا تخال هذا؟‬ 528 00:31:44,800 --> 00:31:46,280 ‫حصة تمارين هوائية؟‬ 529 00:31:46,400 --> 00:31:47,760 ‫عرض لهرمون التستوستيرون؟‬ 530 00:31:47,840 --> 00:31:50,480 ‫طريقة لإظهار أن لديك شجاعة كبيرة؟‬ 531 00:31:50,560 --> 00:31:53,800 ‫- "سارا"، سينجح الأمر. - لا، أنت لا تعرف ذلك.‬ 532 00:31:55,560 --> 00:31:57,520 ‫لا تعرف ذلك.‬ 533 00:32:01,320 --> 00:32:02,960 ‫لا يُصدق.‬ 534 00:32:28,440 --> 00:32:29,400 ‫اعذرني.‬ 535 00:32:31,120 --> 00:32:33,320 ‫هل يُوجد مقعد شاغر؟‬ 536 00:32:33,400 --> 00:32:35,920 ‫نعم، بالطبع. هناك في الخلف.‬ 537 00:32:36,000 --> 00:32:37,280 ‫مثالي.‬ 538 00:32:44,160 --> 00:32:45,680 ‫مرحباً.‬ 539 00:32:45,760 --> 00:32:46,840 ‫شكراً لك.‬ 540 00:33:19,760 --> 00:33:20,800 ‫"ماريو".‬ 541 00:33:22,200 --> 00:33:24,680 ‫اترك حقيبة "أوسكار" في السيارة، إنه ذاهب إلى "مدريد".‬ 542 00:33:25,280 --> 00:33:26,440 ‫ماذا؟‬ 543 00:33:26,520 --> 00:33:29,240 ‫أخبرت الكوبيين أن الأمر سيستغرق 5 إلى 6 أسابيع، صحيح؟‬ 544 00:33:29,320 --> 00:33:30,440 ‫انطلق إذاً.‬ 545 00:33:31,040 --> 00:33:32,560 ‫واجعلها 3 أسابيع.‬ 546 00:33:32,640 --> 00:33:34,520 ‫"سارا"، إنها الثانية صباحاً.‬ 547 00:33:40,360 --> 00:33:43,600 ‫تفضل. اشرب بينما لا يزال ساخناً.‬ 548 00:33:43,680 --> 00:33:46,200 ‫سيفيدك بعد هذه الرحلة الطويلة.‬ 549 00:33:46,760 --> 00:33:47,920 ‫شكراً لك.‬ 550 00:33:59,320 --> 00:34:00,400 ‫"أوسكار"...‬ 551 00:34:01,160 --> 00:34:04,000 ‫لو لم أكن مقتنعاً أن عمي يمكنه فعل ذلك‬ 552 00:34:04,120 --> 00:34:06,040 ‫- لما قلت شيئاً. - أعلم ذلك.‬ 553 00:34:06,120 --> 00:34:10,040 ‫أنت بحاجة إلى الراحة. يمكنك الذهاب لرؤيته غداً، اتفقنا؟‬ 554 00:34:14,440 --> 00:34:16,159 ‫تعرفين أن أملي خاب من الآن.‬ 555 00:34:17,120 --> 00:34:18,480 ‫آسف لأنني فعلت ذلك بهذه الطريقة.‬ 556 00:34:19,360 --> 00:34:22,639 ‫- ظننت أن عدم القيام بشيء سيكون أسوأ. - حسناً. اسمع.‬ 557 00:34:22,679 --> 00:34:24,920 ‫توجد غرفة ضيوف على اليمين.‬ 558 00:34:25,000 --> 00:34:26,960 ‫نم هنا الليلة.‬ 559 00:34:27,480 --> 00:34:29,520 ‫سنفهم الأمر بشكل أوضح غداً.‬ 560 00:34:38,840 --> 00:34:40,199 ‫أريد قول شيء واحد فحسب.‬ 561 00:34:42,840 --> 00:34:43,880 ‫ثق بي.‬ 562 00:34:44,920 --> 00:34:46,320 ‫لديك 3 أسابيع.‬ 563 00:34:47,480 --> 00:34:48,840 ‫ليلة سعيدة.‬ 564 00:34:48,920 --> 00:34:50,159 ‫ليلة سعيدة.‬ 565 00:34:52,600 --> 00:34:53,639 ‫شكراً لك.‬ 566 00:35:08,000 --> 00:35:11,360 ‫أعطاني "هنري" ملاحظة بالمركبات التي استخدمها الكيميائيون في "لواندا".‬ 567 00:35:15,640 --> 00:35:17,040 ‫وهذه؟‬ 568 00:35:17,120 --> 00:35:18,840 ‫لتسجيل اختبارات النابالم.‬ 569 00:35:21,640 --> 00:35:22,760 ‫تعالي معي.‬ 570 00:35:22,840 --> 00:35:25,800 ‫أفضّل في الفيديو كي لا أضيّع الوقت.‬ 571 00:35:27,960 --> 00:35:29,440 ‫تمني الحظ لي على الأقل.‬ 572 00:35:56,160 --> 00:35:58,320 ‫استخدم هؤلاء الناس المنظفات!‬ 573 00:35:58,400 --> 00:35:59,640 ‫منظفات؟‬ 574 00:35:59,680 --> 00:36:02,800 ‫نعم، منظف الغسيل العادي بدلاً من حمض الفوسفوريك.‬ 575 00:36:02,880 --> 00:36:04,800 ‫هذا يبطل الجيلاتين النهائي.‬ 576 00:36:04,880 --> 00:36:06,640 ‫- هل الأمر بهذه البساطة؟ - لا.‬ 577 00:36:06,680 --> 00:36:08,400 ‫ليس بهذه البساطة.‬ 578 00:36:08,480 --> 00:36:10,400 ‫يوّلد الحمض الكثير من عدم الاستقرار.‬ 579 00:36:11,320 --> 00:36:13,640 ‫لذا أحاول استخدام صابون الألمنيوم.‬ 580 00:36:13,760 --> 00:36:15,640 ‫هل أنت واثق أن الأمر سينجح؟‬ 581 00:36:15,760 --> 00:36:16,960 ‫لدينا 3 أسابيع فحسب.‬ 582 00:36:18,880 --> 00:36:20,840 ‫- انتظر. - انظر.‬ 583 00:36:26,760 --> 00:36:27,640 ‫تباً!‬ 584 00:36:34,440 --> 00:36:38,040 ‫هذا عُشر ما سيكون عليه حين أتمكن من تحقيق الاستقرار فيه.‬ 585 00:36:38,640 --> 00:36:40,160 ‫في غضون 3 أسابيع، سأنجح في ذلك.‬ 586 00:36:45,360 --> 00:36:47,480 ‫لا يوجد كبار في السن أو أشخاص بدينون.‬ 587 00:36:47,560 --> 00:36:49,120 ‫كل شيء فوضوي.‬ 588 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 ‫وكأن الحياة استمرت يوماً واحداً فقط.‬ 589 00:36:52,040 --> 00:36:53,080 ‫اللعنة.‬ 590 00:36:53,160 --> 00:36:55,600 ‫"أفريقيا" مذهلة.‬ 591 00:36:56,400 --> 00:36:58,360 ‫وفي الوقت ذاته، تجمع "سارا" وعائلتها ثروة.‬ 592 00:36:58,880 --> 00:37:02,480 ‫حسناً، هذه طبيعة العالم الذي نعيش فيه يا "مانويل".‬ 593 00:37:03,840 --> 00:37:05,440 ‫هل تثق بهؤلاء الأشخاص؟‬ 594 00:37:06,880 --> 00:37:09,640 ‫حسناً، إنهم يعرفون ماذا يريدون.‬ 595 00:37:11,000 --> 00:37:12,440 ‫هذا ليس ما سألته.‬ 596 00:37:16,200 --> 00:37:17,640 ‫أظن أن "سارا" تحتاج إليّ.‬ 597 00:37:18,880 --> 00:37:20,840 ‫- من أجل ماذا؟ - لا أعرف.‬ 598 00:37:21,600 --> 00:37:22,920 ‫لكنها بحثت عني.‬ 599 00:37:23,200 --> 00:37:25,040 ‫كان موضوع "ماربيلا" فكرتها.‬ 600 00:37:25,520 --> 00:37:28,600 ‫اللعنة، أنا أنام معها في منزل والديها.‬ 601 00:37:29,160 --> 00:37:31,600 ‫لا أدري. الأمر كما...‬ 602 00:37:32,480 --> 00:37:33,800 ‫كما ماذا؟‬ 603 00:37:35,600 --> 00:37:37,200 ‫كما لو أنهم اختاروني.‬ 604 00:37:38,640 --> 00:37:40,960 ‫مرّ أسبوعان تقريباً.‬ 605 00:37:41,040 --> 00:37:42,080 ‫إذاً؟‬ 606 00:37:43,760 --> 00:37:45,080 ‫تحدثت إلى "هنري".‬ 607 00:37:45,160 --> 00:37:48,160 ‫توجد طريقة لإيقاف كل شيء وحفظ ماء الوجه مع الكوبيين.‬ 608 00:37:48,200 --> 00:37:49,160 ‫كيف؟‬ 609 00:37:49,960 --> 00:37:52,560 ‫نسرّب إلى "هافانا" ما يفعلونه في "أنغولا".‬ 610 00:37:53,600 --> 00:37:55,080 ‫ماذا لو نجح "أوسكار" في ذلك؟‬ 611 00:37:55,160 --> 00:37:56,200 ‫لن يفعل.‬ 612 00:37:59,520 --> 00:38:01,200 ‫ما كان يجدر بك أخذه.‬ 613 00:38:01,320 --> 00:38:03,560 ‫لا، لم آخذه إلى "لواندا".‬ 614 00:38:03,640 --> 00:38:04,960 ‫ظهر في المطار.‬ 615 00:38:05,040 --> 00:38:07,800 ‫لأنك طلبت منه مساعدتي. ماذا تريد مني أن أفعل؟‬ 616 00:38:07,880 --> 00:38:10,800 ‫إذاً، يصعد على متن رحلتك وتسمحين له بالدخول إلى الاجتماع...‬ 617 00:38:10,880 --> 00:38:13,040 ‫هل تحاول اتهامي بشيء؟‬ 618 00:38:17,000 --> 00:38:18,880 ‫أبي، استمع إليّ.‬ 619 00:38:18,960 --> 00:38:22,360 ‫أنت من أثار حماسه حيال مساعدتي.‬ 620 00:38:22,440 --> 00:38:24,760 ‫هذا ما أردته. لهذا السبب جاء إلى "ماربيلا".‬ 621 00:38:24,840 --> 00:38:26,160 ‫جاء لفتح صالة رياضية.‬ 622 00:38:26,280 --> 00:38:28,120 ‫ويرى إن كان أهلاً للأمر. كان لديك حدس.‬ 623 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 ‫أعطه الوقت.‬ 624 00:38:33,840 --> 00:38:36,000 ‫ستُغضبين أخاك وأختك.‬ 625 00:38:36,080 --> 00:38:37,440 ‫اللعنة عليهما.‬ 626 00:38:37,800 --> 00:38:41,080 ‫أنت وأمي وأنا الوحيدون الذين يبذلون قصارى جهدنا من أجل العائلة.‬ 627 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 ‫لماذا نضيف شخصاً آخر إذاً؟‬ 628 00:38:55,320 --> 00:38:56,200 ‫أبي...‬ 629 00:38:57,560 --> 00:38:58,920 ‫لا تسرّب شيئاً بعد.‬ 630 00:38:59,520 --> 00:39:00,640 ‫من فضلك.‬ 631 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 ‫تفضل.‬ 632 00:40:05,560 --> 00:40:07,440 ‫- لا يزال أمامنا أسبوع، أليس كذلك؟ - نعم.‬ 633 00:40:14,200 --> 00:40:18,600 ‫"بعد أسبوع"‬ 634 00:40:25,520 --> 00:40:29,280 ‫"صحراء (ناميب) (أنغولا)"‬ 635 00:40:59,640 --> 00:41:00,760 ‫أيها العقيد.‬ 636 00:41:06,360 --> 00:41:07,840 ‫سمعت أنك كيميائي الآن يا "فاراد".‬ 637 00:41:07,920 --> 00:41:09,920 ‫لا، لا سمح الله.‬ 638 00:41:11,360 --> 00:41:12,160 ‫مرحباً، "باتريسيو".‬ 639 00:41:12,280 --> 00:41:13,640 ‫صهري هو المذنب.‬ 640 00:41:16,960 --> 00:41:18,400 ‫حسناً إذاً؟‬ 641 00:41:18,480 --> 00:41:20,480 ‫هل لدينا النابالم أم لا؟‬ 642 00:41:20,560 --> 00:41:22,200 ‫هذه التركيبات صعبة.‬ 643 00:41:22,320 --> 00:41:24,760 ‫في بعض الأحيان، عليك ضبط الخليط.‬ 644 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 ‫اعتقني يا "فاراد" أيها الثعلب العجوز والماكر.‬ 645 00:41:27,160 --> 00:41:28,960 ‫ما يعنيه "ليو" هو المقادير.‬ 646 00:41:29,040 --> 00:41:32,400 ‫لم يختبروا مقادير عالية. إن كانت هناك مشكلة فيمكن ضبطها.‬ 647 00:41:32,480 --> 00:41:33,880 ‫أليس كذلك يا "أوسكار"؟‬ 648 00:41:35,440 --> 00:41:36,880 ‫التركيبة ناجحة.‬ 649 00:41:37,920 --> 00:41:40,160 ‫إن حدث خطأ فسأتحمل المسؤولية كاملة.‬ 650 00:42:39,360 --> 00:42:40,520 ‫هنا يا "ليو"، انظر.‬ 651 00:42:42,640 --> 00:42:47,160 ‫وضعنا الشحنة بشكل متناسب تحت تلك السيارات.‬ 652 00:42:48,520 --> 00:42:50,080 ‫نفس المقدار تحت كل واحدة.‬ 653 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 ‫لذا من جانبنا، كل شيء جاهز.‬ 654 00:42:55,880 --> 00:42:57,320 ‫هل ستطلق النار بهذا؟‬ 655 00:42:58,360 --> 00:43:01,160 ‫بما أنها ستحترق، دعها تحترق بشكل كبير.‬ 656 00:43:07,320 --> 00:43:08,880 ‫توجد لحظات في الحياة‬ 657 00:43:08,960 --> 00:43:11,160 ‫حيث تراهن بكل شيء على أمر واحد.‬ 658 00:43:13,440 --> 00:43:15,960 ‫والفشل على بعد لحظة واحدة لا أكثر.‬ 659 00:43:17,960 --> 00:43:19,600 ‫لحظة واحدة لا تريد رؤيتها.‬ 660 00:43:23,200 --> 00:43:24,600 ‫جاهز أيها العقيد!‬ 661 00:43:27,520 --> 00:43:28,560 ‫افعلها!‬ 662 00:43:38,920 --> 00:43:40,680 ‫ولكن إن سارت الأمور على ما يرام‬ 663 00:43:40,800 --> 00:43:42,640 ‫فهو وحي.‬ 664 00:43:43,400 --> 00:43:45,120 ‫عيد غطاس نقي.‬ 665 00:43:58,480 --> 00:44:01,280 ‫في ذلك اليوم، وُلد "أوسكار" جديد.‬ 666 00:44:01,360 --> 00:44:04,080 ‫واحد لم أعرفه أنا حتى.‬ 667 00:44:04,280 --> 00:44:06,760 ‫مفتون بالدمار والنار.‬ 668 00:44:11,120 --> 00:44:13,920 ‫ونعم، كانت متألقة.‬ 669 00:44:14,720 --> 00:44:16,880 ‫مهدت طريقي إلى النجاح.‬ 670 00:44:18,720 --> 00:44:23,280 ‫والآن أعرف أنه ممهد إلى الهلاك أيضاً.‬ 671 00:44:37,400 --> 00:44:39,760 ‫- هل نجحت في الاختبار؟ - أيّ اختبار؟‬ 672 00:44:39,840 --> 00:44:42,160 ‫لا أدري. هذا ما شعرت به منذ أن التقيت بك.‬ 673 00:44:42,800 --> 00:44:44,440 ‫لا يوجد اختبار يا "أوسكار".‬ 674 00:44:45,360 --> 00:44:46,920 ‫لديك الكثير لتتعلمه.‬ 675 00:44:47,000 --> 00:44:49,640 ‫أريد فقط أن أعرف موضعي.‬ 676 00:44:49,720 --> 00:44:50,880 ‫المكان الذي تنتمي إليه.‬ 677 00:44:50,960 --> 00:44:53,440 ‫ظننت أنني أنتمي إلى صالة رياضية في "ماربيلا".‬ 678 00:44:53,720 --> 00:44:56,400 ‫- هذا يعتمد. - على ماذا؟‬ 679 00:44:58,400 --> 00:45:00,240 ‫على مدى إصرارك في نيل ما تريد.‬ 680 00:47:05,600 --> 00:47:07,600 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 681 00:47:07,680 --> 00:47:09,680 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬