1 00:00:10,680 --> 00:00:12,880 자네가 제대로 이해하면 좋겠어 2 00:00:12,960 --> 00:00:13,960 난 마피아가 아니야 3 00:00:19,640 --> 00:00:23,960 때로는 상대를 잘 모르고도 결정을 내려야 하는 4 00:00:24,680 --> 00:00:26,360 복잡한 사업을 할 뿐이지 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,160 마약과 관련이 있나요? 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,520 난 마약을 싫어해 7 00:00:30,120 --> 00:00:32,360 - 매춘이나 도박은요? - 둘 다 아니야 8 00:00:32,439 --> 00:00:34,480 다단계 사기나 정치 부패도요? 9 00:00:35,840 --> 00:00:36,720 총기류 사업이야 10 00:00:36,760 --> 00:00:40,080 소총, 수류탄, 미사일 폭발물, 탄약을 다뤄 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,200 - 무기 거래상이세요? - 아니 12 00:00:42,280 --> 00:00:44,080 난 거래상은 아니야 13 00:00:44,720 --> 00:00:46,720 밀수꾼이나 범죄자도 아니지 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,840 내 회사는 완전히 합법적이야 15 00:00:48,920 --> 00:00:51,600 모든 증명서와 허가증을 갖추고 있어 16 00:00:51,680 --> 00:00:53,440 난 중개인일 뿐이야 17 00:00:54,760 --> 00:00:56,040 누구 사이의 중개인요? 18 00:00:56,120 --> 00:00:57,160 정부와 19 00:00:57,240 --> 00:00:59,480 회사를 중개해 언제나 합법적이지 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,560 하지만 그 죽은 사람들은요? 21 00:01:02,720 --> 00:01:03,560 그것도 합법인가요? 22 00:01:08,000 --> 00:01:09,440 4개월 전 23 00:01:09,560 --> 00:01:12,560 한 고객이 날 통해 네이팜탄을 구매하려고 했어 24 00:01:12,640 --> 00:01:13,840 그게 뭔지 아나? 25 00:01:13,920 --> 00:01:14,840 폭발물이죠 26 00:01:14,920 --> 00:01:16,000 그래, 폭발물이야 27 00:01:17,400 --> 00:01:19,840 젤라틴처럼 아주 훌륭해 28 00:01:20,560 --> 00:01:22,600 그렇지만 찾기가 매우 어려워 29 00:01:22,680 --> 00:01:24,400 그래서 모로코에 있는 브로커와 얘기했어 30 00:01:24,480 --> 00:01:26,960 사하라 사막에서 사용했던 걸 알았거든 31 00:01:28,320 --> 00:01:30,080 하지만 그놈은 사기꾼이었어 32 00:01:30,920 --> 00:01:32,120 지하실에 있던 남자군요 33 00:01:32,200 --> 00:01:33,320 지하실에 있던 그 남자지 34 00:01:35,080 --> 00:01:37,800 나한테 불순물이 섞인 가짜 네이팜탄을 35 00:01:37,880 --> 00:01:39,120 팔려고 했어 36 00:01:40,759 --> 00:01:41,960 매우 심각한 문제지 37 00:01:43,920 --> 00:01:46,039 중개자의 가장 소중한 자산은 38 00:01:46,120 --> 00:01:47,800 명성이니까 39 00:01:47,880 --> 00:01:51,400 내가 불량품을 팔면 아무도 다신 날 찾지 않아 40 00:01:51,920 --> 00:01:53,039 그리고 우리 모두 망하겠지 41 00:01:53,680 --> 00:01:55,080 엄청난 재앙이야 42 00:01:56,680 --> 00:01:59,680 그래서 겁주려고 지하실에 가둔 건가요? 43 00:02:09,919 --> 00:02:11,039 그 사람은 어떻게 됐죠? 44 00:02:29,120 --> 00:02:30,040 이젠 어떻게 될까요? 45 00:02:30,880 --> 00:02:31,720 모르지 46 00:02:33,440 --> 00:02:34,600 넌 어쩌고 싶은데? 47 00:02:37,520 --> 00:02:38,400 저요? 48 00:02:38,440 --> 00:02:39,520 사람을 죽였잖아 49 00:02:39,880 --> 00:02:40,720 - 아니에요 - 맞아 50 00:02:40,800 --> 00:02:41,600 아니요 51 00:02:41,720 --> 00:02:43,320 - 맞아, 맞다니까 - 아니에요 52 00:02:43,400 --> 00:02:45,480 - 맞아 - 아니에요 53 00:02:45,560 --> 00:02:47,120 - 맞아 - 아니에요 54 00:02:47,200 --> 00:02:48,160 혼자 추락했어요 55 00:02:48,240 --> 00:02:50,280 헛소리하지 마, 오스카르 56 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 - 전 그저 노력... - 그렇겠지 57 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 노력은 우리 전부 하고 있어 58 00:02:55,040 --> 00:02:57,200 내 아내, 애들, 나 59 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 본디오 빌라도, 성모 마리아... 60 00:03:00,160 --> 00:03:01,560 노력해서 나쁠 건 없지 61 00:03:03,640 --> 00:03:05,400 내가 이런 말을 하는 건 62 00:03:06,160 --> 00:03:08,080 내 딸이 자네를 믿기 때문이야 63 00:03:09,120 --> 00:03:10,240 자네를 굉장히 신뢰하더군 64 00:03:13,720 --> 00:03:15,040 전 문제 일으키기 싫어요 65 00:03:15,120 --> 00:03:17,560 문제를 일으키고 싶은 사람은 없어 66 00:03:18,200 --> 00:03:20,360 하지만 현실은 현실이지 67 00:03:21,320 --> 00:03:24,320 문제가 생길 때는 해결 방법을 알아야 해 68 00:03:25,520 --> 00:03:27,120 적어도 억누르든지 69 00:03:27,920 --> 00:03:30,240 그것도 안 되면 없애야지 70 00:03:37,520 --> 00:03:40,960 그래서 내가 비밀이나 오해를 원치 않는 거야 71 00:03:41,040 --> 00:03:44,840 자네를 가족으로 받아 주면 자넨 진정한 가족이 돼야 해 72 00:03:45,880 --> 00:03:47,880 장단점이 뭐든 간에 73 00:03:49,120 --> 00:03:51,960 서로를 도와야 해 74 00:03:53,520 --> 00:03:55,040 하지만 최종 결정은 자네 몫이야 75 00:03:55,680 --> 00:03:56,600 어떤 결정요? 76 00:03:56,680 --> 00:03:58,920 아직도 마르베야에 체육관을 열고 싶나? 77 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 싫다고 하면 저도 지하에 가두실 건가요? 78 00:04:06,560 --> 00:04:08,720 싫다고 하면 사라가 자네를 집에 데려다주고 79 00:04:08,800 --> 00:04:10,640 작별 인사를 한 후 다시는 안 만나겠지 80 00:04:11,920 --> 00:04:13,040 그건 장담해 81 00:04:18,720 --> 00:04:19,880 하겠다고 하면요? 82 00:04:20,640 --> 00:04:21,880 내가 이렇게 말하겠지 83 00:04:22,320 --> 00:04:23,880 '파라드 가족이 된 걸 환영해' 84 00:04:26,040 --> 00:04:29,560 그건 내 미래를 바꿀 마지막 기회였다 85 00:04:30,240 --> 00:04:31,920 싫다고 거절하고 86 00:04:32,000 --> 00:04:33,760 일상으로 돌아가서 87 00:04:33,800 --> 00:04:36,880 원래 없던 사람들처럼 이 가족을 잊을 수도 있었다 88 00:04:38,120 --> 00:04:39,240 하지만 나는 그러지 않았다 89 00:04:39,920 --> 00:04:41,800 나는 미지의 세계를 택했다 90 00:04:41,920 --> 00:04:44,520 있을 법하지 않고 매혹적이며 91 00:04:45,480 --> 00:04:48,000 내 인생과 거리가 먼 삶이었다 92 00:04:48,080 --> 00:04:49,120 나는 가족을 선택했고 93 00:04:49,760 --> 00:04:50,920 마르베야를 선택했다 94 00:05:00,880 --> 00:05:03,360 코스타델솔은 딴 세상이었다 95 00:05:03,480 --> 00:05:04,640 거긴 천국이었고 96 00:05:04,720 --> 00:05:06,720 햇빛과 해변 아름다움이 있는 곳 97 00:05:09,320 --> 00:05:12,360 거물이 되려면 그런 곳에 살아야 했다 98 00:05:17,800 --> 00:05:21,800 "파라드" 99 00:05:29,400 --> 00:05:30,840 나 같은 애송이에게는 100 00:05:31,240 --> 00:05:34,360 다른 행성에 착륙하는 것 같은 일이었다 101 00:05:43,120 --> 00:05:46,080 레오는 첫날부터 분명히 했다 102 00:05:47,080 --> 00:05:50,840 나를 푸에르토바누스에 생길 체육관의 매니저라고 불렀다 103 00:05:52,800 --> 00:05:55,040 난 세금도 낼 필요가 없었다 104 00:06:06,440 --> 00:06:07,360 저 표지판은 내려라 105 00:06:07,440 --> 00:06:08,600 "임대" 106 00:06:14,800 --> 00:06:17,920 마드리드에 있는 저택을 보고도 정말 놀랐는데 107 00:06:18,000 --> 00:06:20,840 마르베야 집에 비하면 아무것도 아니었다 108 00:06:20,920 --> 00:06:24,040 요즘 새로 뜨는 작품이 우리 집에 많아 109 00:06:24,760 --> 00:06:26,480 이 세 작품처럼 말이지 110 00:06:26,560 --> 00:06:28,000 제목은 '수평선'인데 111 00:06:28,080 --> 00:06:32,560 모네 작품을 아주 고전적으로 재해석했어 112 00:06:32,640 --> 00:06:34,040 넌 뭐가 느껴지니? 113 00:06:34,120 --> 00:06:35,400 뭔가... 114 00:06:35,480 --> 00:06:39,200 - 뭔가 불안해요 - 그래 115 00:06:39,280 --> 00:06:40,560 불안함, 바로 그거예요 116 00:06:42,400 --> 00:06:44,200 여긴 실내 수영장이야 117 00:06:44,280 --> 00:06:45,320 변덕스럽지만 118 00:06:45,400 --> 00:06:48,080 마르베야 날씨는 독특하고 멋지지 119 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 이건 너랑 사라가 쓸 침실이야 120 00:06:54,200 --> 00:06:55,760 사라랑요? 121 00:06:55,840 --> 00:06:57,760 우리랑 같이 살 거야 사라가 말 안 했어? 122 00:06:57,840 --> 00:06:59,880 - 네가 원한다면 말이지 - 그럼요 123 00:07:01,000 --> 00:07:05,120 손님방을 쓸 줄 알았거든요 124 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 넌 손님이 아니야 125 00:07:08,400 --> 00:07:11,160 같이 자려고 결혼할 필요는 없지 126 00:07:11,240 --> 00:07:13,280 파라드 가족은 내게 환영 선물까지 주었다 127 00:07:19,920 --> 00:07:24,440 그 순간부터 사라와 나는 공식 커플이 되었다 128 00:07:38,200 --> 00:07:40,880 체육관 리모델링하러 금요일에 건축업자가 와 129 00:07:41,320 --> 00:07:43,840 원하는 사항이랑 바닥재는 이미 말해 뒀어 130 00:07:45,320 --> 00:07:46,840 너무 빠른 거 아니야? 131 00:07:47,320 --> 00:07:48,360 무슨 뜻이야? 132 00:07:49,400 --> 00:07:53,200 지난주까진 마드리드 알루체의 작은 아파트에 살았는데 133 00:07:53,960 --> 00:07:55,440 갑자기 이런... 134 00:07:55,520 --> 00:07:57,280 받아들일 시간이 필요해 135 00:07:57,360 --> 00:07:59,120 내가 안 된다고 하면? 136 00:08:01,000 --> 00:08:02,760 난 네가 후회하지 않길 바라 137 00:08:02,840 --> 00:08:04,640 네가 후회할지도 모르지 138 00:08:05,160 --> 00:08:06,400 왜? 139 00:08:06,480 --> 00:08:10,600 넌 세련되고 교육받은 사람들한테 익숙할 테니까 140 00:08:11,080 --> 00:08:12,240 그래서 그게 겁나? 141 00:08:20,920 --> 00:08:22,600 - 고무 바닥으로 해 - 뭐? 142 00:08:22,880 --> 00:08:26,040 체육관 말이야 비닐은 안 된다고 확실히 말해 143 00:08:26,120 --> 00:08:28,080 같이 말하면 되잖아 144 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 난 금요일에 아프리카로 가거든 145 00:08:30,360 --> 00:08:32,280 - 아프리카? - 앙골라에 가 146 00:08:32,679 --> 00:08:35,440 네이팜탄 고객이 거기 있어서 가서 해결해야 해 147 00:08:36,200 --> 00:08:37,240 어떻게 해결하는데? 148 00:08:37,280 --> 00:08:39,760 네이팜탄 대신 클레이모어 지뢰를 제안하려고 149 00:08:39,840 --> 00:08:40,760 그것도 할인해서 150 00:08:41,520 --> 00:08:42,640 그게 같은 거야? 151 00:08:43,440 --> 00:08:44,760 고급 샴페인이 없으면 152 00:08:46,120 --> 00:08:47,080 스파클링 와인이라도 줘야지 153 00:08:47,160 --> 00:08:49,040 그러면 네이팜탄이 샴페인이야? 154 00:08:58,160 --> 00:09:00,040 모든 일에는 해결책이 필요해 155 00:09:02,120 --> 00:09:03,640 오스카르, 중요한 건 156 00:09:04,880 --> 00:09:06,080 상상력을 발휘하는 거야 157 00:09:07,640 --> 00:09:11,200 네가 그럴 수 있다면 우린 성공할 거야 158 00:09:17,120 --> 00:09:18,360 자쿠지는 여기 놓을게요 159 00:09:19,000 --> 00:09:21,280 자쿠지가 두 개는 필요해 160 00:09:21,360 --> 00:09:22,640 탈의실마다 하나씩 둬야지 161 00:09:22,720 --> 00:09:25,840 네, 두 개면 더 좋죠 162 00:09:25,880 --> 00:09:27,640 리옹에서 배송 올 거야 내 것도 거기서 샀어 163 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 알겠습니다 164 00:09:30,080 --> 00:09:32,880 여기에는 한증막을 놓을까 생각해 봤어요 165 00:09:32,960 --> 00:09:34,520 아주 좋지 166 00:09:35,400 --> 00:09:37,880 나중에는 사우나 설치도 167 00:09:39,120 --> 00:09:40,760 고려해 보려고요 168 00:09:40,840 --> 00:09:42,640 사우나를 해야 살이 빠지는 사람도 있거든요 169 00:09:44,960 --> 00:09:45,880 맞아 170 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 전부 처리할 수 있겠나? 171 00:10:00,880 --> 00:10:01,880 그럼요 172 00:10:02,640 --> 00:10:04,640 이 체육관은 정말 멋질 겁니다 173 00:10:04,720 --> 00:10:07,040 자네 일은 체육관이 다가 아니야, 오스카르 174 00:10:08,440 --> 00:10:10,200 내겐 내 딸이 중요해 175 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 이게 돈이 된다고 걔가 말한다면 난 믿겠지만 176 00:10:12,400 --> 00:10:15,880 내 우선순위는 사라가 행복하고 편안한 거야 177 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 그러려면 자네가 걔 마음을 사야 해 178 00:10:46,960 --> 00:10:48,840 - 나 왔어 - 잘됐네요 179 00:10:48,880 --> 00:10:51,520 부레크부터 먹어 맛있고 따끈할 거야 180 00:10:51,600 --> 00:10:54,440 고기를 채운 페이스트리인데 엄마가 잘하시는 요리야 181 00:10:54,520 --> 00:10:57,240 - 어머니도 알제리인이세요? - 전혀, 난 카탈로니아 출신이야 182 00:10:57,320 --> 00:10:59,000 하지만 파리에서 나고 자랐지 183 00:10:59,160 --> 00:11:00,920 전부 맛있어 보여요 184 00:11:01,480 --> 00:11:02,840 먹어 봐, 그럼 알겠지 185 00:11:02,920 --> 00:11:05,480 마르베야에 사는 건 정말 좋아 186 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 마드리드로 돌아가면 짜증 날걸 187 00:11:07,640 --> 00:11:09,240 - 마드리드? - 우고! 188 00:11:09,320 --> 00:11:11,280 체육관이 잘 안될지도 모르잖아 189 00:11:11,360 --> 00:11:13,760 - 당연히 잘될 거다 - 맞아, 분위기 망치지 마 190 00:11:13,840 --> 00:11:15,520 프랜의 병원도 잘 안 풀렸잖아요 191 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 여기 아랍인들은 다 말을 갖고 있는데도요 192 00:11:19,840 --> 00:11:20,880 프랜은 누구야? 193 00:11:20,960 --> 00:11:23,120 사라 누나의 전 남자 친구 수의사였지 194 00:11:23,200 --> 00:11:25,680 디스코장을 열고 싶어 했던 남자 친구도 있었고 195 00:11:25,760 --> 00:11:27,760 또 하나는 부동산으로 부자가 되겠다고 했어 196 00:11:27,840 --> 00:11:30,280 그만해 그 녀석은 정말 아니었어 197 00:11:30,360 --> 00:11:31,640 - 끔찍했지 - 엄마 198 00:11:31,720 --> 00:11:33,040 - 정말 싫었어 - 듣지 마라 199 00:11:33,120 --> 00:11:37,840 - 누나는 사업가를 좋아해 - 이 나쁜 자식아 200 00:11:37,920 --> 00:11:41,040 마드리드도 나쁘진 않지 난 거기서 행복했거든 201 00:11:41,120 --> 00:11:42,920 그래서 경영대학원에서 낙제했냐? 202 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 음악 얘길 하는 거예요 203 00:11:45,360 --> 00:11:46,960 폴리그램에서 계약하고 싶어 하던데요 204 00:11:47,040 --> 00:11:49,200 내 앨범에 넣을 곡들이 거의 완성됐어 205 00:11:49,280 --> 00:11:50,520 음반을 녹음 중이라고? 206 00:11:50,600 --> 00:11:51,480 역시 207 00:11:51,560 --> 00:11:53,880 그래, 타냐는 차세대 시나 이스턴이 될 거야 208 00:11:53,960 --> 00:11:56,480 좀 닥쳐 209 00:12:39,800 --> 00:12:41,360 저 개자식 210 00:12:42,360 --> 00:12:43,400 누구죠? 211 00:12:44,200 --> 00:12:45,480 나빌 마와드야 212 00:12:48,760 --> 00:12:51,360 저 사람이 우리한테 네이팜탄 사기꾼들을 보냈어 213 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 - 맞아 - 하지만 증거는 없지 214 00:12:56,000 --> 00:12:57,560 왜 이쪽으로 손을 흔들죠? 215 00:12:57,640 --> 00:12:58,760 위선자니까 216 00:12:59,960 --> 00:13:02,000 아빠는 마와드의 가장 큰 경쟁자야 217 00:13:02,880 --> 00:13:05,480 우린 동유럽 국가랑 좌파 단체와 거래하고 218 00:13:05,560 --> 00:13:07,000 마와드는 CIA랑 219 00:13:08,520 --> 00:13:10,800 아프리카와 아시아의 반공 게릴라와 거래해 220 00:13:11,800 --> 00:13:13,400 진짜 경쟁자인 거구나 221 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 그래, 집 크기로 미루어 보건대 222 00:13:15,960 --> 00:13:18,520 우리보다 수수료를 더 받는 것 같아 223 00:13:20,040 --> 00:13:21,720 자본주의 진영이 항상 돈을 더 많이 주지 224 00:13:26,280 --> 00:13:28,080 우리한텐 불문율이 있는데 225 00:13:28,160 --> 00:13:30,320 상대 진영과는 절대 거래하지 않아 226 00:13:30,400 --> 00:13:33,320 마와다는 칼라시니코프나 RPG-7을 팔지 않고 227 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 우리는 스팅어나 M-16 소총을 팔지 않아 228 00:13:37,400 --> 00:13:39,320 하지만 네이팜탄은 미국에서 만든 거니까 229 00:13:39,920 --> 00:13:43,240 - 그 사람 영역을 침범한 거네 - 언제나 예외는 있지 230 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 맞다, 햄 231 00:13:47,960 --> 00:13:50,160 이베리코 햄을 300g 챙겨야 해 232 00:13:51,680 --> 00:13:53,680 나랑 동행할 아빠 친구 엔리는 233 00:13:53,760 --> 00:13:55,480 항상 햄을 부탁하시거든 234 00:13:56,400 --> 00:13:58,280 나도 너랑 앙골라에 가고 싶어 235 00:13:58,360 --> 00:13:59,960 네가? 왜? 236 00:14:00,040 --> 00:14:01,520 너 혼자 가는 것보다 낫잖아 237 00:14:01,600 --> 00:14:03,280 이런 여행은 진짜 지루할 텐데 238 00:14:03,360 --> 00:14:04,240 그걸 어떻게 알아? 239 00:14:04,320 --> 00:14:07,560 고객한테 팔 네이팜탄이 없다고 말해야 하잖아 240 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 까다로운 일 같아서 241 00:14:09,760 --> 00:14:11,440 날 응원해 주고 싶다고? 242 00:14:11,520 --> 00:14:12,560 그럴지도 모르지 243 00:14:13,760 --> 00:14:14,960 넌 체육관에 집중해 244 00:14:15,400 --> 00:14:17,840 목표를 너무 높게 세우진 마 아무것도 못 얻을 수 있어 245 00:14:19,120 --> 00:14:20,240 내 목표는 안 높아 246 00:14:21,160 --> 00:14:22,320 내 걱정은 하지 마 247 00:14:23,040 --> 00:14:25,560 문제 생기면 햄이 있잖아 248 00:15:17,640 --> 00:15:19,720 너 정말 한 단계 올라갔구나 249 00:15:20,840 --> 00:15:22,600 이제 안달루시아의 부자 청년이 된 거냐? 250 00:15:24,960 --> 00:15:26,120 여기요 251 00:15:26,200 --> 00:15:29,280 체육관 투자비로 주셨던 15만 페세타예요 252 00:15:29,360 --> 00:15:30,920 네 돈은 필요 없어 253 00:15:31,000 --> 00:15:31,840 삼촌 거예요 254 00:15:32,280 --> 00:15:34,120 이것 때문에 500km를 운전해 왔다고? 255 00:15:37,520 --> 00:15:38,720 실은 아니에요 256 00:15:40,280 --> 00:15:41,920 이 정신 나간 놈 257 00:15:42,960 --> 00:15:46,240 삼촌은 20년간 광산에서 폭발물을 만드셨잖아요 258 00:15:46,320 --> 00:15:48,680 - 체육관 열려고 간 거 아니었어? - 그랬죠 259 00:15:48,760 --> 00:15:50,840 네이팜탄이랑 에어로빅이 무슨 상관인데? 260 00:15:50,920 --> 00:15:52,520 그 가족한테 도움이 되죠 261 00:15:52,600 --> 00:15:53,800 너한테 그렇게 부탁하던? 262 00:15:54,360 --> 00:15:55,520 그 사람들은 몰라요 263 00:15:56,080 --> 00:15:57,680 하지만 전 그 집에 문제가 있다는 걸 알죠 264 00:15:57,760 --> 00:16:00,680 삼촌은 TNT, 다이너마이트 고마-2 제조 전문가시니까 265 00:16:00,760 --> 00:16:02,120 네이팜탄도 만드실 수 있잖아요 266 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 믿기지 않는군 267 00:16:06,880 --> 00:16:09,200 우리 둘 모두한테 좋을 거예요 268 00:16:09,280 --> 00:16:11,920 뭐에 좋아? 감옥 갈 때? 269 00:16:12,000 --> 00:16:13,480 아무도 감옥에 안 가요 270 00:16:13,880 --> 00:16:16,320 이 사람들은 합법적이에요 허가도 있고요 271 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 그 사람들이 그렇게 말해? 272 00:16:20,840 --> 00:16:22,560 직접 만나 보셔야 해요 273 00:16:22,640 --> 00:16:24,680 - 그 사람들은 달라요 - 그래? 274 00:16:24,800 --> 00:16:26,440 네, 삼촌 생각하곤 달라요 275 00:16:26,560 --> 00:16:28,480 문화를 즐기는 사람들이거든요 276 00:16:28,560 --> 00:16:30,320 추상 미술 같은 걸 이해하더라고요 277 00:16:30,400 --> 00:16:33,920 - 그게 무슨 상관이야? - 섬세하다는 의미죠 278 00:16:34,000 --> 00:16:35,800 섬세한 사람들은 생각을 해요 279 00:16:35,880 --> 00:16:39,160 그러니까 네이팜탄과 피카소의 '게르니카'를 섞으면 280 00:16:39,240 --> 00:16:41,120 우리가 간디가 된다는 거군 281 00:16:43,120 --> 00:16:44,560 있잖아요, 삼촌 282 00:16:44,640 --> 00:16:47,040 이 구덩이에서 무음 폭죽이나 발명하면서 283 00:16:47,800 --> 00:16:50,560 여생을 보내고 싶다면 284 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 그것도 훌륭하다고 생각해요 285 00:16:54,360 --> 00:16:57,000 하지만 모아 둔 돈이 떨어지고 286 00:16:57,080 --> 00:16:59,520 집에 돌아가서 숙모 얼굴을 봐야 한대도... 287 00:16:59,600 --> 00:17:02,160 - 개소리하지 마! - 불평하지 마세요 288 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 기회는 지나갔으니 저한테 연락하지도 마시고요 289 00:17:05,760 --> 00:17:07,079 행운을 빌게요, 삼촌 290 00:17:13,440 --> 00:17:15,280 네이팜탄의 기본 재료는 단순해 291 00:17:19,560 --> 00:17:21,319 나프탈렌이랑 인산이지 292 00:17:23,240 --> 00:17:24,400 문제는 규모야 293 00:17:25,280 --> 00:17:26,160 규모요? 294 00:17:26,640 --> 00:17:29,280 한 캔 만들어서 저쪽에서 터트릴 순 있지만 295 00:17:29,320 --> 00:17:31,520 네 가족이 정글 하나를 불태우고 싶다면... 296 00:17:35,560 --> 00:17:36,440 한 캔이면 충분해요 297 00:17:36,800 --> 00:17:37,680 좋아 298 00:17:39,960 --> 00:17:41,800 지금부터는 달러로 줘 299 00:17:44,080 --> 00:17:45,080 좋아요 300 00:17:54,240 --> 00:17:59,800 "말라가 공항" 301 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 햄은 샀어? 302 00:18:45,240 --> 00:18:46,960 혹시 몰라서 육포 가져왔어 303 00:18:47,960 --> 00:18:49,160 여긴 왜 왔어? 304 00:18:49,240 --> 00:18:50,400 자기 놀라게 해 주러 305 00:18:50,480 --> 00:18:51,680 그걸 바라는 줄 알았지 306 00:18:51,760 --> 00:18:53,320 오스카르 체육관에 있어야지 307 00:18:53,440 --> 00:18:54,560 한 달 후면 개업이잖아 308 00:18:54,680 --> 00:18:56,520 당연하지, 리모델링도 끝났어 309 00:18:56,920 --> 00:18:59,920 이제 고객만 있으면 돼 3일간 비우는 건 별거 아냐 310 00:19:00,920 --> 00:19:02,560 정신 나갔구나 311 00:19:02,680 --> 00:19:04,480 내가 이걸 놓칠 줄 알았어? 312 00:19:04,560 --> 00:19:08,080 최첨단 독일 카메라도 샀단 말이야 313 00:19:08,160 --> 00:19:09,560 이것도 봐 314 00:19:10,480 --> 00:19:12,080 포르투갈어 사전이야 315 00:19:12,200 --> 00:19:15,320 내 고객은 앙골라인이 아니라 쿠바 군인이야 316 00:19:16,320 --> 00:19:17,720 그러면 루안다에는 왜 가? 317 00:19:20,960 --> 00:19:23,800 내가 쿠바에 관해 아는 거라곤 가수 마친의 노래와 318 00:19:23,880 --> 00:19:25,400 물라토 댄서 319 00:19:25,480 --> 00:19:28,280 시가를 피우는 피델 카스트로의 사진뿐이었다 320 00:19:28,320 --> 00:19:33,240 하지만 사라 말에 따르면 1959년 혁명 이후 카스트로는 321 00:19:33,320 --> 00:19:35,280 제삼 세계 국가 게릴라들의 322 00:19:35,320 --> 00:19:37,480 우상이 되었다고 했다 323 00:19:37,560 --> 00:19:40,640 카스트로는 응원과 시가뿐만 아니라 324 00:19:40,720 --> 00:19:42,000 무기와 군인도 보냈다 325 00:19:42,800 --> 00:19:45,000 25년이라는 세월 동안 326 00:19:45,080 --> 00:19:47,720 쿠바가 군사 고문단과 군대를 주둔시킨 곳은 알제리와 327 00:19:47,800 --> 00:19:50,000 베트남, 남예멘 328 00:19:50,480 --> 00:19:55,480 콩고, 볼리비아 베네수엘라, 니카라과 329 00:19:55,560 --> 00:19:59,320 모잠비크, 기니 등이었다 330 00:19:59,440 --> 00:20:02,880 심지어 골란 고원에서 시리아인과 함께 331 00:20:02,960 --> 00:20:04,720 이스라엘에 맞서기까지 했다 332 00:20:05,160 --> 00:20:07,560 카스트로는 오가덴 전쟁에서 군인 만 명과 333 00:20:07,680 --> 00:20:09,800 전차 여단을 보내 에티오피아를 지지했다 334 00:20:11,440 --> 00:20:14,680 그리고 군인 3만 명을 앙골라에 배치해 335 00:20:14,760 --> 00:20:17,320 남아공 침공을 막으려 했다 336 00:20:18,480 --> 00:20:20,560 군대는 그때부터 거기 머물며 337 00:20:20,640 --> 00:20:23,400 사빔비의 반공 게릴라와 싸웠다 338 00:20:29,680 --> 00:20:33,480 어떻게 그런 작은 나라가 제국처럼 사방에 군대를 파견해? 339 00:20:34,080 --> 00:20:35,320 러시아에서 비용을 대나? 340 00:20:37,080 --> 00:20:38,560 - 나왔습니다 - 고마워요 341 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 러시아가 무기를 제공하고 앙골라는 나머지를 지불하는데 342 00:20:43,920 --> 00:20:45,200 값을 정말 잘 쳐 줘 343 00:20:46,080 --> 00:20:48,800 다이아몬드와 석유가 나는 부자 나라거든 344 00:20:49,520 --> 00:20:51,680 쿠바인은 전략적으로 결정을 내리지 345 00:20:52,280 --> 00:20:53,960 쿠바는 여기서 뭘 얻는데? 346 00:20:54,040 --> 00:20:56,800 정치적 영향력과 UN의 지지 347 00:20:58,280 --> 00:21:00,080 그러면 자기 가족의 위치는 어디야? 348 00:21:00,160 --> 00:21:03,640 쿠바인은 공급자 한 명에게 의존하기 싫어해 349 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 일회성 구매 건은 더 그렇지 350 00:21:10,520 --> 00:21:11,400 네이팜탄처럼 351 00:21:24,280 --> 00:21:25,920 영화 속에 들어온 기분이야 352 00:21:28,040 --> 00:21:29,560 도착하면 아마 더할걸 353 00:21:49,960 --> 00:21:51,320 엔리! 354 00:21:52,280 --> 00:21:54,040 내 조카! 355 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 다 컸구나 356 00:21:56,360 --> 00:21:58,000 보고 싶어 눈 빠질 뻔했어요 357 00:21:58,960 --> 00:22:00,480 - 나와 주셔서 고마워요 - 당연한 소리 358 00:22:00,560 --> 00:22:02,240 혼자 도착하게 둘 줄 알았어? 359 00:22:02,320 --> 00:22:04,160 안 될 말씀이지 햄은 가져왔어? 360 00:22:05,400 --> 00:22:07,040 도토리 먹인 이베리코 햄이에요 361 00:22:09,400 --> 00:22:10,920 맛있겠구나 362 00:22:11,000 --> 00:22:13,440 - 오스카르는 육포를 가져왔죠 - 세상에 363 00:22:13,520 --> 00:22:15,600 - 반갑네, 고마워 - 저도 반갑습니다 364 00:22:15,680 --> 00:22:16,600 - 오스카르랬지? - 네 365 00:22:16,680 --> 00:22:17,880 제 남자 친구예요 366 00:22:17,960 --> 00:22:19,760 그 유리병 사나이! 367 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 정말 고마워, 이제 가자 368 00:22:25,440 --> 00:22:27,520 저게 내 차야 369 00:22:29,480 --> 00:22:32,360 오스카르, 맞지? 가방 갖고 뒤에 타 370 00:22:32,440 --> 00:22:34,000 멋져요! 371 00:22:34,960 --> 00:22:36,400 여기, 타라 372 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 고마워요 373 00:22:42,960 --> 00:22:44,280 좋았어 374 00:23:32,320 --> 00:23:34,440 클레이모어 지뢰로 그쪽에 보상할 거예요 375 00:23:34,520 --> 00:23:37,240 눈에 덜 띄고 정글에 더 적합하거든요 376 00:23:38,800 --> 00:23:40,480 괜찮아요, 오스카르도 다 알아요 377 00:23:41,520 --> 00:23:43,080 이젠 우리 가족이나 같거든요 378 00:23:43,640 --> 00:23:46,800 그거론 파트리시오한테 부족해 어떤 사람인지 알잖아 379 00:23:46,880 --> 00:23:48,080 설득하게 삼촌이 도와주세요 380 00:23:48,160 --> 00:23:49,280 나도 네 말에 동의해 381 00:23:49,360 --> 00:23:50,920 네이팜탄은 후졌거든 382 00:23:51,280 --> 00:23:52,840 아바나에서도 모르더라 383 00:23:52,920 --> 00:23:54,840 - 피델이 알면 화낼걸 - 왜요? 384 00:23:55,760 --> 00:23:59,440 제국주의자의 무기잖아 베트남 전쟁에서 평판이 나빠졌지 385 00:23:59,520 --> 00:24:03,080 우리 쿠바인은 백린탄을 선호해 성능은 비슷한데 더 조용하지 386 00:24:03,160 --> 00:24:04,120 그러면 뭐가 문제죠? 387 00:24:04,520 --> 00:24:06,640 정글에선 네이팜탄이 더 효과적이야 388 00:24:07,600 --> 00:24:10,040 파트리시오한테는 계획이 틀어졌다고 하는 게 좋을 거다 389 00:24:10,120 --> 00:24:12,280 - 안 돼요 - 지뢰로 보상한다고 하면 390 00:24:12,360 --> 00:24:14,640 더 화낼 거야 날 믿어, 그 사람은 내가 알아 391 00:24:14,720 --> 00:24:17,120 여기까지 왔잖아요 적어도 시도는 해야죠 392 00:24:18,440 --> 00:24:20,320 파트리시오도 햄 좋아하나요? 393 00:24:35,680 --> 00:24:38,120 누가 사회주의를 건설하고 싶다고 하면 394 00:24:38,200 --> 00:24:39,520 난 늘 이렇게 말해 395 00:24:40,160 --> 00:24:41,480 '러시아 샴판스코예 대신' 396 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 '진짜 샴페인을 드셔 보셨소?' 397 00:24:43,640 --> 00:24:47,960 '블랙 라벨 이베리코 햄이랑 모타델라를 비교해 봤어요?' 398 00:24:48,040 --> 00:24:49,520 좀 불온한 말씀이시네요 399 00:24:49,600 --> 00:24:51,920 우리 솔직해지자 400 00:24:52,000 --> 00:24:54,800 냉전에서 이기고 싶으면 자기 사람들부터 잘 먹여야지 401 00:24:54,880 --> 00:24:57,720 이러니 삼촌을 스페인에 안 보내죠 망명할까 봐요 402 00:24:57,800 --> 00:25:00,000 아니란다, 사라 난 꿈꾸던 삶을 403 00:25:00,080 --> 00:25:01,920 수년 동안 살아왔고 404 00:25:02,000 --> 00:25:03,240 지겨워졌을 뿐이야 405 00:25:03,400 --> 00:25:05,520 네 아빠라면 나를 완벽하게 이해할걸 406 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 정말 멋진 도시네요 407 00:25:08,880 --> 00:25:09,840 그래 408 00:25:10,440 --> 00:25:13,320 포르투갈인은 스페인인이랑 비슷해 409 00:25:13,720 --> 00:25:15,960 영원히 살 것처럼 건물을 짓거든 410 00:25:16,040 --> 00:25:17,640 프랑스령 콩고로 건너가면 411 00:25:17,720 --> 00:25:19,920 그놈들은 벽돌조차 안 쓰지 412 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 난 1975년부터 여길 오곤 했는데 413 00:25:23,320 --> 00:25:26,680 매년 스스로 파괴하는 게 보여 짜증 난다니까 414 00:25:29,320 --> 00:25:30,640 직접 만들면 되잖아요 415 00:25:32,440 --> 00:25:33,440 네이팜탄 말이에요 416 00:25:35,560 --> 00:25:37,840 네 남자 친구 맥주를 몇 잔 마신 거냐? 417 00:25:38,480 --> 00:25:41,080 아뇨, 저 진지해요 제조 공식이 있어요 418 00:25:41,160 --> 00:25:42,520 이건 또 무슨 헛소리야? 419 00:25:42,600 --> 00:25:43,720 호기심이지 420 00:25:43,800 --> 00:25:46,360 파트리시오가 몇 달 전에 시도했지만 실패했어 421 00:25:46,880 --> 00:25:48,000 뭘 섞어서 만들었죠? 422 00:25:48,080 --> 00:25:50,240 - 엔리 동지 - 네? 423 00:25:50,320 --> 00:25:52,200 - 전화 왔어요 - 금방 올게 424 00:25:57,760 --> 00:26:00,600 이젠 화학자라도 된 거야? 425 00:26:00,680 --> 00:26:01,640 아니 426 00:26:02,160 --> 00:26:04,400 하지만 삼촌이 20년간 427 00:26:04,480 --> 00:26:07,440 우엘바 리오틴토 광산에서 폭발물을 다루셨어 428 00:26:07,560 --> 00:26:08,960 그렇구나 429 00:26:09,040 --> 00:26:10,680 하지만 이건 달라, 오스카르 430 00:26:10,760 --> 00:26:13,720 노력해서 나쁠 건 없잖아 안 그래? 431 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 있기도 해 432 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 쿠바인과의 관계를 망칠 수도 있지 433 00:26:18,320 --> 00:26:19,280 성공할 수도 있잖아 434 00:26:19,360 --> 00:26:20,360 - 아니야 - 아니라고? 435 00:26:21,960 --> 00:26:25,480 파트리시오가 지뢰를 원치 않으면 어차피 망하게 돼 436 00:26:25,560 --> 00:26:26,880 네가 상관할 바 아니야 437 00:26:28,280 --> 00:26:30,360 넌 여기 산책하고 사진 찍으러 왔잖아 438 00:26:30,440 --> 00:26:31,640 그러면 산책하고 439 00:26:32,240 --> 00:26:33,440 사진이나 찍어 440 00:26:33,520 --> 00:26:35,920 파트리시오가 루방구에서 돌아온대 441 00:26:36,000 --> 00:26:38,960 내일 일찍 만날 테니 오후는 자유롭게 보내 442 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 칸동가를 구경시켜 주지 그래? 443 00:26:41,440 --> 00:26:42,720 칸동가가 뭐죠? 444 00:27:06,320 --> 00:27:08,040 말도 안 돼 445 00:27:13,200 --> 00:27:15,040 아빠가 잘하시는 말 알아? 446 00:27:15,800 --> 00:27:19,680 롤렉스부터 대공 미사일까지 칸동가에는 뭐든 있대 447 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 진정한 아프리카지 448 00:27:24,360 --> 00:27:25,320 안녕하세요 449 00:27:25,400 --> 00:27:27,520 애들이 정말 많아 450 00:27:29,360 --> 00:27:31,320 하지만 노인은 없어 451 00:27:32,720 --> 00:27:35,920 어떤 사람은 마르크스주의자 어떤 사람은 친미파라고 불러 452 00:27:36,320 --> 00:27:37,320 미안해요 453 00:27:37,400 --> 00:27:38,760 하지만 잘 보면 종족 간 전쟁이야 454 00:27:38,840 --> 00:27:41,840 사람들이 이해하지도 못하는 이데올로기가 원인이지 455 00:27:41,920 --> 00:27:42,880 부조리하네 456 00:27:42,960 --> 00:27:44,440 그게 냉전이야 457 00:27:53,360 --> 00:27:54,640 아니에요 458 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 아뇨, 됐어요 459 00:28:05,600 --> 00:28:08,120 다른 남자 친구는 데려온 적 없다고? 460 00:28:08,200 --> 00:28:09,840 다들 관심 없었을걸 461 00:28:11,960 --> 00:28:14,320 아버님이 나한테 뭐라셨는 줄 알아? 462 00:28:14,400 --> 00:28:17,320 마르베야에서 내 진짜 일은 체육관 개업이 아니라 463 00:28:18,080 --> 00:28:19,320 널 돕는 거래 464 00:28:21,240 --> 00:28:23,360 - 목걸이 사세요 - 아뇨, 괜찮아요 465 00:28:23,440 --> 00:28:25,240 아빠는 늘 그런 말씀을 하셔 466 00:28:26,840 --> 00:28:28,680 그러면 나한테 허락해 줘 467 00:28:29,640 --> 00:28:30,920 그럴 거야 468 00:28:31,000 --> 00:28:32,480 하지만 넌 먼저 배워야 해 469 00:28:33,440 --> 00:28:35,720 나 네 생각보다 빨리 배워 470 00:28:35,800 --> 00:28:37,800 그렇게 서두를 필요는 없을지도 모르지 471 00:28:42,360 --> 00:28:45,200 체육관 이름으로 칸동가가 좋겠어 472 00:28:45,280 --> 00:28:47,960 리듬이 느껴지잖아 473 00:28:48,040 --> 00:28:49,280 거칠기도 하지 474 00:28:51,920 --> 00:28:54,480 '칸동가 클럽' 475 00:28:55,160 --> 00:28:56,360 괜찮은데 476 00:29:12,440 --> 00:29:13,640 안녕하세요 477 00:29:13,720 --> 00:29:14,880 - 어떻게 지내요, 엔리? - 좋죠 478 00:29:15,120 --> 00:29:17,360 - 사라 - 네, 아버지가 안부 전하셨어요 479 00:29:17,440 --> 00:29:19,040 좋아요, 들어갑시다 480 00:29:19,120 --> 00:29:21,080 방을 예약해 뒀는데... 481 00:29:21,160 --> 00:29:22,800 아버지가 못 오셔서 정말 죄송하다고 하셨어요 482 00:29:22,880 --> 00:29:23,960 정말 죄송하다고요? 483 00:29:24,040 --> 00:29:26,720 선물을 많이 보냈지만 그건 거래가 아니지 484 00:29:26,800 --> 00:29:27,960 이번이 세 번째잖아요 485 00:29:28,040 --> 00:29:30,320 난 이런 장난질에 낭비할 시간 없다고 486 00:29:30,400 --> 00:29:31,800 그렇게 전해 줘요 487 00:29:41,120 --> 00:29:44,400 클레이모어 지뢰? 그건 예전부터 쓰던 거잖아요 488 00:29:47,800 --> 00:29:50,040 - 레오가 구해 준다고 했잖아요 - 노력하셨어요 489 00:29:50,120 --> 00:29:52,760 - 노력은 개뿔! - 우린 파트리시오 편이에요 490 00:29:52,840 --> 00:29:55,360 그러면 여기 올 때까지 왜 말을 안 했죠? 491 00:29:55,440 --> 00:29:56,720 아버지가 실망시킨 적 없잖아요 492 00:29:56,800 --> 00:29:59,760 - 왜 직접 말하러 안 왔죠? - 사라가 처리할 겁니다 493 00:30:00,240 --> 00:30:01,480 그럴 필요 없어요 494 00:30:01,560 --> 00:30:03,480 잘 안 풀리면 집에나 있어요 495 00:30:03,640 --> 00:30:06,080 복잡한 문제예요 흑백으로 나뉘지 않는다고요 496 00:30:06,160 --> 00:30:07,680 복잡하다고? 497 00:30:07,800 --> 00:30:09,040 여기 오는 건 안 복잡하고? 498 00:30:09,120 --> 00:30:11,880 이번 주 우암부에서 우리 군인 몇 명이 사망하고 499 00:30:11,960 --> 00:30:13,120 몇이 불구가 됐는지 알아요? 500 00:30:13,200 --> 00:30:14,760 클레이모어 200개까지도 드릴게요 501 00:30:14,840 --> 00:30:16,000 싫다니까, 젠장! 502 00:30:16,080 --> 00:30:17,600 빌어먹을! 503 00:30:17,680 --> 00:30:20,320 UNITA는 우리보다 그 지뢰를 잘 안단 말입니다! 504 00:30:23,560 --> 00:30:25,040 잠시만요 505 00:30:26,360 --> 00:30:27,400 사라 506 00:30:27,560 --> 00:30:29,520 방금 화학자와 얘기했어 507 00:30:29,600 --> 00:30:32,880 5, 6주 안에 준비된대 508 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 당신은 누구죠? 509 00:30:36,240 --> 00:30:37,400 전 사라와 일합니다 510 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 사라의 파트너예요 511 00:30:40,720 --> 00:30:42,880 - 남편요? - 네 512 00:30:44,680 --> 00:30:45,720 오스카르예요 513 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 우리가 생산할 수 있는지 확인하기 전까지는 514 00:30:47,880 --> 00:30:49,960 말씀드리지 않으려고 했어요 515 00:30:52,440 --> 00:30:53,320 뭘 생산해요? 516 00:30:54,200 --> 00:30:55,040 네이팜탄요 517 00:30:56,040 --> 00:30:57,680 규모를 조절해야 하거든요 518 00:30:57,760 --> 00:31:00,200 하지만 여기로 샘플을 가져와 시험할 수 있습니다 519 00:31:00,880 --> 00:31:01,840 대령님과 함께요 520 00:31:04,120 --> 00:31:07,280 5, 6주면 괜찮게 들리는군 521 00:31:08,080 --> 00:31:09,320 그렇죠, 파트리시오? 522 00:31:29,160 --> 00:31:31,640 방금 무슨 짓을 했는지 알아? 523 00:31:31,720 --> 00:31:34,040 아뇨, 오스카르는 몰라요 524 00:31:36,560 --> 00:31:37,920 아무 생각도 없다고요 525 00:31:38,200 --> 00:31:39,360 사라 526 00:31:39,440 --> 00:31:42,040 사라, 잠깐만! 527 00:31:43,040 --> 00:31:44,720 넌 이게 뭐라고 생각하는 거야? 528 00:31:44,800 --> 00:31:46,280 에어로빅 수업? 529 00:31:46,400 --> 00:31:47,760 남성 호르몬 자랑질? 530 00:31:47,840 --> 00:31:50,480 네가 잘났다는 걸 보여주고 싶어? 531 00:31:50,560 --> 00:31:53,800 - 사라, 잘 될 거야 - 아니, 그건 모르지 532 00:31:55,560 --> 00:31:57,520 넌 좆도 모른다고 533 00:32:01,320 --> 00:32:02,960 믿을 수가 없군 534 00:32:28,440 --> 00:32:29,400 저기요 535 00:32:31,120 --> 00:32:33,320 혹시 빈자리 있나요? 536 00:32:33,400 --> 00:32:35,920 네, 그럼요 뒤쪽에 있어요 537 00:32:36,000 --> 00:32:37,280 잘됐네요 538 00:32:44,160 --> 00:32:45,680 안녕하세요 539 00:32:45,760 --> 00:32:46,840 고맙습니다 540 00:33:19,760 --> 00:33:20,800 마리오 541 00:33:22,200 --> 00:33:24,680 오스카르 가방은 차에 둬요 마드리드로 가니까 542 00:33:25,280 --> 00:33:26,440 뭐? 543 00:33:26,520 --> 00:33:29,240 네가 쿠바인들한테 5, 6주라고 했잖아 544 00:33:29,320 --> 00:33:30,440 그러면 시작해야지 545 00:33:31,040 --> 00:33:32,560 3주 안에 끝내 546 00:33:32,640 --> 00:33:34,520 사라, 지금 새벽 2시야 547 00:33:40,360 --> 00:33:43,600 자, 따뜻할 때 마셔 548 00:33:43,680 --> 00:33:46,200 긴 여행 후에 도움이 되거든 549 00:33:46,760 --> 00:33:47,920 고맙습니다 550 00:33:59,320 --> 00:34:00,400 오스카르 551 00:34:01,160 --> 00:34:04,000 삼촌이 할 수 있다고 확신하지 못했다면 552 00:34:04,120 --> 00:34:06,040 - 아무 말 안 했을 거예요 - 알아 553 00:34:06,120 --> 00:34:10,040 넌 쉬어야 해 내일 만나러 가, 알았지? 554 00:34:14,440 --> 00:34:16,159 벌써 실망이구나 555 00:34:17,120 --> 00:34:18,480 이런 식으로 행동해서 죄송해요 556 00:34:19,360 --> 00:34:22,639 - 손 놓고 있는 게 더 나쁘잖아요 - 괜찮아, 들어봐 557 00:34:22,679 --> 00:34:24,920 오른쪽이 손님방이야 558 00:34:25,000 --> 00:34:26,960 오늘 밤은 여기서 자 559 00:34:27,480 --> 00:34:29,520 내일이 되면 상황이 확실해질 거야 560 00:34:38,840 --> 00:34:40,199 한 가지만 말씀드리고 싶어요 561 00:34:42,840 --> 00:34:43,880 절 믿으세요 562 00:34:44,920 --> 00:34:46,320 3주를 주지 563 00:34:47,480 --> 00:34:48,840 잘 자라 564 00:34:48,920 --> 00:34:50,159 주무세요 565 00:34:52,600 --> 00:34:53,639 고맙습니다 566 00:35:08,000 --> 00:35:11,360 엔리가 주셨어 루안다에서 썼다는 재료랑 메모야 567 00:35:15,640 --> 00:35:17,040 이건? 568 00:35:17,120 --> 00:35:18,840 네이팜탄 시험을 녹화해 569 00:35:21,640 --> 00:35:22,760 같이 가자 570 00:35:22,840 --> 00:35:25,800 영상으로 찍어 와 내 시간 낭비하기 싫어 571 00:35:27,960 --> 00:35:29,440 적어도 행운이라도 빌어 줘 572 00:35:56,160 --> 00:35:58,320 이 사람들은 세제를 썼어 573 00:35:58,400 --> 00:35:59,640 세제요? 574 00:35:59,680 --> 00:36:02,800 그래, 인산 대신 일반 세제를 썼다고 575 00:36:02,880 --> 00:36:04,800 그러면 최종 젤라틴이 무력화돼 576 00:36:04,880 --> 00:36:06,640 - 그렇게 간단히요? - 아니 577 00:36:06,680 --> 00:36:08,400 그렇게 간단하진 않아 578 00:36:08,480 --> 00:36:10,400 산은 매우 불안정해 579 00:36:11,320 --> 00:36:13,640 그래서 난 알루미늄 비누를 쓰지 580 00:36:13,760 --> 00:36:15,640 그렇게 해서 가능할까요? 581 00:36:15,760 --> 00:36:16,960 시간은 3주뿐이에요 582 00:36:18,880 --> 00:36:20,840 - 잠깐만요 - 잘 봐 583 00:36:26,760 --> 00:36:27,640 대박 584 00:36:34,440 --> 00:36:38,040 안정화할 수만 있다면 이건 10분의 1 규모에 불과해 585 00:36:38,640 --> 00:36:40,160 3주면 충분한 시간이야 586 00:36:45,360 --> 00:36:47,480 거긴 노인도 뚱뚱한 사람도 없어요 587 00:36:47,560 --> 00:36:49,120 모든 게 혼란스럽죠 588 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 인생이 하루밖에 안 남은 것처럼요 589 00:36:52,040 --> 00:36:53,080 젠장 590 00:36:53,160 --> 00:36:55,600 아프리카는 놀라운 곳이에요 591 00:36:56,400 --> 00:36:58,360 그 와중에 사라네 가족은 부자가 되겠지 592 00:36:58,880 --> 00:37:02,480 그게 우리가 사는 세상이에요, 삼촌 593 00:37:03,840 --> 00:37:05,440 넌 그 사람들을 믿어? 594 00:37:06,880 --> 00:37:09,640 글쎄요 자기들이 뭘 원하는지 알던데요 595 00:37:11,000 --> 00:37:12,440 그걸 물은 게 아니잖아 596 00:37:16,200 --> 00:37:17,640 사라는 제가 필요한 것 같아요 597 00:37:18,880 --> 00:37:20,840 - 왜? - 모르죠 598 00:37:21,600 --> 00:37:22,920 사라가 절 찾은 거예요 599 00:37:23,200 --> 00:37:25,040 마르베야 사업도 사라 생각이었고요 600 00:37:25,520 --> 00:37:28,600 게다가 사라 부모님 댁에서 걔랑 잔다고요 601 00:37:29,160 --> 00:37:31,600 몰라요, 마치... 602 00:37:32,480 --> 00:37:33,800 마치 뭐? 603 00:37:35,600 --> 00:37:37,200 그 가족이 날 택한 기분이에요 604 00:37:38,640 --> 00:37:40,960 거의 2주가 지났어 605 00:37:41,040 --> 00:37:42,080 그래서요? 606 00:37:43,760 --> 00:37:45,080 엔리와 얘기했다 607 00:37:45,160 --> 00:37:48,160 모든 걸 멈추고 쿠바 쪽에 면피할 길이 있어 608 00:37:48,200 --> 00:37:49,160 어떻게요? 609 00:37:49,960 --> 00:37:52,560 앙골라에서 뭘 하는지 아바나에 흘리는 거야 610 00:37:53,600 --> 00:37:55,080 오스카르가 해내면요? 611 00:37:55,160 --> 00:37:56,200 못 해내 612 00:37:59,520 --> 00:38:01,200 그 녀석을 데려가는 게 아니었어 613 00:38:01,320 --> 00:38:03,560 아뇨, 제가 루안다로 데려간 게 아니라 614 00:38:03,640 --> 00:38:04,960 자기가 공항에 나타난 거예요 615 00:38:05,040 --> 00:38:07,800 아빠가 날 도우라고 하셔서요 그 상황에서 제가 뭘 어떡해요? 616 00:38:07,880 --> 00:38:10,800 그래서 같은 비행기에 태웠고 미팅에 데려갔어? 617 00:38:10,880 --> 00:38:13,040 지금 제 탓이라는 건가요? 618 00:38:17,000 --> 00:38:18,880 아빠, 제 말 들으세요 619 00:38:18,960 --> 00:38:22,360 절 도우라며 그이를 들쑤신 건 아빠잖아요 620 00:38:22,440 --> 00:38:24,760 네가 그걸 원했잖니 걔가 마르베야에 온 이유고 621 00:38:24,840 --> 00:38:26,160 체육관을 열려고 온 거예요 622 00:38:26,280 --> 00:38:28,120 자질이 있는지 보고 싶었잖아 네 직감이 있었고 623 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 오스카르한테 시간을 주세요 624 00:38:33,840 --> 00:38:36,000 너 때문에 동생들이 화낼 거다 625 00:38:36,080 --> 00:38:37,440 꺼지라고 해요 626 00:38:37,800 --> 00:38:41,080 가족을 위해 힘들게 일하는 건 아빠, 엄마, 저뿐이잖아요 627 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 그런데 왜 엄한 놈을 데려와? 628 00:38:55,320 --> 00:38:56,200 아빠 629 00:38:57,560 --> 00:38:58,920 아직 아무것도 흘리지 마세요 630 00:38:59,520 --> 00:39:00,640 부탁이에요 631 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 눌러 봐 632 00:40:05,560 --> 00:40:07,440 - 아직 일주일 남았지? - 네 633 00:40:14,200 --> 00:40:18,600 "일주일 후" 634 00:40:25,520 --> 00:40:29,280 "앙골라 나미브 사막" 635 00:40:59,640 --> 00:41:00,760 대령님 636 00:41:06,360 --> 00:41:07,840 이젠 화학자라면서요, 파라드 씨 637 00:41:07,920 --> 00:41:09,920 아뇨, 그럴 리가요 638 00:41:11,360 --> 00:41:12,160 안녕하세요, 파트리시오 639 00:41:12,280 --> 00:41:13,640 제 사위가 범인이죠 640 00:41:16,960 --> 00:41:18,400 그래서요? 641 00:41:18,480 --> 00:41:20,480 준비됐나요, 아닌가요? 642 00:41:20,560 --> 00:41:22,200 이건 까다로운 작업이에요 643 00:41:22,320 --> 00:41:24,760 혼합물을 수정해야 할 때도 있죠 644 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 그만 좀 해요, 파라드 교활한 늙은 여우 같으니 645 00:41:27,160 --> 00:41:28,960 레오는 규모 얘길 하는 겁니다 646 00:41:29,040 --> 00:41:32,400 대량 시험은 아직이거든요 문제가 있으면 조정하면 돼요 647 00:41:32,480 --> 00:41:33,880 맞지, 오스카르? 648 00:41:35,440 --> 00:41:36,880 제조법엔 문제가 없어요 649 00:41:37,920 --> 00:41:40,160 뭐든 잘못되면 제가 모두 책임지죠 650 00:42:39,360 --> 00:42:40,520 여기입니다, 레오 651 00:42:42,640 --> 00:42:47,160 저 차 아래 일정한 비율로 설치했어요 652 00:42:48,520 --> 00:42:50,080 차 한 대당 설치된 양이 같죠 653 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 우리 쪽은 모든 게 준비됐어요 654 00:42:55,880 --> 00:42:57,320 저걸로 쏠 건가요? 655 00:42:58,360 --> 00:43:01,160 어차피 탈 거 크게 태워 버리죠 656 00:43:07,320 --> 00:43:08,880 살다 보면 그런 때가 있다 657 00:43:08,960 --> 00:43:11,160 달걀을 전부 한 바구니에 담는 순간 658 00:43:13,440 --> 00:43:15,960 실패는 단 한 순간이다 659 00:43:17,960 --> 00:43:19,600 절대 원치 않는 한순간 660 00:43:23,200 --> 00:43:24,600 준비됐습니다, 대령님 661 00:43:27,520 --> 00:43:28,560 발사! 662 00:43:38,920 --> 00:43:40,680 하지만 일이 잘 풀리면 663 00:43:40,800 --> 00:43:42,640 그건 계시이며 664 00:43:43,400 --> 00:43:45,120 순수한 깨달음이다 665 00:43:58,480 --> 00:44:01,280 새로운 오스카르가 그날 태어났다 666 00:44:01,360 --> 00:44:04,080 파괴와 불에 매료된 667 00:44:04,280 --> 00:44:06,760 나도 몰랐던 나 자신이었다 668 00:44:11,120 --> 00:44:13,920 인정한다, 그건 영광스러웠다 669 00:44:14,720 --> 00:44:16,880 난 성공으로 향하는 길을 닦았다 670 00:44:18,720 --> 00:44:23,280 그리고 이제는 안다 그 길은 파멸로도 향했다는 걸 671 00:44:37,400 --> 00:44:39,760 - 나 시험 통과했어? - 무슨 시험? 672 00:44:39,840 --> 00:44:42,160 글쎄, 널 만난 후로 난 시험 보는 기분이었거든 673 00:44:42,800 --> 00:44:44,440 시험 따윈 없어, 오스카르 674 00:44:45,360 --> 00:44:46,920 넌 배울 게 많아 675 00:44:47,000 --> 00:44:49,640 난 내 위치를 알고 싶을 뿐이야 676 00:44:49,720 --> 00:44:50,880 네가 속한 곳이지 677 00:44:50,960 --> 00:44:53,440 난 내가 마르베야 체육관에 속한다고 생각했어 678 00:44:53,720 --> 00:44:56,400 - 상황에 따라 달라 - 어떤 상황? 679 00:44:58,400 --> 00:45:00,240 네가 얼마나 세상을 정복하고 싶은지에 달렸어 680 00:47:05,600 --> 00:47:07,600 자막: 민선호 681 00:47:07,680 --> 00:47:09,680 창작 감독: 홍주연