1 00:00:10,680 --> 00:00:12,880 Tisztázzunk valamit! 2 00:00:12,960 --> 00:00:13,960 Nem vagyok maffiózó. 3 00:00:19,640 --> 00:00:23,960 Csak bonyolult vállalkozásom van, amiben néha 4 00:00:24,680 --> 00:00:26,360 hirtelen kell dönteni. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,160 Drogokkal kapcsolatos? 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,520 Utálom a drogot. 7 00:00:30,120 --> 00:00:32,360 -Prostitúció? Szerencsejáték? -Nem. 8 00:00:32,439 --> 00:00:34,480 Piramisjáték? Politikai korrupció? 9 00:00:35,840 --> 00:00:36,720 Fegyverek. 10 00:00:36,760 --> 00:00:40,080 Puskák, gránátok, rakéták, robbanóanyagok, lőszerek. 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,200 -Fegyvernepper? -Nem. 12 00:00:42,280 --> 00:00:44,080 Nem, nem vagyok nepper. 13 00:00:44,720 --> 00:00:46,720 És sem csempész, sem bűnöző nem vagyok. 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,840 A vállalkozásom teljesen legális. 15 00:00:48,920 --> 00:00:51,600 Minden nyilatkozat és engedély megvan. 16 00:00:51,680 --> 00:00:53,440 Én csak közvetítő vagyok. 17 00:00:54,760 --> 00:00:56,040 Kik között? 18 00:00:56,120 --> 00:00:57,160 Kormányok között, 19 00:00:57,240 --> 00:00:59,480 cégek között, de mindig legálisan. 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,560 És a halott fickók? 21 00:01:02,720 --> 00:01:03,560 Azok is legálisak? 22 00:01:08,000 --> 00:01:09,440 Négy hónapja 23 00:01:09,560 --> 00:01:12,560 felbérelt egy ügyfél, hogy vegyek napalmot. 24 00:01:12,640 --> 00:01:13,840 Tudod, mi az? 25 00:01:13,920 --> 00:01:14,840 Robbanóanyag. 26 00:01:14,920 --> 00:01:16,000 Igen, robbanóanyag. 27 00:01:17,400 --> 00:01:19,840 Csodálatos, mint a zselatin. 28 00:01:20,560 --> 00:01:22,600 De nagyon nehéz találni. 29 00:01:22,680 --> 00:01:24,400 Beszéltem egy marokkói összekötővel, 30 00:01:24,480 --> 00:01:26,960 mert tudom, hogy ők használták a Szaharában. 31 00:01:28,320 --> 00:01:30,080 De kiderült, hogy egy csaló. 32 00:01:30,920 --> 00:01:32,120 A fickó a pincében. 33 00:01:32,200 --> 00:01:33,320 A fickó a pincében. 34 00:01:35,080 --> 00:01:37,800 Hamis napalmot akart eladni nekem. 35 00:01:37,880 --> 00:01:39,120 Szennyezettet. 36 00:01:40,759 --> 00:01:41,960 És ez komoly dolog. 37 00:01:43,920 --> 00:01:46,039 Egy közvetítő legértékesebb eszköze 38 00:01:46,120 --> 00:01:47,800 a saját hírneve. 39 00:01:47,880 --> 00:01:51,400 Ha rossz árut adok el, többé senki nem fog keresni. 40 00:01:51,920 --> 00:01:53,039 Az tönkretenne minket. 41 00:01:53,680 --> 00:01:55,080 Kibaszott katasztrófa. 42 00:01:56,680 --> 00:01:59,680 Ezért elkaptad, hogy ráijessz? 43 00:02:09,919 --> 00:02:11,039 Mi lett vele? 44 00:02:29,120 --> 00:02:30,040 És most mi lesz? 45 00:02:30,880 --> 00:02:31,720 Nem tudom. 46 00:02:33,440 --> 00:02:34,600 Mit akarsz csinálni? 47 00:02:37,520 --> 00:02:38,400 Én? 48 00:02:38,440 --> 00:02:39,520 Megöltél egy embert. 49 00:02:39,880 --> 00:02:40,720 -Nem. -De igen. 50 00:02:40,800 --> 00:02:41,600 Nem. 51 00:02:41,720 --> 00:02:43,320 -De. -Nem. 52 00:02:43,400 --> 00:02:45,480 -De. -Nem. 53 00:02:45,560 --> 00:02:47,120 -De. -Nem. 54 00:02:47,200 --> 00:02:48,160 Leesett a lépcsőn. 55 00:02:48,240 --> 00:02:50,280 Ne nézz hülyének, Oskar! 56 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 -Én csak próbáltam... -Hogyne. 57 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 Mindenki próbálkozik. 58 00:02:55,040 --> 00:02:57,200 A feleségem, a gyerekeim, én, 59 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 Poncius Pilátus, Szűz Mária... 60 00:03:00,160 --> 00:03:01,560 Semmi baj a próbálkozással. 61 00:03:03,640 --> 00:03:05,400 Azért mondom ezt el neked, 62 00:03:06,160 --> 00:03:08,080 mert a lányom bízik benned. 63 00:03:09,120 --> 00:03:10,240 Baromira bízik benned. 64 00:03:13,720 --> 00:03:15,040 Én nem akarok bajt. 65 00:03:15,120 --> 00:03:17,560 Soha senki nem akar bajt. 66 00:03:18,200 --> 00:03:20,360 De az van, ami, 67 00:03:21,320 --> 00:03:24,320 és amikor beüt a baj, tudnod kell, hogyan oldd meg. 68 00:03:25,520 --> 00:03:27,120 Vagy hogyan tartsd kordában. 69 00:03:27,920 --> 00:03:30,240 És ha nem működik, hogyan semmisítsd meg. 70 00:03:37,520 --> 00:03:40,960 Ezért nem akarok semmiféle titkot vagy félreértést. 71 00:03:41,040 --> 00:03:44,840 Ha a családom beenged a házába, akkor teljesen a részévé kell válnod. 72 00:03:45,880 --> 00:03:47,880 Támogatnunk kell egymást. 73 00:03:49,120 --> 00:03:51,960 Az erényeinkkel és hibáinkkal. 74 00:03:53,520 --> 00:03:55,040 De a végső döntés a tiéd. 75 00:03:55,680 --> 00:03:56,600 Milyen döntés? 76 00:03:56,680 --> 00:03:58,920 Még mindig akarod azt az edzőtermet Marbellában? 77 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 Ha nemet mondok, én is a pincében végzem? 78 00:04:06,560 --> 00:04:08,720 Ha nemet mondasz, a lányom hazavisz, 79 00:04:08,800 --> 00:04:10,640 elbúcsúzik, és soha többé nem látod. 80 00:04:11,920 --> 00:04:13,040 Ezt garantálom. 81 00:04:18,720 --> 00:04:19,880 És ha igent mondok? 82 00:04:20,640 --> 00:04:21,880 Akkor azt mondom: 83 00:04:22,320 --> 00:04:23,880 „Üdv a Farad családban!” 84 00:04:26,040 --> 00:04:29,560 Ez volt az utolsó esélyem megváltoztatni a jövőmet. 85 00:04:30,240 --> 00:04:31,920 Mondhattam volna nemet, 86 00:04:32,000 --> 00:04:33,760 visszatérhettem volna az életemhez, 87 00:04:33,800 --> 00:04:36,880 és tehettem volna úgy, mintha a Faradok nem is léteznének. 88 00:04:38,120 --> 00:04:39,240 De nem így tettem. 89 00:04:39,920 --> 00:04:41,800 Az ismeretlent választottam, 90 00:04:41,920 --> 00:04:44,520 a valószínűtlent, a szemkápráztatót, 91 00:04:45,480 --> 00:04:48,000 az életet, ami cseppet sem hasonlított az enyémre. 92 00:04:48,080 --> 00:04:49,120 Családot választottam. 93 00:04:49,760 --> 00:04:50,920 Marbellát választottam. 94 00:05:00,880 --> 00:05:03,360 A Costa del Sol egy másik világ volt. 95 00:05:03,480 --> 00:05:04,640 Maga a paradicsom. 96 00:05:04,720 --> 00:05:06,720 Napsütés, strandok, szépség... 97 00:05:09,320 --> 00:05:12,360 Ha lenni akartál valaki, itt kellett elkezdened. 98 00:05:29,400 --> 00:05:30,840 Egy hozzám hasonló kölyöknek 99 00:05:31,240 --> 00:05:34,360 olyan volt ez, mint egy másik bolygó. 100 00:05:43,120 --> 00:05:46,080 Leo az első naptól kezdve világossá tette. 101 00:05:47,080 --> 00:05:50,840 Kinevezett a leendő Puerto Banús-i edzőtermünk igazgatójává. 102 00:05:52,800 --> 00:05:55,040 Még adót sem kellett fizetnem. 103 00:06:06,440 --> 00:06:07,360 Vegyék le a táblát! 104 00:06:07,440 --> 00:06:08,600 KIADÓ 105 00:06:14,800 --> 00:06:17,920 Ha a madridi villájuk lenyűgözött, 106 00:06:18,000 --> 00:06:20,840 akkor az azért volt, mert a marbellait nem láttam még. 107 00:06:20,920 --> 00:06:24,040 Rengeteg feltörekvő művésztől vannak alkotásaink. 108 00:06:24,760 --> 00:06:26,480 Mint ez a három. 109 00:06:26,560 --> 00:06:28,000 A horizont. 110 00:06:28,080 --> 00:06:32,560 Monet munkásságának egy nagyon klasszikus újraértelmezése. 111 00:06:32,640 --> 00:06:34,040 Mit látsz benne? 112 00:06:34,120 --> 00:06:35,400 Mondjuk... 113 00:06:35,480 --> 00:06:39,200 -Akár valami nyugtalanító... -Igen. 114 00:06:39,280 --> 00:06:40,560 Nyugtalanító, pontosan. 115 00:06:42,400 --> 00:06:44,200 A benti medence. 116 00:06:44,280 --> 00:06:45,320 Egy hóbort. 117 00:06:45,400 --> 00:06:48,080 Marbella mikroklímája csodálatos. 118 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 Ez lesz a hálószobátok Sarával. 119 00:06:54,200 --> 00:06:55,760 Sarával? 120 00:06:55,840 --> 00:06:57,760 Velünk fogsz lakni. Nem mondta? 121 00:06:57,840 --> 00:06:59,880 -Ha te is szeretnél. -Igen. 122 00:07:01,000 --> 00:07:05,120 De nem is tudom, a vendégszobára számítottam. 123 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 De te nem vendég vagy. 124 00:07:08,400 --> 00:07:11,160 Nem kell házasság ahhoz, hogy együtt aludjatok. 125 00:07:11,240 --> 00:07:13,280 Még üdvözlőajándékot is kaptam. 126 00:07:19,920 --> 00:07:24,440 Attól a pillanattól kezdve Sara és én hivatalosan is egy pár lettünk. 127 00:07:38,200 --> 00:07:40,880 Pénteken jön az építész átalakítani az edzőtermet. 128 00:07:41,320 --> 00:07:43,840 Már elmondtam neki, mit akarunk, és a padló típusát. 129 00:07:45,320 --> 00:07:46,840 Nem gyors ez kicsit? 130 00:07:47,320 --> 00:07:48,360 Ezt hogy érted? 131 00:07:49,400 --> 00:07:53,200 Hát, múlt héten még Madridban éltem, egy apró aluchei lakásban, 132 00:07:53,960 --> 00:07:55,440 most meg hirtelen... 133 00:07:55,520 --> 00:07:57,280 Még fel kell fognom. 134 00:07:57,360 --> 00:07:59,120 És ha én nem akarom? 135 00:08:01,000 --> 00:08:02,760 Nem akarom, hogy megbánd. 136 00:08:02,840 --> 00:08:04,640 Talán te bánod meg. 137 00:08:05,160 --> 00:08:06,400 Miért? 138 00:08:06,480 --> 00:08:10,600 Mert biztos sokkal kifinomultabb, műveltebb srácokhoz vagy szokva. 139 00:08:11,080 --> 00:08:12,240 És ez megrémiszt? 140 00:08:20,920 --> 00:08:22,600 -Gumipadló. -Mi? 141 00:08:22,880 --> 00:08:26,040 A terembe. Ragaszkodj hozzá, nem akarunk vinil szőnyeget. 142 00:08:26,120 --> 00:08:28,080 De együtt is elmondhatjuk neki, nem? 143 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 Én pénteken Afrikába utazom. 144 00:08:30,360 --> 00:08:32,280 -Afrikába? -Angolába. 145 00:08:32,679 --> 00:08:35,440 A napalmos ügyfélhez. Helyre kell hoznom az alkut. 146 00:08:36,200 --> 00:08:37,240 Hogyan? 147 00:08:37,280 --> 00:08:39,760 Claymore aknát ajánlok neki napalm helyett, 148 00:08:39,840 --> 00:08:40,760 kedvezménnyel. 149 00:08:41,520 --> 00:08:42,640 A kettő ugyanaz? 150 00:08:43,440 --> 00:08:44,760 Ha nincs Moët Chandon, 151 00:08:46,120 --> 00:08:47,080 beérjük habzóborral. 152 00:08:47,160 --> 00:08:49,040 Szóval a napalm a Moët? 153 00:08:58,160 --> 00:09:00,040 Mindenre kell legyen megoldásod. 154 00:09:02,120 --> 00:09:03,640 Mert az a fő, Oskar, 155 00:09:04,880 --> 00:09:06,080 hogy legyen fantáziád. 156 00:09:07,640 --> 00:09:11,200 Ha van, sikeres leszel. 157 00:09:17,120 --> 00:09:18,360 Ide tenném a jakuzzit. 158 00:09:19,000 --> 00:09:21,280 Két jakuzzi kell. 159 00:09:21,360 --> 00:09:22,640 Minden öltözőhöz egy. 160 00:09:22,720 --> 00:09:25,840 Tényleg, kettő jobb. Igen. 161 00:09:25,880 --> 00:09:27,640 Lyonból hozzák, mint az enyémet. 162 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 Oké. 163 00:09:30,080 --> 00:09:32,880 És arra gondoltam, hogy lehetne itt egy gőzfürdő. 164 00:09:32,960 --> 00:09:34,520 Remek. 165 00:09:35,400 --> 00:09:37,880 És később talán jöhetne 166 00:09:39,120 --> 00:09:40,760 egy szauna is. 167 00:09:40,840 --> 00:09:42,640 Egyesek csak a szaunától fogynak. 168 00:09:44,960 --> 00:09:45,880 Igaz. 169 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 Elbírsz majd vele? 170 00:10:00,880 --> 00:10:01,880 Természetesen. 171 00:10:02,640 --> 00:10:04,640 Ez a terem lenyűgöző lesz. 172 00:10:04,720 --> 00:10:07,040 Nem csak a teremért vagy itt, Oskar. 173 00:10:08,440 --> 00:10:10,200 Nekem a lányom számít. 174 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 Ha ő azt mondja, ebben pénz van, elhiszem. 175 00:10:12,400 --> 00:10:15,880 De ami a legfontosabb, az Sara boldogsága és kényelme. 176 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 És ahhoz meg kell nyerned őt. 177 00:10:46,960 --> 00:10:48,840 -Itt vagyok. -Szuper! 178 00:10:48,880 --> 00:10:51,520 A burekkel kezdjetek! Finom és forró. 179 00:10:51,600 --> 00:10:54,440 Hússal töltött tészta, anya specialitása. 180 00:10:54,520 --> 00:10:57,240 -Te is algériai vagy? -Nem, én katalán vagyok, 181 00:10:57,320 --> 00:10:59,000 de Párizsban születtem és nőttem fel. 182 00:10:59,160 --> 00:11:00,920 Minden csodásan néz ki. 183 00:11:01,480 --> 00:11:02,840 Kóstold meg, és meglátod! 184 00:11:02,920 --> 00:11:05,480 Az élet Marbellában nagyon fasza. 185 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 Szar lesz visszamenned Madridba. 186 00:11:07,640 --> 00:11:09,240 -Madridba? -Hé... 187 00:11:09,320 --> 00:11:11,280 Ha az edzőterem nem válna be. 188 00:11:11,360 --> 00:11:13,760 -De be fog válni! -Be fog, kis ünneprontó. 189 00:11:13,840 --> 00:11:15,520 Fran rendelője sem jött be, 190 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 pedig itt az összes arabnak van lova. 191 00:11:19,840 --> 00:11:20,880 Ki az a Fran? 192 00:11:20,960 --> 00:11:23,120 Sara volt barátja, állatorvos. 193 00:11:23,200 --> 00:11:25,680 Egy másik pasija pedig diszkót akart nyitni. 194 00:11:25,760 --> 00:11:27,760 Egy másik meg az ingatlanra esküdött. 195 00:11:27,840 --> 00:11:30,280 Ne! Az rettenetes volt! 196 00:11:30,360 --> 00:11:31,640 -Katasztrófa. -Anya! 197 00:11:31,720 --> 00:11:33,040 -Az. -Ne hallgass rá! 198 00:11:33,120 --> 00:11:37,840 -A nővérem csípi a vállalkozókat. -Te seggfej! 199 00:11:37,920 --> 00:11:41,040 Nem is lenne olyan rossz visszamenni, én boldog vagyok Madridban. 200 00:11:41,120 --> 00:11:42,920 Ezért buktál ki az üzleti iskolából? 201 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 A zenéjére érti. 202 00:11:45,360 --> 00:11:46,960 A PolyGram szerződni akar vele. 203 00:11:47,040 --> 00:11:49,200 Majdnem elkészültek a dalok az albumomra. 204 00:11:49,280 --> 00:11:50,520 Lesz egy albumod? 205 00:11:50,600 --> 00:11:51,480 Persze. 206 00:11:51,560 --> 00:11:53,880 Igen, Tanya lesz az új Sheena Easton. 207 00:11:53,960 --> 00:11:56,480 Cseszd meg! 208 00:12:39,800 --> 00:12:41,360 Az a rohadék! 209 00:12:42,360 --> 00:12:43,400 Ki az? 210 00:12:44,200 --> 00:12:45,480 Nabil Mawad. 211 00:12:48,760 --> 00:12:51,360 Ő küldte hozzánk a napalmos csalókat. 212 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 -Így van. -De nincs bizonyítékunk. 213 00:12:56,000 --> 00:12:57,560 Miért integet? 214 00:12:57,640 --> 00:12:58,760 Cinizmusból. 215 00:12:59,960 --> 00:13:02,000 Apám Mawad legnagyobb versenytársa. 216 00:13:02,880 --> 00:13:05,480 Mi Kelet-Európával és baloldaliakkal kereskedünk. 217 00:13:05,560 --> 00:13:07,000 Mawad a CIA-val 218 00:13:08,520 --> 00:13:10,800 és az afrikai és ázsiai antikommunistákkal. 219 00:13:11,800 --> 00:13:13,400 Szóval vetélytársak vagytok. 220 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 Igen. És a háza méretéből ítélve 221 00:13:15,960 --> 00:13:18,520 ő nagyobb jutalékokat kap. 222 00:13:20,040 --> 00:13:21,720 A kapitalizmus mindig jobban fizet. 223 00:13:26,280 --> 00:13:28,080 Van egy íratlan szabályunk: 224 00:13:28,160 --> 00:13:30,320 sose üzletelj a másik oldallal! 225 00:13:30,400 --> 00:13:33,320 Mawad nem kereskedik Kalasnyikovokkal és RPG7-ekkel, 226 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 mi pedig nem árulunk Stingereket és M16-osokat. 227 00:13:37,400 --> 00:13:39,320 De a napalm amerikai találmány. 228 00:13:39,920 --> 00:13:43,240 -Ti merészkedtetek az ő térfelére. -Hát, kivételek mindig vannak. 229 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 Baszki! A sonka. 230 00:13:47,960 --> 00:13:50,160 Vinnem kell 300 gramm ibériai sonkát. 231 00:13:51,680 --> 00:13:53,680 Henry, apa barátja, akivel megyek, 232 00:13:53,760 --> 00:13:55,480 mindig kéri, hogy vigyek sonkát. 233 00:13:56,400 --> 00:13:58,280 Veled akarok menni Angolába. 234 00:13:58,360 --> 00:13:59,960 Te? Minek? 235 00:14:00,040 --> 00:14:01,520 Hogy ne legyél egyedül. 236 00:14:01,600 --> 00:14:03,280 Biztos húzós egy ilyen utazás. 237 00:14:03,360 --> 00:14:04,240 Miből gondolod? 238 00:14:04,320 --> 00:14:07,560 Az ügyféllel találkozol, akinek nem sikerült napalmot szerezni. 239 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Cselesnek hangzik. 240 00:14:09,760 --> 00:14:11,440 És te leszel az erkölcsi támaszom? 241 00:14:11,520 --> 00:14:12,560 Talán igen. 242 00:14:13,760 --> 00:14:14,960 A teremmel foglalkozz! 243 00:14:15,400 --> 00:14:17,840 Ne törj túl magasra, mert annál nagyobbat eshetsz! 244 00:14:19,120 --> 00:14:20,240 Nem török túl magasra. 245 00:14:21,160 --> 00:14:22,320 Ne aggódj miattam! 246 00:14:23,040 --> 00:14:25,560 Ha bármi baj van, sonka. 247 00:15:17,640 --> 00:15:19,720 Te aztán magasra jutottál! 248 00:15:20,840 --> 00:15:22,600 Te is andalúziai pénzeszsák lettél? 249 00:15:24,960 --> 00:15:26,120 Tessék. 250 00:15:26,200 --> 00:15:29,280 A 150 000 peseta, amit az edzőteremre adtál. 251 00:15:29,360 --> 00:15:30,920 Nem kell a pénzed. 252 00:15:31,000 --> 00:15:31,840 A tiéd. 253 00:15:32,280 --> 00:15:34,120 Ezért vezettél 500 kilométert? 254 00:15:37,520 --> 00:15:38,720 Ami azt illeti, nem. 255 00:15:40,280 --> 00:15:41,920 Neked elment az eszed. 256 00:15:42,960 --> 00:15:46,240 Húsz éve gyártasz robbanóanyagokat a bányáknak. 257 00:15:46,320 --> 00:15:48,680 -Nem edzőtermet nyitni mentél oda? -Pontosan. 258 00:15:48,760 --> 00:15:50,840 És mi köze a napalmnak az aerobikhoz? 259 00:15:50,920 --> 00:15:52,520 A családnak segítek. 260 00:15:52,600 --> 00:15:53,800 Ők kértek meg rá? 261 00:15:54,360 --> 00:15:55,520 Nem tudnak róla. 262 00:15:56,080 --> 00:15:57,680 De tudom, hogy bajban vannak, 263 00:15:57,760 --> 00:16:00,680 és tudom, hogy te szakértő vagy, ha ilyesmiről van szó... 264 00:16:00,760 --> 00:16:02,120 Biztos a napalm is menne. 265 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 Hihetetlen vagy. 266 00:16:06,880 --> 00:16:09,200 Mindketten jól járnánk vele, Manuel. 267 00:16:09,280 --> 00:16:11,920 Mióta jó börtönbe menni? 268 00:16:12,000 --> 00:16:13,480 Senki sem megy börtönbe. 269 00:16:13,880 --> 00:16:16,320 Törvényesen, engedéllyel csinálják. 270 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 Ezt mondták? 271 00:16:20,840 --> 00:16:22,560 Találkozhatnál velük. 272 00:16:22,640 --> 00:16:24,680 -Ők mások. -Igazán? 273 00:16:24,800 --> 00:16:26,440 Igen, rosszul gondolod. 274 00:16:26,560 --> 00:16:28,480 Ezek kulturált emberek. 275 00:16:28,560 --> 00:16:30,320 Értenek az absztrakt művészethez. 276 00:16:30,400 --> 00:16:33,920 -Ki a faszt érdekel? -Ez az érzékenység jele. 277 00:16:34,000 --> 00:16:35,800 És az érzékeny emberek gondolkoznak. 278 00:16:35,880 --> 00:16:39,160 Szóval egy csipetnyi napalmot összekeverünk Picasso Guernicájával, 279 00:16:39,240 --> 00:16:41,120 és máris mi vagyunk Gandhi. 280 00:16:43,120 --> 00:16:44,560 Nézd, Manuel! 281 00:16:44,640 --> 00:16:47,040 Ha életed végéig itt akarsz tengődni, 282 00:16:47,800 --> 00:16:50,560 és azon agyalni, mitől lesz csendes a tűzijáték, 283 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 az tök jó. 284 00:16:54,360 --> 00:16:57,000 De ha elfogynak a megtakarításaid, 285 00:16:57,080 --> 00:16:59,520 és haza kell menned az asszony szemébe nézni... 286 00:16:59,600 --> 00:17:02,160 -Ne hergelj! -...ne nyafogj, 287 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 vagy szaladj hozzám, mert ez a vonat már elment! 288 00:17:05,760 --> 00:17:07,079 Sok szerencsét, Manuel! 289 00:17:13,440 --> 00:17:15,280 A napalm receptje nagyon egyszerű. 290 00:17:19,560 --> 00:17:21,319 Naftalin és foszforsav. 291 00:17:23,240 --> 00:17:24,400 A baj a mértékkel van. 292 00:17:25,280 --> 00:17:26,160 A mértékkel? 293 00:17:26,640 --> 00:17:29,280 Itt és most készíthetek egy kannányit. 294 00:17:29,320 --> 00:17:31,520 De ha egy egész dzsungelnyire való kell... 295 00:17:35,560 --> 00:17:36,440 Egy kanna elég. 296 00:17:36,800 --> 00:17:37,680 Jól van. 297 00:17:39,960 --> 00:17:41,800 Mostantól dollárban fizetsz. 298 00:17:44,080 --> 00:17:45,080 Tökéletes. 299 00:17:54,240 --> 00:17:59,800 MALAGAI REPÜLŐTÉR 300 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 Nem felejtettél el sonkát venni? 301 00:18:45,240 --> 00:18:46,960 A biztonság kedvéért vettem jerkyt. 302 00:18:47,960 --> 00:18:49,160 Mit csinálsz te itt? 303 00:18:49,240 --> 00:18:50,400 Meglepetés! 304 00:18:50,480 --> 00:18:51,680 Nem ezt akartad? 305 00:18:51,760 --> 00:18:53,320 Nem hagyhatod itt a termet. 306 00:18:53,440 --> 00:18:54,560 Egy hónap múlva nyitás. 307 00:18:54,680 --> 00:18:56,520 Nem baj. Az átalakításnak vége. 308 00:18:56,920 --> 00:18:59,920 Már csak vendégeket kell találni. Három napon nem múlik semmi. 309 00:19:00,920 --> 00:19:02,560 Neked elment az eszed. 310 00:19:02,680 --> 00:19:04,480 A világért sem hagytam volna ki. 311 00:19:04,560 --> 00:19:08,080 És amúgy is, vettem egy vadiúj német fényképezőgépet. 312 00:19:08,160 --> 00:19:09,560 Ja, és ezt nézd, 313 00:19:10,480 --> 00:19:12,080 portugál szótár. 314 00:19:12,200 --> 00:19:15,320 Az ügyfeleim nem angolaiak, hanem kubaiak. 315 00:19:16,320 --> 00:19:17,720 Akkor miért Luandába megyünk? 316 00:19:20,960 --> 00:19:23,800 Az addigi ismereteim Kubáról kimerültek a Machín-dalokban, 317 00:19:23,880 --> 00:19:25,400 a mulatto táncosokban 318 00:19:25,480 --> 00:19:28,280 és a szivaros Fidel Castro-képekben. 319 00:19:28,320 --> 00:19:33,240 De Sara elmesélte, hogy az 1959-es forradalom után 320 00:19:33,320 --> 00:19:35,280 Castro a harmadik világbeli gerillák 321 00:19:35,320 --> 00:19:37,480 példaképévé vált. 322 00:19:37,560 --> 00:19:40,640 Nemcsak támogatást és szivart küldött nekik, hanem fegyvereket 323 00:19:40,720 --> 00:19:42,000 és katonákat is. 324 00:19:42,800 --> 00:19:45,000 Huszonöt év alatt Kuba 325 00:19:45,080 --> 00:19:47,720 olyan országokba küldött tanácsadókat és csapatokat, 326 00:19:47,800 --> 00:19:50,000 mint Algéria, Vietnám, Dél-Jemen, 327 00:19:50,480 --> 00:19:55,480 Kongó, Bolívia, Venezuela, Nicaragua, 328 00:19:55,560 --> 00:19:59,320 Mozambik, Guinea-Conakry... 329 00:19:59,440 --> 00:20:02,880 Még Izrael ellen is harcoltak a Golán-fennsíkon, 330 00:20:02,960 --> 00:20:04,720 a szíriaiak oldalán. 331 00:20:05,160 --> 00:20:07,560 Etiópiát az ogadeni háborúban 10 000 emberrel 332 00:20:07,680 --> 00:20:09,800 és egy harckocsidandárral támogatta. 333 00:20:11,440 --> 00:20:14,680 Angolába pedig egy 30 ezres sereget küldött 334 00:20:14,760 --> 00:20:17,320 a dél-afrikai invázió megállítására. 335 00:20:18,480 --> 00:20:20,560 Azóta is ott maradtak, 336 00:20:20,640 --> 00:20:23,400 és Savimbi kommunistaellenes gerillái ellen harcolnak. 337 00:20:29,680 --> 00:20:33,480 Hogy tud egy ilyen apró sziget birodalomként seregeket küldeni a világba? 338 00:20:34,080 --> 00:20:35,320 Az oroszok fizetik? 339 00:20:37,080 --> 00:20:38,560 -Parancsoljon! -Köszönöm. 340 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 Az oroszok adják a fegyvert, Angola meg fizeti a többit. 341 00:20:43,920 --> 00:20:45,200 És nagyon jól fizetnek. 342 00:20:46,080 --> 00:20:48,800 Gazdag ország, gyémánttal, olajjal... 343 00:20:49,520 --> 00:20:51,680 A kubaiak hozzák a taktikai döntéseket. 344 00:20:52,280 --> 00:20:53,960 És ez miért jó Kubának? 345 00:20:54,040 --> 00:20:56,800 Politikai befolyás, támogatás az ENSZ-ben... 346 00:20:58,280 --> 00:21:00,080 És hol jön a képbe a családod? 347 00:21:00,160 --> 00:21:03,640 A kubaiak nem szeretnek egy beszállítótól függeni. 348 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 Különösen az egyszeri tranzakcióknál. 349 00:21:10,520 --> 00:21:11,400 Mint a napalm. 350 00:21:24,280 --> 00:21:25,920 Tisztára mint egy filmben. 351 00:21:28,040 --> 00:21:29,560 Várj, míg leszállunk! 352 00:21:49,960 --> 00:21:51,320 Henry! 353 00:21:52,280 --> 00:21:54,040 Unokahugicám! 354 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 Hogy megnőttél! 355 00:21:56,360 --> 00:21:58,000 Alig vártam, hogy lássalak! 356 00:21:58,960 --> 00:22:00,480 -Kösz, hogy eljöttél. -Viccelsz? 357 00:22:00,560 --> 00:22:02,240 Sosem hagynálak magadra! 358 00:22:02,320 --> 00:22:04,160 Kizárt! Hoztál sonkát? 359 00:22:05,400 --> 00:22:07,040 Makkoltatott ibériai sertésből. 360 00:22:09,400 --> 00:22:10,920 Isteni! 361 00:22:11,000 --> 00:22:13,440 -Oskar jerkyt hozott. -Hűha! 362 00:22:13,520 --> 00:22:15,600 -Örvendek! Köszönöm. -Szintúgy. 363 00:22:15,680 --> 00:22:16,600 -Oskar, ugye? -Igen. 364 00:22:16,680 --> 00:22:17,880 A párom. 365 00:22:17,960 --> 00:22:19,760 A fenébe is! Az üveges fiú! 366 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Köszönöm szépen. Menjünk! 367 00:22:25,440 --> 00:22:27,520 Ott van a kocsim. 368 00:22:29,480 --> 00:22:32,360 Oskar, ugye? Hozd a bőröndöt, és ülj be hátra! 369 00:22:32,440 --> 00:22:34,000 De baró! 370 00:22:34,960 --> 00:22:36,400 Tessék, szállj be! 371 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 Kösz. 372 00:22:42,960 --> 00:22:44,280 Minden oké. 373 00:23:32,320 --> 00:23:34,440 Claymore aknákkal akarjuk kiengesztelni. 374 00:23:34,520 --> 00:23:37,240 Az sokkal diszkrétebb, és jobb a dzsungelben. 375 00:23:38,800 --> 00:23:40,480 Nincs gáz, Oskar tud róla. 376 00:23:41,520 --> 00:23:43,080 Már ő is családtag szinte. 377 00:23:43,640 --> 00:23:46,800 Patricio nem éri be Claymore-okkal. Tudod, milyen. 378 00:23:46,880 --> 00:23:48,080 Segítesz meggyőzni. 379 00:23:48,160 --> 00:23:49,280 Egy oldalon állunk. 380 00:23:49,360 --> 00:23:50,920 Szerintem a napalm szar. 381 00:23:51,280 --> 00:23:52,840 Havannában nem is tudják. 382 00:23:52,920 --> 00:23:54,840 -Ha Fidel megtudja, tuti berág. -Miért? 383 00:23:55,760 --> 00:23:59,440 Mert a napalm imperialista, rossz híre van a vietnámi háború óta. 384 00:23:59,520 --> 00:24:03,080 Mi a fehérfoszfort preferáljuk. Ugyanolyan halálos, de kevésbé feltűnő. 385 00:24:03,160 --> 00:24:04,120 Akkor mi a baj? 386 00:24:04,520 --> 00:24:06,640 A napalm hatásosabb a dzsungelben. 387 00:24:07,600 --> 00:24:10,040 Inkább ismerjük el, hogy félrement a terv! 388 00:24:10,120 --> 00:24:12,280 -Nem. -Ha aknával akarod kiengesztelni, 389 00:24:12,360 --> 00:24:14,640 attól csak még dühösebb lesz. Jól ismerem őt. 390 00:24:14,720 --> 00:24:17,120 Célegyenesben vagyunk, hadd próbáljam meg! 391 00:24:18,440 --> 00:24:20,320 Patricio nem szereti a sonkát? 392 00:24:35,680 --> 00:24:38,120 Ha valaki azt mondja nekem, szocializmust akar, 393 00:24:38,200 --> 00:24:39,520 mindig azt kérdezem: 394 00:24:40,160 --> 00:24:41,480 „Kóstoltad az igazi pezsgőt 395 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 „az orosz sampanszkoje helyett? 396 00:24:43,640 --> 00:24:47,960 „Összehasonlítottad valaha az ibériai sonkát a bolgár mortadellával?” Ugyan! 397 00:24:48,040 --> 00:24:49,520 Bomlasztó vagy, Henry. 398 00:24:49,600 --> 00:24:51,920 Ne hülyítsük magunkat! 399 00:24:52,000 --> 00:24:54,800 A hidegháború megnyeréséhez jól kell etetned a néped. 400 00:24:54,880 --> 00:24:57,720 Ezért nem engedtek Spanyolországba utazni. Disszidálnál. 401 00:24:57,800 --> 00:25:00,000 Nem, drágám, csak épp évekig éltem 402 00:25:00,080 --> 00:25:01,920 egy álom alapján, 403 00:25:02,000 --> 00:25:03,240 és idővel belefásultam. 404 00:25:03,400 --> 00:25:05,520 Édesapád biztosan megértene. 405 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 Lenyűgöző város, nemde? 406 00:25:08,880 --> 00:25:09,840 Igen. 407 00:25:10,440 --> 00:25:13,320 Ilyen szempontból a portugálok olyanok, mint a spanyolok. 408 00:25:13,720 --> 00:25:15,960 Úgy építkeznek, mintha örökre maradnának. 409 00:25:16,040 --> 00:25:17,640 Ha átmész francia Kongóba, 410 00:25:17,720 --> 00:25:19,920 a rohadékok még a téglát is sajnálják. 411 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 1975 óta járok ide. 412 00:25:23,320 --> 00:25:26,680 Látom, ahogy évről évre pusztul le. Szar ügy. 413 00:25:29,320 --> 00:25:30,640 Miért nem csináltok? 414 00:25:32,440 --> 00:25:33,440 Napalmot. 415 00:25:35,560 --> 00:25:37,840 Mennyit ivott a fiúd? 416 00:25:38,480 --> 00:25:41,080 Nem, komolyan beszélek. Ez egy recept. 417 00:25:41,160 --> 00:25:42,520 Honnan jön ez? 418 00:25:42,600 --> 00:25:43,720 Kíváncsiságból. 419 00:25:43,800 --> 00:25:46,360 Patricio pár hónapja megpróbálta, de nem sikerült. 420 00:25:46,880 --> 00:25:48,000 Miből csinálták? 421 00:25:48,080 --> 00:25:50,240 -Henry elvtárs! -Igen? 422 00:25:50,320 --> 00:25:52,200 -Telefon. -Mindjárt jövök. 423 00:25:57,760 --> 00:26:00,600 Mi az, már kémikus vagy? 424 00:26:00,680 --> 00:26:01,640 Nem. 425 00:26:02,160 --> 00:26:04,400 De a nagybátyám, Manuel 20 évig dolgozott 426 00:26:04,480 --> 00:26:07,440 robbanóanyagokkal Riotintóban, Huelvában. 427 00:26:07,560 --> 00:26:08,960 Oké. 428 00:26:09,040 --> 00:26:10,680 Ez nem ugyanaz, Oskar. 429 00:26:10,760 --> 00:26:13,720 De nem árt megpróbálni, nem? 430 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 De igen. 431 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 Tönkretehetjük a kubaiakkal a kapcsolatot. 432 00:26:18,320 --> 00:26:19,280 De be is válhat. 433 00:26:19,360 --> 00:26:20,360 -Nem. -Nem? 434 00:26:21,960 --> 00:26:25,480 Ha Patriciónak nem kellenek az aknáid, úgyis cseszheted. 435 00:26:25,560 --> 00:26:26,880 Az nem a te bajod. 436 00:26:28,280 --> 00:26:30,360 Nem sétálni meg fotózni jöttél? 437 00:26:30,440 --> 00:26:31,640 Akkor menj sétálni 438 00:26:32,240 --> 00:26:33,440 meg fotózni! 439 00:26:33,520 --> 00:26:35,920 Patricio visszajön Lubangóból. 440 00:26:36,000 --> 00:26:38,960 Holnap első dolga velünk találkozni. A ma délután szabad. 441 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Nem mutatod meg neki a candongát? 442 00:26:41,440 --> 00:26:42,720 Mi az a candonga? 443 00:27:06,320 --> 00:27:08,040 Őrület! 444 00:27:13,200 --> 00:27:15,040 Tudod, mit szokott apa mondani? 445 00:27:15,800 --> 00:27:19,680 A candongában a Rolextől kezdve a légvédelmi rakétáig bármit megtalálsz. 446 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 Tiszta Afrika. 447 00:27:24,360 --> 00:27:25,320 Jó napot! 448 00:27:25,400 --> 00:27:27,520 Rengeteg a gyerek. 449 00:27:29,360 --> 00:27:31,320 De egy idős sincs. 450 00:27:32,720 --> 00:27:35,920 Egyesek marxistának vallják magukat, mások Amerika-pártinak... 451 00:27:36,320 --> 00:27:37,320 Bocsánat! 452 00:27:37,400 --> 00:27:38,760 De ez egy törzsi háború, 453 00:27:38,840 --> 00:27:41,840 olyan ideológiákkal, amiket nem ismernek vagy nem értenek. 454 00:27:41,920 --> 00:27:42,880 Abszurd. 455 00:27:42,960 --> 00:27:44,440 Ez a hidegháború. 456 00:27:53,360 --> 00:27:54,640 Nem. 457 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 Nem, köszönöm. 458 00:28:05,600 --> 00:28:08,120 Egyetlen barátodat sem hoztad el ide? 459 00:28:08,200 --> 00:28:09,840 Nem érdekelte volna őket. 460 00:28:11,960 --> 00:28:14,320 Tudod, mit mondott apád a múltkor nekem? 461 00:28:14,400 --> 00:28:17,320 Hogy az igazi küldetésem Marbellában nem az edzőterem, 462 00:28:18,080 --> 00:28:19,320 hanem segíteni neked. 463 00:28:21,240 --> 00:28:23,360 -Nyakláncot? -Köszönjük, nem. 464 00:28:23,440 --> 00:28:25,240 Apa mindig ilyeneket mond. 465 00:28:26,840 --> 00:28:28,680 Akkor engedd, hogy csináljam! 466 00:28:29,640 --> 00:28:30,920 Rendben. 467 00:28:31,000 --> 00:28:32,480 De előbb tanulnod kell. 468 00:28:33,440 --> 00:28:35,720 Gyorsabban tanulok, mint gondolnád. 469 00:28:35,800 --> 00:28:37,800 Talán lassítanod kéne. 470 00:28:42,360 --> 00:28:45,200 A candonga jó név lenne a teremnek. 471 00:28:45,280 --> 00:28:47,960 Van ritmusa. 472 00:28:48,040 --> 00:28:49,280 Vad. 473 00:28:51,920 --> 00:28:54,480 „Candonga Klub.” 474 00:28:55,160 --> 00:28:56,360 Tetszik. 475 00:29:12,440 --> 00:29:13,640 Helló! 476 00:29:13,720 --> 00:29:14,880 -Hogy vagy, Henry? -Jól. 477 00:29:15,120 --> 00:29:17,360 -Szia, Sara! -Szia, Patricio! Apa üdvözöl. 478 00:29:17,440 --> 00:29:19,040 Oké, menjünk be! 479 00:29:19,120 --> 00:29:21,080 Lefoglaltak egy szobát nekünk... 480 00:29:21,160 --> 00:29:22,800 Sajnálja, de nem tudott eljönni. 481 00:29:22,880 --> 00:29:23,960 „Sajnálja”, mi? 482 00:29:24,040 --> 00:29:26,720 Egy csomó ajándék, de tudja, hogy nem erről volt szó. 483 00:29:26,800 --> 00:29:27,960 Ez már a harmadik. 484 00:29:28,040 --> 00:29:30,320 Nincs időm a baszakodásra. 485 00:29:30,400 --> 00:29:31,800 Ezt mondd meg neki! 486 00:29:41,120 --> 00:29:44,400 Claymore aknák? Azt már ősidők óta használják! 487 00:29:47,800 --> 00:29:50,040 -Apád megígérte, hogy meglesz. -Próbálkozott. 488 00:29:50,120 --> 00:29:52,760 -Egy frászt! -A te oldaladon állunk. 489 00:29:52,840 --> 00:29:55,360 Akkor miért vártatok a személyes találkozóig? 490 00:29:55,440 --> 00:29:56,720 Apám sosem hagyott cserben. 491 00:29:56,800 --> 00:29:59,760 -Miért nem ő jött elmondani? -Sara intézi, Patricio. 492 00:30:00,240 --> 00:30:01,480 Fölösleges. 493 00:30:01,560 --> 00:30:03,480 Ha nem megy neki, kár eljönnie. 494 00:30:03,640 --> 00:30:06,080 Ez bonyolult. Nem fekete-fehér. 495 00:30:06,160 --> 00:30:07,680 Bonyolult? 496 00:30:07,800 --> 00:30:09,040 Ide eljönni nem volt az? 497 00:30:09,120 --> 00:30:11,880 Tudjátok, hány embert vesztettünk Huambóban a héten? 498 00:30:11,960 --> 00:30:13,120 Hányat csonkítottak meg? 499 00:30:13,200 --> 00:30:14,760 Felmehetünk 200 Claymore-ra. 500 00:30:14,840 --> 00:30:16,000 Nem, az istenit! 501 00:30:16,080 --> 00:30:17,600 A kurva életbe! 502 00:30:17,680 --> 00:30:20,320 Az UNITA jobban ismeri nálunk a Claymore-okat. 503 00:30:23,560 --> 00:30:25,040 Bocsásson meg! 504 00:30:26,360 --> 00:30:27,400 Sara, 505 00:30:27,560 --> 00:30:29,520 most beszéltem a vegyésszel. 506 00:30:29,600 --> 00:30:32,880 Azt üzeni, öt-hat hét múlva kész leszünk. 507 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 Te ki a fasz vagy? 508 00:30:36,240 --> 00:30:37,400 Vele dolgozom. 509 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 A párja. 510 00:30:40,720 --> 00:30:42,880 -A férjed? -Igen. 511 00:30:44,680 --> 00:30:45,720 Oskar. 512 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 Nem akartuk mondani, 513 00:30:47,880 --> 00:30:49,960 mert vártuk a megerősítést, hogy gyártható. 514 00:30:52,440 --> 00:30:53,320 Mi gyártható? 515 00:30:54,200 --> 00:30:55,040 A napalm. 516 00:30:56,040 --> 00:30:57,680 A mértékeket még teszteljük, 517 00:30:57,760 --> 00:31:00,200 de tudunk hozni mintát, hogy kipróbálhassuk 518 00:31:00,880 --> 00:31:01,840 együtt. 519 00:31:04,120 --> 00:31:07,280 Öt-hat hét szerintem elég méltányos. 520 00:31:08,080 --> 00:31:09,320 Nem gondolod, Patricio? 521 00:31:29,160 --> 00:31:31,640 Van fogalmad róla, mit műveltél az imént? 522 00:31:31,720 --> 00:31:34,040 Nem. 523 00:31:36,560 --> 00:31:37,920 Kurvára nincs fogalma róla. 524 00:31:38,200 --> 00:31:39,360 Sara! 525 00:31:39,440 --> 00:31:42,040 Várj! Sara! 526 00:31:43,040 --> 00:31:44,720 Minek hiszed te ezt az egészet? 527 00:31:44,800 --> 00:31:46,280 Aerobikórának? 528 00:31:46,400 --> 00:31:47,760 Erődemonstrációnak? 529 00:31:47,840 --> 00:31:50,480 Hogy megmutasd, milyen tökös legény vagy? 530 00:31:50,560 --> 00:31:53,800 -Sara, megoldjuk. -Nem tudhatod. 531 00:31:55,560 --> 00:31:57,520 Szart se tudsz! 532 00:32:01,320 --> 00:32:02,960 A kurva életbe! 533 00:32:28,440 --> 00:32:29,400 Elnézést! 534 00:32:31,120 --> 00:32:33,320 Van esetleg máshol szabad hely? 535 00:32:33,400 --> 00:32:35,920 Igen, hogyne. Ott hátul. 536 00:32:36,000 --> 00:32:37,280 Tökéletes. 537 00:32:44,160 --> 00:32:45,680 Jó estét! 538 00:32:45,760 --> 00:32:46,840 Köszönöm. 539 00:33:19,760 --> 00:33:20,800 Mario! 540 00:33:22,200 --> 00:33:24,680 Hagyd Oskar bőröndjét a kocsiban, megy Madridba. 541 00:33:25,280 --> 00:33:26,440 Mi van? 542 00:33:26,520 --> 00:33:29,240 Te ígértél öt-hat hetet a kubaiaknak, nem? 543 00:33:29,320 --> 00:33:30,440 Akkor mozgás! 544 00:33:31,040 --> 00:33:32,560 És legyen kész három alatt! 545 00:33:32,640 --> 00:33:34,520 Sara, hajnali kettő van. 546 00:33:40,360 --> 00:33:43,600 Tessék. Idd meg, amíg meleg! 547 00:33:43,680 --> 00:33:46,200 Jól fog esni egy ilyen hosszú út után. 548 00:33:46,760 --> 00:33:47,920 Köszönöm. 549 00:33:59,320 --> 00:34:00,400 Oskar... 550 00:34:01,160 --> 00:34:04,000 Ha nem lennék biztos a nagybátyámban, 551 00:34:04,120 --> 00:34:06,040 -nem mondtam volna semmit. -Tudom. 552 00:34:06,120 --> 00:34:10,040 Pihenned kell. Majd holnap meglátogatod. 553 00:34:14,440 --> 00:34:16,159 Tudod, már most csalódtam. 554 00:34:17,120 --> 00:34:18,480 Sajnálom, hogy így alakult. 555 00:34:19,360 --> 00:34:22,639 -A semmittevést rosszabbnak éreztem. -Jól van, figyelj! 556 00:34:22,679 --> 00:34:24,920 Itt jobbra van egy vendégszoba. 557 00:34:25,000 --> 00:34:26,960 Ma este aludj ott! 558 00:34:27,480 --> 00:34:29,520 Holnap tisztábban látjuk a dolgokat. 559 00:34:38,840 --> 00:34:40,199 Csak egy dolgot mondanék. 560 00:34:42,840 --> 00:34:43,880 Bízz bennem! 561 00:34:44,920 --> 00:34:46,320 Három hetet kapsz. 562 00:34:47,480 --> 00:34:48,840 Jó éjt! 563 00:34:48,920 --> 00:34:50,159 Jó éjt! 564 00:34:52,600 --> 00:34:53,639 Köszönöm. 565 00:35:08,000 --> 00:35:11,360 Ezt Henry adta, a luandai vegyészek ezt a keveréket használták. 566 00:35:15,640 --> 00:35:17,040 És ez? 567 00:35:17,120 --> 00:35:18,840 Felvenni a napalmtesztet. 568 00:35:21,640 --> 00:35:22,760 Gyere velem! 569 00:35:22,840 --> 00:35:25,800 Inkább videón, úgy nem pazarlom a drága időmet. 570 00:35:27,960 --> 00:35:29,440 Legalább kívánj sok sikert! 571 00:35:56,160 --> 00:35:58,320 Ezek mosószert használtak! 572 00:35:58,400 --> 00:35:59,640 Mosószert? 573 00:35:59,680 --> 00:36:02,800 Igen, háztartási mosószert foszforsav helyett. 574 00:36:02,880 --> 00:36:04,800 Attól nem lesz zselatinszerű. 575 00:36:04,880 --> 00:36:06,640 -Ilyen egyszerű? -Nem. 576 00:36:06,680 --> 00:36:08,400 Nem ilyen egyszerű. 577 00:36:08,480 --> 00:36:10,400 A sav miatt nagyon instabil. 578 00:36:11,320 --> 00:36:13,640 Úgyhogy én alumínium-szappannal próbálkozom. 579 00:36:13,760 --> 00:36:15,640 Biztos vagy benne? 580 00:36:15,760 --> 00:36:16,960 Csak három hetünk van. 581 00:36:18,880 --> 00:36:20,840 -Várj! -Nézd! 582 00:36:26,760 --> 00:36:27,640 A fenébe! 583 00:36:34,440 --> 00:36:38,040 Ez a tizede annak, amilyen lesz, mikor végre stabilizálom. 584 00:36:38,640 --> 00:36:40,160 Három hét múlva tökéletes lesz. 585 00:36:45,360 --> 00:36:47,480 Nincsenek öreg vagy kövér emberek. 586 00:36:47,560 --> 00:36:49,120 Minden kaotikus. 587 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 Mintha egy nap lenne az élet. 588 00:36:52,040 --> 00:36:53,080 Azta! 589 00:36:53,160 --> 00:36:55,600 Afrika csodálatos. Csodálatos. 590 00:36:56,400 --> 00:36:58,360 És közben Sara és a családja meggazdagodnak. 591 00:36:58,880 --> 00:37:02,480 Hát, ilyen világban élünk, Manuel. 592 00:37:03,840 --> 00:37:05,440 Megbízol ezekben az emberekben? 593 00:37:06,880 --> 00:37:09,640 Tudják, mit akarnak. 594 00:37:11,000 --> 00:37:12,440 Nem ezt kérdeztem. 595 00:37:16,200 --> 00:37:17,640 Szerintem kellek Sarának. 596 00:37:18,880 --> 00:37:20,840 -Mire? -Nem tudom. 597 00:37:21,600 --> 00:37:22,920 De ő jött hozzám. 598 00:37:23,200 --> 00:37:25,040 A Marbella dolog az ő ötlete volt. 599 00:37:25,520 --> 00:37:28,600 A fenébe is, vele alszom a szülei házában. 600 00:37:29,160 --> 00:37:31,600 Nem is tudom. Mintha... 601 00:37:32,480 --> 00:37:33,800 Mintha mi? 602 00:37:35,600 --> 00:37:37,200 Mintha kiválasztottak volna. 603 00:37:38,640 --> 00:37:40,960 Már majdnem két hét telt el. 604 00:37:41,040 --> 00:37:42,080 És? 605 00:37:43,760 --> 00:37:45,080 Beszéltem Henryvel. 606 00:37:45,160 --> 00:37:48,160 Kitalált valamit, amivel kimászhatunk ebből. 607 00:37:48,200 --> 00:37:49,160 Mit? 608 00:37:49,960 --> 00:37:52,560 Kiszivárogtatjuk Havannának, hogy mit csinálnak. 609 00:37:53,600 --> 00:37:55,080 És ha Oskarnak sikerül? 610 00:37:55,160 --> 00:37:56,200 Nem fog. 611 00:37:59,520 --> 00:38:01,200 Hiba volt elvinned. 612 00:38:01,320 --> 00:38:03,560 Nem én vittem Luandába. 613 00:38:03,640 --> 00:38:04,960 Megjelent a reptéren, 614 00:38:05,040 --> 00:38:07,800 mert azt mondtad neki, segítsen. Mit tehettem volna? 615 00:38:07,880 --> 00:38:10,800 Szóval repülőre ül veled, te beengeded a tárgyalásra... 616 00:38:10,880 --> 00:38:13,040 Te most engem hibáztatsz? 617 00:38:17,000 --> 00:38:18,880 Apa, figyelj! 618 00:38:18,960 --> 00:38:22,360 Te lelkesítetted fel, hogy segítsen nekem. 619 00:38:22,440 --> 00:38:24,760 De te akartad. Ezért jött Marbellába. 620 00:38:24,840 --> 00:38:26,160 Az edzőterem miatt jött. 621 00:38:26,280 --> 00:38:28,120 És kideríteni, hogy elég rátermett-e. 622 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 Adj neki időt! 623 00:38:33,840 --> 00:38:36,000 Magadra fogod haragítani a testvéreidet. 624 00:38:36,080 --> 00:38:37,440 Bekaphatják. 625 00:38:37,800 --> 00:38:41,080 Mi és anya vagyunk az egyetlenek, akik megdolgozunk a családért. 626 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 Akkor minek még valaki? 627 00:38:55,320 --> 00:38:56,200 Apa... 628 00:38:57,560 --> 00:38:58,920 Várjatok a szivárogtatással! 629 00:38:59,520 --> 00:39:00,640 Kérlek! 630 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Rajta! 631 00:40:05,560 --> 00:40:07,440 -Még van egy hetünk, ugye? -Igen. 632 00:40:14,200 --> 00:40:18,600 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 633 00:40:25,520 --> 00:40:29,280 NAMIB-SIVATAG ANGOLA 634 00:40:59,640 --> 00:41:00,760 Ezredes! 635 00:41:06,360 --> 00:41:07,840 Mi az, vegyész lettél, Farad? 636 00:41:07,920 --> 00:41:09,920 Isten ments! 637 00:41:11,360 --> 00:41:12,160 Üdv, Patricio! 638 00:41:12,280 --> 00:41:13,640 A vejem a bűnös. 639 00:41:16,960 --> 00:41:18,400 Nos? 640 00:41:18,480 --> 00:41:20,480 Megvan vagy nincs? 641 00:41:20,560 --> 00:41:22,200 Ez egy trükkös vegyület. 642 00:41:22,320 --> 00:41:24,760 Néha pontosítani kell a keveréken. 643 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 Ne fárassz, Farad, te sunyi! 644 00:41:27,160 --> 00:41:28,960 Leo a mértékekre gondol. 645 00:41:29,040 --> 00:41:32,400 Nagy dózisban még nem teszteltük. De ha kell, be tudjuk állítani. 646 00:41:32,480 --> 00:41:33,880 Ugye, Oskar? 647 00:41:35,440 --> 00:41:36,880 A keverék működik. 648 00:41:37,920 --> 00:41:40,160 Ha valami baj lesz, enyém a felelősség. 649 00:42:39,360 --> 00:42:40,520 Leo, figyelj! 650 00:42:42,640 --> 00:42:47,160 Az autók alatt arányosan helyeztük el a tölteteket. 651 00:42:48,520 --> 00:42:50,080 Mindegyik alatt ugyanannyi van. 652 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 Szóval mi készen állunk. 653 00:42:55,880 --> 00:42:57,320 Azzal fognak lőni? 654 00:42:58,360 --> 00:43:01,160 Ha már robbantunk, robbantsunk nagyot! 655 00:43:07,320 --> 00:43:08,880 Vannak pillanatok az életben, 656 00:43:08,960 --> 00:43:11,160 amikor mindent egy lapra teszel fel. 657 00:43:13,440 --> 00:43:15,960 És a kudarc egy pillanatnyira van. 658 00:43:17,960 --> 00:43:19,600 Egy pillanat, ami bár sose telne le! 659 00:43:23,200 --> 00:43:24,600 Kész, ezredes! 660 00:43:27,520 --> 00:43:28,560 Tűz! 661 00:43:38,920 --> 00:43:40,680 De ha bejön, 662 00:43:40,800 --> 00:43:42,640 az igazi katarzis. 663 00:43:43,400 --> 00:43:45,120 Valóságos felemelkedés. 664 00:43:58,480 --> 00:44:01,280 Aznap új Oskar született. 665 00:44:01,360 --> 00:44:04,080 Akit még én sem ismertem. 666 00:44:04,280 --> 00:44:06,760 Akit lenyűgözött a pusztítás és a tűz. 667 00:44:11,120 --> 00:44:13,920 És igen, csodálatos volt. 668 00:44:14,720 --> 00:44:16,880 Kikövezte az utat a sikerhez. 669 00:44:18,720 --> 00:44:23,280 És már tudom, hogy a pusztuláshoz is. 670 00:44:37,400 --> 00:44:39,760 -Átmentem a teszten? -Milyen teszten? 671 00:44:39,840 --> 00:44:42,160 Nem tudom, de így érzek, amióta megismertelek. 672 00:44:42,800 --> 00:44:44,440 Nincs teszt, Oskar. 673 00:44:45,360 --> 00:44:46,920 Sokat kell még tanulnod. 674 00:44:47,000 --> 00:44:49,640 Csak tudni akarom, hányadán állunk. 675 00:44:49,720 --> 00:44:50,880 Helyben vagyunk. 676 00:44:50,960 --> 00:44:53,440 Azt hittem, a marbellai edzőterem a lényeg. 677 00:44:53,720 --> 00:44:56,400 -Az attól függ. -Mitől? 678 00:44:58,400 --> 00:45:00,240 Hogy mennyire akarod leigázni a világot. 679 00:47:05,600 --> 00:47:07,600 A feliratot fordította: Sátori Orsolya 680 00:47:07,680 --> 00:47:09,680 Kreatív supervisor: Gömöri János