1 00:00:10,680 --> 00:00:12,880 Vreau să înțelegi ceva. 2 00:00:12,960 --> 00:00:13,960 Nu sunt un mafiot. 3 00:00:19,640 --> 00:00:23,960 Doar am o afacere complexă, care uneori necesită luarea unor decizii 4 00:00:24,680 --> 00:00:26,360 fără să stau pe gânduri. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,160 Are legătură cu drogurile? 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,520 Urăsc drogurile. 7 00:00:30,120 --> 00:00:32,360 - Prostituție? Jocuri de noroc? - Nici una, nici alta. 8 00:00:32,439 --> 00:00:34,480 Scheme piramidale? Corupție politică? 9 00:00:35,840 --> 00:00:36,720 Arme. 10 00:00:36,760 --> 00:00:40,080 Puști, grenade, rachete, explozivi, muniție. 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,200 - Ești traficant de arme? - Nu. 12 00:00:42,280 --> 00:00:44,080 Nu, nu sunt traficant. 13 00:00:44,720 --> 00:00:46,720 Nici contrabandist sau criminal. 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,840 Compania mea este perfect legală. 15 00:00:48,920 --> 00:00:51,600 Am toate certificatele și autorizațiile. 16 00:00:51,680 --> 00:00:53,440 Sunt doar un intermediar. 17 00:00:54,760 --> 00:00:56,040 Un intermediar, pentru cine? 18 00:00:56,120 --> 00:00:57,160 Pentru guverne, 19 00:00:57,240 --> 00:00:59,480 companii, dar întotdeauna legal. 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,560 Și morții de noaptea trecută? 21 00:01:02,720 --> 00:01:03,560 E tot ceva legal? 22 00:01:08,000 --> 00:01:09,440 Acum patru luni, 23 00:01:09,560 --> 00:01:12,560 un client m-a angajat să cumpăr napalm. 24 00:01:12,640 --> 00:01:13,840 Știi ce este asta? 25 00:01:13,920 --> 00:01:14,840 Un exploziv. 26 00:01:14,920 --> 00:01:16,000 Da, un exploziv. 27 00:01:17,400 --> 00:01:19,840 Superb, ca gelatina. 28 00:01:20,560 --> 00:01:22,600 Dar este foarte greu de găsit, 29 00:01:22,680 --> 00:01:24,400 așa că am vorbit cu un broker din Maroc 30 00:01:24,480 --> 00:01:26,960 pentru că știu că l-au folosit în Sahara. 31 00:01:28,320 --> 00:01:30,080 Dar s-a dovedit a fi un escroc. 32 00:01:30,920 --> 00:01:32,120 Tipul din subsol. 33 00:01:32,200 --> 00:01:33,320 Tipul din subsol. 34 00:01:35,080 --> 00:01:37,800 A vrut să-mi vândă napalm fals. 35 00:01:37,880 --> 00:01:39,120 Contrafăcut. 36 00:01:40,759 --> 00:01:41,960 Și asta e foarte grav. 37 00:01:43,920 --> 00:01:46,039 Cel mai valoros atu al unui intermediar 38 00:01:46,120 --> 00:01:47,800 este reputația lui. 39 00:01:47,880 --> 00:01:51,400 Dacă vând un produs prost, nimeni nu mă va mai suna vreodată. 40 00:01:51,920 --> 00:01:53,039 Și asta ne-ar distruge. 41 00:01:53,680 --> 00:01:55,080 Un dezastru nenorocit! 42 00:01:56,680 --> 00:01:59,680 Așa că l-ai închis jos ca să-l sperii? 43 00:02:09,919 --> 00:02:11,039 Ce s-a întâmplat cu el? 44 00:02:29,120 --> 00:02:30,040 Și ce se întâmplă acum? 45 00:02:30,880 --> 00:02:31,720 Nu știu. 46 00:02:33,440 --> 00:02:34,600 Ce vrei să faci? 47 00:02:37,520 --> 00:02:38,400 Eu? 48 00:02:38,440 --> 00:02:39,520 Ai omorât un om. 49 00:02:39,880 --> 00:02:40,720 - Nu! - Ba da! 50 00:02:40,800 --> 00:02:41,600 Nu. 51 00:02:41,720 --> 00:02:43,320 - Ba da. - Ba nu. 52 00:02:43,400 --> 00:02:45,480 - Ba da. - Ba nu. 53 00:02:45,560 --> 00:02:47,120 - Ba da! - Ba nu! 54 00:02:47,200 --> 00:02:48,160 A căzut pe scări. 55 00:02:48,240 --> 00:02:50,280 Nu mă aburi, Oskar! 56 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 - Uite, încercam doar să... - Sigur. 57 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 Cu toții încercăm. 58 00:02:55,040 --> 00:02:57,200 Soția mea, copiii mei, eu, 59 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 Ponțiu Pilat, Fecioara Maria... 60 00:03:00,160 --> 00:03:01,560 Nu e nimic rău în a încerca. 61 00:03:03,640 --> 00:03:05,400 Îți spun toate astea 62 00:03:06,160 --> 00:03:08,080 pentru că fiica mea are încredere în tine. 63 00:03:09,120 --> 00:03:10,240 Foarte mare încredere! 64 00:03:13,720 --> 00:03:15,040 Nu vreau să am probleme. 65 00:03:15,120 --> 00:03:17,560 Nimeni nu vrea probleme niciodată. 66 00:03:18,200 --> 00:03:20,360 Dar asta-i realitatea, 67 00:03:21,320 --> 00:03:24,320 și când vin necazurile, trebuie să știi cum să le rezolvi. 68 00:03:25,520 --> 00:03:27,120 Sau măcar să le limitezi. 69 00:03:27,920 --> 00:03:30,240 Și dacă nu, să le elimini. 70 00:03:37,520 --> 00:03:40,960 De aceea nu vreau secrete sau neînțelegeri. 71 00:03:41,040 --> 00:03:44,840 Dacă îți deschidem ușa familiei mele, e ca să faci cu adevărat parte din ea. 72 00:03:45,880 --> 00:03:47,880 Ca să ne sprijinim reciproc. 73 00:03:49,120 --> 00:03:51,960 Cu virtuțile și defectele noastre. 74 00:03:53,520 --> 00:03:55,040 Dar decizia finală este a ta. 75 00:03:55,680 --> 00:03:56,600 Ce decizie? 76 00:03:56,680 --> 00:03:58,920 Vrei să mai deschizi sala de sport din Marbella? 77 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 Dacă spun nu, mă vei închide într-un subsol? 78 00:04:06,560 --> 00:04:08,720 Dacă spui nu, fiica mea te duce acasă, 79 00:04:08,800 --> 00:04:10,640 își ia rămas-bun și n-o mai vezi niciodată. 80 00:04:11,920 --> 00:04:13,040 Îți garantez. 81 00:04:18,720 --> 00:04:19,880 Și dacă spun da? 82 00:04:20,640 --> 00:04:21,880 Atunci îți voi spune: 83 00:04:22,320 --> 00:04:23,880 „Bun-venit în familia Farad!” 84 00:04:26,040 --> 00:04:29,560 Asta a fost ultima mea șansă de a-mi schimba viitorul. 85 00:04:30,240 --> 00:04:31,920 Aș fi putut spune nu, 86 00:04:32,000 --> 00:04:33,760 m-aș fi întors la rutina mea zilnică 87 00:04:33,800 --> 00:04:36,880 și aș fi uitat totul despre Farazi, ca și când n-ar fi existat. 88 00:04:38,120 --> 00:04:39,240 Dar nu am făcut-o. 89 00:04:39,920 --> 00:04:41,800 Am ales necunoscutul, 90 00:04:41,920 --> 00:04:44,520 neașteptatul, fascinația, 91 00:04:45,480 --> 00:04:48,000 viața care semăna cel mai puțin cu a mea. 92 00:04:48,080 --> 00:04:49,120 Am ales o familie. 93 00:04:49,760 --> 00:04:50,920 Am ales Marbella. 94 00:05:00,880 --> 00:05:03,360 Costa del Sol era o altă lume. 95 00:05:03,480 --> 00:05:04,640 Era un paradis. 96 00:05:04,720 --> 00:05:06,720 Soare, plaje, frumusețe... 97 00:05:09,320 --> 00:05:12,360 Dacă voiai să fii cineva, acela era locul potrivit. 98 00:05:17,800 --> 00:05:21,800 FAMILIA FARAD 99 00:05:29,400 --> 00:05:30,840 Pentru un puști ca mine, 100 00:05:31,240 --> 00:05:34,360 era ca și când aș fi aterizat pe altă planetă. 101 00:05:43,120 --> 00:05:46,080 Leo a fost clar din prima zi. 102 00:05:47,080 --> 00:05:50,840 M-a numit administratorul viitoarei noastre săli din Puerto Banús. 103 00:05:52,800 --> 00:05:55,040 Nici măcar n-a trebuit să plătesc taxele. 104 00:06:06,440 --> 00:06:07,360 Dă jos pancarta! 105 00:06:07,440 --> 00:06:08,600 DE ÎNCHIRIAT 106 00:06:14,800 --> 00:06:17,920 Vila lor din Madrid m-a impresionat 107 00:06:18,000 --> 00:06:20,840 doar pentru că încă nu o văzusem pe cea din Marbella. 108 00:06:20,920 --> 00:06:24,040 Avem o mulțime de lucrări de artă emergentă acasă, știi? 109 00:06:24,760 --> 00:06:26,480 Ca acestea trei. 110 00:06:26,560 --> 00:06:28,000 Orizonturile. 111 00:06:28,080 --> 00:06:32,560 Este o reinterpretare foarte clasică a operei lui Monet. 112 00:06:32,640 --> 00:06:34,040 Ce îți transmite? 113 00:06:34,120 --> 00:06:35,400 E ca o... 114 00:06:35,480 --> 00:06:39,200 - Ca un fel de neliniște... - Da. 115 00:06:39,280 --> 00:06:40,560 Neliniște, exact. 116 00:06:42,400 --> 00:06:44,200 Piscina interioară. 117 00:06:44,280 --> 00:06:45,320 Un moft. 118 00:06:45,400 --> 00:06:48,080 Marbella are un microclimat minunat. 119 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 Acesta va fi dormitorul tău și al Sarei. 120 00:06:54,200 --> 00:06:55,760 Și al Sarei? 121 00:06:55,840 --> 00:06:57,760 Vei locui cu noi. Nu ți-a spus? 122 00:06:57,840 --> 00:06:59,880 - Doar dacă vrei. - Da. 123 00:07:01,000 --> 00:07:05,120 Dar, nu știu, credeam că voi sta într-o cameră de oaspeți sau ceva de genul. 124 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 Dar tu nu ești oaspete. 125 00:07:08,400 --> 00:07:11,160 Nu trebuie să vă căsătoriți ca să dormiți împreună. 126 00:07:11,240 --> 00:07:13,280 Mi-au dat până și un cadou de bun-venit. 127 00:07:19,920 --> 00:07:24,440 Din acel moment, eu și Sara am devenit oficial un cuplu. 128 00:07:38,200 --> 00:07:40,880 Arhitectul vine vineri ca să renoveze sala de sport. 129 00:07:41,320 --> 00:07:43,840 I-am spus deja ce ne dorim și tipul de podea. 130 00:07:45,320 --> 00:07:46,840 Totul se întâmplă cam repede, nu? 131 00:07:47,320 --> 00:07:48,360 Ce vrei să spui? 132 00:07:49,400 --> 00:07:53,200 Păi, săptămâna trecută locuiam în Madrid, într-un apartament mic din Aluche 133 00:07:53,960 --> 00:07:55,440 și, dintr-o dată, asta... 134 00:07:55,520 --> 00:07:57,280 Trebuie să asimilez informația. 135 00:07:57,360 --> 00:07:59,120 Și dacă nu vreau s-o faci? 136 00:08:01,000 --> 00:08:02,760 Nu vreau să-ți pară rău. 137 00:08:02,840 --> 00:08:04,640 S-ar putea să-ți pară ție rău. 138 00:08:05,160 --> 00:08:06,400 De ce? 139 00:08:06,480 --> 00:08:10,600 Pentru că sigur ești obișnuită cu tipi mai sofisticați și educați. 140 00:08:11,080 --> 00:08:12,240 Și asta te sperie? 141 00:08:20,920 --> 00:08:22,600 - Pardoseli din cauciuc. - Poftim? 142 00:08:22,880 --> 00:08:26,040 Pentru sala de sport. Să insiști, nu vrem pardoseală din vinil. 143 00:08:26,120 --> 00:08:28,080 Putem să le spunem împreună, nu? 144 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 Vineri mă duc în Africa. 145 00:08:30,360 --> 00:08:32,280 - Africa? - Angola. 146 00:08:32,679 --> 00:08:35,440 Clientul cu napalm e acolo. Trebuie să rezolv situația. 147 00:08:36,200 --> 00:08:37,240 Cum să o rezolvi? 148 00:08:37,280 --> 00:08:39,760 Îi voi oferi mine antipersonal în loc de napalm, 149 00:08:39,840 --> 00:08:40,760 cu preț redus. 150 00:08:41,520 --> 00:08:42,640 Este același lucru? 151 00:08:43,440 --> 00:08:44,760 Dacă nu avem șampanie, 152 00:08:46,120 --> 00:08:47,080 ne descurcăm cu vin. 153 00:08:47,160 --> 00:08:49,040 Deci napalmul este șampania? 154 00:08:58,160 --> 00:09:00,040 Trebuie să ai soluții pentru tot. 155 00:09:02,120 --> 00:09:03,640 Pentru că ceea ce contează, Oskar, 156 00:09:04,880 --> 00:09:06,080 e să ai imaginație. 157 00:09:07,640 --> 00:09:11,200 Dacă și tu ai, ne va fi foarte bine. 158 00:09:17,120 --> 00:09:18,360 Aș pune jacuzzi-ul aici. 159 00:09:19,000 --> 00:09:21,280 Ai nevoie de două. 160 00:09:21,360 --> 00:09:22,640 Unu pentru fiecare vestiar. 161 00:09:22,720 --> 00:09:25,840 Da, mai bine două, așa e. 162 00:09:25,880 --> 00:09:27,640 Le vor aduce de la Lyon, ca pe al meu. 163 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 Bine. 164 00:09:30,080 --> 00:09:32,880 Și aici mă gândeam să punem o baie de aburi. 165 00:09:32,960 --> 00:09:34,520 Foarte frumos. 166 00:09:35,400 --> 00:09:37,880 Și, mai târziu, nu aș exclude 167 00:09:39,120 --> 00:09:40,760 adăugarea unei saune. 168 00:09:40,840 --> 00:09:42,640 Unele persoane slăbesc doar la saună. 169 00:09:44,960 --> 00:09:45,880 Așa e. 170 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 Vei fi capabil să gestionezi totul? 171 00:10:00,880 --> 00:10:01,880 Desigur. 172 00:10:02,640 --> 00:10:04,640 Această sală de sport va fi minunată. 173 00:10:04,720 --> 00:10:07,040 Nu ești aici doar pentru sală, Oskar. 174 00:10:08,440 --> 00:10:10,200 Fiica mea e cea care contează pentru mine. 175 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 Dacă ea spune că ies bani de-aici, o cred. 176 00:10:12,400 --> 00:10:15,880 Dar prioritatea mea este ca Sara să fie fericită, relaxată. 177 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 Și pentru asta, trebuie s-o cucerești. 178 00:10:46,960 --> 00:10:48,840 - Sunt aici. - Grozav! 179 00:10:48,880 --> 00:10:51,520 Începeți cu burek-ul. Este delicios și fierbinte. 180 00:10:51,600 --> 00:10:54,440 Plăcintă din foi umplute cu carne, specialitatea mamei mele. 181 00:10:54,520 --> 00:10:57,240 - Și tu ești algeriană? - Nici vorbă, sunt catalană, 182 00:10:57,320 --> 00:10:59,000 dar m-am născut și am crescut la Paris. 183 00:10:59,160 --> 00:11:00,920 Totul arată grozav. 184 00:11:01,480 --> 00:11:02,840 Gustă, o să vezi. 185 00:11:02,920 --> 00:11:05,480 Viața în Marbella este al naibii de grozavă! 186 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 Va fi nasol când te vei întoarce la Madrid. 187 00:11:07,640 --> 00:11:09,240 - Madrid? - Hei... 188 00:11:09,320 --> 00:11:11,280 Dacă sala nu va merge. 189 00:11:11,360 --> 00:11:13,760 - Normal că va merge! - Nu ne strica cheful. 190 00:11:13,840 --> 00:11:15,520 Clinica lui Fran nu a mers 191 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 deși toți arabii de-aici au cai. 192 00:11:19,840 --> 00:11:20,880 Cine este Fran? 193 00:11:20,960 --> 00:11:23,120 Fostul iubit al Sarei, un veterinar. 194 00:11:23,200 --> 00:11:25,680 A mai avut și alt iubit care a vrut să deschidă o discotecă. 195 00:11:25,760 --> 00:11:27,760 Un altul a spus că se va îmbogăți din imobiliare. 196 00:11:27,840 --> 00:11:30,280 Nu! Acela a fost groaznic. 197 00:11:30,360 --> 00:11:31,640 - Groaznic! - Mamă! 198 00:11:31,720 --> 00:11:33,040 - Insuportabil! - Nu asculta! 199 00:11:33,120 --> 00:11:37,840 - Surorii mele îi plac antreprenorii. - Ești un tâmpit! 200 00:11:37,920 --> 00:11:41,040 N-ar fi așa rău să te întorci la Madrid, eu sunt foarte fericită acolo. 201 00:11:41,120 --> 00:11:42,920 De aceea n-ai reușit la școala de business? 202 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Se referă la muzica ei. 203 00:11:45,360 --> 00:11:46,960 PolyGram vrea să semneze cu ea. 204 00:11:47,040 --> 00:11:49,200 Piesele pentru albumul meu sunt aproape gata. 205 00:11:49,280 --> 00:11:50,520 Înregistrezi un album? 206 00:11:50,600 --> 00:11:51,480 Da. 207 00:11:51,560 --> 00:11:53,880 Da, Tanya va fi următoarea Sheena Easton. 208 00:11:53,960 --> 00:11:56,480 Du-te naibii! 209 00:12:39,800 --> 00:12:41,360 Ce nenorocit! 210 00:12:42,360 --> 00:12:43,400 Cine e? 211 00:12:44,200 --> 00:12:45,480 Nabil Mawad. 212 00:12:48,760 --> 00:12:51,360 El i-a trimis pe cei care au încercat să ne înșele cu napalmul. 213 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 - Așa e. - Dar nu avem nicio dovadă. 214 00:12:56,000 --> 00:12:57,560 De ce îți face cu mâna? 215 00:12:57,640 --> 00:12:58,760 Pentru că e un cinic. 216 00:12:59,960 --> 00:13:02,000 Tatăl meu e cel mai mare rival al lui Mawad. 217 00:13:02,880 --> 00:13:05,480 Lucrăm cu țări din Europa de Est și grupuri de stânga. 218 00:13:05,560 --> 00:13:07,000 Mawad lucrează cu CIA 219 00:13:08,520 --> 00:13:10,800 și cu gherilele anti-comuniste din Africa și Asia. 220 00:13:11,800 --> 00:13:13,400 Deci sunteți rivali. 221 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 Da. Iar după cât de mare e casa lui, 222 00:13:15,960 --> 00:13:18,520 aș zice că ia comision mai mare. 223 00:13:20,040 --> 00:13:21,720 Capitalismul mereu plătește mai bine. 224 00:13:26,280 --> 00:13:28,080 Avem o regulă nescrisă, 225 00:13:28,160 --> 00:13:30,320 să nu facem niciodată afaceri cu cealaltă parte. 226 00:13:30,400 --> 00:13:33,320 Mawad nu vinde Kalașnikovuri sau RPG7 227 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 și noi nu vindem Stinger și nici M-16. 228 00:13:37,400 --> 00:13:39,320 Dar napalmul e o invenție americană. 229 00:13:39,920 --> 00:13:43,240 - Ați intrat pe teritoriul lui. - Întotdeauna există excepții. 230 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 Rahat! Jambonul. 231 00:13:47,960 --> 00:13:50,160 Trebuie să iau 300 de grame de jambon iberic. 232 00:13:51,680 --> 00:13:53,680 Henry, prietenul tatălui meu cu care merg, 233 00:13:53,760 --> 00:13:55,480 mereu îmi cere să duc jambon. 234 00:13:56,400 --> 00:13:58,280 Vreau să merg cu tine în Angola. 235 00:13:58,360 --> 00:13:59,960 Tu? De ce? 236 00:14:00,040 --> 00:14:01,520 Ca să nu mergi singură. 237 00:14:01,600 --> 00:14:03,280 O astfel de călătorie poate fi neplăcută. 238 00:14:03,360 --> 00:14:04,240 Tu de unde știi? 239 00:14:04,320 --> 00:14:07,560 Te întâlnești cu un client ca să-i spui că nu i-ai făcut rost de napalm. 240 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Sună complicat. 241 00:14:09,760 --> 00:14:11,440 Și tu îmi vei oferi sprijin moral? 242 00:14:11,520 --> 00:14:12,560 Poate o voi face. 243 00:14:13,760 --> 00:14:14,960 Concentrează-te pe sală. 244 00:14:15,400 --> 00:14:17,840 Nu ținti prea sus, poate vei rămâne fără nimic. 245 00:14:19,120 --> 00:14:20,240 Nu țintesc prea sus. 246 00:14:21,160 --> 00:14:22,320 Nu-ți face griji! 247 00:14:23,040 --> 00:14:25,560 Dacă sunt probleme, jambon. 248 00:15:17,640 --> 00:15:19,720 Chiar ai evoluat! 249 00:15:20,840 --> 00:15:22,600 Acum ești un puști andaluz bogat? 250 00:15:24,960 --> 00:15:26,120 Poftim! 251 00:15:26,200 --> 00:15:29,280 Cele 150.000 de pesete pe care mi le-ai dat pentru sala de sport. 252 00:15:29,360 --> 00:15:30,920 Nu vreau banii tăi. 253 00:15:31,000 --> 00:15:31,840 Sunt ai tăi. 254 00:15:32,280 --> 00:15:34,120 Ai condus 500 de kilometri pentru asta? 255 00:15:37,520 --> 00:15:38,720 De fapt, nu. 256 00:15:40,280 --> 00:15:41,920 Ai luat-o razna! 257 00:15:42,960 --> 00:15:46,240 Timp de 20 de ani ai făcut explozibili în mină. 258 00:15:46,320 --> 00:15:48,680 - Nu te-ai dus acolo să deschizi o sală? - Ba da. 259 00:15:48,760 --> 00:15:50,840 Ce legătură are napalmul cu aerobicul? 260 00:15:50,920 --> 00:15:52,520 Ajut familia. 261 00:15:52,600 --> 00:15:53,800 Ți-au cerut asta? 262 00:15:54,360 --> 00:15:55,520 Ei nu știu nimic. 263 00:15:56,080 --> 00:15:57,680 Dar știu că au o problemă 264 00:15:57,760 --> 00:16:00,680 și mai știu că tu ești expert în TNT, dinamită, Goma-2... 265 00:16:00,760 --> 00:16:02,120 Sunt sigur că poți face napalm. 266 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 Nu pot să cred! 267 00:16:06,880 --> 00:16:09,200 Ar fi bine pentru amândoi, Manuel. 268 00:16:09,280 --> 00:16:11,920 Pentru ce? Ca să mergem la închisoare? 269 00:16:12,000 --> 00:16:13,480 Nimeni nu merge la închisoare. 270 00:16:13,880 --> 00:16:16,320 Oamenii ăștia operează legal, au autorizații. 271 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 Asta au spus ei? 272 00:16:20,840 --> 00:16:22,560 Ar trebui să îi cunoști. 273 00:16:22,640 --> 00:16:24,680 - Sunt diferiți. - Serios? 274 00:16:24,800 --> 00:16:26,440 Da, nu este ceea ce crezi. 275 00:16:26,560 --> 00:16:28,480 Sunt oameni cultivați. 276 00:16:28,560 --> 00:16:30,320 Înțeleg lucruri precum arta abstractă. 277 00:16:30,400 --> 00:16:33,920 - Ce legătură are asta? - E semn de sensibilitate. 278 00:16:34,000 --> 00:16:35,800 Și oamenii sensibili gândesc. 279 00:16:35,880 --> 00:16:39,160 Așa că amestecăm un strop de napalm cu Guernica lui Picasso 280 00:16:39,240 --> 00:16:41,120 și devenim Ghandi. 281 00:16:43,120 --> 00:16:44,560 Uite ce e, Manuel! 282 00:16:44,640 --> 00:16:47,040 Dacă vrei să-ți petreci restul vieții în această gaură, 283 00:16:47,800 --> 00:16:50,560 inventând pirotehnice silențioase, 284 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 mi se pare perfect. 285 00:16:54,360 --> 00:16:57,000 Dar când ți se vor termina economiile 286 00:16:57,080 --> 00:16:59,520 și va trebui să te întorci acasă să-i vezi fața soției tale... 287 00:16:59,600 --> 00:17:02,160 - Nu te lua de mine! - ... să nu te plângi 288 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 sau să mă suni, pentru că trenul va fi plecat din stație. 289 00:17:05,760 --> 00:17:07,079 Mult noroc, Manuel! 290 00:17:13,440 --> 00:17:15,280 Napalmul are o bază foarte simplă. 291 00:17:19,560 --> 00:17:21,319 Naftalină și acid fosforic. 292 00:17:23,240 --> 00:17:24,400 Problema e scara. 293 00:17:25,280 --> 00:17:26,160 Scara? 294 00:17:26,640 --> 00:17:29,280 Pot să fac de-un bidon și să-l explodez acolo. 295 00:17:29,320 --> 00:17:31,520 Dar dacă familia ta vrea să ardă o junglă... 296 00:17:35,560 --> 00:17:36,440 Un bidon e de-ajuns. 297 00:17:36,800 --> 00:17:37,680 În regulă. 298 00:17:39,960 --> 00:17:41,800 De acum înainte mă vei plăti în dolari. 299 00:17:44,080 --> 00:17:45,080 Perfect. 300 00:17:54,240 --> 00:17:59,800 AEROPORTUL MALAGA 301 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 Ți-ai amintit să cumperi jambon? 302 00:18:45,240 --> 00:18:46,960 Am adus pastramă pentru orice eventualitate. 303 00:18:47,960 --> 00:18:49,160 Ce faci? 304 00:18:49,240 --> 00:18:50,400 Te surprind. 305 00:18:50,480 --> 00:18:51,680 Nu asta ți-ai dorit? 306 00:18:51,760 --> 00:18:53,320 Oskar, nu poți pleca de la sală. 307 00:18:53,440 --> 00:18:54,560 Deschidem într-o lună. 308 00:18:54,680 --> 00:18:56,520 Sigur că pot. Renovarea e gata. 309 00:18:56,920 --> 00:18:59,920 Acum trebuie doar să găsesc clienți. Nu se întâmplă nimic trei zile. 310 00:19:00,920 --> 00:19:02,560 Ești sărit de pe fix! 311 00:19:02,680 --> 00:19:04,480 Chiar ai crezut că voi rata asta? 312 00:19:04,560 --> 00:19:08,080 În plus, am cumpărat un aparat foto german de ultimă generație. 313 00:19:08,160 --> 00:19:09,560 Și, fii atentă, 314 00:19:10,480 --> 00:19:12,080 un dicționar portughez. 315 00:19:12,200 --> 00:19:15,320 Clienții mei nu sunt angolezi, sunt din armata cubaneză. 316 00:19:16,320 --> 00:19:17,720 Atunci de ce mergem la Luanda? 317 00:19:20,960 --> 00:19:23,800 Tot ce știam despre Cuba se rezuma la melodiile lui Machín, 318 00:19:23,880 --> 00:19:25,400 dansatorii mulatri 319 00:19:25,480 --> 00:19:28,280 și pozele cu Fidel Castro fumând trabucuri. 320 00:19:28,320 --> 00:19:33,240 Dar Sara mi-a spus că, după revoluția din 1959, 321 00:19:33,320 --> 00:19:35,280 Castro a devenit un idol 322 00:19:35,320 --> 00:19:37,480 pentru gherilele din țările lumii a treia. 323 00:19:37,560 --> 00:19:40,640 Nu numai că le-a trimis sprijin și trabucuri, 324 00:19:40,720 --> 00:19:42,000 dar și arme și soldați. 325 00:19:42,800 --> 00:19:45,000 Timp de 25 de ani, 326 00:19:45,080 --> 00:19:47,720 Cuba a avut consilieri și trupe în Algeria, 327 00:19:47,800 --> 00:19:50,000 Vietnam, Yemenul de Sud, 328 00:19:50,480 --> 00:19:55,480 Congo, Bolivia, Venezuela, Nicaragua, 329 00:19:55,560 --> 00:19:59,320 Mozambic, Guineea-Conakry... 330 00:19:59,440 --> 00:20:02,880 Au luptat până și împotriva Israelului la Înălțimile Golan, 331 00:20:02,960 --> 00:20:04,720 alături de sirieni. 332 00:20:05,160 --> 00:20:07,560 I-a ajutat pe etiopieni cu 10.000 de soldați 333 00:20:07,680 --> 00:20:09,800 și cu o brigadă de tancuri în războiul din Ogaden. 334 00:20:11,440 --> 00:20:14,680 Și a desfășurat în Angola o armată de 30.000 de soldați 335 00:20:14,760 --> 00:20:17,320 ca să oprească invazia sud-africană. 336 00:20:18,480 --> 00:20:20,560 De atunci au rămas acolo, 337 00:20:20,640 --> 00:20:23,400 luptând împotriva gherilei anti-comuniste ale lui Savimbi. 338 00:20:29,680 --> 00:20:33,480 Cum poate o insulă atât de mică să trimită trupe peste tot ca un imperiu? 339 00:20:34,080 --> 00:20:35,320 Rușii plătesc pentru asta? 340 00:20:37,080 --> 00:20:38,560 - Poftiți! - Mulțumesc. 341 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 Rușii oferă armele, Angola plătește restul. 342 00:20:43,920 --> 00:20:45,200 Și plătește foarte bine. 343 00:20:46,080 --> 00:20:48,800 Este o țară bogată, cu diamante, petrol... 344 00:20:49,520 --> 00:20:51,680 Cubanezii iau deciziile tactice. 345 00:20:52,280 --> 00:20:53,960 Și ce are Cuba de câștigat? 346 00:20:54,040 --> 00:20:56,800 Influență politică, sprijin de la ONU... 347 00:20:58,280 --> 00:21:00,080 Și unde se situează familia ta în asta? 348 00:21:00,160 --> 00:21:03,640 Cubanezilor nu le place să depindă de un singur furnizor. 349 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 Mai ales pentru achiziții unice. 350 00:21:10,520 --> 00:21:11,400 Ca napalmul. 351 00:21:24,280 --> 00:21:25,920 Mă simt ca într-un film. 352 00:21:28,040 --> 00:21:29,560 Stai să ajungi acolo! 353 00:21:49,960 --> 00:21:51,320 Henry! 354 00:21:52,280 --> 00:21:54,040 Nepoata mea! 355 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 Ce mare ai crescut! 356 00:21:56,360 --> 00:21:58,000 De-abia am așteptat să te văd! 357 00:21:58,960 --> 00:22:00,480 - Mersi că ai venit. - Cum să nu? 358 00:22:00,560 --> 00:22:02,240 Credeai că te voi lăsa să te duci singură? 359 00:22:02,320 --> 00:22:04,160 Sigur că nu. Mi-ai adus jambon? 360 00:22:05,400 --> 00:22:07,040 Jambon iberic de ghindă. 361 00:22:09,400 --> 00:22:10,920 Delicios! 362 00:22:11,000 --> 00:22:13,440 - Oskar ți-a adus pastramă. - La naiba! 363 00:22:13,520 --> 00:22:15,600 - Mă bucur să te cunosc! Mulțumesc. - Asemenea! 364 00:22:15,680 --> 00:22:16,600 - Oskar, nu? - Da. 365 00:22:16,680 --> 00:22:17,880 Iubitul meu. 366 00:22:17,960 --> 00:22:19,760 Rahat! Băiatul cu sticla! 367 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Mulțumesc mult. Hai să mergem! 368 00:22:25,440 --> 00:22:27,520 Acolo e mașina mea. 369 00:22:29,480 --> 00:22:32,360 Oskar, nu? Ia valiza și urcă în spate! 370 00:22:32,440 --> 00:22:34,000 Cât de tare! 371 00:22:34,960 --> 00:22:36,400 Aici, urcă! 372 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 Mulțumesc. 373 00:22:42,960 --> 00:22:44,280 Totul este în regulă. 374 00:23:32,320 --> 00:23:34,440 Îi vom compensa cu minele antipersonal. 375 00:23:34,520 --> 00:23:37,240 Sunt mai discrete și funcționează mai bine în junglă. 376 00:23:38,800 --> 00:23:40,480 E în regulă, Oskar e la curent. 377 00:23:41,520 --> 00:23:43,080 Face parte din familie. 378 00:23:43,640 --> 00:23:46,800 Minele nu vor fi suficiente pentru Patricio, știi cum e el. 379 00:23:46,880 --> 00:23:48,080 Mă vei ajuta să-l conving. 380 00:23:48,160 --> 00:23:49,280 Sunt alături de tine. 381 00:23:49,360 --> 00:23:50,920 Cred că napalmul e un rahat. 382 00:23:51,280 --> 00:23:52,840 Cei din Havana nici măcar nu știu. 383 00:23:52,920 --> 00:23:54,840 - Dacă Fidel află, se va enerva. - De ce? 384 00:23:55,760 --> 00:23:59,440 E o armă imperialistă, are o reputație proastă după războiul din Vietnam. 385 00:23:59,520 --> 00:24:03,080 Noi, cubanezii, preferăm fosforul alb. Ucide la fel, dar e mai puțin zgomotos. 386 00:24:03,160 --> 00:24:04,120 Și care e problema? 387 00:24:04,520 --> 00:24:06,640 Napalmul e mai eficient în junglă. 388 00:24:07,600 --> 00:24:10,040 Mai bine îi spunem lui Patricio că planul a eșuat. 389 00:24:10,120 --> 00:24:12,280 - Nu. - Dacă încerci să compensezi cu mine, 390 00:24:12,360 --> 00:24:14,640 se va enerva mai tare. Crede-mă, îl cunosc pe Patricio. 391 00:24:14,720 --> 00:24:17,120 Suntem aici deja, trebuie măcar să încerc. 392 00:24:18,440 --> 00:24:20,320 Lui Patricio îi place jambonul? 393 00:24:35,680 --> 00:24:38,120 Când cineva îmi spune că vrea să construiască socialismul, 394 00:24:38,200 --> 00:24:39,520 mereu spun: 395 00:24:40,160 --> 00:24:41,480 „Ai încercat șampania adevărată 396 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 „în loc de șampania rusească? 397 00:24:43,640 --> 00:24:47,960 „Ai comparat jambonul iberic de lux cu parizerul bulgăresc?” Fii serios! 398 00:24:48,040 --> 00:24:49,520 Pari un pic subversiv, Henry. 399 00:24:49,600 --> 00:24:51,920 Hai să nu ne păcălim. 400 00:24:52,000 --> 00:24:54,800 Dacă vrei să câștigi Războiul Rece, hrănește-ți bine poporul! 401 00:24:54,880 --> 00:24:57,720 De-asta nu te lasă să mergi în Spania. Ai putea dezerta. 402 00:24:57,800 --> 00:25:00,000 Nu, dragă, doar că am petrecut mulți ani 403 00:25:00,080 --> 00:25:01,920 trăindu-mi viața pe baza unui vis 404 00:25:02,000 --> 00:25:03,240 și m-am săturat. 405 00:25:03,400 --> 00:25:05,520 Sunt sigur că tatăl tău mă înțelege perfect. 406 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 Ce oraș uimitor, nu? 407 00:25:08,880 --> 00:25:09,840 Da. 408 00:25:10,440 --> 00:25:13,320 Din punctul ăsta de vedere, portughezii sunt ca spaniolii. 409 00:25:13,720 --> 00:25:15,960 Construiesc ca și cum ar rămâne pentru totdeauna. 410 00:25:16,040 --> 00:25:17,640 Dacă treci în Congo-ul Francez, 411 00:25:17,720 --> 00:25:19,920 ticăloșii nici măcar nu folosesc cărămizi. 412 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 Vin aici din 1975. 413 00:25:23,320 --> 00:25:26,680 Am văzut cum se distruge an după an. E de rahat. 414 00:25:29,320 --> 00:25:30,640 De ce nu îl faceți voi? 415 00:25:32,440 --> 00:25:33,440 Napalmul. 416 00:25:35,560 --> 00:25:37,840 Câte beri a băut iubitul tău? 417 00:25:38,480 --> 00:25:41,080 Nu, la naiba! Vorbesc serios. E o formulă. 418 00:25:41,160 --> 00:25:42,520 De unde ai scos asta? 419 00:25:42,600 --> 00:25:43,720 Din curiozitate. 420 00:25:43,800 --> 00:25:46,360 Patricio a încercat acum câteva luni și nu a ieșit bine. 421 00:25:46,880 --> 00:25:48,000 Ce amestec au folosit? 422 00:25:48,080 --> 00:25:50,240 - Tovarășe Henry! - Da? 423 00:25:50,320 --> 00:25:52,200 - Telefon! - Mă întorc imediat. 424 00:25:57,760 --> 00:26:00,600 Ești chimist, mai nou? 425 00:26:00,680 --> 00:26:01,640 Nu. 426 00:26:02,160 --> 00:26:04,400 Dar unchiul meu, Manuel, a petrecut 20 de ani 427 00:26:04,480 --> 00:26:07,440 lucrând cu explozivi în minele de la Riotinto, în Huelva. 428 00:26:07,560 --> 00:26:08,960 Așa. 429 00:26:09,040 --> 00:26:10,680 Dar aici e altceva, Oskar. 430 00:26:10,760 --> 00:26:13,720 Nu pierdem nimic dacă încercăm, nu? 431 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 Ba da. 432 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 Am putea să ne stricăm relațiile cu cubanezii. 433 00:26:18,320 --> 00:26:19,280 Ar putea funcționa. 434 00:26:19,360 --> 00:26:20,360 - Nu. - Nu? 435 00:26:21,960 --> 00:26:25,480 Dacă Patricio nu vrea minele tale, ai încurcat-o oricum. 436 00:26:25,560 --> 00:26:26,880 Asta nu e treaba ta. 437 00:26:28,280 --> 00:26:30,360 Ai venit ca să te plimbi și să faci poze, nu? 438 00:26:30,440 --> 00:26:31,640 Atunci plimbă-te 439 00:26:32,240 --> 00:26:33,440 și fă poze! 440 00:26:33,520 --> 00:26:35,920 Patricio se întoarce de la Lubango. 441 00:26:36,000 --> 00:26:38,960 Ne întâlnim mâine la prima oră, așa că aveți după-amiaza liberă. 442 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 De ce nu-i arăți candonga? 443 00:26:41,440 --> 00:26:42,720 Ce este candonga? 444 00:27:06,320 --> 00:27:08,040 Ce nebunie! 445 00:27:13,200 --> 00:27:15,040 Știi ce spune tatăl meu? 446 00:27:15,800 --> 00:27:19,680 Că în candonga poți găsi orice, de la un Rolex la o rachetă antiaeriană. 447 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 Africa pură. 448 00:27:24,360 --> 00:27:25,320 Bună dimineața! 449 00:27:25,400 --> 00:27:27,520 Sunt o mulțime de copii. 450 00:27:29,360 --> 00:27:31,320 Dar nu există bătrâni. 451 00:27:32,720 --> 00:27:35,920 Unii spun că sunt marxiști, alții spun că sunt pro-americani... 452 00:27:36,320 --> 00:27:37,320 Scuze! 453 00:27:37,400 --> 00:27:38,760 Dar, de fapt, e un război tribal 454 00:27:38,840 --> 00:27:41,840 alimentat de ideologii pe care nu le știu sau nu le înțeleg. 455 00:27:41,920 --> 00:27:42,880 E absurd. 456 00:27:42,960 --> 00:27:44,440 Așa e Războiul Rece. 457 00:27:53,360 --> 00:27:54,640 Nu! 458 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 Nu, mulțumesc! 459 00:28:05,600 --> 00:28:08,120 Nu ți-ai adus niciodată iubiții aici? 460 00:28:08,200 --> 00:28:09,840 Nu cred că erau interesați. 461 00:28:11,960 --> 00:28:14,320 Știi ce mi-a zis tatăl tău zilele trecute? 462 00:28:14,400 --> 00:28:17,320 Că adevărata mea misiune în Marbella nu e deschiderea unei săli de sport, 463 00:28:18,080 --> 00:28:19,320 ci să te ajut pe tine. 464 00:28:21,240 --> 00:28:23,360 - Vreți un colier? - Nu, mulțumesc! 465 00:28:23,440 --> 00:28:25,240 Tații spun mereu astfel de lucruri. 466 00:28:26,840 --> 00:28:28,680 Atunci trebuie să mă lași să te ajut. 467 00:28:29,640 --> 00:28:30,920 Te voi lăsa. 468 00:28:31,000 --> 00:28:32,480 Dar, mai întâi, trebuie să înveți. 469 00:28:33,440 --> 00:28:35,720 Învăț mai repede decât crezi. 470 00:28:35,800 --> 00:28:37,800 Poate că nu trebuie să te grăbești. 471 00:28:42,360 --> 00:28:45,200 Candonga e un nume bun pentru sala de sport. 472 00:28:45,280 --> 00:28:47,960 Sună ritmic. 473 00:28:48,040 --> 00:28:49,280 Sălbatic. 474 00:28:51,920 --> 00:28:54,480 „Clubul Candonga”. 475 00:28:55,160 --> 00:28:56,360 Îmi place. 476 00:29:12,440 --> 00:29:13,640 Bună ziua! 477 00:29:13,720 --> 00:29:14,880 - Cum ești, Henry? - Grozav. 478 00:29:15,120 --> 00:29:17,360 - Bună, Sara! - Bună! Tata îți transmite salutări. 479 00:29:17,440 --> 00:29:19,040 Bine, hai să mergem înăuntru. 480 00:29:19,120 --> 00:29:21,080 Avem o cameră rezervată pentru... 481 00:29:21,160 --> 00:29:22,800 Îi pare rău că nu a putut veni. 482 00:29:22,880 --> 00:29:23,960 „Îi pare rău”, nu? 483 00:29:24,040 --> 00:29:26,720 Multe cadouri, dar știe că nu asta a fost înțelegerea. 484 00:29:26,800 --> 00:29:27,960 E a treia oară. 485 00:29:28,040 --> 00:29:30,320 Nu îmi permit să pierd vremea! 486 00:29:30,400 --> 00:29:31,800 Să-i spui asta. 487 00:29:41,120 --> 00:29:44,400 Mine antipersonal? Le folosesc dintotdeauna! 488 00:29:47,800 --> 00:29:50,040 - Tatăl tău a spus că va face rost. - A încercat. 489 00:29:50,120 --> 00:29:52,760 - A încercat pe dracu'! - Suntem de partea ta. 490 00:29:52,840 --> 00:29:55,360 Atunci de ce ai așteptat să vii aici ca să-mi spui? 491 00:29:55,440 --> 00:29:56,720 Tata nu te-a mai dezamăgit. 492 00:29:56,800 --> 00:29:59,760 - De ce nu a venit el să-mi spună? - Ea se ocupă de asta, Patricio! 493 00:30:00,240 --> 00:30:01,480 Nu e nevoie. 494 00:30:01,560 --> 00:30:03,480 Dacă nu se pricepe, poate rămâne acasă! 495 00:30:03,640 --> 00:30:06,080 E complicat. Nu este alb-negru. 496 00:30:06,160 --> 00:30:07,680 Complicat? 497 00:30:07,800 --> 00:30:09,040 Și aici nu e complicat? 498 00:30:09,120 --> 00:30:11,880 Știi câți oameni am pierdut în Huambo săptămâna asta? 499 00:30:11,960 --> 00:30:13,120 Câți au fost schilodiți? 500 00:30:13,200 --> 00:30:14,760 Putem să-ți dăm 200 de mine. 501 00:30:14,840 --> 00:30:16,000 Nu, fir-ar al naibii! 502 00:30:16,080 --> 00:30:17,600 Pe toți sfinții! 503 00:30:17,680 --> 00:30:20,320 UNITA știe minele mai bine decât noi! 504 00:30:23,560 --> 00:30:25,040 Mă scuzați! 505 00:30:26,360 --> 00:30:27,400 Sara, 506 00:30:27,560 --> 00:30:29,520 tocmai am vorbit cu chimistul. 507 00:30:29,600 --> 00:30:32,880 Mi-a spus că îl putem avea gata în cinci, șase săptămâni. 508 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 Tu cine naiba ești? 509 00:30:36,240 --> 00:30:37,400 Lucrez cu ea. 510 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 Este partenerul ei. 511 00:30:40,720 --> 00:30:42,880 - Soțul tău? - Da. 512 00:30:44,680 --> 00:30:45,720 Oskar. 513 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 Nu am vrut să spunem nimic 514 00:30:47,880 --> 00:30:49,960 pentru că trebuia să confirmăm că-l putem produce. 515 00:30:52,440 --> 00:30:53,320 Ce să produceți? 516 00:30:54,200 --> 00:30:55,040 Napalmul. 517 00:30:56,040 --> 00:30:57,680 Va trebui să ajustăm scara, 518 00:30:57,760 --> 00:31:00,200 dar putem aduce o mostră ca s-o testăm aici, 519 00:31:00,880 --> 00:31:01,840 cu voi. 520 00:31:04,120 --> 00:31:07,280 Cinci-șase săptămâni mi se pare rezonabil. 521 00:31:08,080 --> 00:31:09,320 Nu-i așa, Patricio? 522 00:31:29,160 --> 00:31:31,640 Ai idee ce ai făcut? 523 00:31:31,720 --> 00:31:34,040 Nu, nu are. 524 00:31:36,560 --> 00:31:37,920 N-are nici cea mai vagă idee! 525 00:31:38,200 --> 00:31:39,360 Sara! 526 00:31:39,440 --> 00:31:42,040 Sara! Stai, Sara! 527 00:31:43,040 --> 00:31:44,720 Ce dracu' crezi că e aici? 528 00:31:44,800 --> 00:31:46,280 Un curs de aerobic? 529 00:31:46,400 --> 00:31:47,760 O demonstrație de testosteron? 530 00:31:47,840 --> 00:31:50,480 Un mod de a-ți arăta boașele? 531 00:31:50,560 --> 00:31:53,800 - Sara, va funcționa! - Nu, nu știi asta! 532 00:31:55,560 --> 00:31:57,520 Nu știi nimic! 533 00:32:01,320 --> 00:32:02,960 Incredibil! 534 00:32:28,440 --> 00:32:29,400 Scuză-mă! 535 00:32:31,120 --> 00:32:33,320 Există cumva un loc liber? 536 00:32:33,400 --> 00:32:35,920 Da, desigur. În spate. 537 00:32:36,000 --> 00:32:37,280 Perfect. 538 00:32:44,160 --> 00:32:45,680 Bună! 539 00:32:45,760 --> 00:32:46,840 Mulțumesc. 540 00:33:19,760 --> 00:33:20,800 Mario! 541 00:33:22,200 --> 00:33:24,680 Lasă geanta lui Oskar în mașină, se duce la Madrid. 542 00:33:25,280 --> 00:33:26,440 Poftim? 543 00:33:26,520 --> 00:33:29,240 Le-ai zis cubanezilor cinci-șase săptămâni, nu? 544 00:33:29,320 --> 00:33:30,440 Atunci apucă-te de treabă! 545 00:33:31,040 --> 00:33:32,560 Și fă-o în trei! 546 00:33:32,640 --> 00:33:34,520 Sara, e două noaptea. 547 00:33:40,360 --> 00:33:43,600 Uite! Bea cât e cald! 548 00:33:43,680 --> 00:33:46,200 Îți va face bine după o călătorie așa lungă. 549 00:33:46,760 --> 00:33:47,920 Mulțumesc. 550 00:33:59,320 --> 00:34:00,400 Oskar... 551 00:34:01,160 --> 00:34:04,000 Dacă nu aș fi fost convins că unchiul meu îl poate face, 552 00:34:04,120 --> 00:34:06,040 - ... nu aș fi spus nimic. - Știu. 553 00:34:06,120 --> 00:34:10,040 Trebuie să te odihnești. Te duci mâine să-l vezi, bine? 554 00:34:14,440 --> 00:34:16,159 Știi că sunt deja dezamăgit. 555 00:34:17,120 --> 00:34:18,480 Îmi pare rău că am procedat așa. 556 00:34:19,360 --> 00:34:22,639 - Am crezut că e mai rău să nu fac nimic. - Bine. Uite! 557 00:34:22,679 --> 00:34:24,920 Există o cameră de oaspeți în dreapta. 558 00:34:25,000 --> 00:34:26,960 Dormi acolo în seara asta. 559 00:34:27,480 --> 00:34:29,520 Mâine vom vedea lucrurile mai clar. 560 00:34:38,840 --> 00:34:40,199 Vreau doar să spun un lucru. 561 00:34:42,840 --> 00:34:43,880 Ai încredere în mine! 562 00:34:44,920 --> 00:34:46,320 Ai trei săptămâni. 563 00:34:47,480 --> 00:34:48,840 Noapte bună! 564 00:34:48,920 --> 00:34:50,159 Noapte bună! 565 00:34:52,600 --> 00:34:53,639 Mulțumesc. 566 00:35:08,000 --> 00:35:11,360 Un bilet de la Henry cu substanțele folosite de chimistul din Luanda. 567 00:35:15,640 --> 00:35:17,040 Și asta? 568 00:35:17,120 --> 00:35:18,840 Pentru a înregistra testele cu napalm. 569 00:35:21,640 --> 00:35:22,760 Vino cu mine! 570 00:35:22,840 --> 00:35:25,800 Mai bine înregistrezi, să nu-mi pierd timpul. 571 00:35:27,960 --> 00:35:29,440 Măcar urează-mi noroc! 572 00:35:56,160 --> 00:35:58,320 Oamenii ăștia au folosit detergent! 573 00:35:58,400 --> 00:35:59,640 Detergent? 574 00:35:59,680 --> 00:36:02,800 Da, detergent obișnuit de rufe în loc de acid fosforic. 575 00:36:02,880 --> 00:36:04,800 Asta invalidează gelatina finală. 576 00:36:04,880 --> 00:36:06,640 - E atât de simplu? - Nu. 577 00:36:06,680 --> 00:36:08,400 Nu atât de simplu. 578 00:36:08,480 --> 00:36:10,400 Acidul generează multă instabilitate. 579 00:36:11,320 --> 00:36:13,640 Așa că încerc cu săpun de aluminiu. 580 00:36:13,760 --> 00:36:15,640 Ești sigur că va funcționa? 581 00:36:15,760 --> 00:36:16,960 Avem doar trei săptămâni. 582 00:36:18,880 --> 00:36:20,840 - Stai! - Uite! 583 00:36:26,760 --> 00:36:27,640 Drace! 584 00:36:34,440 --> 00:36:38,040 Asta e o zecime din ce va fi după ce reușesc să îl stabilizez. 585 00:36:38,640 --> 00:36:40,160 În trei săptămâni, îl dau gata. 586 00:36:45,360 --> 00:36:47,480 Nu există oameni bătrâni sau oameni grași. 587 00:36:47,560 --> 00:36:49,120 Totul este haotic. 588 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 Ca și cum viața ar dura doar o zi. 589 00:36:52,040 --> 00:36:53,080 La naiba! 590 00:36:53,160 --> 00:36:55,600 Africa este uimitoare. Uimitoare! 591 00:36:56,400 --> 00:36:58,360 Între timp, Sara și familia ei se îmbogățesc. 592 00:36:58,880 --> 00:37:02,480 Ei bine, asta este lumea în care trăim, Manuel. 593 00:37:03,840 --> 00:37:05,440 Ai încredere în acești oameni? 594 00:37:06,880 --> 00:37:09,640 Ei știu ce vor. 595 00:37:11,000 --> 00:37:12,440 Nu asta am întrebat. 596 00:37:16,200 --> 00:37:17,640 Cred că Sara are nevoie de mine. 597 00:37:18,880 --> 00:37:20,840 - Pentru ce? - Nu știu. 598 00:37:21,600 --> 00:37:22,920 Dar ea m-a căutat. 599 00:37:23,200 --> 00:37:25,040 A fost ideea ei să merg la Marbella. 600 00:37:25,520 --> 00:37:28,600 La naiba, dorm cu ea în casa părinților ei. 601 00:37:29,160 --> 00:37:31,600 Nu știu. E ca și cum... 602 00:37:32,480 --> 00:37:33,800 Ca și cum ce? 603 00:37:35,600 --> 00:37:37,200 Ca și cum m-au ales. 604 00:37:38,640 --> 00:37:40,960 Au trecut aproape două săptămâni. 605 00:37:41,040 --> 00:37:42,080 Și? 606 00:37:43,760 --> 00:37:45,080 Am vorbit cu Henry. 607 00:37:45,160 --> 00:37:48,160 Există o modalitate de a opri totul și de a ne salva imaginea. 608 00:37:48,200 --> 00:37:49,160 Cum? 609 00:37:49,960 --> 00:37:52,560 Să spunem la Havana ce se întâmplă în Angola. 610 00:37:53,600 --> 00:37:55,080 Dacă Oskar reușește? 611 00:37:55,160 --> 00:37:56,200 Nu o va face. 612 00:37:59,520 --> 00:38:01,200 Nu ar fi trebuit să-l iei cu tine. 613 00:38:01,320 --> 00:38:03,560 Nu, nu l-am luat cu mine în Luanda. 614 00:38:03,640 --> 00:38:04,960 A apărut la aeroport 615 00:38:05,040 --> 00:38:07,800 pentru că i-ai spus să mă ajute. Ce ai fi vrut să fac? 616 00:38:07,880 --> 00:38:10,800 Așa că se urcă în avionul tău, îl lași să intre la întâlnire... 617 00:38:10,880 --> 00:38:13,040 Încerci să mă acuzi de ceva? 618 00:38:17,000 --> 00:38:18,880 Tată, ascultă-mă! 619 00:38:18,960 --> 00:38:22,360 Tu l-ai îmboldit să mă ajute. 620 00:38:22,440 --> 00:38:24,760 Asta ți-ai dorit. De aceea a venit la Marbella. 621 00:38:24,840 --> 00:38:26,160 Să deschidă o sală de sport. 622 00:38:26,280 --> 00:38:28,120 Și ca să vezi dacă merită. Ai bănuit ceva. 623 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 Dă-i timp! 624 00:38:33,840 --> 00:38:36,000 O să-i scoți din sărite pe frații tăi. 625 00:38:36,080 --> 00:38:37,440 La naiba cu ei! 626 00:38:37,800 --> 00:38:41,080 Tu, mama și cu mine suntem singurii care ne spetim pentru familie. 627 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 Atunci de ce mai implicăm pe cineva? 628 00:38:55,320 --> 00:38:56,200 Tată... 629 00:38:57,560 --> 00:38:58,920 Nu spune nimic încă. 630 00:38:59,520 --> 00:39:00,640 Te rog! 631 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Dă-i drumul! 632 00:40:05,560 --> 00:40:07,440 - Mai avem o săptămână, nu? - Da. 633 00:40:14,200 --> 00:40:18,600 O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU 634 00:40:25,520 --> 00:40:29,280 DEȘERTUL NAMIB ANGOLA 635 00:40:59,640 --> 00:41:00,760 Domnule colonel! 636 00:41:06,360 --> 00:41:07,840 Am auzit că ești chimist acum, Farad. 637 00:41:07,920 --> 00:41:09,920 Nu, Doamne ferește! 638 00:41:11,360 --> 00:41:12,160 Bună ziua, Patricio! 639 00:41:12,280 --> 00:41:13,640 Ginerele meu este vinovatul. 640 00:41:16,960 --> 00:41:18,400 Și atunci? 641 00:41:18,480 --> 00:41:20,480 Îl avem sau nu? 642 00:41:20,560 --> 00:41:22,200 Aceste formule sunt complicate. 643 00:41:22,320 --> 00:41:24,760 Uneori, trebuie să adaptezi amestecul. 644 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 Scutește-mă, Farad, vulpoi bătrân! 645 00:41:27,160 --> 00:41:28,960 Leo se referă la scară. 646 00:41:29,040 --> 00:41:32,400 Nu au testat doze mari. Dacă e vreo problemă, se poate ajusta. 647 00:41:32,480 --> 00:41:33,880 Nu-i așa, Oskar? 648 00:41:35,440 --> 00:41:36,880 Formula funcționează. 649 00:41:37,920 --> 00:41:40,160 Dacă nu merge bine, îmi asum responsabilitatea. 650 00:42:39,360 --> 00:42:40,520 Aici, Leo, uite! 651 00:42:42,640 --> 00:42:47,160 Am plasat încărcătura în mod proporțional sub acele mașini. 652 00:42:48,520 --> 00:42:50,080 Aceeași cantitate sub fiecare. 653 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 Așa că, de partea noastră, totul e pregătit. 654 00:42:55,880 --> 00:42:57,320 Vreți să trageți cu asta? 655 00:42:58,360 --> 00:43:01,160 Dacă tot va arde, să ardă cu stil! 656 00:43:07,320 --> 00:43:08,880 Există momente în viață 657 00:43:08,960 --> 00:43:11,160 când mizezi totul pe o singură carte. 658 00:43:13,440 --> 00:43:15,960 Și eșecul e la o clipă distanță. 659 00:43:17,960 --> 00:43:19,600 O secundă pe care nu vrei s-o vezi. 660 00:43:23,200 --> 00:43:24,600 Domnule colonel, gata! 661 00:43:27,520 --> 00:43:28,560 Dă-i drumul! 662 00:43:38,920 --> 00:43:40,680 Dar dacă totul merge bine, 663 00:43:40,800 --> 00:43:42,640 e o revelație. 664 00:43:43,400 --> 00:43:45,120 Epifanie pură. 665 00:43:58,480 --> 00:44:01,280 În acea zi, s-a născut un nou Oskar. 666 00:44:01,360 --> 00:44:04,080 Unul pe care nici măcar eu nu-l cunoșteam. 667 00:44:04,280 --> 00:44:06,760 Fascinat de distrugere și foc. 668 00:44:11,120 --> 00:44:13,920 Și da, a fost glorios. 669 00:44:14,720 --> 00:44:16,880 Mi-a pavat drumul spre succes. 670 00:44:18,720 --> 00:44:23,280 Și, acum o știu, spre pierzanie. 671 00:44:37,400 --> 00:44:39,760 - Am trecut testul? - Ce test? 672 00:44:39,840 --> 00:44:42,160 Nu știu, asta am simțit de când te-am cunoscut. 673 00:44:42,800 --> 00:44:44,440 Nu există niciun test, Oskar. 674 00:44:45,360 --> 00:44:46,920 Ai multe de învățat. 675 00:44:47,000 --> 00:44:49,640 Vreau doar să știu unde mă situez. 676 00:44:49,720 --> 00:44:50,880 La locul tău. 677 00:44:50,960 --> 00:44:53,440 Am crezut că locul meu e la o sală de sport din Marbella. 678 00:44:53,720 --> 00:44:56,400 - Depinde. - De ce? 679 00:44:58,400 --> 00:45:00,240 De cât de mult îți dorești să cucerești lumea. 680 00:47:05,600 --> 00:47:07,600 Subtitrarea: Adriana Ciorceri 681 00:47:07,680 --> 00:47:09,680 Redactor Cristian Brinza