1 00:00:10,680 --> 00:00:12,880 ‫אני רוצה להבהיר משהו.‬ 2 00:00:12,960 --> 00:00:13,960 ‫אני לא מאפיונר.‬ 3 00:00:19,640 --> 00:00:23,960 ‫פשוט יש לי עסק מורכב שלפעמים דורש קבלת החלטות‬ 4 00:00:24,680 --> 00:00:26,360 ‫בלי הרבה מחשבה מקדימה.‬ 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,160 ‫זה כולל סמים?‬ 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,520 ‫אני שונא סמים.‬ 7 00:00:30,120 --> 00:00:32,360 ‫- זנות? הימורים? - שום דבר מאלה.‬ 8 00:00:32,439 --> 00:00:34,480 ‫תרמיות פירמידה? שחיתות פוליטית?‬ 9 00:00:35,840 --> 00:00:36,720 ‫כלי נשק.‬ 10 00:00:36,760 --> 00:00:40,080 ‫רובים, רימונים, טילים, חומרי נפץ, תחמושת.‬ 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,200 ‫- אתה סוחר נשק? - לא.‬ 12 00:00:42,280 --> 00:00:44,080 ‫לא, אני לא סוחר.‬ 13 00:00:44,720 --> 00:00:46,720 ‫לא מבריח ולא פושע.‬ 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,840 ‫החברה שלי חוקית לחלוטין.‬ 15 00:00:48,920 --> 00:00:51,600 ‫יש לי את כל האישורים וההיתרים.‬ 16 00:00:51,680 --> 00:00:53,440 ‫אני רק מתווך.‬ 17 00:00:54,760 --> 00:00:56,040 ‫מתווך בין מי למי?‬ 18 00:00:56,120 --> 00:00:57,160 ‫בין ממשלות,‬ 19 00:00:57,240 --> 00:00:59,480 ‫חברות, אבל תמיד באופן חוקי.‬ 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,560 ‫מה עם הבחורים המתים ההם?‬ 21 00:01:02,720 --> 00:01:03,560 ‫גם הם חוקיים?‬ 22 00:01:08,000 --> 00:01:09,440 ‫לפני ארבעה חודשים,‬ 23 00:01:09,560 --> 00:01:12,560 ‫לקוח שכר אותי כדי לקנות נפאלם.‬ 24 00:01:12,640 --> 00:01:13,840 ‫אתה יודע מה זה?‬ 25 00:01:13,920 --> 00:01:14,840 ‫חומר נפץ.‬ 26 00:01:14,920 --> 00:01:16,000 ‫כן, חומר נפץ.‬ 27 00:01:17,400 --> 00:01:19,840 ‫חומר נפלא, כמו ג'לטין.‬ 28 00:01:20,560 --> 00:01:22,600 ‫אבל קשה מאוד להשגה,‬ 29 00:01:22,680 --> 00:01:24,400 ‫אז דיברתי עם סוחר במרוקו‬ 30 00:01:24,480 --> 00:01:26,960 ‫כי אני יודע שהם השתמשו בו בסהרה.‬ 31 00:01:28,320 --> 00:01:30,080 ‫אבל התברר שהוא רמאי.‬ 32 00:01:30,920 --> 00:01:32,120 ‫הבחור במרתף.‬ 33 00:01:32,200 --> 00:01:33,320 ‫הבחור במרתף.‬ 34 00:01:35,080 --> 00:01:37,800 ‫הוא רצה למכור לי נפאלם מזויף.‬ 35 00:01:37,880 --> 00:01:39,120 ‫מהול.‬ 36 00:01:40,759 --> 00:01:41,960 ‫וזה חמור מאוד.‬ 37 00:01:43,920 --> 00:01:46,039 ‫הנכס היקר ביותר של מתווך‬ 38 00:01:46,120 --> 00:01:47,800 ‫הוא המוניטין שלו.‬ 39 00:01:47,880 --> 00:01:51,400 ‫אם אמכור מוצר לא טוב, אף אחד לא יפנה אליי שוב.‬ 40 00:01:51,920 --> 00:01:53,039 ‫וזה יהרוס אותנו.‬ 41 00:01:53,680 --> 00:01:55,080 ‫חתיכת אסון.‬ 42 00:01:56,680 --> 00:01:59,680 ‫אז נעלת אותו למטה כדי להפחיד אותו?‬ 43 00:02:09,919 --> 00:02:11,039 ‫מה קרה לו?‬ 44 00:02:29,120 --> 00:02:30,040 ‫ומה קורה עכשיו?‬ 45 00:02:30,880 --> 00:02:31,720 ‫אני לא יודע.‬ 46 00:02:33,440 --> 00:02:34,600 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 47 00:02:37,520 --> 00:02:38,400 ‫אני?‬ 48 00:02:38,440 --> 00:02:39,520 ‫אתה הרגת אדם.‬ 49 00:02:39,880 --> 00:02:40,720 ‫- לא. - כן.‬ 50 00:02:40,800 --> 00:02:41,600 ‫לא.‬ 51 00:02:41,720 --> 00:02:43,320 ‫- כן, כן, כן. - לא.‬ 52 00:02:43,400 --> 00:02:45,480 ‫- כן, כן, כן. - לא, לא, לא.‬ 53 00:02:45,560 --> 00:02:47,120 ‫- כן. - לא.‬ 54 00:02:47,200 --> 00:02:48,160 ‫הוא נפל.‬ 55 00:02:48,240 --> 00:02:50,280 ‫אל תזיין לי את השכל, אוסקר.‬ 56 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 ‫- תראה, אני רק ניסיתי... - בטח.‬ 57 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 ‫כולנו כאן מנסים.‬ 58 00:02:55,040 --> 00:02:57,200 ‫אשתי, הילדים שלי, אני,‬ 59 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 ‫פונטיוס פילאטוס, מרים הבתולה...‬ 60 00:03:00,160 --> 00:03:01,560 ‫לא מזיק לנסות.‬ 61 00:03:03,640 --> 00:03:05,400 ‫אני אומר לך את כל זה‬ 62 00:03:06,160 --> 00:03:08,080 ‫כי הבת שלי בוטחת בך.‬ 63 00:03:09,120 --> 00:03:10,240 ‫היא ממש סומכת עליך.‬ 64 00:03:13,720 --> 00:03:15,040 ‫אני לא רוצה בעיות.‬ 65 00:03:15,120 --> 00:03:17,560 ‫אף אחד לא רוצה בעיות,‬ 66 00:03:18,200 --> 00:03:20,360 ‫אבל המציאות היא מה שהיא,‬ 67 00:03:21,320 --> 00:03:24,320 ‫וכאשר יש בעיות, אתה צריך לדעת איך לפתור אותן.‬ 68 00:03:25,520 --> 00:03:27,120 ‫או לפחות להכיל אותן.‬ 69 00:03:27,920 --> 00:03:30,240 ‫ואם לא, למחוק אותן.‬ 70 00:03:37,520 --> 00:03:40,960 ‫לכן אני לא רוצה שום סודות או אי הבנות.‬ 71 00:03:41,040 --> 00:03:44,840 ‫אם נפתח בפניך את דלתות המשפחה, זה יהיה כדי שבאמת תהיה חלק ממנה.‬ 72 00:03:45,880 --> 00:03:47,880 ‫כדי שנתמוך זה בזה.‬ 73 00:03:49,120 --> 00:03:51,960 ‫עם המעלות שלנו והפגמים שלנו.‬ 74 00:03:53,520 --> 00:03:55,040 ‫אבל ההחלטה בסוף היא שלך.‬ 75 00:03:55,680 --> 00:03:56,600 ‫איזו החלטה?‬ 76 00:03:56,680 --> 00:03:58,920 ‫אתה עדיין רוצה לפתוח חדר כושר במרביה?‬ 77 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 ‫אם אומר לא, אתה תכלא אותי במרתף?‬ 78 00:04:06,560 --> 00:04:08,720 ‫אם תאמר לא, הבת שלי תיקח אותך הביתה,‬ 79 00:04:08,800 --> 00:04:10,640 ‫תיפרד ממך, ולא תראה אותה שוב.‬ 80 00:04:11,920 --> 00:04:13,040 ‫זה בטוח.‬ 81 00:04:18,720 --> 00:04:19,880 ‫ואם אומר כן?‬ 82 00:04:20,640 --> 00:04:21,880 ‫אז אגיד,‬ 83 00:04:22,320 --> 00:04:23,880 ‫"ברוך הבא למשפחת פאראד".‬ 84 00:04:26,040 --> 00:04:29,560 ‫זו הייתה ההזדמנות האחרונה שלי לשנות את העתיד שלי.‬ 85 00:04:30,240 --> 00:04:31,920 ‫יכולתי להגיד לא,‬ 86 00:04:32,000 --> 00:04:33,760 ‫לחזור לשגרה היומיומית שלי,‬ 87 00:04:33,800 --> 00:04:36,880 ‫ולשכוח מהפאראדים כאילו הם מעולם לא היו קיימים.‬ 88 00:04:38,120 --> 00:04:39,240 ‫אבל לא עשיתי זאת.‬ 89 00:04:39,920 --> 00:04:41,800 ‫בחרתי את הלא נודע,‬ 90 00:04:41,920 --> 00:04:44,520 ‫הבלתי סביר, הקסום,‬ 91 00:04:45,480 --> 00:04:48,000 ‫החיים שהיו הכי פחות דומים לשלי.‬ 92 00:04:48,080 --> 00:04:49,120 ‫בחרתי משפחה.‬ 93 00:04:49,760 --> 00:04:50,920 ‫בחרתי במרביה.‬ 94 00:05:00,880 --> 00:05:03,360 ‫קוסטה דל סול היה עולם אחר.‬ 95 00:05:03,480 --> 00:05:04,640 ‫זה היה גן עדן.‬ 96 00:05:04,720 --> 00:05:06,720 ‫שמש, חופים, יופי...‬ 97 00:05:09,320 --> 00:05:12,360 ‫אם רצית הצלחה, זה היה המקום.‬ 98 00:05:17,800 --> 00:05:21,800 ‫פאראד‬ 99 00:05:29,400 --> 00:05:30,840 ‫עבור ילד כמוני,‬ 100 00:05:31,240 --> 00:05:34,360 ‫זה היה כמו לנחות על כוכב אחר.‬ 101 00:05:43,120 --> 00:05:46,080 ‫ליאו הבהיר את זה מהיום הראשון.‬ 102 00:05:47,080 --> 00:05:50,840 ‫הוא הפך אותי למנהל חדר הכושר העתידי שלנו בפוארטו באנוס.‬ 103 00:05:52,800 --> 00:05:55,040 ‫אפילו לא הייתי צריך לשלם מיסים.‬ 104 00:06:06,440 --> 00:06:07,360 ‫תוריד את השלט!‬ 105 00:06:07,440 --> 00:06:08,600 ‫להשכרה‬ 106 00:06:14,800 --> 00:06:17,920 ‫אם האחוזה שלהם במדריד הרשימה אותי,‬ 107 00:06:18,000 --> 00:06:20,840 ‫זה משום שלא ראיתי את זו שהייתה להם במרביה.‬ 108 00:06:20,920 --> 00:06:24,040 ‫יש לנו המון יצירות אמנות בת-זמננו בבית, אתה יודע?‬ 109 00:06:24,760 --> 00:06:26,480 ‫כמו השלוש האלה.‬ 110 00:06:26,560 --> 00:06:28,000 ‫"האופקים".‬ 111 00:06:28,080 --> 00:06:32,560 ‫זו פרשנות מחודשת, מאוד קלאסית, לעבודתו של מונה.‬ 112 00:06:32,640 --> 00:06:34,040 ‫איך זה גורם לך להרגיש?‬ 113 00:06:34,120 --> 00:06:35,400 ‫כמו...‬ 114 00:06:35,480 --> 00:06:39,200 ‫- סוג של אי נוחות... - כן.‬ 115 00:06:39,280 --> 00:06:40,560 ‫אי נוחות, בדיוק.‬ 116 00:06:42,400 --> 00:06:44,200 ‫בריכת השחייה המקורה.‬ 117 00:06:44,280 --> 00:06:45,320 ‫גחמה.‬ 118 00:06:45,400 --> 00:06:48,080 ‫במרביה יש מזג אוויר נפלא.‬ 119 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 ‫זה יהיה חדר השינה שלך ושל שרה.‬ 120 00:06:54,200 --> 00:06:55,760 ‫עם שרה?‬ 121 00:06:55,840 --> 00:06:57,760 ‫אתה תגור איתנו. היא לא סיפרה לך?‬ 122 00:06:57,840 --> 00:06:59,880 ‫- רק אם אתה רוצה. - כן.‬ 123 00:07:01,000 --> 00:07:05,120 ‫אבל אני לא יודע, חשבתי שאישן בחדר האורחים או משהו כזה.‬ 124 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 ‫אבל אתה לא אורח.‬ 125 00:07:08,400 --> 00:07:11,160 ‫אתם לא צריכים להתחתן כדי לישון יחד.‬ 126 00:07:11,240 --> 00:07:13,280 ‫הם אפילו נתנו לי מתנת קבלת פנים.‬ 127 00:07:19,920 --> 00:07:24,440 ‫מאותו רגע ואילך, שרה ואני הפכנו באופן רשמי לזוג.‬ 128 00:07:38,200 --> 00:07:40,880 ‫האדריכל מגיע ביום שישי כדי לשפץ את חדר הכושר.‬ 129 00:07:41,320 --> 00:07:43,840 ‫כבר אמרתי לו מה אנחנו רוצים, ואת סוג הרצפה.‬ 130 00:07:45,320 --> 00:07:46,840 ‫זה לא מתקדם קצת מהר מדי?‬ 131 00:07:47,320 --> 00:07:48,360 ‫למה אתה מתכוון?‬ 132 00:07:49,400 --> 00:07:53,200 ‫בשבוע שעבר חייתי במדריד בדירה קטנה באלוצ'ה,‬ 133 00:07:53,960 --> 00:07:55,440 ‫ופתאום, זה...‬ 134 00:07:55,520 --> 00:07:57,280 ‫אני צריך לעכל את זה.‬ 135 00:07:57,360 --> 00:07:59,120 ‫ואם אני לא רוצה שתעכל?‬ 136 00:08:01,000 --> 00:08:02,760 ‫אני לא רוצה שתתחרט על זה.‬ 137 00:08:02,840 --> 00:08:04,640 ‫את זו שעלולה להתחרט.‬ 138 00:08:05,160 --> 00:08:06,400 ‫למה?‬ 139 00:08:06,480 --> 00:08:10,600 ‫כי את בטח רגילה לגברים יותר מתוחכמים ומשכילים.‬ 140 00:08:11,080 --> 00:08:12,240 ‫וזה מפחיד אותך?‬ 141 00:08:20,920 --> 00:08:22,600 ‫- ריצוף גומי. - מה?‬ 142 00:08:22,880 --> 00:08:26,040 ‫לחדר הכושר. תתעקש. אנחנו לא רוצים שטיחי ויניל.‬ 143 00:08:26,120 --> 00:08:28,080 ‫אנחנו יכולים לומר לו ביחד, לא?‬ 144 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 ‫אני נוסעת לאפריקה ביום שישי.‬ 145 00:08:30,360 --> 00:08:32,280 ‫- אפריקה? - אנגולה.‬ 146 00:08:32,679 --> 00:08:35,440 ‫קונה הנפאלם שם. אני טסה לשם כדי לפתור את זה.‬ 147 00:08:36,200 --> 00:08:37,240 ‫איך לפתור את זה?‬ 148 00:08:37,280 --> 00:08:39,760 ‫אני אציע לו מוקשי קליימור במקום נפאלם,‬ 149 00:08:39,840 --> 00:08:40,760 ‫עם הנחה.‬ 150 00:08:41,520 --> 00:08:42,640 ‫זה אותו דבר?‬ 151 00:08:43,440 --> 00:08:44,760 ‫כשאין לנו "מואט שנדון",‬ 152 00:08:46,120 --> 00:08:47,080 ‫נסתדר עם קאווה.‬ 153 00:08:47,160 --> 00:08:49,040 ‫אז נפאלם הוא ה"מואט"?‬ 154 00:08:58,160 --> 00:09:00,040 ‫צריך למצוא פתרון לכל דבר.‬ 155 00:09:02,120 --> 00:09:03,640 ‫כי מה שחשוב, אוסקר,‬ 156 00:09:04,880 --> 00:09:06,080 ‫זה להיות יצירתי.‬ 157 00:09:07,640 --> 00:09:11,200 ‫אם אתה כזה, אנחנו נצליח בגדול.‬ 158 00:09:17,120 --> 00:09:18,360 ‫זה מיקום טוב לג'קוזי.‬ 159 00:09:19,000 --> 00:09:21,280 ‫אתה צריך שני ג'קוזי.‬ 160 00:09:21,360 --> 00:09:22,640 ‫אחד לכל חדר הלבשה.‬ 161 00:09:22,720 --> 00:09:25,840 ‫כן, עדיף שיהיו שניים. כן.‬ 162 00:09:25,880 --> 00:09:27,640 ‫יביאו אותם מליון, כמו שלי.‬ 163 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 ‫בסדר.‬ 164 00:09:30,080 --> 00:09:32,880 ‫וחשבתי לשים מרחץ אדים כאן.‬ 165 00:09:32,960 --> 00:09:34,520 ‫נחמד מאוד.‬ 166 00:09:35,400 --> 00:09:37,880 ‫ובהמשך, לא הייתי פוסל‬ 167 00:09:39,120 --> 00:09:40,760 ‫הוספת סאונה.‬ 168 00:09:40,840 --> 00:09:42,640 ‫יש אנשים שמרזים רק בסאונה.‬ 169 00:09:44,960 --> 00:09:45,880 ‫נכון.‬ 170 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 ‫תוכל להתמודד עם כל זה?‬ 171 00:10:00,880 --> 00:10:01,880 ‫כמובן.‬ 172 00:10:02,640 --> 00:10:04,640 ‫חדר הכושר הזה יהיה מדהים.‬ 173 00:10:04,720 --> 00:10:07,040 ‫אתה לא כאן רק בשביל חדר הכושר, אוסקר.‬ 174 00:10:08,440 --> 00:10:10,200 ‫הבת שלי היא מה שחשוב לי.‬ 175 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 ‫אם זה רווחי לדעתה, אני סומך עליה,‬ 176 00:10:12,400 --> 00:10:15,880 ‫אבל הכי חשוב לי ששרה תהיה מאושרת, מרוצה.‬ 177 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 ‫ולשם כך, אתה צריך לכבוש את ליבה.‬ 178 00:10:46,960 --> 00:10:48,840 ‫- אני כאן. - נהדר.‬ 179 00:10:48,880 --> 00:10:51,520 ‫תתחילו עם הבורק. הוא טעים וחם.‬ 180 00:10:51,600 --> 00:10:54,440 ‫זה מאפה ממולא בשר. זו המומחיות של אימא שלי.‬ 181 00:10:54,520 --> 00:10:57,240 ‫- את גם אלג'יראית? - בכלל לא, אני קטלאנית,‬ 182 00:10:57,320 --> 00:10:59,000 ‫אבל נולדתי וגדלתי בפריז.‬ 183 00:10:59,160 --> 00:11:00,920 ‫הכול נראה מדהים.‬ 184 00:11:01,480 --> 00:11:02,840 ‫תטעם ותראה.‬ 185 00:11:02,920 --> 00:11:05,480 ‫החיים כאן במרביה הם פאקינג מדהימים.‬ 186 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 ‫יהיה מבאס כשתצטרך לחזור למדריד.‬ 187 00:11:07,640 --> 00:11:09,240 ‫- מדריד? - היי...‬ 188 00:11:09,320 --> 00:11:11,280 ‫התכוונתי, אם חדר הכושר לא יסתדר.‬ 189 00:11:11,360 --> 00:11:13,760 ‫- בטח שיסתדר! - זה יסתדר. אל תעכיר שמחות.‬ 190 00:11:13,840 --> 00:11:15,520 ‫לפראן לא הסתדר עם המרפאה,‬ 191 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 ‫ולכל הערבים בסביבה יש סוסים.‬ 192 00:11:19,840 --> 00:11:20,880 ‫מי זה פראן?‬ 193 00:11:20,960 --> 00:11:23,120 ‫החבר לשעבר של שרה, וטרינר.‬ 194 00:11:23,200 --> 00:11:25,680 ‫היה לה גם חבר שרצה לפתוח דיסקוטק.‬ 195 00:11:25,760 --> 00:11:27,760 ‫אחד אחר אמר שהוא יתעשר מנדל"ן.‬ 196 00:11:27,840 --> 00:11:30,280 ‫לא, לא, לא! הוא היה נוראי.‬ 197 00:11:30,360 --> 00:11:31,640 ‫- נוראי. - אימא.‬ 198 00:11:31,720 --> 00:11:33,040 ‫- מעצבן. - אל תקשיב.‬ 199 00:11:33,120 --> 00:11:37,840 ‫- אחותי אוהבת יזמים. - אתה דפוק.‬ 200 00:11:37,920 --> 00:11:41,040 ‫לא יהיה נורא לחזור למדריד. טוב לי מאוד שם.‬ 201 00:11:41,120 --> 00:11:42,920 ‫לכן נכשלת בלימודי מנהל עסקים?‬ 202 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 ‫היא מתכוונת למוזיקה שלה.‬ 203 00:11:45,360 --> 00:11:46,960 ‫"פוליגרם" רוצה להחתים אותה.‬ 204 00:11:47,040 --> 00:11:49,200 ‫השירים לאלבום שלי כמעט מוכנים.‬ 205 00:11:49,280 --> 00:11:50,520 ‫את מקליטה אלבום?‬ 206 00:11:50,600 --> 00:11:51,480 ‫כמובן.‬ 207 00:11:51,560 --> 00:11:53,880 ‫כן, טניה תהיה שינה איסטון החדשה.‬ 208 00:11:53,960 --> 00:11:56,480 ‫לך תזדיין.‬ 209 00:12:39,800 --> 00:12:41,360 ‫הבן זונה הזה.‬ 210 00:12:42,360 --> 00:12:43,400 ‫מי זה?‬ 211 00:12:44,200 --> 00:12:45,480 ‫נביל מוואד.‬ 212 00:12:48,760 --> 00:12:51,360 ‫הוא שלח את אלה שניסו להונות אותנו עם הנפאלם.‬ 213 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 ‫- זה נכון. - אבל אין לנו הוכחה.‬ 214 00:12:56,000 --> 00:12:57,560 ‫אז למה הוא מנופף לך?‬ 215 00:12:57,640 --> 00:12:58,760 ‫הוא מנופף בציניות.‬ 216 00:12:59,960 --> 00:13:02,000 ‫אבא הוא המתחרה הכי גדול של מוואד.‬ 217 00:13:02,880 --> 00:13:05,480 ‫לקוחותינו הם מדינות במז' אירופה וארגוני שמאל.‬ 218 00:13:05,560 --> 00:13:07,000 ‫מוואד מוכר לסי-איי-אי‬ 219 00:13:08,520 --> 00:13:10,800 ‫ולמתנגדי הקומוניזם באפריקה ובאסיה.‬ 220 00:13:11,800 --> 00:13:13,400 ‫אז אתם יריבים.‬ 221 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 ‫כן, ולפי הגודל של הבית שלו,‬ 222 00:13:15,960 --> 00:13:18,520 ‫הוא בטח גובה עמלות גבוהות יותר.‬ 223 00:13:20,040 --> 00:13:21,720 ‫הקפיטליזם תמיד משתלם יותר.‬ 224 00:13:26,280 --> 00:13:28,080 ‫יש לנו כלל לא כתוב,‬ 225 00:13:28,160 --> 00:13:30,320 ‫לעולם לא לעשות עסקים עם הצד השני.‬ 226 00:13:30,400 --> 00:13:33,320 ‫מוואד לא מוכר רובי קלשניקוב או מטולי אר-פי-ג'י,‬ 227 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 ‫ואנחנו לא מוכרים טילי סטינגר ורובי אם-16.‬ 228 00:13:37,400 --> 00:13:39,320 ‫אבל נפאלם הוא המצאה אמריקאית.‬ 229 00:13:39,920 --> 00:13:43,240 ‫- פלשתם לטריטוריה שלו. - תמיד יש יוצאים מן הכלל.‬ 230 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 ‫לעזאזל. ירך החזיר.‬ 231 00:13:47,960 --> 00:13:50,160 ‫אצטרך לקחת 300 גרם של ירך חזיר איברי.‬ 232 00:13:51,680 --> 00:13:53,680 ‫הנרי, החבר של אבא שאיתו אני נוסעת,‬ 233 00:13:53,760 --> 00:13:55,480 ‫תמיד מבקש שאביא ירך חזיר.‬ 234 00:13:56,400 --> 00:13:58,280 ‫אני רוצה לנסוע איתך לאנגולה.‬ 235 00:13:58,360 --> 00:13:59,960 ‫אתה? בשביל מה?‬ 236 00:14:00,040 --> 00:14:01,520 ‫כדי שלא תהיי לבד.‬ 237 00:14:01,600 --> 00:14:03,280 ‫נסיעה כזאת היא בטח סיוט.‬ 238 00:14:03,360 --> 00:14:04,240 ‫איך אתה יודע?‬ 239 00:14:04,320 --> 00:14:07,560 ‫את נוסעת ללקוח כדי להגיד לו שלא השגת את הנפאלם שרצה.‬ 240 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 ‫נשמע בעייתי.‬ 241 00:14:09,760 --> 00:14:11,440 ‫ואתה תעודד אותי?‬ 242 00:14:11,520 --> 00:14:12,560 ‫אולי.‬ 243 00:14:13,760 --> 00:14:14,960 ‫תתמקד בחדר הכושר.‬ 244 00:14:15,400 --> 00:14:17,840 ‫אל תהיה שאפתן מדי כי אולי תישאר בלי כלום.‬ 245 00:14:19,120 --> 00:14:20,240 ‫אני לא שאפתן מדי.‬ 246 00:14:21,160 --> 00:14:22,320 ‫אל תדאג לי.‬ 247 00:14:23,040 --> 00:14:25,560 ‫אם יהיו בעיות, ירך חזיר.‬ 248 00:15:17,640 --> 00:15:19,720 ‫ממש התקדמת בחיים!‬ 249 00:15:20,840 --> 00:15:22,600 ‫נהיית ילד אנדלוסי עשיר?‬ 250 00:15:24,960 --> 00:15:26,120 ‫הנה.‬ 251 00:15:26,200 --> 00:15:29,280 ‫אלה 150,000 הפזטות שנתת לי לחדר הכושר.‬ 252 00:15:29,360 --> 00:15:30,920 ‫אני לא רוצה את הכסף שלך.‬ 253 00:15:31,000 --> 00:15:31,840 ‫הוא שלך.‬ 254 00:15:32,280 --> 00:15:34,120 ‫נסעת 500 קילומטר בשביל זה?‬ 255 00:15:37,520 --> 00:15:38,720 ‫האמת, לא.‬ 256 00:15:40,280 --> 00:15:41,920 ‫אתה משוגע לגמרי.‬ 257 00:15:42,960 --> 00:15:46,240 ‫הכנת חומרי נפץ במכרות במשך 20 שנה.‬ 258 00:15:46,320 --> 00:15:48,680 ‫- לא נסעת כדי לפתוח שם חדר כושר? - בדיוק.‬ 259 00:15:48,760 --> 00:15:50,840 ‫מה קשור נפאלם לאירובי?‬ 260 00:15:50,920 --> 00:15:52,520 ‫כדי לעזור למשפחה.‬ 261 00:15:52,600 --> 00:15:53,800 ‫הם ביקשו ממך?‬ 262 00:15:54,360 --> 00:15:55,520 ‫אין להם מושג.‬ 263 00:15:56,080 --> 00:15:57,680 ‫אבל אני יודע שיש להם בעיה,‬ 264 00:15:57,760 --> 00:16:00,680 ‫ואני יודע שאתה מומחה לטי-אן-טי, דינמיט, גומה-2...‬ 265 00:16:00,760 --> 00:16:02,120 ‫בטח תוכל להכין נפאלם.‬ 266 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 ‫אני לא מאמין עליך.‬ 267 00:16:06,880 --> 00:16:09,200 ‫זה יהיה טוב לשנינו, מנואל.‬ 268 00:16:09,280 --> 00:16:11,920 ‫טוב למה? ללכת לכלא?‬ 269 00:16:12,000 --> 00:16:13,480 ‫אף אחד לא הולך לכלא.‬ 270 00:16:13,880 --> 00:16:16,320 ‫העסקים שלהם לגיטימיים, יש להם אישורים.‬ 271 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 ‫זה מה שהם אמרו?‬ 272 00:16:20,840 --> 00:16:22,560 ‫אתה צריך להכיר אותם.‬ 273 00:16:22,640 --> 00:16:24,680 ‫- הם שונים. - באמת?‬ 274 00:16:24,800 --> 00:16:26,440 ‫כן, זה לא מה שאתה חושב.‬ 275 00:16:26,560 --> 00:16:28,480 ‫הם אנשים מתורבתים.‬ 276 00:16:28,560 --> 00:16:30,320 ‫הם מבינים אמנות מופשטת, למשל.‬ 277 00:16:30,400 --> 00:16:33,920 ‫- למי אכפת, לעזאזל? - זה סימן לרגישות,‬ 278 00:16:34,000 --> 00:16:35,800 ‫ואנשים רגישים חושבים.‬ 279 00:16:35,880 --> 00:16:39,160 ‫אז אנחנו מערבבים קורטוב של נפאלם עם ה"גרניקה" של פיקאסו,‬ 280 00:16:39,240 --> 00:16:41,120 ‫ואנחנו הופכים לגנדי.‬ 281 00:16:43,120 --> 00:16:44,560 ‫תראה, מנואל,‬ 282 00:16:44,640 --> 00:16:47,040 ‫אם בא לך לבזבז את שארית חייך בחור הזה,‬ 283 00:16:47,800 --> 00:16:50,560 ‫בהמצאת פירוטכניקה שקטה,‬ 284 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 ‫אני חושב שזה נהדר.‬ 285 00:16:54,360 --> 00:16:57,000 ‫אבל כשהחסכונות שלך יגמרו‬ 286 00:16:57,080 --> 00:16:59,520 ‫ותצטרך לחזור הביתה ולהסתכל לאשתך בפנים...‬ 287 00:16:59,600 --> 00:17:02,160 ‫- אל תבלבל לי את הביצים! - ...אל תתלונן,‬ 288 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 ‫או תתקשר אליי, כי הרכבת הזאת כבר תיסע.‬ 289 00:17:05,760 --> 00:17:07,079 ‫בהצלחה, מנואל.‬ 290 00:17:13,440 --> 00:17:15,280 ‫הבסיס של נפאלם הוא פשוט מאוד.‬ 291 00:17:19,560 --> 00:17:21,319 ‫נפטלין וחומצה זרחתית.‬ 292 00:17:23,240 --> 00:17:24,400 ‫הבעיה היא הכמות.‬ 293 00:17:25,280 --> 00:17:26,160 ‫הכמות?‬ 294 00:17:26,640 --> 00:17:29,280 ‫אני יכול להכין פחית ולפוצץ אותה שם.‬ 295 00:17:29,320 --> 00:17:31,520 ‫אבל אם בא למשפחה שלך לשרוף ג'ונגל...‬ 296 00:17:35,560 --> 00:17:36,440 ‫פחית תספיק.‬ 297 00:17:36,800 --> 00:17:37,680 ‫יפה מאוד.‬ 298 00:17:39,960 --> 00:17:41,800 ‫מעתה והלאה, תשלם לי בדולרים.‬ 299 00:17:44,080 --> 00:17:45,080 ‫מעולה.‬ 300 00:17:54,240 --> 00:17:59,800 ‫נמל התעופה מלאגה‬ 301 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 ‫זכרת לקנות ירך חזיר?‬ 302 00:18:45,240 --> 00:18:46,960 ‫הבאתי בשר מיובש ליתר ביטחון.‬ 303 00:18:47,960 --> 00:18:49,160 ‫מה אתה עושה?‬ 304 00:18:49,240 --> 00:18:50,400 ‫מפתיע אותך.‬ 305 00:18:50,480 --> 00:18:51,680 ‫זה לא מה שרצית?‬ 306 00:18:51,760 --> 00:18:53,320 ‫לא תוכל לנטוש את חדר הכושר.‬ 307 00:18:53,440 --> 00:18:54,560 ‫נפתח שם בעוד חודש.‬ 308 00:18:54,680 --> 00:18:56,520 ‫בטח שאני יכול. השיפוץ הסתיים.‬ 309 00:18:56,920 --> 00:18:59,920 ‫עכשיו אצטרך רק למצוא לקוחות. שלושה ימים זה לא סיפור.‬ 310 00:19:00,920 --> 00:19:02,560 ‫יצאת מדעתך.‬ 311 00:19:02,680 --> 00:19:04,480 ‫באמת חשבת שאפספס את זה?‬ 312 00:19:04,560 --> 00:19:08,080 ‫חוץ מזה, קניתי מצלמה גרמנית חדישה.‬ 313 00:19:08,160 --> 00:19:09,560 ‫ותראי את זה,‬ 314 00:19:10,480 --> 00:19:12,080 ‫מילון פורטוגזי.‬ 315 00:19:12,200 --> 00:19:15,320 ‫הלקוחות שלי הם לא אנגולים, הם הצבא הקובני.‬ 316 00:19:16,320 --> 00:19:17,720 ‫אז למה נוסעים ללואנדה?‬ 317 00:19:20,960 --> 00:19:23,800 ‫כל הידע שלי על קובה הסתכם בשירים של מצ'ין,‬ 318 00:19:23,880 --> 00:19:25,400 ‫ברקדניות מולאטיות‬ 319 00:19:25,480 --> 00:19:28,280 ‫ובתמונות של פידל קסטרו מעשן סיגרים.‬ 320 00:19:28,320 --> 00:19:33,240 ‫אבל שרה אמרה לי שאחרי המהפכה ב-1959,‬ 321 00:19:33,320 --> 00:19:35,280 ‫קסטרו הפך לאליל‬ 322 00:19:35,320 --> 00:19:37,480 ‫לוחמי הגרילה במדינות העולם השלישי.‬ 323 00:19:37,560 --> 00:19:40,640 ‫הוא סיפק להם לא רק תמיכה וסיגרים,‬ 324 00:19:40,720 --> 00:19:42,000 ‫אלא גם נשק וחיילים.‬ 325 00:19:42,800 --> 00:19:45,000 ‫במשך 25 שנה,‬ 326 00:19:45,080 --> 00:19:47,720 ‫לקובה היו יועצים וחיילים באלג'יריה,‬ 327 00:19:47,800 --> 00:19:50,000 ‫וייטנאם, דרום תימן,‬ 328 00:19:50,480 --> 00:19:55,480 ‫קונגו, בוליביה, ונצואלה, ניקרגואה,‬ 329 00:19:55,560 --> 00:19:59,320 ‫מוזמביק, רפובליקת גינאה...‬ 330 00:19:59,440 --> 00:20:02,880 ‫הם אפילו נלחמו נגד ישראל ברמת הגולן,‬ 331 00:20:02,960 --> 00:20:04,720 ‫לצד הסורים.‬ 332 00:20:05,160 --> 00:20:07,560 ‫הוא סייע לאתיופים עם 10,000 חיילים‬ 333 00:20:07,680 --> 00:20:09,800 ‫וחטיבת טנקים במלחמת אוגדן,‬ 334 00:20:11,440 --> 00:20:14,680 ‫והוא פרס באנגולה צבא של 30,000 חיילים‬ 335 00:20:14,760 --> 00:20:17,320 ‫כדי לעצור את הפלישה מדרום אפריקה.‬ 336 00:20:18,480 --> 00:20:20,560 ‫מאז, הם נשארו שם,‬ 337 00:20:20,640 --> 00:20:23,400 ‫ונלחמו נגד הגרילה האנטי-קומוניסטית של סאווימבי.‬ 338 00:20:29,680 --> 00:20:33,480 ‫איך אי קטנטן כזה יכול לשלוח חיילים לכל מקום כאילו הוא אימפריה?‬ 339 00:20:34,080 --> 00:20:35,320 ‫הרוסים משלמים על זה?‬ 340 00:20:37,080 --> 00:20:38,560 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 341 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 ‫הרוסים מספקים את הנשק, אנגולה משלמת עבור השאר.‬ 342 00:20:43,920 --> 00:20:45,200 ‫והם משלמים ממש טוב.‬ 343 00:20:46,080 --> 00:20:48,800 ‫זו מדינה עשירה, עם יהלומים, נפט...‬ 344 00:20:49,520 --> 00:20:51,680 ‫הקובנים מקבלים את ההחלטות הטקטיות.‬ 345 00:20:52,280 --> 00:20:53,960 ‫ומה יוצא מזה לקובה?‬ 346 00:20:54,040 --> 00:20:56,800 ‫השפעה פוליטית, תמיכה באו"ם...‬ 347 00:20:58,280 --> 00:21:00,080 ‫איך המשפחה שלך נכנסת לסיפור?‬ 348 00:21:00,160 --> 00:21:03,640 ‫הקובנים לא אוהבים להיות תלויים רק בספק אחד.‬ 349 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 ‫במיוחד לרכישות חד פעמיות.‬ 350 00:21:10,520 --> 00:21:11,400 ‫כמו נפאלם.‬ 351 00:21:24,280 --> 00:21:25,920 ‫אני מרגיש כאילו אני בסרט.‬ 352 00:21:28,040 --> 00:21:29,560 ‫חכה שתגיע לשם.‬ 353 00:21:49,960 --> 00:21:51,320 ‫הנרי!‬ 354 00:21:52,280 --> 00:21:54,040 ‫אחיינית שלי!‬ 355 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 ‫איך גדלת!‬ 356 00:21:56,360 --> 00:21:58,000 ‫כמה חיכיתי לראות אותך.‬ 357 00:21:58,960 --> 00:22:00,480 ‫- תודה שבאת. - איך לא?‬ 358 00:22:00,560 --> 00:22:02,240 ‫חשבת שאתן לך ללכת לבד?‬ 359 00:22:02,320 --> 00:22:04,160 ‫ברור שלא. הבאת לי ירך חזיר?‬ 360 00:22:05,400 --> 00:22:07,040 ‫חזיר איברי שניזון מבלוטים.‬ 361 00:22:09,400 --> 00:22:10,920 ‫תענוג!‬ 362 00:22:11,000 --> 00:22:13,440 ‫- אוסקר הביא לך בשר מיובש. - לעזאזל.‬ 363 00:22:13,520 --> 00:22:15,600 ‫- נעים להכיר אותך, תודה. - גם לי.‬ 364 00:22:15,680 --> 00:22:16,600 ‫- אוסקר? - נכון.‬ 365 00:22:16,680 --> 00:22:17,880 ‫החבר שלי.‬ 366 00:22:17,960 --> 00:22:19,760 ‫לעזאזל! הבחור עם הבקבוק!‬ 367 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 ‫תודה רבה. בואו נזוז.‬ 368 00:22:25,440 --> 00:22:27,520 ‫הנה המכונית שלי.‬ 369 00:22:29,480 --> 00:22:32,360 ‫אוסקר, נכון? קח את המזוודה ושב מאחור.‬ 370 00:22:32,440 --> 00:22:34,000 ‫מגניב!‬ 371 00:22:34,960 --> 00:22:36,400 ‫הנה, היכנסי.‬ 372 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 ‫תודה.‬ 373 00:22:42,960 --> 00:22:44,280 ‫הכול טוב.‬ 374 00:23:32,320 --> 00:23:34,440 ‫אנחנו נפצה אותם עם מוקשי קליימור.‬ 375 00:23:34,520 --> 00:23:37,240 ‫הם פחות בולטים ופועלים יותר טוב בג'ונגל.‬ 376 00:23:38,800 --> 00:23:40,480 ‫זה בסדר, אוסקר יודע הכול.‬ 377 00:23:41,520 --> 00:23:43,080 ‫הוא כמו משפחה עכשיו.‬ 378 00:23:43,640 --> 00:23:46,800 ‫קליימורים לא יספיקו לפטריסיו. את יודעת איך הוא.‬ 379 00:23:46,880 --> 00:23:48,080 ‫תעזור לי לשכנע אותו.‬ 380 00:23:48,160 --> 00:23:49,280 ‫אני איתך.‬ 381 00:23:49,360 --> 00:23:50,920 ‫אני חושב שנפאלם זה חרא.‬ 382 00:23:51,280 --> 00:23:52,840 ‫הם לא מודעים לזה בהוואנה.‬ 383 00:23:52,920 --> 00:23:54,840 ‫- פידל יתעצבן אם יגלה. - למה?‬ 384 00:23:55,760 --> 00:23:59,440 ‫כי זה נשק אימפריאליסטי. יצא לו שם רע מאז מלחמת וייטנאם.‬ 385 00:23:59,520 --> 00:24:03,080 ‫אנחנו הקובנים נעדיף זרחן לבן. הורג באותה מידה, אבל פחות רועש.‬ 386 00:24:03,160 --> 00:24:04,120 ‫אז מה הבעיה?‬ 387 00:24:04,520 --> 00:24:06,640 ‫נפאלם יעיל יותר בג'ונגל.‬ 388 00:24:07,600 --> 00:24:10,040 ‫מוטב שנספר לפטריסיו שהתוכנית אבודה.‬ 389 00:24:10,120 --> 00:24:12,280 ‫- לא. - אם תנסי לפצות באמצעות מוקשים,‬ 390 00:24:12,360 --> 00:24:14,640 ‫הוא יכעס יותר. אני מכיר את פטריסיו.‬ 391 00:24:14,720 --> 00:24:17,120 ‫אנחנו כבר כאן. אני חייבת לפחות לנסות.‬ 392 00:24:18,440 --> 00:24:20,320 ‫פטריסיו אוהב ירך חזיר?‬ 393 00:24:35,680 --> 00:24:38,120 ‫כשאדם אומר לי שהוא רוצה לבנות סוציאליזם,‬ 394 00:24:38,200 --> 00:24:39,520 ‫אני תמיד אומר,‬ 395 00:24:40,160 --> 00:24:41,480 ‫"ניסית שמפניה אמיתית‬ 396 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 ‫"במקום שמפנסקויה רוסית?‬ 397 00:24:43,640 --> 00:24:47,960 ‫"אתה משווה ירך מחזיר איברי מובחר למורטדלה בולגרית?" נו, באמת!‬ 398 00:24:48,040 --> 00:24:49,520 ‫אתה נשמע קצת חתרני, הנרי.‬ 399 00:24:49,600 --> 00:24:51,920 ‫בואי לא נשלה את עצמנו.‬ 400 00:24:52,000 --> 00:24:54,800 ‫צריך להאכיל את האנשים היטב כדי לנצח במלחמה הקרה.‬ 401 00:24:54,880 --> 00:24:57,720 ‫לכן הם לא נותנים לך לנסוע לספרד. אתה עלול לערוק.‬ 402 00:24:57,800 --> 00:25:00,000 ‫לא, מותק, זה פשוט כי שנים רבות‬ 403 00:25:00,080 --> 00:25:01,920 ‫חייתי באשליות,‬ 404 00:25:02,000 --> 00:25:03,240 ‫ונמאס לי מזה.‬ 405 00:25:03,400 --> 00:25:05,520 ‫אני בטוח שאבא שלך מבין אותי לגמרי.‬ 406 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 ‫איזו עיר מדהימה, נכון?‬ 407 00:25:08,880 --> 00:25:09,840 ‫כן.‬ 408 00:25:10,440 --> 00:25:13,320 ‫בעניין הזה, הפורטוגלים הם כמו הספרדים.‬ 409 00:25:13,720 --> 00:25:15,960 ‫הם בונים כאילו הם נשארים פה לנצח.‬ 410 00:25:16,040 --> 00:25:17,640 ‫אם תעבור לקונגו הצרפתית,‬ 411 00:25:17,720 --> 00:25:19,920 ‫הממזרים אפילו לא השתמשו שם בלבנים.‬ 412 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 ‫אני מגיע לכאן מאז 1975.‬ 413 00:25:23,320 --> 00:25:26,680 ‫ראיתי את המקום הורס את עצמו שנה אחר שנה. זה מבאס.‬ 414 00:25:29,320 --> 00:25:30,640 ‫למה שלא תייצרו את זה?‬ 415 00:25:32,440 --> 00:25:33,440 ‫את הנפאלם.‬ 416 00:25:35,560 --> 00:25:37,840 ‫כמה בירות החבר שלך שתה?‬ 417 00:25:38,480 --> 00:25:41,080 ‫לא, לעזאזל. אני רציני. זו נוסחה.‬ 418 00:25:41,160 --> 00:25:42,520 ‫מאיפה זה צץ?‬ 419 00:25:42,600 --> 00:25:43,720 ‫מסקרנות.‬ 420 00:25:43,800 --> 00:25:46,360 ‫פטריסיו ניסה לפני כמה חודשים וזה לא הסתדר.‬ 421 00:25:46,880 --> 00:25:48,000 ‫מה היה התמהיל?‬ 422 00:25:48,080 --> 00:25:50,240 ‫- החבר הנרי. - כן?‬ 423 00:25:50,320 --> 00:25:52,200 ‫- טלפון! - אני תכף חוזר.‬ 424 00:25:57,760 --> 00:26:00,600 ‫אז אתה כימאי עכשיו?‬ 425 00:26:00,680 --> 00:26:01,640 ‫לא.‬ 426 00:26:02,160 --> 00:26:04,400 ‫אבל דודי מנואל עבד 20 שנה‬ 427 00:26:04,480 --> 00:26:07,440 ‫עם חומרי נפץ במכרות בריו טינטו, בהואלבה.‬ 428 00:26:07,560 --> 00:26:08,960 ‫כן.‬ 429 00:26:09,040 --> 00:26:10,680 ‫אבל זה שונה, אוסקר.‬ 430 00:26:10,760 --> 00:26:13,720 ‫אבל לא יזיק לנסות, נכון?‬ 431 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 ‫זה יזיק.‬ 432 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 ‫הקשר שלנו עם הקובנים עלול להידפק.‬ 433 00:26:18,320 --> 00:26:19,280 ‫זה יכול לעבוד.‬ 434 00:26:19,360 --> 00:26:20,360 ‫- לא. - לא?‬ 435 00:26:21,960 --> 00:26:25,480 ‫אם פטריסיו לא רוצה את המוקשים שלך, נדפקת בכל מקרה.‬ 436 00:26:25,560 --> 00:26:26,880 ‫זה לא עניינך.‬ 437 00:26:28,280 --> 00:26:30,360 ‫אתה כאן כדי לטייל ולצלם, נכון?‬ 438 00:26:30,440 --> 00:26:31,640 ‫אז תטייל‬ 439 00:26:32,240 --> 00:26:33,440 ‫ותצלם.‬ 440 00:26:33,520 --> 00:26:35,920 ‫פטריסיו חוזר מלובנגו.‬ 441 00:26:36,000 --> 00:26:38,960 ‫ניפגש מחר בבוקר, כך שאחר הצהריים שלכם יהיה פנוי.‬ 442 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 ‫למה שלא תראי לו את הקנדונגה?‬ 443 00:26:41,440 --> 00:26:42,720 ‫מה זה הקנדונגה?‬ 444 00:27:06,320 --> 00:27:08,040 ‫זה מטורף.‬ 445 00:27:13,200 --> 00:27:15,040 ‫אתה יודע מה אבא שלי אומר?‬ 446 00:27:15,800 --> 00:27:19,680 ‫שבקנדונגה אתה יכול למצוא כל דבר, מרולקס ועד טיל נגד מטוסים.‬ 447 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 ‫אפריקה האותנטית.‬ 448 00:27:24,360 --> 00:27:25,320 ‫בוקר טוב.‬ 449 00:27:25,400 --> 00:27:27,520 ‫יש כאן הרבה ילדים.‬ 450 00:27:29,360 --> 00:27:31,320 ‫אבל אין זקנים.‬ 451 00:27:32,720 --> 00:27:35,920 ‫יש שיגידו שהם מרקסיסטים ואחרים יגידו שהם בעד האמריקאים.‬ 452 00:27:36,320 --> 00:27:37,320 ‫סליחה.‬ 453 00:27:37,400 --> 00:27:38,760 ‫אבל בסוף זו מלחמה שבטית‬ 454 00:27:38,840 --> 00:27:41,840 ‫שניזונה מאידאולוגיות שהם לא מכירים ולא מבינים.‬ 455 00:27:41,920 --> 00:27:42,880 ‫זה אבסורד.‬ 456 00:27:42,960 --> 00:27:44,440 ‫זו המלחמה הקרה.‬ 457 00:27:53,360 --> 00:27:54,640 ‫לא.‬ 458 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 ‫לא, תודה.‬ 459 00:28:05,600 --> 00:28:08,120 ‫לא הבאת את החברים הקודמים שלך לכאן?‬ 460 00:28:08,200 --> 00:28:09,840 ‫לא נראה לי שזה עניין אותם.‬ 461 00:28:11,960 --> 00:28:14,320 ‫יודעת מה אבא שלך אמר לי לפני כמה ימים?‬ 462 00:28:14,400 --> 00:28:17,320 ‫שהמשימה האמיתית שלי במרביה היא לא לפתוח חדר כושר,‬ 463 00:28:18,080 --> 00:28:19,320 ‫אלא לעזור לך.‬ 464 00:28:21,240 --> 00:28:23,360 ‫- שרשרת? - לא, תודה.‬ 465 00:28:23,440 --> 00:28:25,240 ‫אבות תמיד אומרים דברים כאלה.‬ 466 00:28:26,840 --> 00:28:28,680 ‫אז את חייבת לתת לי לעשות את זה.‬ 467 00:28:29,640 --> 00:28:30,920 ‫אני אתן לך.‬ 468 00:28:31,000 --> 00:28:32,480 ‫אבל אתה צריך ללמוד קודם.‬ 469 00:28:33,440 --> 00:28:35,720 ‫אני לומד מהר יותר ממה שאת חושבת.‬ 470 00:28:35,800 --> 00:28:37,800 ‫אולי לא צריך למהר כל כך.‬ 471 00:28:42,360 --> 00:28:45,200 ‫"קנדונגה" הוא שם טוב לחדר הכושר.‬ 472 00:28:45,280 --> 00:28:47,960 ‫זה נשמע קצבי.‬ 473 00:28:48,040 --> 00:28:49,280 ‫פרוע.‬ 474 00:28:51,920 --> 00:28:54,480 ‫"מועדון קנדונגה".‬ 475 00:28:55,160 --> 00:28:56,360 ‫מוצא חן בעיניי.‬ 476 00:29:12,440 --> 00:29:13,640 ‫שלום.‬ 477 00:29:13,720 --> 00:29:14,880 ‫- מה נשמע? - נהדר.‬ 478 00:29:15,120 --> 00:29:17,360 ‫- היי, שרה. - היי פטריסיו. ד"ש מאבא.‬ 479 00:29:17,440 --> 00:29:19,040 ‫אוקיי, בואו ניכנס פנימה.‬ 480 00:29:19,120 --> 00:29:21,080 ‫יש לנו חדר שמור ל...‬ 481 00:29:21,160 --> 00:29:22,800 ‫הוא ממש מצטער שלא הגיע.‬ 482 00:29:22,880 --> 00:29:23,960 ‫"ממש מצטער", הא?‬ 483 00:29:24,040 --> 00:29:26,720 ‫שפע של מתנות, אבל הוא יודע שלא זו הייתה העסקה.‬ 484 00:29:26,800 --> 00:29:27,960 ‫זו הפעם השלישית.‬ 485 00:29:28,040 --> 00:29:30,320 ‫אין לי זמן לשטויות.‬ 486 00:29:30,400 --> 00:29:31,800 ‫תסבירי לו את זה.‬ 487 00:29:41,120 --> 00:29:44,400 ‫מוקשי קליימור? הם משתמשים בהם מאז ומתמיד!‬ 488 00:29:47,800 --> 00:29:50,040 ‫- אבא שלך אמר שישיג אותו. - הוא ניסה.‬ 489 00:29:50,120 --> 00:29:52,760 ‫- ניסה בתחת שלי! - אנחנו בצד שלך.‬ 490 00:29:52,840 --> 00:29:55,360 ‫אז למה חיכית עד שבאת לכאן כדי לספר לי?‬ 491 00:29:55,440 --> 00:29:56,720 ‫אבא תמיד דואג לך.‬ 492 00:29:56,800 --> 00:29:59,760 ‫- למה הוא לא בא לספר לי? - היא מטפלת בזה, פטריסיו.‬ 493 00:30:00,240 --> 00:30:01,480 ‫אין צורך.‬ 494 00:30:01,560 --> 00:30:03,480 ‫אם זה לא מצליח, שתישאר בבית.‬ 495 00:30:03,640 --> 00:30:06,080 ‫זה מסובך. זה לא שחור ולבן.‬ 496 00:30:06,160 --> 00:30:07,680 ‫מסובך?‬ 497 00:30:07,800 --> 00:30:09,040 ‫ולהיות כאן לא מסובך?‬ 498 00:30:09,120 --> 00:30:11,880 ‫אתה יודע כמה אנשים איבדנו בהואמבו השבוע?‬ 499 00:30:11,960 --> 00:30:13,120 ‫כמה נפצעו?‬ 500 00:30:13,200 --> 00:30:14,760 ‫נוכל להעלות ל-200 מוקשים.‬ 501 00:30:14,840 --> 00:30:16,000 ‫לא, לעזאזל!‬ 502 00:30:16,080 --> 00:30:17,600 ‫למען השם!‬ 503 00:30:17,680 --> 00:30:20,320 ‫"האיחוד" מכיר את מוקשי קליימור יותר מאיתנו!‬ 504 00:30:23,560 --> 00:30:25,040 ‫סלחו לי.‬ 505 00:30:26,360 --> 00:30:27,400 ‫שרה,‬ 506 00:30:27,560 --> 00:30:29,520 ‫הרגע דיברתי עם הכימאי.‬ 507 00:30:29,600 --> 00:30:32,880 ‫הוא אמר שהוא יכול להכין את זה תוך חמישה עד שישה שבועות.‬ 508 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 509 00:30:36,240 --> 00:30:37,400 ‫אני עובד איתה.‬ 510 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 ‫הוא בן הזוג שלה.‬ 511 00:30:40,720 --> 00:30:42,880 ‫- בעלך? - כן.‬ 512 00:30:44,680 --> 00:30:45,720 ‫אוסקר.‬ 513 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 ‫לא רצינו להגיד כלום‬ 514 00:30:47,880 --> 00:30:49,960 ‫כי רצינו לוודא שנוכל לייצר את זה.‬ 515 00:30:52,440 --> 00:30:53,320 ‫לייצר מה?‬ 516 00:30:54,200 --> 00:30:55,040 ‫נפאלם.‬ 517 00:30:56,040 --> 00:30:57,680 ‫נצטרך להתאים את הכמויות,‬ 518 00:30:57,760 --> 00:31:00,200 ‫אבל נוכל להביא דוגמית ולבדוק אותה כאן,‬ 519 00:31:00,880 --> 00:31:01,840 ‫איתך.‬ 520 00:31:04,120 --> 00:31:07,280 ‫חמישה עד שישה שבועות נשמע לי הגיוני.‬ 521 00:31:08,080 --> 00:31:09,320 ‫נכון, פטריסיו?‬ 522 00:31:29,160 --> 00:31:31,640 ‫יש לך מושג מה עשית עכשיו?‬ 523 00:31:31,720 --> 00:31:34,040 ‫לא, אין לו.‬ 524 00:31:36,560 --> 00:31:37,920 ‫אין לו מושג מזוין.‬ 525 00:31:38,200 --> 00:31:39,360 ‫שרה.‬ 526 00:31:39,440 --> 00:31:42,040 ‫שרה! חכי, שרה!‬ 527 00:31:43,040 --> 00:31:44,720 ‫מה לעזאזל אתה חושב שזה?‬ 528 00:31:44,800 --> 00:31:46,280 ‫שיעור אירובי?‬ 529 00:31:46,400 --> 00:31:47,760 ‫מפגן טסטוסטרון?‬ 530 00:31:47,840 --> 00:31:50,480 ‫דרך להראות שיש לך ביצים גדולות?‬ 531 00:31:50,560 --> 00:31:53,800 ‫- שרה, זה יעבוד. - לא, אתה לא יודע את זה.‬ 532 00:31:55,560 --> 00:31:57,520 ‫אתה לא יודע כלום.‬ 533 00:32:01,320 --> 00:32:02,960 ‫פאקינג לא ייאמן.‬ 534 00:32:28,440 --> 00:32:29,400 ‫סליחה.‬ 535 00:32:31,120 --> 00:32:33,320 ‫יש במקרה מושב פנוי?‬ 536 00:32:33,400 --> 00:32:35,920 ‫כן, כמובן. שם מאחור.‬ 537 00:32:36,000 --> 00:32:37,280 ‫מושלם.‬ 538 00:32:44,160 --> 00:32:45,680 ‫היי.‬ 539 00:32:45,760 --> 00:32:46,840 ‫תודה.‬ 540 00:33:19,760 --> 00:33:20,800 ‫מריו.‬ 541 00:33:22,200 --> 00:33:24,680 ‫התיק של אוסקר נשאר ברכב. הוא נוסע למדריד.‬ 542 00:33:25,280 --> 00:33:26,440 ‫מה?‬ 543 00:33:26,520 --> 00:33:29,240 ‫אמרת לקובנים חמישה עד שישה שבועות, נכון?‬ 544 00:33:29,320 --> 00:33:30,440 ‫אז תתחיל.‬ 545 00:33:31,040 --> 00:33:32,560 ‫ותסיים תוך שלושה שבועות.‬ 546 00:33:32,640 --> 00:33:34,520 ‫שרה, השעה 2:00 לפנות בוקר.‬ 547 00:33:40,360 --> 00:33:43,600 ‫הנה. שתה כל עוד זה חם.‬ 548 00:33:43,680 --> 00:33:46,200 ‫זה יעשה לך טוב אחרי נסיעה כל כך ארוכה.‬ 549 00:33:46,760 --> 00:33:47,920 ‫תודה.‬ 550 00:33:59,320 --> 00:34:00,400 ‫אוסקר...‬ 551 00:34:01,160 --> 00:34:04,000 ‫אם לא הייתי משוכנע שהדוד שלי יכול לעשות את זה,‬ 552 00:34:04,120 --> 00:34:06,040 ‫- לא הייתי אומר כלום. - מובן לי.‬ 553 00:34:06,120 --> 00:34:10,040 ‫אתה צריך לנוח. אתה יכול להיפגש איתו מחר, בסדר?‬ 554 00:34:14,440 --> 00:34:16,159 ‫את יודעת שאני כבר מאוכזב.‬ 555 00:34:17,120 --> 00:34:18,480 ‫מצטער שעשיתי את זה ככה.‬ 556 00:34:19,360 --> 00:34:22,639 ‫- חשבתי שיהיה גרוע יותר לא לעשות כלום. - בסדר. תראה.‬ 557 00:34:22,679 --> 00:34:24,920 ‫יש חדר אורחים מימין.‬ 558 00:34:25,000 --> 00:34:26,960 ‫תישן כאן הלילה.‬ 559 00:34:27,480 --> 00:34:29,520 ‫מחר הכול יתבהר.‬ 560 00:34:38,840 --> 00:34:40,199 ‫אני רק אגיד דבר אחד.‬ 561 00:34:42,840 --> 00:34:43,880 ‫תסמכו עליי.‬ 562 00:34:44,920 --> 00:34:46,320 ‫יש לך שלושה שבועות.‬ 563 00:34:47,480 --> 00:34:48,840 ‫לילה טוב.‬ 564 00:34:48,920 --> 00:34:50,159 ‫לילה טוב.‬ 565 00:34:52,600 --> 00:34:53,639 ‫תודה.‬ 566 00:35:08,000 --> 00:35:11,360 ‫פתק שהנרי נתן לי עם התרכובות שהכימאים השתמשו בהן בלואנדה.‬ 567 00:35:15,640 --> 00:35:17,040 ‫וזה?‬ 568 00:35:17,120 --> 00:35:18,840 ‫כדי לצלם את ניסויי הנפאלם.‬ 569 00:35:21,640 --> 00:35:22,760 ‫בואי איתי.‬ 570 00:35:22,840 --> 00:35:25,800 ‫עדיף לצלם בווידאו, כדי שלא אבזבז זמן.‬ 571 00:35:27,960 --> 00:35:29,440 ‫תאחלי לי הצלחה, לפחות.‬ 572 00:35:56,160 --> 00:35:58,320 ‫האנשים האלה השתמשו בדטרגנט!‬ 573 00:35:58,400 --> 00:35:59,640 ‫דטרגנט?‬ 574 00:35:59,680 --> 00:36:02,800 ‫כן, אבקת כביסה במקום חומצה זרחתית.‬ 575 00:36:02,880 --> 00:36:04,800 ‫זה מנטרל את הג'לטין הסופי.‬ 576 00:36:04,880 --> 00:36:06,640 ‫- זה כל כך פשוט? - לא.‬ 577 00:36:06,680 --> 00:36:08,400 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 578 00:36:08,480 --> 00:36:10,400 ‫החומצה גורמת לחוסר יציבות רב,‬ 579 00:36:11,320 --> 00:36:13,640 ‫אז אני מנסה עם סבון אלומיניום.‬ 580 00:36:13,760 --> 00:36:15,640 ‫אתה בטוח שזה יעבוד?‬ 581 00:36:15,760 --> 00:36:16,960 ‫יש רק שלושה שבועות.‬ 582 00:36:18,880 --> 00:36:20,840 ‫- חכה. - תראה.‬ 583 00:36:26,760 --> 00:36:27,640 ‫לעזאזל!‬ 584 00:36:34,440 --> 00:36:38,040 ‫זה עשירית ממה שזה יהיה כשאצליח לייצב אותו.‬ 585 00:36:38,640 --> 00:36:40,160 ‫בשלושה שבועות אצליח.‬ 586 00:36:45,360 --> 00:36:47,480 ‫אין זקנים, או אנשים שמנים.‬ 587 00:36:47,560 --> 00:36:49,120 ‫הכול כאוטי.‬ 588 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 ‫כאילו החיים הם רק יום אחד.‬ 589 00:36:52,040 --> 00:36:53,080 ‫לעזאזל.‬ 590 00:36:53,160 --> 00:36:55,600 ‫אפריקה מדהימה. מדהימה.‬ 591 00:36:56,400 --> 00:36:58,360 ‫בינתיים, שרה ומשפחתה מתעשרים.‬ 592 00:36:58,880 --> 00:37:02,480 ‫זה העולם שאנחנו חיים בו, מנואל.‬ 593 00:37:03,840 --> 00:37:05,440 ‫אתה סומך על האנשים האלה?‬ 594 00:37:06,880 --> 00:37:09,640 ‫הם יודעים מה הם רוצים.‬ 595 00:37:11,000 --> 00:37:12,440 ‫זה לא מה ששאלתי.‬ 596 00:37:16,200 --> 00:37:17,640 ‫אני חושב ששרה זקוקה לי.‬ 597 00:37:18,880 --> 00:37:20,840 ‫- בשביל מה? - אני לא יודע.‬ 598 00:37:21,600 --> 00:37:22,920 ‫אבל היא חיפשה אותי.‬ 599 00:37:23,200 --> 00:37:25,040 ‫העניין במרביה היה הרעיון שלה.‬ 600 00:37:25,520 --> 00:37:28,600 ‫לעזאזל, אני שוכב איתה בבית של ההורים שלה.‬ 601 00:37:29,160 --> 00:37:31,600 ‫אני לא יודע. זה כאילו...‬ 602 00:37:32,480 --> 00:37:33,800 ‫כאילו מה?‬ 603 00:37:35,600 --> 00:37:37,200 ‫כאילו הם בחרו בי.‬ 604 00:37:38,640 --> 00:37:40,960 ‫עברו כמעט שבועיים.‬ 605 00:37:41,040 --> 00:37:42,080 ‫אז?‬ 606 00:37:43,760 --> 00:37:45,080 ‫דיברתי עם הנרי.‬ 607 00:37:45,160 --> 00:37:48,160 ‫יש דרך לעצור הכול ולהימנע ממבוכה עם הקובנים.‬ 608 00:37:48,200 --> 00:37:49,160 ‫איך?‬ 609 00:37:49,960 --> 00:37:52,560 ‫להדליף להוואנה מה שהם עושים באנגולה.‬ 610 00:37:53,600 --> 00:37:55,080 ‫ואם אוסקר יצליח?‬ 611 00:37:55,160 --> 00:37:56,200 ‫הוא לא יצליח.‬ 612 00:37:59,520 --> 00:38:01,200 ‫טעית כשלקחת אותו ללואנדה.‬ 613 00:38:01,320 --> 00:38:03,560 ‫לא, לא לקחתי אותו ללואנדה.‬ 614 00:38:03,640 --> 00:38:04,960 ‫הוא הופיע בשדה התעופה‬ 615 00:38:05,040 --> 00:38:07,800 ‫כי אמרת לו לעזור לי, אבא. מה רצית שאעשה?‬ 616 00:38:07,880 --> 00:38:10,800 ‫אז הוא עלה על הטיסה שלך, נתת לו להשתתף בפגישה...‬ 617 00:38:10,880 --> 00:38:13,040 ‫אתה מנסה להאשים אותי במשהו?‬ 618 00:38:17,000 --> 00:38:18,880 ‫אבא, תקשיב לי.‬ 619 00:38:18,960 --> 00:38:22,360 ‫אתה זה שהכניס לו לראש שהוא צריך לעזור לי.‬ 620 00:38:22,440 --> 00:38:24,760 ‫זה מה שרצית. בגלל זה הוא בא למרביה.‬ 621 00:38:24,840 --> 00:38:26,160 ‫הוא בא לפתוח חדר כושר.‬ 622 00:38:26,280 --> 00:38:28,120 ‫ולראות אם יצליח. זיהית בו משהו.‬ 623 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 ‫תן לו זמן.‬ 624 00:38:33,840 --> 00:38:36,000 ‫את הולכת לעצבן את אחיך ואחותך.‬ 625 00:38:36,080 --> 00:38:37,440 ‫שיזדיינו.‬ 626 00:38:37,800 --> 00:38:41,080 ‫רק אתה, אימא ואני קורעים את התחת בשביל המשפחה.‬ 627 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 ‫אז למה להוסיף עוד מישהו?‬ 628 00:38:55,320 --> 00:38:56,200 ‫אבא...‬ 629 00:38:57,560 --> 00:38:58,920 ‫אל תדליף שום דבר עדיין.‬ 630 00:38:59,520 --> 00:39:00,640 ‫בבקשה.‬ 631 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 ‫קדימה.‬ 632 00:40:05,560 --> 00:40:07,440 ‫- נשאר לנו עוד שבוע, נכון? - כן.‬ 633 00:40:14,200 --> 00:40:18,600 ‫לאחר שבוע‬ 634 00:40:25,520 --> 00:40:29,280 ‫מדבר נמיב אנגולה‬ 635 00:40:59,640 --> 00:41:00,760 ‫קולונל.‬ 636 00:41:06,360 --> 00:41:07,840 ‫אז נהיית לי כימאי, פאראד.‬ 637 00:41:07,920 --> 00:41:09,920 ‫לא, חס וחלילה.‬ 638 00:41:11,360 --> 00:41:12,160 ‫שלום, פטריסיו.‬ 639 00:41:12,280 --> 00:41:13,640 ‫החתן שלי הוא האשם.‬ 640 00:41:16,960 --> 00:41:18,400 ‫אז?‬ 641 00:41:18,480 --> 00:41:20,480 ‫יש לנו את זה או לא?‬ 642 00:41:20,560 --> 00:41:22,200 ‫הנוסחאות האלה מסובכות.‬ 643 00:41:22,320 --> 00:41:24,760 ‫לפעמים צריך לשנות קצת את התמהיל.‬ 644 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 ‫עשה לי טובה, פאראד, שועל ערמומי שכמוך.‬ 645 00:41:27,160 --> 00:41:28,960 ‫ליאו מתכוון לכמויות.‬ 646 00:41:29,040 --> 00:41:32,400 ‫הם לא עשו ניסוי על כמות גדולה. אם תהיה בעיה, נעשה תיקונים.‬ 647 00:41:32,480 --> 00:41:33,880 ‫נכון, אוסקר?‬ 648 00:41:35,440 --> 00:41:36,880 ‫הנוסחה עובדת.‬ 649 00:41:37,920 --> 00:41:40,160 ‫אם משהו ישתבש, אני לוקח אחריות מלאה.‬ 650 00:42:39,360 --> 00:42:40,520 ‫הנה, ליאו, תראה.‬ 651 00:42:42,640 --> 00:42:47,160 ‫שמנו את המטען במינון המתאים מתחת למכוניות האלה.‬ 652 00:42:48,520 --> 00:42:50,080 ‫אותה כמות מתחת לכל אחת.‬ 653 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 ‫אז מבחינתנו, הכול מוכן.‬ 654 00:42:55,880 --> 00:42:57,320 ‫אתה מתכוון לירות עם זה?‬ 655 00:42:58,360 --> 00:43:01,160 ‫זה יבער, אז ניתן לזה לבעור בגדול.‬ 656 00:43:07,320 --> 00:43:08,880 ‫יש רגעים בחיים‬ 657 00:43:08,960 --> 00:43:11,160 ‫שבהם אתה מהמר על כל הקופה.‬ 658 00:43:13,440 --> 00:43:15,960 ‫והכישלון נמצא במרחק רגע אחד,‬ 659 00:43:17,960 --> 00:43:19,600 ‫רגע אחד שאתה לא רוצה לראות.‬ 660 00:43:23,200 --> 00:43:24,600 ‫מוכן, קולונל!‬ 661 00:43:27,520 --> 00:43:28,560 ‫קדימה!‬ 662 00:43:38,920 --> 00:43:40,680 ‫אבל אם זה מצליח,‬ 663 00:43:40,800 --> 00:43:42,640 ‫זו התגלות.‬ 664 00:43:43,400 --> 00:43:45,120 ‫פשוט הארה.‬ 665 00:43:58,480 --> 00:44:01,280 ‫באותו יום נולד אוסקר חדש.‬ 666 00:44:01,360 --> 00:44:04,080 ‫כזה שאפילו אני לא הכרתי.‬ 667 00:44:04,280 --> 00:44:06,760 ‫מוקסם מהרס ואש.‬ 668 00:44:11,120 --> 00:44:13,920 ‫וכן, זה היה מפואר.‬ 669 00:44:14,720 --> 00:44:16,880 ‫כך נסללה הדרך שלי להצלחה.‬ 670 00:44:18,720 --> 00:44:23,280 ‫ועכשיו אני יודע שגם לאבדון.‬ 671 00:44:37,400 --> 00:44:39,760 ‫- עברתי את המבחן? - איזה מבחן?‬ 672 00:44:39,840 --> 00:44:42,160 ‫לא יודע. זה מה שהרגשתי מאז שפגשתי אותך.‬ 673 00:44:42,800 --> 00:44:44,440 ‫אין שום מבחן, אוסקר.‬ 674 00:44:45,360 --> 00:44:46,920 ‫יש לך הרבה מה ללמוד.‬ 675 00:44:47,000 --> 00:44:49,640 ‫אני רק רוצה לדעת איפה אני עומד.‬ 676 00:44:49,720 --> 00:44:50,880 ‫במקומך הנכון.‬ 677 00:44:50,960 --> 00:44:53,440 ‫חשבתי שמקומי בחדר כושר במרביה.‬ 678 00:44:53,720 --> 00:44:56,400 ‫- זה תלוי. - במה?‬ 679 00:44:58,400 --> 00:45:00,240 ‫ברצון שלך לכבוש את העולם.‬ 680 00:47:05,600 --> 00:47:07,600 ‫תרגום כתוביות: ענבל כהן‬ 681 00:47:07,680 --> 00:47:09,680 ‫בקרת כתוביות: מירן קראוס‬