1 00:00:10,680 --> 00:00:12,880 Chci ti něco objasnit. 2 00:00:12,960 --> 00:00:13,960 Nejsem žádej mafián. 3 00:00:19,640 --> 00:00:23,960 Jen mám složitý podnikání, který někdy vyžaduje přijímat rozhodnutí 4 00:00:24,680 --> 00:00:26,360 bez velkýho přemejšlení. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,160 Jsou v tom drogy? 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,520 Drogy nesnáším. 7 00:00:30,120 --> 00:00:32,360 -Prostituce? Hazard? -Ani jedno. 8 00:00:32,439 --> 00:00:34,480 Pyramidová schémata? Politická korupce? 9 00:00:35,840 --> 00:00:36,720 Zbraně. 10 00:00:36,760 --> 00:00:40,080 Pušky, granáty, rakety, výbušniny, munice. 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,200 -Jsi překupník zbraní? -Ne. 12 00:00:42,280 --> 00:00:44,080 Ne, nejsem překupník. 13 00:00:44,720 --> 00:00:46,720 Ani pašerák, ani zločinec. 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,840 Moje společnost je zcela legální. 15 00:00:48,920 --> 00:00:51,600 Mám všechny certifikáty a povolení. 16 00:00:51,680 --> 00:00:53,440 Jsem jenom prostředník. 17 00:00:54,760 --> 00:00:56,040 Prostředník mezi kým? 18 00:00:56,120 --> 00:00:57,160 Mezi vládami, 19 00:00:57,240 --> 00:00:59,480 společnostmi, ale vždycky legálně. 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,560 A co ti mrtví chlapi? 21 00:01:02,720 --> 00:01:03,560 Taky jsou legální? 22 00:01:08,000 --> 00:01:09,440 Před čtyřmi měsíci 23 00:01:09,560 --> 00:01:12,560 mě jeden klient najal na nákup napalmu. 24 00:01:12,640 --> 00:01:13,840 Víš, co to je? 25 00:01:13,920 --> 00:01:14,840 Výbušnina. 26 00:01:14,920 --> 00:01:16,000 Ano, výbušnina. 27 00:01:17,400 --> 00:01:19,840 Je úžasná, jako želatina. 28 00:01:20,560 --> 00:01:22,600 Ale velmi špatně se shání, 29 00:01:22,680 --> 00:01:24,400 tak jsem oslovil prostředníka v Maroku, 30 00:01:24,480 --> 00:01:26,960 protože vím, že na Sahaře ho používají. 31 00:01:28,320 --> 00:01:30,080 Ale ukázalo se, že je to podvodník. 32 00:01:30,920 --> 00:01:32,120 Ten chlap ve sklepě. 33 00:01:32,200 --> 00:01:33,320 Ten chlap ve sklepě. 34 00:01:35,080 --> 00:01:37,800 Chtěl mi prodat falešnej napalm. 35 00:01:37,880 --> 00:01:39,120 Pančovanej. 36 00:01:40,759 --> 00:01:41,960 A to je moc vážný. 37 00:01:43,920 --> 00:01:46,039 Nejcennějším aktivem prostředníka 38 00:01:46,120 --> 00:01:47,800 je jeho pověst. 39 00:01:47,880 --> 00:01:51,400 Když prodám špatný produkt, nikdo mi už nikdy nezavolá. 40 00:01:51,920 --> 00:01:53,039 A to by nás zničilo. 41 00:01:53,680 --> 00:01:55,080 Zasraná katastrofa. 42 00:01:56,680 --> 00:01:59,680 Tak jste ho dole zamkli, abyste ho vystrašili? 43 00:02:09,919 --> 00:02:11,039 Co se s ním stalo? 44 00:02:29,120 --> 00:02:30,040 A co bude teď? 45 00:02:30,880 --> 00:02:31,720 Nevím. 46 00:02:33,440 --> 00:02:34,600 Co chceš dělat? 47 00:02:37,520 --> 00:02:38,400 Já? 48 00:02:38,440 --> 00:02:39,520 Zabil jsi člověka. 49 00:02:39,880 --> 00:02:40,720 -Ne. -Ano. 50 00:02:40,800 --> 00:02:41,600 Ne. 51 00:02:41,720 --> 00:02:43,320 -Ano, ano, ano. -Ne. 52 00:02:43,400 --> 00:02:45,480 -Ano, ano, ano. -Ne, ne, ne. 53 00:02:45,560 --> 00:02:47,120 -Ano. Ano. -Ne. 54 00:02:47,200 --> 00:02:48,160 Spadl ze schodů. 55 00:02:48,240 --> 00:02:50,280 Nekecej, Oskare. 56 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 -Hele, jen jsem se snažil... -Jasně. 57 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 Všichni se tady snažíme. 58 00:02:55,040 --> 00:02:57,200 Moje žena, moje děti, já, 59 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 Pilát Pontský, Panna Marie... 60 00:03:00,160 --> 00:03:01,560 Snažit se není na škodu. 61 00:03:03,640 --> 00:03:05,400 Tohle všechno ti říkám, 62 00:03:06,160 --> 00:03:08,080 protože moje dcera ti věří. 63 00:03:09,120 --> 00:03:10,240 Strašně moc ti věří. 64 00:03:13,720 --> 00:03:15,040 Nechci žádný potíže. 65 00:03:15,120 --> 00:03:17,560 Nikdo nikdy nechce žádný potíže. 66 00:03:18,200 --> 00:03:20,360 Ale realita je taková, jaká je, 67 00:03:21,320 --> 00:03:24,320 a když nastanou potíže, musíš vědět, jak je vyřešit. 68 00:03:25,520 --> 00:03:27,120 Nebo aspoň zvládnout. 69 00:03:27,920 --> 00:03:30,240 A když ne, tak je vymazat. 70 00:03:37,520 --> 00:03:40,960 Proto nechci žádný tajemství ani nedorozumění. 71 00:03:41,040 --> 00:03:44,840 Když ti otevřeme dveře do rodiny, musíš se skutečně stát její součástí. 72 00:03:45,880 --> 00:03:47,880 Navzájem se podporovat. 73 00:03:49,120 --> 00:03:51,960 S našimi ctnostmi i chybami. 74 00:03:53,520 --> 00:03:55,040 Ale rozhodnutí je na tobě. 75 00:03:55,680 --> 00:03:56,600 Jaký rozhodnutí? 76 00:03:56,680 --> 00:03:58,920 Pořád chceš otevřít tu tělocvičnu v Marbelle? 77 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 Když řeknu ne, zamknete mě ve sklepě? 78 00:04:06,560 --> 00:04:08,720 Když řekneš ne, dcera tě odveze domů, 79 00:04:08,800 --> 00:04:10,640 rozloučí se s tebou a už ji nikdy neuvidíš. 80 00:04:11,920 --> 00:04:13,040 Zaručeně. 81 00:04:18,720 --> 00:04:19,880 A když řeknu ano? 82 00:04:20,640 --> 00:04:21,880 Pak řeknu: 83 00:04:22,320 --> 00:04:23,880 „Vítej v rodině Faradových.“ 84 00:04:26,040 --> 00:04:29,560 Tehdy jsem měl poslední šanci změnit svou budoucnost. 85 00:04:30,240 --> 00:04:31,920 Mohl jsem říct ne, 86 00:04:32,000 --> 00:04:33,760 vrátit se ke každodennímu životu, 87 00:04:33,800 --> 00:04:36,880 a všechno o Faradových zapomenout, jako by vůbec neexistovali. 88 00:04:38,120 --> 00:04:39,240 Ale neřekl jsem to. 89 00:04:39,920 --> 00:04:41,800 Vybral jsem si to neznámé, 90 00:04:41,920 --> 00:04:44,520 nepravděpodobné, fascinující, 91 00:04:45,480 --> 00:04:48,000 život, který se vůbec nepodobal tomu mýmu. 92 00:04:48,080 --> 00:04:49,120 Vybral jsem si rodinu. 93 00:04:49,760 --> 00:04:50,920 Vybral jsem si Marbellu. 94 00:05:00,880 --> 00:05:03,360 Costa del Sol byl úplně jiný svět. 95 00:05:03,480 --> 00:05:04,640 Byl to ráj plný slunce, 96 00:05:04,720 --> 00:05:06,720 pláží, krásy... 97 00:05:09,320 --> 00:05:12,360 Když chtěl být člověk někdo, tohle bylo to pravé místo. 98 00:05:17,800 --> 00:05:21,800 FARADOVI 99 00:05:29,400 --> 00:05:30,840 Pro kluka jako já 100 00:05:31,240 --> 00:05:34,360 to bylo jako přistát na jiné planetě. 101 00:05:43,120 --> 00:05:46,080 Leo to dával jasně najevo od prvního dne. 102 00:05:47,080 --> 00:05:50,840 Jmenoval mě správcem naší budoucí tělocvičny v Puerto Banús. 103 00:05:52,800 --> 00:05:55,040 Ani jsem nemusel platit daně. 104 00:06:06,440 --> 00:06:07,360 Sundej tu ceduli! 105 00:06:07,440 --> 00:06:08,600 K PRONÁJMU 106 00:06:14,800 --> 00:06:17,920 Jestli na mě jejich dům v Madridu udělal dojem, 107 00:06:18,000 --> 00:06:20,840 bylo to proto, že jsem neviděl ten v Marbelle. 108 00:06:20,920 --> 00:06:24,040 Máme doma spoustu děl od začínajících umělců, víš? 109 00:06:24,760 --> 00:06:26,480 Třeba tyhle tři. 110 00:06:26,560 --> 00:06:28,000 Horizonty. 111 00:06:28,080 --> 00:06:32,560 Je to velmi klasická reinterpretace Monetova díla. 112 00:06:32,640 --> 00:06:34,040 Co ti to říká? 113 00:06:34,120 --> 00:06:35,400 Jako... 114 00:06:35,480 --> 00:06:39,200 -Jako nějaký neklid... -Ano. 115 00:06:39,280 --> 00:06:40,560 Neklid, přesně. 116 00:06:42,400 --> 00:06:44,200 Vnitřní bazén. 117 00:06:44,280 --> 00:06:45,320 Rozmařilost. 118 00:06:45,400 --> 00:06:48,080 Marbella má úžasné mikroklima. 119 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 Tady budete mít se Sarou ložnici. 120 00:06:54,200 --> 00:06:55,760 Se Sarou? 121 00:06:55,840 --> 00:06:57,760 Budeš bydlet u nás. Ona ti to neřekla? 122 00:06:57,840 --> 00:06:59,880 -Jestli teda chceš. -Ano. 123 00:07:01,000 --> 00:07:05,120 Ale já nevím, myslel jsem, že budu v pokoji pro hosty nebo tak. 124 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 Ale ty nejsi host. 125 00:07:08,400 --> 00:07:11,160 Nemusíte být svoji, abyste spolu spali. 126 00:07:11,240 --> 00:07:13,280 Dokonce mi dali dárek na uvítanou. 127 00:07:19,920 --> 00:07:24,440 Od té chvíle jsme byli se Sarou oficiálně pár. 128 00:07:38,200 --> 00:07:40,880 V pátek přijde architekt na rekonstrukci tělocvičny. 129 00:07:41,320 --> 00:07:43,840 Už jsem mu řekla, co chceme a jaký typ podlahy. 130 00:07:45,320 --> 00:07:46,840 Není to moc rychlý? 131 00:07:47,320 --> 00:07:48,360 Jak to myslíš? 132 00:07:49,400 --> 00:07:53,200 Minulej tejden jsem bydlel v Madridu v malým bytě v Aluche 133 00:07:53,960 --> 00:07:55,440 a najednou tohle... 134 00:07:55,520 --> 00:07:57,280 Musím to zpracovat. 135 00:07:57,360 --> 00:07:59,120 A co když to nechci? 136 00:08:01,000 --> 00:08:02,760 Nechci, abys toho litoval. 137 00:08:02,840 --> 00:08:04,640 Možná toho budeš litovat ty. 138 00:08:05,160 --> 00:08:06,400 Proč? 139 00:08:06,480 --> 00:08:10,600 Protože jsi určitě zvyklá na sofistikovanější, vzdělanější chlapy. 140 00:08:11,080 --> 00:08:12,240 A to tě děsí? 141 00:08:20,920 --> 00:08:22,600 -Gumová podlaha. -Cože? 142 00:08:22,880 --> 00:08:26,040 Do tělocvičny. Musíš trvat na tom, že nechceme vinylové koberce. 143 00:08:26,120 --> 00:08:28,080 Můžeme mu to říct společně, ne? 144 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 V pátek jedu do Afriky. 145 00:08:30,360 --> 00:08:32,280 -Do Afriky? -Do Angoly. 146 00:08:32,679 --> 00:08:35,440 Je tam ten klient s napalmem. Musím to tam jet vyžehlit. 147 00:08:36,200 --> 00:08:37,240 Jak vyžehlit? 148 00:08:37,280 --> 00:08:39,760 Nabídnu mu místo napalmu miny Claymore, 149 00:08:39,840 --> 00:08:40,760 a to se slevou. 150 00:08:41,520 --> 00:08:42,640 To je to samý? 151 00:08:43,440 --> 00:08:44,760 Když nemáme Moët Chandon, 152 00:08:46,120 --> 00:08:47,080 vystačíme si s cavou. 153 00:08:47,160 --> 00:08:49,040 Takže napalm je Moët? 154 00:08:58,160 --> 00:09:00,040 Na všechno musíš mít řešení. 155 00:09:02,120 --> 00:09:03,640 Protože důležitý je, Oskare, 156 00:09:04,880 --> 00:09:06,080 být vynalézavý. 157 00:09:07,640 --> 00:09:11,200 Jestli jsi, povede se nám moc dobře. 158 00:09:17,120 --> 00:09:18,360 Sem bych dal vířivku. 159 00:09:19,000 --> 00:09:21,280 Potřebujete dvě vířivky. 160 00:09:21,360 --> 00:09:22,640 Jednu pro každou šatnu. 161 00:09:22,720 --> 00:09:25,840 Ano, dvě jsou lepší, jo. 162 00:09:25,880 --> 00:09:27,640 Přivezou je z Lyonu, jako tu moji. 163 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 Dobře. 164 00:09:30,080 --> 00:09:32,880 A napadlo mě, že bychom sem mohli dát parní lázeň. 165 00:09:32,960 --> 00:09:34,520 Moc hezký. 166 00:09:35,400 --> 00:09:37,880 A později bych nevylučoval 167 00:09:39,120 --> 00:09:40,760 přidání sauny. 168 00:09:40,840 --> 00:09:42,640 Někteří lidé hubnou jenom v sauně. 169 00:09:44,960 --> 00:09:45,880 Přesně. 170 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 Zvládneš to všechno? 171 00:10:00,880 --> 00:10:01,880 Samozřejmě. 172 00:10:02,640 --> 00:10:04,640 Tahle tělocvična bude úžasná. 173 00:10:04,720 --> 00:10:07,040 Nejsi tu jen kvůli tělocvičně, Oskare. 174 00:10:08,440 --> 00:10:10,200 Nejdůležitější je pro mě dcera. 175 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 Když v tom vidí peníze, tak jí věřím. 176 00:10:12,400 --> 00:10:15,880 Ale hlavní pro mě je, aby byla Sara šťastná, spokojená. 177 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 A aby to tak bylo, musíš si ji získat. 178 00:10:46,960 --> 00:10:48,840 -Jsem tady. -Super. 179 00:10:48,880 --> 00:10:51,520 Začněte burkem. Je moc dobrý a horký. 180 00:10:51,600 --> 00:10:54,440 Pečivo plněné masem, je to mámina specialita. 181 00:10:54,520 --> 00:10:57,240 -Pocházíte taky z Alžírska? -Kdepak, jsem Katalánka, 182 00:10:57,320 --> 00:10:59,000 ale vyrůstala jsem v Paříži. 183 00:10:59,160 --> 00:11:00,920 Všechno vypadá úžasně. 184 00:11:01,480 --> 00:11:02,840 Ochutnej to, uvidíš. 185 00:11:02,920 --> 00:11:05,480 Život tady v Marbelle je kurva úžasnej. 186 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 Bude na prd, až se vrátíš do Madridu. 187 00:11:07,640 --> 00:11:09,240 -Do Madridu? -Hej... 188 00:11:09,320 --> 00:11:11,280 Myslím, kdyby ta tělocvična nevyšla. 189 00:11:11,360 --> 00:11:13,760 -Jistěže vyjde! -Vyjde, nebuď škarohlíd. 190 00:11:13,840 --> 00:11:15,520 Franova klinika nevyšla 191 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 a všichni Arabové v okolí mají koně. 192 00:11:19,840 --> 00:11:20,880 Kdo je Fran? 193 00:11:20,960 --> 00:11:23,120 Bývalý přítel Sary, veterinář. 194 00:11:23,200 --> 00:11:25,680 Taky měla přítele, co si chtěl otevřít diskotéku. 195 00:11:25,760 --> 00:11:27,760 Další říkal, že zbohatne na realitách. 196 00:11:27,840 --> 00:11:30,280 Ne, ne, ne! Ten byl příšernej. 197 00:11:30,360 --> 00:11:31,640 -Příšernej. -Mami. 198 00:11:31,720 --> 00:11:33,040 -Nesnesitelnej. -Neposlouchej. 199 00:11:33,120 --> 00:11:37,840 -Ségra má ráda podnikatele. -Ty jsi debil. 200 00:11:37,920 --> 00:11:41,040 Vrátit se do Madridu by nebylo tak špatný. Já jsem tam šťastná. 201 00:11:41,120 --> 00:11:42,920 Proto tě vyhodili z obchodní školy? 202 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Ona myslí svou hudbu. 203 00:11:45,360 --> 00:11:46,960 PolyGram s ní chce uzavřít smlouvu. 204 00:11:47,040 --> 00:11:49,200 Písničky na album už mám skoro hotový. 205 00:11:49,280 --> 00:11:50,520 Ty nahráváš album? 206 00:11:50,600 --> 00:11:51,480 Jasně. 207 00:11:51,560 --> 00:11:53,880 Ano, Tanya bude nová Sheena Easton. 208 00:11:53,960 --> 00:11:56,480 Běž do prdele. 209 00:12:39,800 --> 00:12:41,360 Ten zkurvysyn. 210 00:12:42,360 --> 00:12:43,400 Kdo to je? 211 00:12:44,200 --> 00:12:45,480 Nabil Mawad. 212 00:12:48,760 --> 00:12:51,360 Poslal ty lidi, co nás chtěli podvést s napalmem. 213 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 -Přesně tak. -Ale nemáme žádný důkaz. 214 00:12:56,000 --> 00:12:57,560 Proč na vás mává? 215 00:12:57,640 --> 00:12:58,760 Protože je to pokrytec. 216 00:12:59,960 --> 00:13:02,000 Táta je Mawadův největší konkurent. 217 00:13:02,880 --> 00:13:05,480 My obchodujeme s východní Evropou a levičáky. 218 00:13:05,560 --> 00:13:07,000 Mawad obchoduje se CIA 219 00:13:08,520 --> 00:13:10,800 a protikomunistickými partyzány v Africe a Asii. 220 00:13:11,800 --> 00:13:13,400 Takže jste konkurenti. 221 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 Jo. A podle velikosti jeho domu 222 00:13:15,960 --> 00:13:18,520 asi dostává větší provize. 223 00:13:20,040 --> 00:13:21,720 Kapitalismus vždycky platí líp. 224 00:13:26,280 --> 00:13:28,080 Máme nepsané pravidlo 225 00:13:28,160 --> 00:13:30,320 nikdy neobchodovat s druhou stranou. 226 00:13:30,400 --> 00:13:33,320 Mawad neprodává kalašnikovy nebo RPG7 227 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 a my neprodáváme Stingery ani M-16. 228 00:13:37,400 --> 00:13:39,320 Ale napalm je americkej vynález. 229 00:13:39,920 --> 00:13:43,240 -Pytlačili jste v jeho revíru. -No, vždycky jsou výjimky. 230 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 Sakra. Šunka. 231 00:13:47,960 --> 00:13:50,160 Musím vzít 30 deka iberské šunky. 232 00:13:51,680 --> 00:13:53,680 Tátův přítel Henry, se kterým jedu, 233 00:13:53,760 --> 00:13:55,480 po mně vždycky chce šunku. 234 00:13:56,400 --> 00:13:58,280 Chci jet do Angoly s tebou. 235 00:13:58,360 --> 00:13:59,960 Ty? Proč? 236 00:14:00,040 --> 00:14:01,520 Abys nebyla sama. 237 00:14:01,600 --> 00:14:03,280 Takováhle cesta musí být otravná. 238 00:14:03,360 --> 00:14:04,240 Jak to můžeš vědět? 239 00:14:04,320 --> 00:14:07,560 Jedeš klientovi říct, že jsi mu nesehnala napalm. 240 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 To zní ošemetně. 241 00:14:09,760 --> 00:14:11,440 A ty mi poskytneš morální podporu? 242 00:14:11,520 --> 00:14:12,560 Možná jo. 243 00:14:13,760 --> 00:14:14,960 Soustřeď se na tělocvičnu. 244 00:14:15,400 --> 00:14:17,840 Nesmíš chtít moc, jinak nakonec nebudeš mít nic. 245 00:14:19,120 --> 00:14:20,240 Já toho nechci moc. 246 00:14:21,160 --> 00:14:22,320 O mě si nedělej starosti. 247 00:14:23,040 --> 00:14:25,560 Pokud budou potíže, mám šunku. 248 00:15:17,640 --> 00:15:19,720 Vyšplhal jsi vysoko! 249 00:15:20,840 --> 00:15:22,600 Jsi teď andaluské princátko? 250 00:15:24,960 --> 00:15:26,120 Tumáš. 251 00:15:26,200 --> 00:15:29,280 Sto padesát tisíc peset, cos mi dal na tělocvičnu. 252 00:15:29,360 --> 00:15:30,920 Nechci tvoje peníze. 253 00:15:31,000 --> 00:15:31,840 Jsou tvoje. 254 00:15:32,280 --> 00:15:34,120 Kvůli tomu jsi jel 500 kilometrů? 255 00:15:37,520 --> 00:15:38,720 Vlastně ne. 256 00:15:40,280 --> 00:15:41,920 Ty jsi kurva blázen. 257 00:15:42,960 --> 00:15:46,240 Dvacet let jsi dělal v dole výbušniny. 258 00:15:46,320 --> 00:15:48,680 -Nejel jsi tam otevřít tělocvičnu? -Přesně. 259 00:15:48,760 --> 00:15:50,840 Co má napalm společnýho s aerobikem? 260 00:15:50,920 --> 00:15:52,520 Pomáhám rodině. 261 00:15:52,600 --> 00:15:53,800 Oni tě o to požádali? 262 00:15:54,360 --> 00:15:55,520 Nevědí o tom. 263 00:15:56,080 --> 00:15:57,680 Ale vím, že mají problém, 264 00:15:57,760 --> 00:16:00,680 a vím, že jsi expert na výrobu TNT, dynamitu, Goma-2... 265 00:16:00,760 --> 00:16:02,120 Určitě umíš udělat i napalm. 266 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 Ty jsi neuvěřitelnej. 267 00:16:06,880 --> 00:16:09,200 Bylo by to dobrý pro nás oba, Manueli. 268 00:16:09,280 --> 00:16:11,920 K čemu? Abychom šli do vězení? 269 00:16:12,000 --> 00:16:13,480 Nikdo nepůjde do vězení. 270 00:16:13,880 --> 00:16:16,320 Tyhle lidi jsou čistý, mají povolení. 271 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 To ti řekli? 272 00:16:20,840 --> 00:16:22,560 Měl bys je poznat. 273 00:16:22,640 --> 00:16:24,680 -Jsou jiný. -Vážně? 274 00:16:24,800 --> 00:16:26,440 Jo, není to tak, jak si myslíš. 275 00:16:26,560 --> 00:16:28,480 Jsou to lidi, který mají kulturu. 276 00:16:28,560 --> 00:16:30,320 Rozumí věcem jako abstraktní umění. 277 00:16:30,400 --> 00:16:33,920 -Koho to kurva zajímá? -Je to známka citlivosti. 278 00:16:34,000 --> 00:16:35,800 A citliví lidé přemýšlejí. 279 00:16:35,880 --> 00:16:39,160 Takže smícháme trochu napalmu s Picassovou Guernicou 280 00:16:39,240 --> 00:16:41,120 a bude z nás Gándhí. 281 00:16:43,120 --> 00:16:44,560 Hele, Manueli. 282 00:16:44,640 --> 00:16:47,040 Jestli chceš strávit zbytek života v týhle díře, 283 00:16:47,800 --> 00:16:50,560 vynalézat tichou pyrotechniku, 284 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 myslím, že je to skvělý. 285 00:16:54,360 --> 00:16:57,000 Ale až ti dojdou úspory 286 00:16:57,080 --> 00:16:59,520 a budeš se muset vrátit domů a podívat se ženě do očí... 287 00:16:59,600 --> 00:17:02,160 -Neser mě! -...tak si nestěžuj 288 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 a nevolej mi, protože tenhle vlak už ujel. 289 00:17:05,760 --> 00:17:07,079 Hodně štěstí, Manueli. 290 00:17:13,440 --> 00:17:15,280 Napalm má hodně jednoduchej základ. 291 00:17:19,560 --> 00:17:21,319 Naftalen a kyselinu fosforečnou. 292 00:17:23,240 --> 00:17:24,400 Problém je množství. 293 00:17:25,280 --> 00:17:26,160 Množství? 294 00:17:26,640 --> 00:17:29,280 Můžu toho udělat plechovku a tamhle to odpálit. 295 00:17:29,320 --> 00:17:31,520 Ale jestli chce rodina vypálit džungli... 296 00:17:35,560 --> 00:17:36,440 Plechovka stačí. 297 00:17:36,800 --> 00:17:37,680 Dobře. 298 00:17:39,960 --> 00:17:41,800 Odteď mi budeš platit v dolarech. 299 00:17:44,080 --> 00:17:45,080 Skvělý. 300 00:17:54,240 --> 00:17:59,800 LETIŠTĚ MÁLAGA 301 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 Nezapomněla jsi koupit šunku? 302 00:18:45,240 --> 00:18:46,960 Pro jistotu jsem koupil sušenou. 303 00:18:47,960 --> 00:18:49,160 Co to děláš? 304 00:18:49,240 --> 00:18:50,400 Překvapení. 305 00:18:50,480 --> 00:18:51,680 To jsi přece chtěla, ne? 306 00:18:51,760 --> 00:18:53,320 Oskare, nemůžeš opustit tělocvičnu. 307 00:18:53,440 --> 00:18:54,560 Za měsíc otevíráme. 308 00:18:54,680 --> 00:18:56,520 Jasně že můžu. Rekonstrukce je hotová. 309 00:18:56,920 --> 00:18:59,920 Teď už jen musím najít zákazníky. Tři dny nejsou nic. 310 00:19:00,920 --> 00:19:02,560 Ty ses zbláznil. 311 00:19:02,680 --> 00:19:04,480 Fakt sis myslela, že si to nechám ujít? 312 00:19:04,560 --> 00:19:08,080 Navíc jsem koupil špičkovej německej foťák. 313 00:19:08,160 --> 00:19:09,560 A podívej na tohle, 314 00:19:10,480 --> 00:19:12,080 portugalský slovník. 315 00:19:12,200 --> 00:19:15,320 Mí klienti nejsou Angolané, ale kubánská armáda. 316 00:19:16,320 --> 00:19:17,720 Tak proč jedeme do Luandy? 317 00:19:20,960 --> 00:19:23,800 Všechno, co jsem slyšel o Kubě, byly Machínovy písně, 318 00:19:23,880 --> 00:19:25,400 mulatské tanečnice 319 00:19:25,480 --> 00:19:28,280 a fotky Fidela Castra kouřícího doutníky. 320 00:19:28,320 --> 00:19:33,240 Ale Sara mi řekla, že po revoluci v roce 1959 321 00:19:33,320 --> 00:19:35,280 se Castro stal vzorem 322 00:19:35,320 --> 00:19:37,480 pro partyzány zemí třetího světa. 323 00:19:37,560 --> 00:19:40,640 A poskytoval jim nejen podporu a doutníky, 324 00:19:40,720 --> 00:19:42,000 ale i zbraně a vojáky. 325 00:19:42,800 --> 00:19:45,000 V průběhu 25 let 326 00:19:45,080 --> 00:19:47,720 měla Kuba poradce a vojáky v Alžírsku, 327 00:19:47,800 --> 00:19:50,000 Vietnamu, Jižním Jemenu, 328 00:19:50,480 --> 00:19:55,480 Kongu, Bolívii, Venezuele, Nikaragui, 329 00:19:55,560 --> 00:19:59,320 Mosambiku, Guinei-Conakry... 330 00:19:59,440 --> 00:20:02,880 Dokonce bojovali proti Izraeli na Golanských výšinách 331 00:20:02,960 --> 00:20:04,720 po boku Syřanů. 332 00:20:05,160 --> 00:20:07,560 Podpořili Etiopany 10 000 muži 333 00:20:07,680 --> 00:20:09,800 a tankovou brigádou ve válce o Ogaden. 334 00:20:11,440 --> 00:20:14,680 A v Angole nasadili armádu 30 000 vojáků, 335 00:20:14,760 --> 00:20:17,320 aby zastavili jihoafrickou invazi. 336 00:20:18,480 --> 00:20:20,560 Od té doby tam zůstali 337 00:20:20,640 --> 00:20:23,400 a bojují proti Savimbiho protikomunistické gerile. 338 00:20:29,680 --> 00:20:33,480 Jak může takovej malej ostrov posílat všude vojáky jako nějaký impérium? 339 00:20:34,080 --> 00:20:35,320 Platí to Rusové? 340 00:20:37,080 --> 00:20:38,560 -Prosím. -Děkuji. 341 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 Rusové dodávají zbraně, zbytek platí Angola. 342 00:20:43,920 --> 00:20:45,200 A platí fakt dobře. 343 00:20:46,080 --> 00:20:48,800 Je to bohatá země, mají diamanty, ropu... 344 00:20:49,520 --> 00:20:51,680 Kubánci dělají taktická rozhodnutí. 345 00:20:52,280 --> 00:20:53,960 A co z toho Kuba má? 346 00:20:54,040 --> 00:20:56,800 Politický vliv, podporu v OSN... 347 00:20:58,280 --> 00:21:00,080 A jak do toho zapadá tvoje rodina? 348 00:21:00,160 --> 00:21:03,640 Kubánci nechtějí být závislí jen na jednom dodavateli. 349 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 Zvlášť u jednorázových nákupů. 350 00:21:10,520 --> 00:21:11,400 Jako napalm. 351 00:21:24,280 --> 00:21:25,920 Cítím se jako ve filmu. 352 00:21:28,040 --> 00:21:29,560 Jen počkej, až tam dorazíme. 353 00:21:49,960 --> 00:21:51,320 Henry! 354 00:21:52,280 --> 00:21:54,040 Moje neteř! 355 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 Ty jsi ale vyrostla! 356 00:21:56,360 --> 00:21:58,000 Už jsem se tě nemohla dočkat. 357 00:21:58,960 --> 00:22:00,480 -Díky, žes přišel. -Jak jinak? 358 00:22:00,560 --> 00:22:02,240 Copak bych tě nechal jít samotnou? 359 00:22:02,320 --> 00:22:04,160 Jistěže ne. Přivezla jsi mi šunku? 360 00:22:05,400 --> 00:22:07,040 Pravá iberská šunka. 361 00:22:09,400 --> 00:22:10,920 To je lahůdka! 362 00:22:11,000 --> 00:22:13,440 -Oskar ti koupil sušenou. -Sakra. 363 00:22:13,520 --> 00:22:15,600 -Rád tě poznávám. Děkuju. -Těší mě. 364 00:22:15,680 --> 00:22:16,600 -Oskar, že? -Ano. 365 00:22:16,680 --> 00:22:17,880 Můj přítel. 366 00:22:17,960 --> 00:22:19,760 Sakra! Ten kluk s lahví! 367 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Mockrát děkuju. Tak jdeme. 368 00:22:25,440 --> 00:22:27,520 Tamhle mám auto. 369 00:22:29,480 --> 00:22:32,360 Oskar, že jo? Vezmi kufr a sedni si dozadu. 370 00:22:32,440 --> 00:22:34,000 To je super! 371 00:22:34,960 --> 00:22:36,400 Prosím, nastup. 372 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 Díky. 373 00:22:42,960 --> 00:22:44,280 Všechno dobrý. 374 00:23:32,320 --> 00:23:34,440 Jako kompenzaci jim dáme miny Claymore. 375 00:23:34,520 --> 00:23:37,240 Jsou diskrétnější a v džungli líp fungují. 376 00:23:38,800 --> 00:23:40,480 To nic, Oskar o tom všechno ví. 377 00:23:41,520 --> 00:23:43,080 Už skoro patří do rodiny. 378 00:23:43,640 --> 00:23:46,800 Claymory nebudou Patriciovi stačit, víš, jakej je. 379 00:23:46,880 --> 00:23:48,080 Pomůžeš mi ho přesvědčit. 380 00:23:48,160 --> 00:23:49,280 Jsem na tvojí straně. 381 00:23:49,360 --> 00:23:50,920 Podle mě je napalm na hovno. 382 00:23:51,280 --> 00:23:52,840 V Havaně to ani nevědí. 383 00:23:52,920 --> 00:23:54,840 -Jestli to Fidel zjistí, naštve se. -Proč? 384 00:23:55,760 --> 00:23:59,440 Je to imperialistická zbraň, má špatnou pověst z války ve Vietnamu. 385 00:23:59,520 --> 00:24:03,080 Kubánci dávají přednost bílýmu fosforu. Zabíjí stejně s menším hlukem. 386 00:24:03,160 --> 00:24:04,120 A v čem je problém? 387 00:24:04,520 --> 00:24:06,640 Napalm je v džungli účinnější. 388 00:24:07,600 --> 00:24:10,040 Radši Patriciovi řekneme, že se ten plán podělal. 389 00:24:10,120 --> 00:24:12,280 -Ne. -Jestli ho zkusíš odškodnit minama, 390 00:24:12,360 --> 00:24:14,640 rozčílí se. Věř mi, já Patricia znám. 391 00:24:14,720 --> 00:24:17,120 Už jsme tady, musím to aspoň zkusit. 392 00:24:18,440 --> 00:24:20,320 Má Patricio rád šunku? 393 00:24:35,680 --> 00:24:38,120 Když mi někdo řekne, že chce budovat socialismus, 394 00:24:38,200 --> 00:24:39,520 vždycky říkám: 395 00:24:40,160 --> 00:24:41,480 „Zkusils pravý šampaňský 396 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 „místo ruskýho? 397 00:24:43,640 --> 00:24:47,960 „Srovnával jsi prvotřídní iberskou šunku s bulharskou mortadelou?“ Prosím tě. 398 00:24:48,040 --> 00:24:49,520 To zní trochu podvratně. 399 00:24:49,600 --> 00:24:51,920 Nebudeme si nic nalhávat. 400 00:24:52,000 --> 00:24:54,800 Kdo chce vyhrát studenou válku, musí lidi dobře krmit. 401 00:24:54,880 --> 00:24:57,720 Proto tě nechtějí pustit do Španělska. Mohl bys zběhnout. 402 00:24:57,800 --> 00:25:00,000 Ne, zlatíčko, jen jsem strávil mnoho let 403 00:25:00,080 --> 00:25:01,920 životem v iluzích 404 00:25:02,000 --> 00:25:03,240 a už mě to unavuje. 405 00:25:03,400 --> 00:25:05,520 Tvůj táta mi určitě dokonale rozumí. 406 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 To je ale úžasný město, co? 407 00:25:08,880 --> 00:25:09,840 Ano. 408 00:25:10,440 --> 00:25:13,320 V tom jsou Portugalci stejní jako Španělé. 409 00:25:13,720 --> 00:25:15,960 Staví, jako by měli zůstat napořád. 410 00:25:16,040 --> 00:25:17,640 Ve Francouzským Kongu 411 00:25:17,720 --> 00:25:19,920 ty parchanti ani nepoužívají cihly. 412 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 Jezdím sem od roku 1975. 413 00:25:23,320 --> 00:25:26,680 Viděl jsem, jak se to tu rok od roku samo ničí. Je to na prd. 414 00:25:29,320 --> 00:25:30,640 Proč si ho nevyrobíte? 415 00:25:32,440 --> 00:25:33,440 Ten napalm. 416 00:25:35,560 --> 00:25:37,840 Kolik piv tvůj přítel měl? 417 00:25:38,480 --> 00:25:41,080 Ne, sakra. Myslím to vážně. Je na to recept. 418 00:25:41,160 --> 00:25:42,520 Jak to víš? 419 00:25:42,600 --> 00:25:43,720 Ze zvědavosti. 420 00:25:43,800 --> 00:25:46,360 Patricio to před pár měsíci zkoušel a nevyšlo to. 421 00:25:46,880 --> 00:25:48,000 Jakou směs použili? 422 00:25:48,080 --> 00:25:50,240 -Soudruhu Henry. -Ano? 423 00:25:50,320 --> 00:25:52,200 -Telefon! -Hned se vrátím. 424 00:25:57,760 --> 00:26:00,600 Takže ty jsi teď chemik? 425 00:26:00,680 --> 00:26:01,640 Ne. 426 00:26:02,160 --> 00:26:04,400 Ale můj strejda Manuel strávil 20 let 427 00:26:04,480 --> 00:26:07,440 prací s výbušninami v dolech v Riotintu v Huelvě. 428 00:26:07,560 --> 00:26:08,960 Jo. 429 00:26:09,040 --> 00:26:10,680 Ale tohle je něco jinýho, Oskare. 430 00:26:10,760 --> 00:26:13,720 Ale není na škodu to zkusit, ne? 431 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 To teda je. 432 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 Mohli bychom podělat náš vztah s Kubánci. 433 00:26:18,320 --> 00:26:19,280 Mohlo by to vyjít. 434 00:26:19,360 --> 00:26:20,360 -Ne. -Ne? 435 00:26:21,960 --> 00:26:25,480 Když Patricio nebude chtít tvoje miny, jsi stejně v háji. 436 00:26:25,560 --> 00:26:26,880 Do toho ti nic není. 437 00:26:28,280 --> 00:26:30,360 Jseš tady, aby ses procházel a fotil, ne? 438 00:26:30,440 --> 00:26:31,640 Tak se procházej 439 00:26:32,240 --> 00:26:33,440 a fotografuj. 440 00:26:33,520 --> 00:26:35,920 Patricio se vrací z Lubanga. 441 00:26:36,000 --> 00:26:38,960 Sejdeme se s ním hned ráno, takže máte odpoledne volno. 442 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Co kdybys mu ukázala candongu? 443 00:26:41,440 --> 00:26:42,720 Co je candonga? 444 00:27:06,320 --> 00:27:08,040 To je šílený. 445 00:27:13,200 --> 00:27:15,040 Víš, co říká táta? 446 00:27:15,800 --> 00:27:19,680 Že v candonze najdeš všechno od Rolexek po protiletadlovou střelu. 447 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 Čistá Afrika. 448 00:27:24,360 --> 00:27:25,320 Dobrý den. 449 00:27:25,400 --> 00:27:27,520 Je tu spousta dětí. 450 00:27:29,360 --> 00:27:31,320 Ale nejsou tu žádní staří lidé. 451 00:27:32,720 --> 00:27:35,920 Někdo říká, že jsou marxisti, někdo že jsou proamerický... 452 00:27:36,320 --> 00:27:37,320 Promiňte. 453 00:27:37,400 --> 00:27:38,760 Ale je to kmenová válka 454 00:27:38,840 --> 00:27:41,840 živená ideologiemi, které neznají ani jim nerozumějí. 455 00:27:41,920 --> 00:27:42,880 To je absurdní. 456 00:27:42,960 --> 00:27:44,440 To je studená válka. 457 00:27:53,360 --> 00:27:54,640 Ne. 458 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 Ne, děkuji. 459 00:28:05,600 --> 00:28:08,120 Sem jsi svoje kluky nikdy nevzala? 460 00:28:08,200 --> 00:28:09,840 Nemyslím si, že je to zajímalo. 461 00:28:11,960 --> 00:28:14,320 Víš, co mi tvůj táta jednou řek? 462 00:28:14,400 --> 00:28:17,320 Že můj skutečný úkol v Marbelle není otevřít tělocvičnu, 463 00:28:18,080 --> 00:28:19,320 ale pomáhat ti. 464 00:28:21,240 --> 00:28:23,360 -Náhrdelník? -Ne, děkuji. 465 00:28:23,440 --> 00:28:25,240 Tátové vždycky říkají takový věci. 466 00:28:26,840 --> 00:28:28,680 Pak mě to musíš nechat dělat. 467 00:28:29,640 --> 00:28:30,920 Nechám. 468 00:28:31,000 --> 00:28:32,480 Ale nejdřív se musíš učit. 469 00:28:33,440 --> 00:28:35,720 Učím se rychleji, než si myslíš. 470 00:28:35,800 --> 00:28:37,800 Možná na to nemusíš jít tak zhurta. 471 00:28:42,360 --> 00:28:45,200 Candonga je dobrej název pro tělocvičnu. 472 00:28:45,280 --> 00:28:47,960 Zní to rytmicky. 473 00:28:48,040 --> 00:28:49,280 Divoce. 474 00:28:51,920 --> 00:28:54,480 „Klub Candonga“. 475 00:28:55,160 --> 00:28:56,360 To se mi líbí. 476 00:29:12,440 --> 00:29:13,640 Zdravím. 477 00:29:13,720 --> 00:29:14,880 -Jak je, Henry? -Skvěle. 478 00:29:15,120 --> 00:29:17,360 -Ahoj, Saro. -Ahoj. Táta tě pozdravuje. 479 00:29:17,440 --> 00:29:19,040 Tak jo, pojďme dovnitř. 480 00:29:19,120 --> 00:29:21,080 Máme rezervovaný pokoj na... 481 00:29:21,160 --> 00:29:22,800 Moc lituje, že nemohl přijet. 482 00:29:22,880 --> 00:29:23,960 Moc lituje, jo? 483 00:29:24,040 --> 00:29:26,720 Spousta dárků, ale ví, že tak domluva nezněla. 484 00:29:26,800 --> 00:29:27,960 Tohle je potřetí. 485 00:29:28,040 --> 00:29:30,320 Nemám čas se s tím tady srát. 486 00:29:30,400 --> 00:29:31,800 To mu řekni. 487 00:29:41,120 --> 00:29:44,400 Miny Claymore? Ty se používají odjakživa! 488 00:29:47,800 --> 00:29:50,040 -Tvůj otec říkal, že ho sežene. -Snažil se. 489 00:29:50,120 --> 00:29:52,760 -Hovno se snažil! -Jsme na tvojí straně. 490 00:29:52,840 --> 00:29:55,360 Tak proč jste mi to řekli, až když jste přijeli? 491 00:29:55,440 --> 00:29:56,720 Táta tě nikdy nezklamal. 492 00:29:56,800 --> 00:29:59,760 -Proč mi to nepřijel říct sám? -Ona to vyřeší, Patricio. 493 00:30:00,240 --> 00:30:01,480 Není třeba. 494 00:30:01,560 --> 00:30:03,480 Pokud to nepůjde, může zůstat doma. 495 00:30:03,640 --> 00:30:06,080 Je to složitý. Není to černobílý. 496 00:30:06,160 --> 00:30:07,680 Složitý? 497 00:30:07,800 --> 00:30:09,040 A bejt tady snad není? 498 00:30:09,120 --> 00:30:11,880 Víš, kolik lidí jsme ztratili tenhle týden v Huambu? 499 00:30:11,960 --> 00:30:13,120 Kolik jich zmrzačili? 500 00:30:13,200 --> 00:30:14,760 Můžeme jít až na 200 Claymorů. 501 00:30:14,840 --> 00:30:16,000 Ne, zatraceně! 502 00:30:16,080 --> 00:30:17,600 Do prdele! 503 00:30:17,680 --> 00:30:20,320 UNITA zná miny Claymore líp než my! 504 00:30:23,560 --> 00:30:25,040 Promiňte. 505 00:30:26,360 --> 00:30:27,400 Saro, 506 00:30:27,560 --> 00:30:29,520 právě jsem mluvil s chemikem. 507 00:30:29,600 --> 00:30:32,880 Říkal mi, že to můžeme mít hotové za pět až šest týdnů. 508 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 Kdo sakra jsi? 509 00:30:36,240 --> 00:30:37,400 Pracuju s ní. 510 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 Je to její partner. 511 00:30:40,720 --> 00:30:42,880 -Tvůj manžel? -Ano. 512 00:30:44,680 --> 00:30:45,720 Oskar. 513 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 Nechtěli jsme nic říkat, 514 00:30:47,880 --> 00:30:49,960 než budeme vědět, že to dokážeme vyrobit. 515 00:30:52,440 --> 00:30:53,320 Co vyrobit? 516 00:30:54,200 --> 00:30:55,040 Napalm. 517 00:30:56,040 --> 00:30:57,680 Budeme muset upravit množství, 518 00:30:57,760 --> 00:31:00,200 ale můžeme přinést vzorek a otestovat to tady, 519 00:31:00,880 --> 00:31:01,840 s vámi. 520 00:31:04,120 --> 00:31:07,280 Pět až šest týdnů mi připadá rozumný. 521 00:31:08,080 --> 00:31:09,320 Že jo, Patricio? 522 00:31:29,160 --> 00:31:31,640 Máš vůbec ponětí, co jsi právě udělal? 523 00:31:31,720 --> 00:31:34,040 Ne, nemá. 524 00:31:36,560 --> 00:31:37,920 Nemá kurva ani ponětí. 525 00:31:38,200 --> 00:31:39,360 Saro. 526 00:31:39,440 --> 00:31:42,040 Saro! Počkej, Saro! 527 00:31:43,040 --> 00:31:44,720 Co si kurva myslíš, že tohle je? 528 00:31:44,800 --> 00:31:46,280 Hodina aerobiku? 529 00:31:46,400 --> 00:31:47,760 Demonstrace testosteronu? 530 00:31:47,840 --> 00:31:50,480 Způsob, jak ukázat, že máš velké koule? 531 00:31:50,560 --> 00:31:53,800 -Saro, to vyjde. -Ne, to nevíš. 532 00:31:55,560 --> 00:31:57,520 Nevíš ani hovno. 533 00:32:01,320 --> 00:32:02,960 Kurva neuvěřitelný. 534 00:32:28,440 --> 00:32:29,400 Promiňte. 535 00:32:31,120 --> 00:32:33,320 Není tu náhodou někde volné místo? 536 00:32:33,400 --> 00:32:35,920 Ano, jistě. Tamhle vzadu. 537 00:32:36,000 --> 00:32:37,280 Výborně. 538 00:32:44,160 --> 00:32:45,680 Zdravím. 539 00:32:45,760 --> 00:32:46,840 Děkuji. 540 00:33:19,760 --> 00:33:20,800 Mario. 541 00:33:22,200 --> 00:33:24,680 Nech Oskarovu tašku v autě, jede do Madridu. 542 00:33:25,280 --> 00:33:26,440 Co to říkáš? 543 00:33:26,520 --> 00:33:29,240 Řekl jsi Kubáncům pět až šest týdnů, ne? 544 00:33:29,320 --> 00:33:30,440 Tak se do toho dej. 545 00:33:31,040 --> 00:33:32,560 A ať je to za tři. 546 00:33:32,640 --> 00:33:34,520 Saro, jsou dvě ráno. 547 00:33:40,360 --> 00:33:43,600 Tumáš. Vypij to, dokud je to teplý. 548 00:33:43,680 --> 00:33:46,200 Po tak dlouhé cestě ti to udělá dobře. 549 00:33:46,760 --> 00:33:47,920 Děkuju. 550 00:33:59,320 --> 00:34:00,400 Oskare... 551 00:34:01,160 --> 00:34:04,000 Jsem přesvědčenej, že to strejda dokáže. 552 00:34:04,120 --> 00:34:06,040 -Jinak bych mlčel. -Já vím. 553 00:34:06,120 --> 00:34:10,040 Musíš si odpočinout. Můžeš za ním zajít zítra, ano? 554 00:34:14,440 --> 00:34:16,159 Už teď jsem zklamaný. 555 00:34:17,120 --> 00:34:18,480 Je mi to líto. 556 00:34:19,360 --> 00:34:22,639 -Myslel jsem, že nedělat nic je horší. -Dobře. Podívej. 557 00:34:22,679 --> 00:34:24,920 Vpravo je pokoj pro hosty. 558 00:34:25,000 --> 00:34:26,960 Dneska spi tam. 559 00:34:27,480 --> 00:34:29,520 Zítra to uvidíme jasněji. 560 00:34:38,840 --> 00:34:40,199 Chci říct jenom jedno. 561 00:34:42,840 --> 00:34:43,880 Věř mi. 562 00:34:44,920 --> 00:34:46,320 Máš tři týdny. 563 00:34:47,480 --> 00:34:48,840 Dobrou noc. 564 00:34:48,920 --> 00:34:50,159 Dobrou noc. 565 00:34:52,600 --> 00:34:53,639 Děkuju. 566 00:35:08,000 --> 00:35:11,360 Tady mi Henry dal sloučeniny, který použil chemik v Luandě. 567 00:35:15,640 --> 00:35:17,040 A tohle? 568 00:35:17,120 --> 00:35:18,840 K natočení testů napalmu. 569 00:35:21,640 --> 00:35:22,760 Pojeď se mnou. 570 00:35:22,840 --> 00:35:25,800 Video je lepší, abych neztrácela čas. 571 00:35:27,960 --> 00:35:29,440 Aspoň mi popřej štěstí. 572 00:35:56,160 --> 00:35:58,320 Ty lidi použili prací prostředek! 573 00:35:58,400 --> 00:35:59,640 Prací prostředek? 574 00:35:59,680 --> 00:36:02,800 Jo, obyčejnej prací prostředek místo kyseliny fosforečný. 575 00:36:02,880 --> 00:36:04,800 To znehodnotí konečnou želatinu. 576 00:36:04,880 --> 00:36:06,640 -To je to tak jednoduchý? -Ne. 577 00:36:06,680 --> 00:36:08,400 Tak jednoduchý to není. 578 00:36:08,480 --> 00:36:10,400 Ta kyselina způsobuje nestabilitu. 579 00:36:11,320 --> 00:36:13,640 Takže zkouším hlinitý mýdlo. 580 00:36:13,760 --> 00:36:15,640 Jseš si jistej, že to bude fungovat? 581 00:36:15,760 --> 00:36:16,960 Máme jenom tři týdny. 582 00:36:18,880 --> 00:36:20,840 -Počkej. -Podívej. 583 00:36:26,760 --> 00:36:27,640 Sakra! 584 00:36:34,440 --> 00:36:38,040 Až se mi to povede stabilizovat, bude to desetkrát silnější. 585 00:36:38,640 --> 00:36:40,160 Za tři týdny to zmáknem. 586 00:36:45,360 --> 00:36:47,480 Nejsou tam žádný starý ani tlustý lidi. 587 00:36:47,560 --> 00:36:49,120 Všude je chaos. 588 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 Jako by život trval jen jeden den. 589 00:36:52,040 --> 00:36:53,080 Sakra. 590 00:36:53,160 --> 00:36:55,600 Afrika je úžasná. Úžasná. 591 00:36:56,400 --> 00:36:58,360 A Sara a její rodina mezitím bohatnou. 592 00:36:58,880 --> 00:37:02,480 No, v takovým světě žijeme, Manueli. 593 00:37:03,840 --> 00:37:05,440 Ty těm lidem věříš? 594 00:37:06,880 --> 00:37:09,640 No, vědí, co chtějí. 595 00:37:11,000 --> 00:37:12,440 Na to jsem se neptal. 596 00:37:16,200 --> 00:37:17,640 Myslím, že mě Sara potřebuje. 597 00:37:18,880 --> 00:37:20,840 -K čemu? -To nevím. 598 00:37:21,600 --> 00:37:22,920 Ale hledala mě. 599 00:37:23,200 --> 00:37:25,040 To v Marbelle byl její nápad. 600 00:37:25,520 --> 00:37:28,600 Sakra, spím s ní v domě jejích rodičů. 601 00:37:29,160 --> 00:37:31,600 Já nevím. Je to jako... 602 00:37:32,480 --> 00:37:33,800 Jako co? 603 00:37:35,600 --> 00:37:37,200 Jako by si mě vybrali. 604 00:37:38,640 --> 00:37:40,960 Už jsou to skoro dva týdny. 605 00:37:41,040 --> 00:37:42,080 No a? 606 00:37:43,760 --> 00:37:45,080 Mluvil jsem s Henrym. 607 00:37:45,160 --> 00:37:48,160 Je způsob, jak všechno zastavit a zachovat si u Kubánců tvář. 608 00:37:48,200 --> 00:37:49,160 Jak? 609 00:37:49,960 --> 00:37:52,560 Prozradit Havaně, co dělají v Angole. 610 00:37:53,600 --> 00:37:55,080 Co když to Oskar zvládne? 611 00:37:55,160 --> 00:37:56,200 Nezvládne. 612 00:37:59,520 --> 00:38:01,200 Neměla jsi ho brát s sebou. 613 00:38:01,320 --> 00:38:03,560 Ne, já ho do Luandy nebrala. 614 00:38:03,640 --> 00:38:04,960 Objevil se na letišti, 615 00:38:05,040 --> 00:38:07,800 protože jsi mu řekl, aby mi pomáhal. Co jsem měla dělat? 616 00:38:07,880 --> 00:38:10,800 Takže on s tebou jde do letadla, ty ho pustíš na schůzku... 617 00:38:10,880 --> 00:38:13,040 Snažíš se mě z něčeho obvinit? 618 00:38:17,000 --> 00:38:18,880 Tati, poslouchej. 619 00:38:18,960 --> 00:38:22,360 To ty jsi ho zpracoval, aby mi pomáhal. 620 00:38:22,440 --> 00:38:24,760 To jsi přeci chtěla. Proto přijel do Marbelly. 621 00:38:24,840 --> 00:38:26,160 Přijel otevřít tělocvičnu. 622 00:38:26,280 --> 00:38:28,120 A ukázat, jaký je. Mělas předtuchu. 623 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 Dej mu čas. 624 00:38:33,840 --> 00:38:36,000 Nakonec nasereš bráchu a sestru. 625 00:38:36,080 --> 00:38:37,440 Seru na ně. 626 00:38:37,800 --> 00:38:41,080 Ty, máma a já jsme jediný, kdo se kvůli rodině můžou ztrhat. 627 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 Tak proč přidávat někoho dalšího? 628 00:38:55,320 --> 00:38:56,200 Tati... 629 00:38:57,560 --> 00:38:58,920 Zatím nic neprozrazuj. 630 00:38:59,520 --> 00:39:00,640 Prosím. 631 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Do toho. 632 00:40:05,560 --> 00:40:07,440 -Ještě máme tejden, ne? -Jo. 633 00:40:14,200 --> 00:40:18,600 O TÝDEN POZDĚJI 634 00:40:25,520 --> 00:40:29,280 NAMIBSKÁ POUŠŤ – ANGOLA 635 00:40:59,640 --> 00:41:00,760 Plukovníku. 636 00:41:06,360 --> 00:41:07,840 Prý jsi teď chemik, Farade. 637 00:41:07,920 --> 00:41:09,920 Ne, chraň Bůh. 638 00:41:11,360 --> 00:41:12,160 Ahoj, Patricio. 639 00:41:12,280 --> 00:41:13,640 Může za to můj zeť. 640 00:41:16,960 --> 00:41:18,400 Takže? 641 00:41:18,480 --> 00:41:20,480 Máme to, nebo ne? 642 00:41:20,560 --> 00:41:22,200 Tyhle receptury jsou ošidný. 643 00:41:22,320 --> 00:41:24,760 Někdy je potřeba směs upravit. 644 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 Nech toho, Farade, ty stará liško podšitá. 645 00:41:27,160 --> 00:41:28,960 Leo má na mysli množství. 646 00:41:29,040 --> 00:41:32,400 Netestovali velké nálože. Pokud bude problém, dá se to upravit. 647 00:41:32,480 --> 00:41:33,880 Že jo, Oskare? 648 00:41:35,440 --> 00:41:36,880 Ten recept funguje. 649 00:41:37,920 --> 00:41:40,160 Pokud něco nevyjde, přebírám odpovědnost. 650 00:42:39,360 --> 00:42:40,520 Tady, Leo, podívej. 651 00:42:42,640 --> 00:42:47,160 Dali jsme nálože rovnoměrně pod ty auta. 652 00:42:48,520 --> 00:42:50,080 Pod každý auto stejný množství. 653 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 Takže na naší straně je všechno připravený. 654 00:42:55,880 --> 00:42:57,320 Budete střílet tímhle? 655 00:42:58,360 --> 00:43:01,160 Bude to hořet, tak ať to hoří pořádně. 656 00:43:07,320 --> 00:43:08,880 V životě jsou okamžiky, 657 00:43:08,960 --> 00:43:11,160 kdy vsadíte všechno na jednu kartu. 658 00:43:13,440 --> 00:43:15,960 A jste jen kousíček od katastrofy. 659 00:43:17,960 --> 00:43:19,600 Sekundu, kterou nechcete vidět. 660 00:43:23,200 --> 00:43:24,600 Připraveni, plukovníku! 661 00:43:27,520 --> 00:43:28,560 Teď! 662 00:43:38,920 --> 00:43:40,680 Ale když to vyjde, 663 00:43:40,800 --> 00:43:42,640 je to jako zjevení. 664 00:43:43,400 --> 00:43:45,120 Čisté zjevení. 665 00:43:58,480 --> 00:44:01,280 Ten den se zrodil nový Oskar. 666 00:44:01,360 --> 00:44:04,080 Takový, kterého jsem neznal ani já. 667 00:44:04,280 --> 00:44:06,760 Fascinovaný destrukcí a ohněm. 668 00:44:11,120 --> 00:44:13,920 A ano, bylo to skvostné. 669 00:44:14,720 --> 00:44:16,880 Vydláždilo mi to cestu k úspěchu. 670 00:44:18,720 --> 00:44:23,280 A teď už vím, že taky k záhubě. 671 00:44:37,400 --> 00:44:39,760 -Prošel jsem zkouškou? -Jakou zkouškou? 672 00:44:39,840 --> 00:44:42,160 Já nevím, mám ten pocit, co jsem tě potkal. 673 00:44:42,800 --> 00:44:44,440 Není žádná zkouška, Oskare. 674 00:44:45,360 --> 00:44:46,920 Máš se toho hodně co učit. 675 00:44:47,000 --> 00:44:49,640 Chci jenom vědět, kde jsem. 676 00:44:49,720 --> 00:44:50,880 Na svém místě. 677 00:44:50,960 --> 00:44:53,440 Já myslel, že mý místo je v tělocvičně v Marbelle. 678 00:44:53,720 --> 00:44:56,400 -To záleží. -Na čem? 679 00:44:58,400 --> 00:45:00,240 Jak moc chceš dobýt svět. 680 00:47:05,600 --> 00:47:07,600 Překlad titulků: Marek Buchtel 681 00:47:07,680 --> 00:47:09,680 Kreativní dohled: