1 00:00:10,680 --> 00:00:12,880 Aku ingin kau tahu. 2 00:00:12,960 --> 00:00:13,960 Aku bukan mafia. 3 00:00:19,640 --> 00:00:23,960 Aku hanya punya bisnis rumit yang terkadang butuh pengambilan keputusan 4 00:00:24,680 --> 00:00:26,360 tanpa pertimbangan. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,160 Apakah melibatkan narkoba? 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,520 Aku benci narkoba. 7 00:00:30,120 --> 00:00:32,360 -Pelacuran? Judi? -Juga tidak. 8 00:00:32,439 --> 00:00:34,480 Skema piramida? Korupsi politik? 9 00:00:35,840 --> 00:00:36,720 Senjata. 10 00:00:36,760 --> 00:00:40,080 Senapan, granat, misil, bahan peledak, amunisi. 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,200 -Pedagang senjata? -Tidak. 12 00:00:42,280 --> 00:00:44,080 Tidak, aku bukan pedagang. 13 00:00:44,720 --> 00:00:46,720 Bukan penyelundup atau penjahat. 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,840 Perusahaanku legal. 15 00:00:48,920 --> 00:00:51,600 Aku punya semua sertifikat dan izin. 16 00:00:51,680 --> 00:00:53,440 Aku hanya perantara. 17 00:00:54,760 --> 00:00:56,040 Antara siapa? 18 00:00:56,120 --> 00:00:57,160 Pemerintah, 19 00:00:57,240 --> 00:00:59,480 perusahaan, tetapi selalu legal. 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,560 Bagaimana dengan yang mati itu? 21 00:01:02,720 --> 00:01:03,560 Mereka legal juga? 22 00:01:08,000 --> 00:01:09,440 Empat bulan yang lalu, 23 00:01:09,560 --> 00:01:12,560 seorang klien mempekerjakanku untuk membeli napalm. 24 00:01:12,640 --> 00:01:13,840 Tahu apa itu? 25 00:01:13,920 --> 00:01:14,840 Bahan peledak. 26 00:01:14,920 --> 00:01:16,000 Ya, bahan peledak. 27 00:01:17,400 --> 00:01:19,840 Luar biasa, seperti gelatin. 28 00:01:20,560 --> 00:01:22,600 Namun sangat sulit ditemukan, 29 00:01:22,680 --> 00:01:24,400 jadi kuhubungi makelar di Maroko 30 00:01:24,480 --> 00:01:26,960 sebab kutahu mereka memakainya di Sahara. 31 00:01:28,320 --> 00:01:30,080 Namun ternyata dia penipu. 32 00:01:30,920 --> 00:01:32,120 Pria di rubanah. 33 00:01:32,200 --> 00:01:33,320 Pria di rubanah. 34 00:01:35,080 --> 00:01:37,800 Dia ingin menjual napalm palsu kepadaku. 35 00:01:37,880 --> 00:01:39,120 Dipalsukan. 36 00:01:40,759 --> 00:01:41,960 Itu sangat serius. 37 00:01:43,920 --> 00:01:46,039 Aset perantara yang paling berharga 38 00:01:46,120 --> 00:01:47,800 adalah reputasinya. 39 00:01:47,880 --> 00:01:51,400 Jika produkku buruk, tak ada yang akan meneleponku lagi. 40 00:01:51,920 --> 00:01:53,039 Itu menghancurkan kami. 41 00:01:53,680 --> 00:01:55,080 Bencana. 42 00:01:56,680 --> 00:01:59,680 Jadi kau menguncinya di rubanah untuk menakutinya? 43 00:02:09,919 --> 00:02:11,039 Bagaimana nasibnya? 44 00:02:29,120 --> 00:02:30,040 Lalu bagaimana? 45 00:02:30,880 --> 00:02:31,720 Entahlah. 46 00:02:33,440 --> 00:02:34,600 Apa tindakanmu? 47 00:02:37,520 --> 00:02:38,400 Aku? 48 00:02:38,440 --> 00:02:39,520 Kau membunuh orang. 49 00:02:39,880 --> 00:02:40,720 -Tidak. -Ya. 50 00:02:40,800 --> 00:02:41,600 Tidak. 51 00:02:41,720 --> 00:02:43,320 -Ya. -Tidak. 52 00:02:43,400 --> 00:02:45,480 -Ya. -Tidak. 53 00:02:45,560 --> 00:02:47,120 -Ya. -Tidak. 54 00:02:47,200 --> 00:02:48,160 Dia jatuh. 55 00:02:48,240 --> 00:02:50,280 Jangan membohongiku, Oskar. 56 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 -Aku hanya mencoba... -Tentu. 57 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 Kita semua mencoba. 58 00:02:55,040 --> 00:02:57,200 Istriku, anak-anakku, aku, 59 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 Pontius Pilatus, Perawan Maria... 60 00:03:00,160 --> 00:03:01,560 Tak salah mencoba. 61 00:03:03,640 --> 00:03:05,400 Aku memberitahumu semua ini 62 00:03:06,160 --> 00:03:08,080 karena putriku memercayaimu. 63 00:03:09,120 --> 00:03:10,240 Dia sangat memercayaimu. 64 00:03:13,720 --> 00:03:15,040 Aku tak ingin masalah. 65 00:03:15,120 --> 00:03:17,560 Tak ada yang ingin masalah. 66 00:03:18,200 --> 00:03:20,360 Namun kenyataan berkata lain, 67 00:03:21,320 --> 00:03:24,320 dan ketika masalah datang, kau perlu tahu bagaimana mengatasinya. 68 00:03:25,520 --> 00:03:27,120 Atau setidaknya menahannya. 69 00:03:27,920 --> 00:03:30,240 Jika tidak, dihilangkan. 70 00:03:37,520 --> 00:03:40,960 Itu sebabnya aku tak mau rahasia atau kesalahpahaman. 71 00:03:41,040 --> 00:03:44,840 Jika kami menerimamu, itu membuatmu jadi bagian keluarga. 72 00:03:45,880 --> 00:03:47,880 Untuk saling menolong. 73 00:03:49,120 --> 00:03:51,960 Dengan kelebihan dan kekurangan kami. 74 00:03:53,520 --> 00:03:55,040 Namun keputusan di tanganmu. 75 00:03:55,680 --> 00:03:56,600 Keputusan apa? 76 00:03:56,680 --> 00:03:58,920 Masih ingin buka sanggar senam di Marbella? 77 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 Jika tidak, kau akan mengurungku di rubanah? 78 00:04:06,560 --> 00:04:08,720 Jika tidak, putriku akan mengantarmu pulang, 79 00:04:08,800 --> 00:04:10,640 pamit dan tak bertemu lagi. 80 00:04:11,920 --> 00:04:13,040 Pasti. 81 00:04:18,720 --> 00:04:19,880 Dan jika ya? 82 00:04:20,640 --> 00:04:21,880 Maka akan kukatakan, 83 00:04:22,320 --> 00:04:23,880 "Selamat datang di Farad." 84 00:04:26,040 --> 00:04:29,560 Itu kesempatan terakhirku untuk mengubah masa depanku. 85 00:04:30,240 --> 00:04:31,920 Aku bisa saja menolak, 86 00:04:32,000 --> 00:04:33,760 kembali ke rutinitas harian, 87 00:04:33,800 --> 00:04:36,880 dan melupakan semua tentang Farad seolah mereka tak pernah ada. 88 00:04:38,120 --> 00:04:39,240 Namun tak kulakukan. 89 00:04:39,920 --> 00:04:41,800 Kupilih yang tak diketahui, 90 00:04:41,920 --> 00:04:44,520 yang mustahil, daya pikat, 91 00:04:45,480 --> 00:04:48,000 kehidupan yang paling tidak mirip hidupku. 92 00:04:48,080 --> 00:04:49,120 Kupilih keluarga. 93 00:04:49,760 --> 00:04:50,920 Kupilih Marbella. 94 00:05:00,880 --> 00:05:03,360 Costa del Sol adalah dunia yang berbeda. 95 00:05:03,480 --> 00:05:04,640 Ini adalah surga. 96 00:05:04,720 --> 00:05:06,720 Sinar matahari, pantai, keindahan... 97 00:05:09,320 --> 00:05:12,360 Untuk jadi orang penting, inilah tempatnya. 98 00:05:17,800 --> 00:05:21,800 FARAD 99 00:05:29,400 --> 00:05:30,840 Bagi anak kecil sepertiku, 100 00:05:31,240 --> 00:05:34,360 rasanya seperti mendarat di planet lain. 101 00:05:43,120 --> 00:05:46,080 Leo memperjelasnya sejak awal. 102 00:05:47,080 --> 00:05:50,840 Dia menyebutku manajer sanggar masa depan kami di Puerto Banús. 103 00:05:52,800 --> 00:05:55,040 Aku bahkan tak perlu membayar pajak. 104 00:06:06,440 --> 00:06:07,360 Turunkan tulisannya! 105 00:06:07,440 --> 00:06:08,600 DISEWAKAN 106 00:06:14,800 --> 00:06:17,920 Jika wastu mereka di Madrid membuatku terkesan, 107 00:06:18,000 --> 00:06:20,840 itu karena aku belum melihat rumah mereka di Marbella. 108 00:06:20,920 --> 00:06:24,040 Kami punya banyak karya seni di rumah. 109 00:06:24,760 --> 00:06:26,480 Seperti ketiga ini. 110 00:06:26,560 --> 00:06:28,000 The Horizons. 111 00:06:28,080 --> 00:06:32,560 Ini reinterpretasi yang sangat klasik dari karya Monet. 112 00:06:32,640 --> 00:06:34,040 Bagaimana menurutmu? 113 00:06:34,120 --> 00:06:35,400 Seperti... 114 00:06:35,480 --> 00:06:39,200 -Seperti semacam kegelisahan... -Ya. 115 00:06:39,280 --> 00:06:40,560 Gelisah, benar. 116 00:06:42,400 --> 00:06:44,200 Kolam renang dalam ruang. 117 00:06:44,280 --> 00:06:45,320 Eksentrik. 118 00:06:45,400 --> 00:06:48,080 Marbella punya iklim mikro yang indah. 119 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 Ini kamar tidurmu, dengan Sara. 120 00:06:54,200 --> 00:06:55,760 Dengan Sara? 121 00:06:55,840 --> 00:06:57,760 Kau bersama kami. Dia tak bilang? 122 00:06:57,840 --> 00:06:59,880 -Hanya jika kau mau. -Ya. 123 00:07:01,000 --> 00:07:05,120 Namun entahlah, kupikir aku akan di ruang tamu. 124 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 Namun kau bukan tamu. 125 00:07:08,400 --> 00:07:11,160 Tak perlu menikah untuk tidur bersama. 126 00:07:11,240 --> 00:07:13,280 Mereka bahkan memberiku hadiah. 127 00:07:19,920 --> 00:07:24,440 Sejak saat itu, Sara dan aku resmi menjadi pasangan. 128 00:07:38,200 --> 00:07:40,880 Arsitek akan datang hari Jumat untuk merombak sanggar. 129 00:07:41,320 --> 00:07:43,840 Sudah kukatakan yang kita inginkan dan jenis lantainya. 130 00:07:45,320 --> 00:07:46,840 Bukankah ini terlalu cepat? 131 00:07:47,320 --> 00:07:48,360 Apa maksudmu? 132 00:07:49,400 --> 00:07:53,200 Minggu lalu aku masih hidup di Madrid di sebuah apartemen kecil di Aluche, 133 00:07:53,960 --> 00:07:55,440 dan tiba-tiba, ini... 134 00:07:55,520 --> 00:07:57,280 Aku harus menelaahnya. 135 00:07:57,360 --> 00:07:59,120 Bagaimana jika tak boleh? 136 00:08:01,000 --> 00:08:02,760 Aku tak mau kau menyesalinya. 137 00:08:02,840 --> 00:08:04,640 Mungkin kau yang menyesalinya. 138 00:08:05,160 --> 00:08:06,400 Kenapa? 139 00:08:06,480 --> 00:08:10,600 Karena kau pasti terbiasa dengan orang elegan dan berpendidikan. 140 00:08:11,080 --> 00:08:12,240 Itu membuatmu takut? 141 00:08:20,920 --> 00:08:22,600 -Lantai karet. -Apa? 142 00:08:22,880 --> 00:08:26,040 Untuk sanggar. Pastikan bersikeras, jangan karpet vinil. 143 00:08:26,120 --> 00:08:28,080 Kita bisa bilang bersama, 'kan? 144 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 Aku akan pergi ke Afrika hari Jumat. 145 00:08:30,360 --> 00:08:32,280 -Afrika? -Angola. 146 00:08:32,679 --> 00:08:35,440 Klien napalm di sana. Aku harus ke sana memperbaikinya. 147 00:08:36,200 --> 00:08:37,240 Bagaimana? 148 00:08:37,280 --> 00:08:39,760 Akan kutawarkan ranjau Claymore sebagai ganti napalm, 149 00:08:39,840 --> 00:08:40,760 dengan diskon. 150 00:08:41,520 --> 00:08:42,640 Apakah sama? 151 00:08:43,440 --> 00:08:44,760 Jika tak ada Moët Chandon, 152 00:08:46,120 --> 00:08:47,080 bisa dengan cava. 153 00:08:47,160 --> 00:08:49,040 Jadi napalm adalah Moët? 154 00:08:58,160 --> 00:09:00,040 Harus ada solusi untuk semuanya. 155 00:09:02,120 --> 00:09:03,640 Karena yang penting, Oskar, 156 00:09:04,880 --> 00:09:06,080 menjadi imajinatif. 157 00:09:07,640 --> 00:09:11,200 Dengan begitu, kita akan sukses. 158 00:09:17,120 --> 00:09:18,360 Jacuzzi di sini. 159 00:09:19,000 --> 00:09:21,280 Kau butuh dua Jacuzzi. 160 00:09:21,360 --> 00:09:22,640 Satu untuk ruang ganti. 161 00:09:22,720 --> 00:09:25,840 Ya, dua lebih baik, ya. 162 00:09:25,880 --> 00:09:27,640 Dari Lyon, seperti milikku. 163 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 Baiklah. 164 00:09:30,080 --> 00:09:32,880 Dan menurutku mandi uap di sini. 165 00:09:32,960 --> 00:09:34,520 Bagus sekali. 166 00:09:35,400 --> 00:09:37,880 Dan nanti, tak akan kulupakan 167 00:09:39,120 --> 00:09:40,760 menambah sauna. 168 00:09:40,840 --> 00:09:42,640 Sebagian turun berat badan di sauna. 169 00:09:44,960 --> 00:09:45,880 Benar. 170 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 Kau bisa mengurus semua ini? 171 00:10:00,880 --> 00:10:01,880 Tentu saja. 172 00:10:02,640 --> 00:10:04,640 Sanggar ini akan luar biasa. 173 00:10:04,720 --> 00:10:07,040 Urusanmu bukan hanya sanggar, Oskar. 174 00:10:08,440 --> 00:10:10,200 Putriku yang terpenting bagiku. 175 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 Jika dia bilang menguntungkan, aku percaya. 176 00:10:12,400 --> 00:10:15,880 Namun prioritasku membuat Sara bahagia, senang. 177 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 Untuk mewujudkan itu, kau harus merebut hatinya. 178 00:10:46,960 --> 00:10:48,840 -Aku datang. -Bagus. 179 00:10:48,880 --> 00:10:51,520 Mulailah dengan burek. Ini enak dan panas. 180 00:10:51,600 --> 00:10:54,440 Kue isi daging, itu keahlian ibuku. 181 00:10:54,520 --> 00:10:57,240 -Kau orang Aljazair juga? -Tidak, aku orang Catalunya, 182 00:10:57,320 --> 00:10:59,000 tapi lahir dan besar di Paris. 183 00:10:59,160 --> 00:11:00,920 Semuanya terlihat lezat. 184 00:11:01,480 --> 00:11:02,840 Cobalah, kau akan tahu. 185 00:11:02,920 --> 00:11:05,480 Hidup di sini di Marbella luar biasa. 186 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 Akan menyebalkan kembali ke Madrid. 187 00:11:07,640 --> 00:11:09,240 -Madrid? -Hei... 188 00:11:09,320 --> 00:11:11,280 Jika sanggar gagal, maksudku. 189 00:11:11,360 --> 00:11:13,760 -Tentu sukses! -Akan sukses, jangan menyebalkan. 190 00:11:13,840 --> 00:11:15,520 Klinik Fran tidak berhasil, 191 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 dan semua orang Arab punya kuda di sini. 192 00:11:19,840 --> 00:11:20,880 Siapa Fran? 193 00:11:20,960 --> 00:11:23,120 Mantan pacar Sara, dokter hewan. 194 00:11:23,200 --> 00:11:25,680 Dia juga punya pacar yang ingin buka disko. 195 00:11:25,760 --> 00:11:27,760 Yang lain akan kaya dari real estat. 196 00:11:27,840 --> 00:11:30,280 Tidak! Yang itu mengerikan. 197 00:11:30,360 --> 00:11:31,640 -Mengerikan. -Bu. 198 00:11:31,720 --> 00:11:33,040 -Keterlaluan. -Abaikan saja. 199 00:11:33,120 --> 00:11:37,840 -Saudariku suka pengusaha. -Dasar berengsek. 200 00:11:37,920 --> 00:11:41,040 Kembali ke Madrid tak akan seburuk itu, Aku sangat senang di sana. 201 00:11:41,120 --> 00:11:42,920 Karena itu kau gagal sekolah bisnis? 202 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Maksudnya musiknya. 203 00:11:45,360 --> 00:11:46,960 PolyGram ingin mengontraknya. 204 00:11:47,040 --> 00:11:49,200 Lagu-lagu untuk albumku hampir siap. 205 00:11:49,280 --> 00:11:50,520 Kau membuat album? 206 00:11:50,600 --> 00:11:51,480 Tentu. 207 00:11:51,560 --> 00:11:53,880 Ya, Tanya akan jadi Sheena Easton baru. 208 00:11:53,960 --> 00:11:56,480 Persetan denganmu. 209 00:12:39,800 --> 00:12:41,360 Dasar berengsek. 210 00:12:42,360 --> 00:12:43,400 Siapa dia? 211 00:12:44,200 --> 00:12:45,480 Nabil Mawad. 212 00:12:48,760 --> 00:12:51,360 Dia mengirim orang yang ingin menipu kami dengan napalm. 213 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 -Itu benar. -Namun kita tak punya bukti. 214 00:12:56,000 --> 00:12:57,560 Kenapa dia melambai padamu? 215 00:12:57,640 --> 00:12:58,760 Karena dia munafik. 216 00:12:59,960 --> 00:13:02,000 Ayahku pesaing terbesar Mawad. 217 00:13:02,880 --> 00:13:05,480 Kami menangani negara di Eropa Timur dan kelompok kiri. 218 00:13:05,560 --> 00:13:07,000 Mawad menangani CIA 219 00:13:08,520 --> 00:13:10,800 dan gerilyawan anti-komunis di Afrika dan Asia. 220 00:13:11,800 --> 00:13:13,400 Jadi kalian adalah rival. 221 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 Ya. Dan dari ukuran rumahnya, 222 00:13:15,960 --> 00:13:18,520 kurasa dia mengambil komisi yang lebih tinggi. 223 00:13:20,040 --> 00:13:21,720 Kapitalisme bayar lebih baik. 224 00:13:26,280 --> 00:13:28,080 Kami punya aturan tak tertulis, 225 00:13:28,160 --> 00:13:30,320 jangan berbisnis dengan pihak berselisih. 226 00:13:30,400 --> 00:13:33,320 Mawad tak menjual Kalashnikov atau RPG7, 227 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 dan kami tak menjual Stinger atau M-16. 228 00:13:37,400 --> 00:13:39,320 Namun napalm adalah penemuan Amerika. 229 00:13:39,920 --> 00:13:43,240 -Kau memasuki wilayahnya. -Selalu ada pengecualian. 230 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 Sial. Ham. 231 00:13:47,960 --> 00:13:50,160 Aku harus bawa ham Iberia 300 gram. 232 00:13:51,680 --> 00:13:53,680 Henry, teman ayahku yang menemaniku, 233 00:13:53,760 --> 00:13:55,480 selalu minta dibawakan ham. 234 00:13:56,400 --> 00:13:58,280 Aku ingin ikut ke Angola. 235 00:13:58,360 --> 00:13:59,960 Kau? Untuk apa? 236 00:14:00,040 --> 00:14:01,520 Agar kau tak sendiri. 237 00:14:01,600 --> 00:14:03,280 Perjalanannya pasti membosankan. 238 00:14:03,360 --> 00:14:04,240 Bagaimana kau tahu? 239 00:14:04,320 --> 00:14:07,560 Kau akan menemui klien untuk mengatakan kau tak dapat napalm-nya. 240 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Kedengarannya rumit. 241 00:14:09,760 --> 00:14:11,440 Kau akan memberiku dukungan moral? 242 00:14:11,520 --> 00:14:12,560 Mungkin. 243 00:14:13,760 --> 00:14:14,960 Fokus pada sanggar. 244 00:14:15,400 --> 00:14:17,840 Jangan terlalu ambisius, atau akan gagal. 245 00:14:19,120 --> 00:14:20,240 Aku tak ambisius. 246 00:14:21,160 --> 00:14:22,320 Jangan khawatir. 247 00:14:23,040 --> 00:14:25,560 Jika ada masalah, ham. 248 00:15:17,640 --> 00:15:19,720 Kau sungguh sukses! 249 00:15:20,840 --> 00:15:22,600 Kau orang kaya Andalusia sekarang? 250 00:15:24,960 --> 00:15:26,120 Ini, 251 00:15:26,200 --> 00:15:29,280 150.000 peseta yang kau berikan untuk sanggar. 252 00:15:29,360 --> 00:15:30,920 Aku tak mau uangmu. 253 00:15:31,000 --> 00:15:31,840 Ini milikmu. 254 00:15:32,280 --> 00:15:34,120 Kau jauh-jauh kemari untuk ini? 255 00:15:37,520 --> 00:15:38,720 Sebenarnya tidak. 256 00:15:40,280 --> 00:15:41,920 Kau benar-benar gila. 257 00:15:42,960 --> 00:15:46,240 Kau membuat bahan peledak di tambang selama 20 tahun. 258 00:15:46,320 --> 00:15:48,680 -Bukankah kau ke sana untuk buka sanggar? -Benar. 259 00:15:48,760 --> 00:15:50,840 Apa hubungan napalm dengan aerobik? 260 00:15:50,920 --> 00:15:52,520 Membantu keluarga. 261 00:15:52,600 --> 00:15:53,800 Mereka menyuruhmu? 262 00:15:54,360 --> 00:15:55,520 Mereka tak tahu. 263 00:15:56,080 --> 00:15:57,680 Namun mereka bermasalah, 264 00:15:57,760 --> 00:16:00,680 dan aku tahu kau mahir membuat TNT, dinamit, Goma-2... 265 00:16:00,760 --> 00:16:02,120 Kau bisa buat napalm. 266 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 Bukan main. 267 00:16:06,880 --> 00:16:09,200 Ini baik untuk kita berdua, Manuel. 268 00:16:09,280 --> 00:16:11,920 Untuk apa? Untuk masuk penjara? 269 00:16:12,000 --> 00:16:13,480 Tak ada yang akan masuk penjara. 270 00:16:13,880 --> 00:16:16,320 Orang-orang ini sah, mereka punya izin. 271 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 Itu kata mereka? 272 00:16:20,840 --> 00:16:22,560 Kau harus menemui mereka. 273 00:16:22,640 --> 00:16:24,680 -Mereka berbeda. -Sungguh? 274 00:16:24,800 --> 00:16:26,440 Ya, ini tak seperti dugaanmu. 275 00:16:26,560 --> 00:16:28,480 Mereka berbudaya. 276 00:16:28,560 --> 00:16:30,320 Mereka paham seni abstrak. 277 00:16:30,400 --> 00:16:33,920 -Siapa yang peduli? -Itu tanda kepekaan. 278 00:16:34,000 --> 00:16:35,800 Dan orang peka, berpikir. 279 00:16:35,880 --> 00:16:39,160 Jadi kita mencampur sedikit napalm dengan Guernica karya Picasso, 280 00:16:39,240 --> 00:16:41,120 dan kita menjadi Gandhi. 281 00:16:43,120 --> 00:16:44,560 Dengar, Manuel. 282 00:16:44,640 --> 00:16:47,040 Jika ingin habiskan sisa hidupmu di tempat ini, 283 00:16:47,800 --> 00:16:50,560 membuat kembang api sunyi, 284 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 Kupikir itu bagus. 285 00:16:54,360 --> 00:16:57,000 Namun saat tabunganmu habis 286 00:16:57,080 --> 00:16:59,520 dan kau harus pulang untuk melihat wajah istrimu... 287 00:16:59,600 --> 00:17:02,160 -Jangan membuatku marah! -...jangan mengeluh, 288 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 atau hubungi aku, karena kesempatan ini akan hilang. 289 00:17:05,760 --> 00:17:07,079 Semoga sukses, Manuel. 290 00:17:13,440 --> 00:17:15,280 Bahan napalm sangat sederhana. 291 00:17:19,560 --> 00:17:21,319 Naftalena dan asam fosfat. 292 00:17:23,240 --> 00:17:24,400 Masalahnya porsi. 293 00:17:25,280 --> 00:17:26,160 Porsi? 294 00:17:26,640 --> 00:17:29,280 Aku bisa membuatnya sekaleng dan meledakkannya di sana. 295 00:17:29,320 --> 00:17:31,520 Namun jika keluargamu mau bakar hutan... 296 00:17:35,560 --> 00:17:36,440 Satu kaleng cukup. 297 00:17:36,800 --> 00:17:37,680 Baiklah. 298 00:17:39,960 --> 00:17:41,800 Mulai kini, aku dibayar dolar. 299 00:17:44,080 --> 00:17:45,080 Baik. 300 00:17:54,240 --> 00:17:59,800 BANDARA MALAGA 301 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 Kau ingat untuk beli ham? 302 00:18:45,240 --> 00:18:46,960 Kubawa dendeng untuk berjaga-jaga. 303 00:18:47,960 --> 00:18:49,160 Apa yang kau lakukan? 304 00:18:49,240 --> 00:18:50,400 Mengejutkanmu. 305 00:18:50,480 --> 00:18:51,680 Bukankah itu maumu? 306 00:18:51,760 --> 00:18:53,320 Oskar, jangan meninggalkan sanggar. 307 00:18:53,440 --> 00:18:54,560 Kami buka sebulan lagi. 308 00:18:54,680 --> 00:18:56,520 Tentu aku bisa. Renovasi selesai. 309 00:18:56,920 --> 00:18:59,920 Kini hanya perlu mencari klien. Tiga hari lagi bukan masalah besar. 310 00:19:00,920 --> 00:19:02,560 Kau konyol sekali. 311 00:19:02,680 --> 00:19:04,480 Menurutmu aku akan melewatkan ini? 312 00:19:04,560 --> 00:19:08,080 Lagi pula, aku sudah membeli kamera Jerman mutakhir. 313 00:19:08,160 --> 00:19:09,560 Dan lihat ini, 314 00:19:10,480 --> 00:19:12,080 kamus Portugis. 315 00:19:12,200 --> 00:19:15,320 Klienku bukan orang Angola, tapi Tentara Kuba. 316 00:19:16,320 --> 00:19:17,720 Kenapa kita pergi ke Luanda? 317 00:19:20,960 --> 00:19:23,800 Yang kutahu soal Kuba adalah lagu-lagu Machin, 318 00:19:23,880 --> 00:19:25,400 penari blasteran, 319 00:19:25,480 --> 00:19:28,280 dan foto Fidel Castro merokok cerutu. 320 00:19:28,320 --> 00:19:33,240 Namun Sara bilang setelah revolusi 1959, 321 00:19:33,320 --> 00:19:35,280 Castro menjadi idola 322 00:19:35,320 --> 00:19:37,480 bagi para gerilyawan negara Dunia Ketiga. 323 00:19:37,560 --> 00:19:40,640 Dia tak hanya memberi mereka dukungan dan cerutu, 324 00:19:40,720 --> 00:19:42,000 juga senjata dan tentara. 325 00:19:42,800 --> 00:19:45,000 Selama 25 tahun, 326 00:19:45,080 --> 00:19:47,720 Kuba punya penasihat dan pasukan di Aljazair, 327 00:19:47,800 --> 00:19:50,000 Vietnam, Yaman Selatan, 328 00:19:50,480 --> 00:19:55,480 Kongo, Bolivia, Venezuela, Nikaragua, 329 00:19:55,560 --> 00:19:59,320 Mozambik, Guinea-Conakry... 330 00:19:59,440 --> 00:20:02,880 Mereka bahkan memerangi Israel di Dataran Tinggi Golan 331 00:20:02,960 --> 00:20:04,720 bersama orang Suriah. 332 00:20:05,160 --> 00:20:07,560 Dia membantu orang Etiopia dengan 10.000 orang 333 00:20:07,680 --> 00:20:09,800 dan brigade tank di Perang Ogaden. 334 00:20:11,440 --> 00:20:14,680 Dan dia mengerahkan pasukan 30.000 tentara di Angola 335 00:20:14,760 --> 00:20:17,320 untuk menghentikan invasi Afrika Selatan. 336 00:20:18,480 --> 00:20:20,560 Sejak saat itu, mereka tinggal di sana, 337 00:20:20,640 --> 00:20:23,400 melawan gerilya anti komunis Savimbi. 338 00:20:29,680 --> 00:20:33,480 Bagaimana bisa pulau sekecil itu mengirim pasukan ke mana-mana seperti kerajaan? 339 00:20:34,080 --> 00:20:35,320 Rusia membayarnya? 340 00:20:37,080 --> 00:20:38,560 -Silakan. -Terima kasih. 341 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 Rusia memasok senjata, Angola membayar sisanya. 342 00:20:43,920 --> 00:20:45,200 Mereka bayar dengan baik. 343 00:20:46,080 --> 00:20:48,800 Mereka negara kaya, dengan berlian, minyak... 344 00:20:49,520 --> 00:20:51,680 Kuba membuat keputusan taktis. 345 00:20:52,280 --> 00:20:53,960 Dan apa yang didapat Kuba? 346 00:20:54,040 --> 00:20:56,800 Pengaruh politik, dukungan di PBB... 347 00:20:58,280 --> 00:21:00,080 Di mana keluargamu masuk? 348 00:21:00,160 --> 00:21:03,640 Orang Kuba tidak suka bergantung pada satu pemasok saja. 349 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 Khususnya pembelian sekali. 350 00:21:10,520 --> 00:21:11,400 Seperti napalm. 351 00:21:24,280 --> 00:21:25,920 Aku merasa seperti di film. 352 00:21:28,040 --> 00:21:29,560 Tunggu sampai kau tiba di sana. 353 00:21:49,960 --> 00:21:51,320 Henry! 354 00:21:52,280 --> 00:21:54,040 Keponakanku! 355 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 Kau sudah besar! 356 00:21:56,360 --> 00:21:58,000 Aku tak sabar menemuimu. 357 00:21:58,960 --> 00:22:00,480 -Terima kasih. -Kenapa tidak? 358 00:22:00,560 --> 00:22:02,240 Kau pikir kubiarkan kau sendiri? 359 00:22:02,320 --> 00:22:04,160 Tentu tidak. Kau bawa ham? 360 00:22:05,400 --> 00:22:07,040 Ham Iberia yang makan biji ek. 361 00:22:09,400 --> 00:22:10,920 Lezat! 362 00:22:11,000 --> 00:22:13,440 -Oskar membawakanmu dendeng. -Astaga. 363 00:22:13,520 --> 00:22:15,600 -Senang bertemu. Terima kasih. -Sama-sama. 364 00:22:15,680 --> 00:22:16,600 -Oskar, 'kan? -Ya. 365 00:22:16,680 --> 00:22:17,880 Pacarku. 366 00:22:17,960 --> 00:22:19,760 Si anak botol! 367 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Terima kasih banyak. Mari pergi. 368 00:22:25,440 --> 00:22:27,520 Itu mobilku. 369 00:22:29,480 --> 00:22:32,360 Oskar, 'kan? Ambil koper dan naik ke belakang. 370 00:22:32,440 --> 00:22:34,000 Bagus sekali! 371 00:22:34,960 --> 00:22:36,400 Sini, masuk. 372 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 Terima kasih. 373 00:22:42,960 --> 00:22:44,280 Semua baik. 374 00:23:32,320 --> 00:23:34,440 Akan kami ganti dengan ranjau Claymore. 375 00:23:34,520 --> 00:23:37,240 Lebih tersembunyi dan lebih efisien di hutan. 376 00:23:38,800 --> 00:23:40,480 Tak apa, Oskar tahu semua. 377 00:23:41,520 --> 00:23:43,080 Dia seperti keluarga. 378 00:23:43,640 --> 00:23:46,800 Claymore tak akan cukup untuk Patricio, kau kenal dia. 379 00:23:46,880 --> 00:23:48,080 Bantu membujuknya. 380 00:23:48,160 --> 00:23:49,280 Pasti. 381 00:23:49,360 --> 00:23:50,920 Menurutku napalm omong kosong. 382 00:23:51,280 --> 00:23:52,840 Mereka tak tahu di Havana. 383 00:23:52,920 --> 00:23:54,840 -Jika Fidel tahu, dia akan marah. -Kenapa? 384 00:23:55,760 --> 00:23:59,440 Karena itu senjata imperialis, punya reputasi buruk dari Perang Vietnam. 385 00:23:59,520 --> 00:24:03,080 Kami lebih suka fosfor putih. Membunuh sama banyak, tapi tak berisik. 386 00:24:03,160 --> 00:24:04,120 Apa masalahnya? 387 00:24:04,520 --> 00:24:06,640 Napalm lebih efektif di hutan. 388 00:24:07,600 --> 00:24:10,040 Lebih baik beri tahu Patricio rencana gagal. 389 00:24:10,120 --> 00:24:12,280 -Tidak. -Jika kau menggantinya dengan ranjau, 390 00:24:12,360 --> 00:24:14,640 dia akan semakin marah. Aku kenal Patricio. 391 00:24:14,720 --> 00:24:17,120 Kami sudah di sini, Setidaknya harus kucoba. 392 00:24:18,440 --> 00:24:20,320 Apakah Patricio suka ham? 393 00:24:35,680 --> 00:24:38,120 Saat aku tahu mereka ingin membangun sosialisme, 394 00:24:38,200 --> 00:24:39,520 aku bilang, 395 00:24:40,160 --> 00:24:41,480 "Pernah minum sampanye asli 396 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 "alih-alih shampanskoye Rusia? 397 00:24:43,640 --> 00:24:47,960 "Pernah membandingkan ham Iberia label hitam dengan mortadella Bulgaria?" Ayolah! 398 00:24:48,040 --> 00:24:49,520 Kau agak subversif, Henry. 399 00:24:49,600 --> 00:24:51,920 Jangan membodohi diri sendiri. 400 00:24:52,000 --> 00:24:54,800 Jika ingin menang Perang Dingin, beri makan wargamu. 401 00:24:54,880 --> 00:24:57,720 Itu sebabnya dilarang pergi ke Spanyol. Kau bisa membelot. 402 00:24:57,800 --> 00:25:00,000 Tidak, Sayang, hanya saja sudah lama 403 00:25:00,080 --> 00:25:01,920 kujalani hidup berdasarkan mimpi, 404 00:25:02,000 --> 00:25:03,240 dan kau bosan karenanya. 405 00:25:03,400 --> 00:25:05,520 Aku yakin ayahmu memahamiku dengan baik. 406 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 Kota yang luar biasa, bukan? 407 00:25:08,880 --> 00:25:09,840 Ya. 408 00:25:10,440 --> 00:25:13,320 Dalam hal itu, Portugis seperti Spanyol. 409 00:25:13,720 --> 00:25:15,960 Mereka membangun seolah mereka tinggal selamanya. 410 00:25:16,040 --> 00:25:17,640 Jika menyeberang ke Kongo Prancis, 411 00:25:17,720 --> 00:25:19,920 mereka bahkan tak memakai batu bata. 412 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 Aku datang sejak tahun 1975. 413 00:25:23,320 --> 00:25:26,680 Aku melihatnya menghancurkan diri sendiri tahun demi tahun. Menyebalkan. 414 00:25:29,320 --> 00:25:30,640 Kenapa kau tak membuatnya? 415 00:25:32,440 --> 00:25:33,440 Napalm. 416 00:25:35,560 --> 00:25:37,840 Berapa bir yang diminum pacarmu? 417 00:25:38,480 --> 00:25:41,080 Tidak. Aku serius. Itu formula. 418 00:25:41,160 --> 00:25:42,520 Bagaimana kau tahu? 419 00:25:42,600 --> 00:25:43,720 Penasaran. 420 00:25:43,800 --> 00:25:46,360 Patricio mencoba beberapa bulan lalu dan tidak berhasil. 421 00:25:46,880 --> 00:25:48,000 Campuran yang dipakai? 422 00:25:48,080 --> 00:25:50,240 -Kamerad Henry. -Ya? 423 00:25:50,320 --> 00:25:52,200 -Telepon! -Aku segera kembali. 424 00:25:57,760 --> 00:26:00,600 Jadi kini kau ahli kimia? 425 00:26:00,680 --> 00:26:01,640 Bukan. 426 00:26:02,160 --> 00:26:04,400 Namun pamanku Manuel menghabiskan 20 tahun 427 00:26:04,480 --> 00:26:07,440 bekerja dengan bahan peledak di tambang di Riotinto, di Huelva. 428 00:26:07,560 --> 00:26:08,960 Baiklah. 429 00:26:09,040 --> 00:26:10,680 Namun ini berbeda, Oskar. 430 00:26:10,760 --> 00:26:13,720 Tak ada salahnya mencoba, bukan? 431 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 Ada. 432 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 Bisa merusak hubungan dengan Kuba. 433 00:26:18,320 --> 00:26:19,280 Itu bisa berhasil. 434 00:26:19,360 --> 00:26:20,360 -Tidak. -Tidak? 435 00:26:21,960 --> 00:26:25,480 Jika Patricio tak mau ranjaumu, riwayatmu juga habis. 436 00:26:25,560 --> 00:26:26,880 Itu bukan urusanmu. 437 00:26:28,280 --> 00:26:30,360 Tujuanmu berjalan-jalan dan memotret, 'kan? 438 00:26:30,440 --> 00:26:31,640 Kalau begitu jalan-jalan 439 00:26:32,240 --> 00:26:33,440 dan memotretlah. 440 00:26:33,520 --> 00:26:35,920 Patricio kembali dari Lubango. 441 00:26:36,000 --> 00:26:38,960 Kita akan bertemu besok pagi, saat sore, kau bebas. 442 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Tunjukkan dia candonga. 443 00:26:41,440 --> 00:26:42,720 Apa candonga itu? 444 00:27:06,320 --> 00:27:08,040 Ini gila. 445 00:27:13,200 --> 00:27:15,040 Kau tahu yang ayahku katakan? 446 00:27:15,800 --> 00:27:19,680 Di candonga kau bisa menemukan apa saja dari Rolex hingga misil antipesawat. 447 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 Benar-benar Afrika. 448 00:27:24,360 --> 00:27:25,320 Selamat pagi. 449 00:27:25,400 --> 00:27:27,520 Ada banyak anak. 450 00:27:29,360 --> 00:27:31,320 Namun tak ada orang tua. 451 00:27:32,720 --> 00:27:35,920 Ada yang bilang mereka Marxis, yang lain bilang mereka pro-Amerika... 452 00:27:36,320 --> 00:27:37,320 Maaf. 453 00:27:37,400 --> 00:27:38,760 Sebenarnya, perang suku 454 00:27:38,840 --> 00:27:41,840 dipicu ideologi yang mereka tak tahu atau paham. 455 00:27:41,920 --> 00:27:42,880 Tak masuk akal. 456 00:27:42,960 --> 00:27:44,440 Itulah Perang Dingin. 457 00:27:53,360 --> 00:27:54,640 Tidak. 458 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 Tidak, terima kasih. 459 00:28:05,600 --> 00:28:08,120 Kau tak pernah membawa pacarmu ke sini? 460 00:28:08,200 --> 00:28:09,840 Kurasa mereka tak tertarik. 461 00:28:11,960 --> 00:28:14,320 Kau tahu yang dikatakan ayahmu kepadaku tempo hari? 462 00:28:14,400 --> 00:28:17,320 Bahwa misiku sebenarnya di Marbella bukan membuka sanggar, 463 00:28:18,080 --> 00:28:19,320 tapi membantumu. 464 00:28:21,240 --> 00:28:23,360 -Kalung berpita? -Tidak, terima kasih. 465 00:28:23,440 --> 00:28:25,240 Ayah selalu berkata begitu. 466 00:28:26,840 --> 00:28:28,680 Maka biarkan aku melakukannya. 467 00:28:29,640 --> 00:28:30,920 Baik. 468 00:28:31,000 --> 00:28:32,480 Namun, harus belajar dulu. 469 00:28:33,440 --> 00:28:35,720 Aku belajar lebih cepat dari yang kau kira. 470 00:28:35,800 --> 00:28:37,800 Mungkin kau tak perlu secepat itu. 471 00:28:42,360 --> 00:28:45,200 Candonga nama yang bagus untuk sanggar. 472 00:28:45,280 --> 00:28:47,960 Kedengarannya serasi. 473 00:28:48,040 --> 00:28:49,280 Liar. 474 00:28:51,920 --> 00:28:54,480 "Klub Candonga." 475 00:28:55,160 --> 00:28:56,360 Aku menyukainya. 476 00:29:12,440 --> 00:29:13,640 Hai. 477 00:29:13,720 --> 00:29:14,880 -Apa kabar, Henry? -Baik. 478 00:29:15,120 --> 00:29:17,360 -Hai, Sara. -Halo, Patricio. Ayah kirim salam. 479 00:29:17,440 --> 00:29:19,040 Baik, ayo masuk. 480 00:29:19,120 --> 00:29:21,080 Ruang sudah dipesan untuk... 481 00:29:21,160 --> 00:29:22,800 Dia menyesal tak bisa datang. 482 00:29:22,880 --> 00:29:23,960 "Menyesal"? 483 00:29:24,040 --> 00:29:26,720 Hadiah yang banyak, tapi dia tahu itu bukan kesepakatannya. 484 00:29:26,800 --> 00:29:27,960 Ini ketiga kalinya. 485 00:29:28,040 --> 00:29:30,320 Aku tak punya waktu untuk main-main. 486 00:29:30,400 --> 00:29:31,800 Beri tahu dia soal itu. 487 00:29:41,120 --> 00:29:44,400 Ranjau Claymore? Mereka sudah lama memakainya! 488 00:29:47,800 --> 00:29:50,040 -Ayahmu sudah berjanji. -Sudah diusahakan. 489 00:29:50,120 --> 00:29:52,760 -Berusaha apanya! -Kami di pihakmu. 490 00:29:52,840 --> 00:29:55,360 Lalu kenapa kau menunggu sampai ke sini memberitahuku? 491 00:29:55,440 --> 00:29:56,720 Ayah tak mengecewakanmu. 492 00:29:56,800 --> 00:29:59,760 -Kenapa dia tak datang sendiri? -Dia yang mengurus ini, Patricio. 493 00:30:00,240 --> 00:30:01,480 Tidak perlu. 494 00:30:01,560 --> 00:30:03,480 Jika gagal, dia bisa pulang. 495 00:30:03,640 --> 00:30:06,080 Ini rumit. Situasinya susah. 496 00:30:06,160 --> 00:30:07,680 Rumit? 497 00:30:07,800 --> 00:30:09,040 Di sini tidak? 498 00:30:09,120 --> 00:30:11,880 Tahu berapa personel kami yang hilang di Huambo pekan ini? 499 00:30:11,960 --> 00:30:13,120 Berapa yang cacat? 500 00:30:13,200 --> 00:30:14,760 Kami tawarkan 200 Claymore. 501 00:30:14,840 --> 00:30:16,000 Tidak, sialan! 502 00:30:16,080 --> 00:30:17,600 Berengsek! 503 00:30:17,680 --> 00:30:20,320 UNITA lebih paham ranjau Claymore daripada kami! 504 00:30:23,560 --> 00:30:25,040 Permisi. 505 00:30:26,360 --> 00:30:27,400 Sara, 506 00:30:27,560 --> 00:30:29,520 aku baru saja bicara dengan ahli kimia. 507 00:30:29,600 --> 00:30:32,880 Katanya kita bisa menyiapkannya lima sampai enam pekan. 508 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 Siapa kau? 509 00:30:36,240 --> 00:30:37,400 Aku bekerja dengannya. 510 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 Dia pasangannya. 511 00:30:40,720 --> 00:30:42,880 -Suamimu? -Ya. 512 00:30:44,680 --> 00:30:45,720 Oskar. 513 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 Kami tak ingin bicara apa-apa 514 00:30:47,880 --> 00:30:49,960 karena perlu konfirmasi untuk memproduksinya. 515 00:30:52,440 --> 00:30:53,320 Memproduksi apa? 516 00:30:54,200 --> 00:30:55,040 Napalm. 517 00:30:56,040 --> 00:30:57,680 Kami harus menyesuaikan porsinya, 518 00:30:57,760 --> 00:31:00,200 tapi sampel bisa diambil dan diuji di sini, 519 00:31:00,880 --> 00:31:01,840 denganmu. 520 00:31:04,120 --> 00:31:07,280 Lima hingga enam pekan masuk akal bagiku. 521 00:31:08,080 --> 00:31:09,320 Benar, Patricio? 522 00:31:29,160 --> 00:31:31,640 Kau tahu yang kau lakukan? 523 00:31:31,720 --> 00:31:34,040 Tidak, dia tak tahu. 524 00:31:36,560 --> 00:31:37,920 Dia tak tahu. 525 00:31:38,200 --> 00:31:39,360 Sara. 526 00:31:39,440 --> 00:31:42,040 Sara! Tunggu, Sara! 527 00:31:43,040 --> 00:31:44,720 Menurutmu apa ini? 528 00:31:44,800 --> 00:31:46,280 Kelas aerobik? 529 00:31:46,400 --> 00:31:47,760 Demonstrasi testosteron? 530 00:31:47,840 --> 00:31:50,480 Cara menunjukkan kemaluanmu besar? 531 00:31:50,560 --> 00:31:53,800 -Sara, ini akan berhasil. -Tidak, kau tak tahu itu. 532 00:31:55,560 --> 00:31:57,520 Kau tak tahu apa-apa. 533 00:32:01,320 --> 00:32:02,960 Bukan main. 534 00:32:28,440 --> 00:32:29,400 Permisi. 535 00:32:31,120 --> 00:32:33,320 Ada kursi kosong? 536 00:32:33,400 --> 00:32:35,920 Ya, tentu saja. Di belakang sana. 537 00:32:36,000 --> 00:32:37,280 Bagus. 538 00:32:44,160 --> 00:32:45,680 Hai. 539 00:32:45,760 --> 00:32:46,840 Terima kasih. 540 00:33:19,760 --> 00:33:20,800 Mario. 541 00:33:22,200 --> 00:33:24,680 Biarkan tas Oskar, dia akan ke Madrid. 542 00:33:25,280 --> 00:33:26,440 Apa? 543 00:33:26,520 --> 00:33:29,240 Kau memberi tahu orang Kuba lima sampai enam pekan, 'kan? 544 00:33:29,320 --> 00:33:30,440 Maka pergilah. 545 00:33:31,040 --> 00:33:32,560 Jadikan tiga pekan. 546 00:33:32,640 --> 00:33:34,520 Sara, sekarang pukul 2.00. 547 00:33:40,360 --> 00:33:43,600 Ini. Minumlah selagi panas. 548 00:33:43,680 --> 00:33:46,200 Ini akan membuatmu baik setelah perjalanan panjang. 549 00:33:46,760 --> 00:33:47,920 Terima kasih. 550 00:33:59,320 --> 00:34:00,400 Oskar... 551 00:34:01,160 --> 00:34:04,000 Jika aku tak yakin pamanku bisa, 552 00:34:04,120 --> 00:34:06,040 -aku tak akan bilang apa-apa. -Aku tahu. 553 00:34:06,120 --> 00:34:10,040 Kau perlu beristirahat. Kau bisa pergi menemuinya besok, oke? 554 00:34:14,440 --> 00:34:16,159 Kau tahu bahwa aku kecewa. 555 00:34:17,120 --> 00:34:18,480 Maafkan aku soal ini. 556 00:34:19,360 --> 00:34:22,639 -Berdiam diri akan lebih buruk. -Baiklah. Dengar. 557 00:34:22,679 --> 00:34:24,920 Ada kamar tamu di sebelah kanan. 558 00:34:25,000 --> 00:34:26,960 Tidur di sini malam ini. 559 00:34:27,480 --> 00:34:29,520 Kita akan berpikir lebih jernih besok. 560 00:34:38,840 --> 00:34:40,199 Aku ingin katakan satu hal. 561 00:34:42,840 --> 00:34:43,880 Percaya padaku. 562 00:34:44,920 --> 00:34:46,320 Waktumu tiga pekan. 563 00:34:47,480 --> 00:34:48,840 Selamat malam. 564 00:34:48,920 --> 00:34:50,159 Selamat malam. 565 00:34:52,600 --> 00:34:53,639 Terima kasih. 566 00:35:08,000 --> 00:35:11,360 Catatan yang Henry berikan padaku dengan senyawa yang dipakai di Luanda. 567 00:35:15,640 --> 00:35:17,040 Dan ini? 568 00:35:17,120 --> 00:35:18,840 Untuk merekam tes napalm. 569 00:35:21,640 --> 00:35:22,760 Ikutlah denganku. 570 00:35:22,840 --> 00:35:25,800 Lebih baik di video, jadi waktuku tak terbuang. 571 00:35:27,960 --> 00:35:29,440 Setidaknya doakan aku. 572 00:35:56,160 --> 00:35:58,320 Mereka menggunakan deterjen! 573 00:35:58,400 --> 00:35:59,640 Deterjen? 574 00:35:59,680 --> 00:36:02,800 Ya, deterjen biasa sebagai pengganti asam fosfat. 575 00:36:02,880 --> 00:36:04,800 Itu menghilangkan gelatin terakhir. 576 00:36:04,880 --> 00:36:06,640 -Sesederhana itu? -Tidak. 577 00:36:06,680 --> 00:36:08,400 Tidak sesederhana itu. 578 00:36:08,480 --> 00:36:10,400 Asam menghasilkan banyak ketidakstabilan. 579 00:36:11,320 --> 00:36:13,640 Jadi kucoba dengan sabun aluminium. 580 00:36:13,760 --> 00:36:15,640 Kau yakin akan berhasil? 581 00:36:15,760 --> 00:36:16,960 Waktunya hanya tiga pekan. 582 00:36:18,880 --> 00:36:20,840 -Tunggu. -Lihat. 583 00:36:26,760 --> 00:36:27,640 Sial! 584 00:36:34,440 --> 00:36:38,040 Ini sepersepuluh dari hasilnya jika aku berhasil menstabilkannya. 585 00:36:38,640 --> 00:36:40,160 Dalam tiga pekan, akan selesai. 586 00:36:45,360 --> 00:36:47,480 Tak ada orang tua, atau orang gemuk. 587 00:36:47,560 --> 00:36:49,120 Semuanya kacau. 588 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 Seolah hidup hanya sehari. 589 00:36:52,040 --> 00:36:53,080 Berengsek. 590 00:36:53,160 --> 00:36:55,600 Afrika luar biasa. Luar biasa. 591 00:36:56,400 --> 00:36:58,360 Sementara itu, Sara dan keluarganya kaya. 592 00:36:58,880 --> 00:37:02,480 Begitulah dunia ini, Manuel. 593 00:37:03,840 --> 00:37:05,440 Kau memercayai mereka? 594 00:37:06,880 --> 00:37:09,640 Mereka tahu yang mereka inginkan. 595 00:37:11,000 --> 00:37:12,440 Bukan itu pertanyaanku. 596 00:37:16,200 --> 00:37:17,640 Kupikir Sara membutuhkanku. 597 00:37:18,880 --> 00:37:20,840 -Untuk apa? -Entahlah. 598 00:37:21,600 --> 00:37:22,920 Namun dia mencariku. 599 00:37:23,200 --> 00:37:25,040 Masalah Marbella adalah idenya. 600 00:37:25,520 --> 00:37:28,600 Aku tidur dengannya di rumah orang tuanya. 601 00:37:29,160 --> 00:37:31,600 Entahlah. Seolah... 602 00:37:32,480 --> 00:37:33,800 Seolah apa? 603 00:37:35,600 --> 00:37:37,200 Seolah mereka memilihku. 604 00:37:38,640 --> 00:37:40,960 Sudah hampir dua pekan. 605 00:37:41,040 --> 00:37:42,080 Lalu? 606 00:37:43,760 --> 00:37:45,080 Ayah bicara dengan Henry. 607 00:37:45,160 --> 00:37:48,160 Ada cara menghentikannya dan menyelamatkan muka si Kuba. 608 00:37:48,200 --> 00:37:49,160 Bagaimana? 609 00:37:49,960 --> 00:37:52,560 Bocorkan ke Havana perbuatan mereka di Angola. 610 00:37:53,600 --> 00:37:55,080 Bagaimana jika Oskar berhasil? 611 00:37:55,160 --> 00:37:56,200 Tidak akan. 612 00:37:59,520 --> 00:38:01,200 Harusnya kau tak mengajaknya. 613 00:38:01,320 --> 00:38:03,560 Tidak, aku tak mengajaknya ke Luanda. 614 00:38:03,640 --> 00:38:04,960 Dia muncul di bandara 615 00:38:05,040 --> 00:38:07,800 karena Ayah menyuruhnya membantuku. Aku harus bagaimana? 616 00:38:07,880 --> 00:38:10,800 Jadi dia ikut penerbanganmu, kau biarkan masuk ke pertemuan... 617 00:38:10,880 --> 00:38:13,040 Ayah menuduhku akan sesuatu? 618 00:38:17,000 --> 00:38:18,880 Ayah, dengarkan aku. 619 00:38:18,960 --> 00:38:22,360 Ayah yang membuatnya bersemangat membantuku. 620 00:38:22,440 --> 00:38:24,760 Itu maumu. Itu sebabnya dia datang ke Marbella. 621 00:38:24,840 --> 00:38:26,160 Untuk buka sanggar. 622 00:38:26,280 --> 00:38:28,120 Lihat apa dia bisa. Kau punya firasat. 623 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 Beri dia waktu. 624 00:38:33,840 --> 00:38:36,000 Kau akan membuat marah saudaramu. 625 00:38:36,080 --> 00:38:37,440 Persetan dengan mereka. 626 00:38:37,800 --> 00:38:41,080 Ayah, Ibu dan aku adalah satu-satunya yang bersusah payah demi keluarga. 627 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 Lalu mengapa menambah orang lain? 628 00:38:55,320 --> 00:38:56,200 Ayah... 629 00:38:57,560 --> 00:38:58,920 Jangan bocorkan apa pun. 630 00:38:59,520 --> 00:39:00,640 Kumohon. 631 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Silakan. 632 00:40:05,560 --> 00:40:07,440 -Masih sepekan lagi, kan? -Ya. 633 00:40:14,200 --> 00:40:18,600 SEPEKAN KEMUDIAN 634 00:40:25,520 --> 00:40:29,280 GURUN NAMIB ANGOL 635 00:40:59,640 --> 00:41:00,760 Kolonel. 636 00:41:06,360 --> 00:41:07,840 Katanya kini kau ahli kimia. 637 00:41:07,920 --> 00:41:09,920 Tidak, jangan sampai. 638 00:41:11,360 --> 00:41:12,160 Halo, Patricio. 639 00:41:12,280 --> 00:41:13,640 Menantuku yang bersalah. 640 00:41:16,960 --> 00:41:18,400 Bagaimana? 641 00:41:18,480 --> 00:41:20,480 Ada atau tidak? 642 00:41:20,560 --> 00:41:22,200 Formulanya rumit. 643 00:41:22,320 --> 00:41:24,760 Terkadang, campurannya harus disesuaikan. 644 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 Yang benar saja, Farad, rubah tua licik. 645 00:41:27,160 --> 00:41:28,960 Yang dimaksud Leo porsinya. 646 00:41:29,040 --> 00:41:32,400 Mereka belum menguji dosis tinggi. Jika ada masalah, bisa disesuaikan. 647 00:41:32,480 --> 00:41:33,880 Benar, Oskar? 648 00:41:35,440 --> 00:41:36,880 Formulanya berhasil. 649 00:41:37,920 --> 00:41:40,160 Jika bermasalah, Aku bertanggung jawab penuh. 650 00:42:39,360 --> 00:42:40,520 Kemari, Leo, lihat. 651 00:42:42,640 --> 00:42:47,160 Kami menempatkannya secara proporsional di bawah mobil-mobil itu. 652 00:42:48,520 --> 00:42:50,080 Masing-masing jumlahnya sama. 653 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 Jadi di pihak kami, semuanya sudah siap. 654 00:42:55,880 --> 00:42:57,320 Kau akan menembak dengan itu? 655 00:42:58,360 --> 00:43:01,160 Karena akan terbakar, biarkan terbakar hebat. 656 00:43:07,320 --> 00:43:08,880 Ada momen dalam hidup 657 00:43:08,960 --> 00:43:11,160 di mana kau akan habis-habisan. 658 00:43:13,440 --> 00:43:15,960 Dan kegagalan berjarak dekat. 659 00:43:17,960 --> 00:43:19,600 Sesaat kau tak ingin melihat. 660 00:43:23,200 --> 00:43:24,600 Siap, Kolonel! 661 00:43:27,520 --> 00:43:28,560 Tembak! 662 00:43:38,920 --> 00:43:40,680 Namun jika berhasil, 663 00:43:40,800 --> 00:43:42,640 itu wahyu. 664 00:43:43,400 --> 00:43:45,120 Pencerahan murni. 665 00:43:58,480 --> 00:44:01,280 Hari itu, Oskar baru lahir. 666 00:44:01,360 --> 00:44:04,080 Yang bahkan tak kukenal. 667 00:44:04,280 --> 00:44:06,760 Terpesona kehancuran dan api. 668 00:44:11,120 --> 00:44:13,920 Dan ya, itu luar biasa. 669 00:44:14,720 --> 00:44:16,880 Itu membuka jalan kesuksesanku. 670 00:44:18,720 --> 00:44:23,280 Kini aku tahu, juga menuju kebinasaan. 671 00:44:37,400 --> 00:44:39,760 -Aku lulus tes? -Tes apa? 672 00:44:39,840 --> 00:44:42,160 Entah, itu yang kurasakan sejak bertemu denganmu. 673 00:44:42,800 --> 00:44:44,440 Tidak ada tes, Oskar. 674 00:44:45,360 --> 00:44:46,920 Kau harus banyak belajar. 675 00:44:47,000 --> 00:44:49,640 Aku hanya ingin tahu posisiku. 676 00:44:49,720 --> 00:44:50,880 Di tempat yang sesuai. 677 00:44:50,960 --> 00:44:53,440 Kukira tempatku di sanggar di Marbella. 678 00:44:53,720 --> 00:44:56,400 -Tergantung. -Tergantung apa? 679 00:44:58,400 --> 00:45:00,240 Tergantung keinginan mengejar mimpi. 680 00:47:05,600 --> 00:47:07,600 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek 681 00:47:07,680 --> 00:47:09,680 Supervisor Kreasi Andri Hao