1 00:00:10,680 --> 00:00:12,880 Я хочу, чтобы ты кое-что понял. 2 00:00:12,960 --> 00:00:13,960 Я не мафиози. 3 00:00:19,640 --> 00:00:23,960 У меня сложный бизнес, который иногда требует принятия решений 4 00:00:24,680 --> 00:00:26,360 без их оценки. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,160 Он связан с наркотиками? 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,520 Я ненавижу наркотики. 7 00:00:30,120 --> 00:00:32,360 - С проституцией? Азартными играми? - Нет. 8 00:00:32,439 --> 00:00:34,480 С финансовыми пирамидами? Коррупцией? 9 00:00:35,840 --> 00:00:36,720 С оружием. 10 00:00:36,760 --> 00:00:40,080 Винтовки, гранаты, ракеты, взрывчатка, боеприпасы. 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,200 - Ты торгуешь оружием? - Нет. 12 00:00:42,280 --> 00:00:44,080 Нет, я не торговец. 13 00:00:44,720 --> 00:00:46,720 Не контрабандист и не преступник. 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,840 Моя компания абсолютно легальна. 15 00:00:48,920 --> 00:00:51,600 Есть все сертификаты и разрешения. 16 00:00:51,680 --> 00:00:53,440 Я всего лишь посредник. 17 00:00:54,760 --> 00:00:56,040 Посредник между кем? 18 00:00:56,120 --> 00:00:57,160 Между государствами 19 00:00:57,240 --> 00:00:59,480 и компаниями на законных основаниях. 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,560 А как же те мертвые парни? 21 00:01:02,720 --> 00:01:03,560 Тоже законно? 22 00:01:08,000 --> 00:01:09,440 Четыре месяца назад 23 00:01:09,560 --> 00:01:12,560 клиент нанял меня купить ему напалм. 24 00:01:12,640 --> 00:01:13,840 Знаешь, что это такое? 25 00:01:13,920 --> 00:01:14,840 Взрывчатка. 26 00:01:14,920 --> 00:01:16,000 Да, взрывчатка. 27 00:01:17,400 --> 00:01:19,840 Замечательная, как желатин. 28 00:01:20,560 --> 00:01:22,600 Но ее очень трудно найти, 29 00:01:22,680 --> 00:01:24,400 и я связался с брокером в Марокко, 30 00:01:24,480 --> 00:01:26,960 потому что они уже использовали его в Сахаре. 31 00:01:28,320 --> 00:01:30,080 Но он оказался мошенником. 32 00:01:30,920 --> 00:01:32,120 Тот парень в подвале. 33 00:01:32,200 --> 00:01:33,320 Тот парень в подвале. 34 00:01:35,080 --> 00:01:37,800 Он хотел продать мне поддельный напалм. 35 00:01:37,880 --> 00:01:39,120 Фальсифицированный. 36 00:01:40,759 --> 00:01:41,960 А это очень серьезно. 37 00:01:43,920 --> 00:01:46,039 Наиболее ценный актив посредника – 38 00:01:46,120 --> 00:01:47,800 это его репутация. 39 00:01:47,880 --> 00:01:51,400 Если я продам плохой товар, мне никто больше не позвонит. 40 00:01:51,920 --> 00:01:53,039 И это погубит нас. 41 00:01:53,680 --> 00:01:55,080 Это будет катастрофой. 42 00:01:56,680 --> 00:01:59,680 Значит, ты запер его внизу, чтобы напугать? 43 00:02:09,919 --> 00:02:11,039 Что с ним случилось? 44 00:02:29,120 --> 00:02:30,040 И что дальше? 45 00:02:30,880 --> 00:02:31,720 Я не знаю. 46 00:02:33,440 --> 00:02:34,600 Что ты будешь делать? 47 00:02:37,520 --> 00:02:38,400 Я? 48 00:02:38,440 --> 00:02:39,520 Ты убил человека. 49 00:02:39,880 --> 00:02:40,720 - Нет. - Да. 50 00:02:40,800 --> 00:02:41,600 Нет. 51 00:02:41,720 --> 00:02:43,320 - Да-да. - Нет. 52 00:02:43,400 --> 00:02:45,480 - Да. - Нет. 53 00:02:45,560 --> 00:02:47,120 - Да. Да. - Нет. 54 00:02:47,200 --> 00:02:48,160 Он упал. 55 00:02:48,240 --> 00:02:50,280 Не смеши меня, Оскар. 56 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 - Я просто пытался... - Конечно. 57 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 Мы все пытаемся. 58 00:02:55,040 --> 00:02:57,200 Моя жена, мои дети, я, 59 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 Понтий Пилат, Дева Мария... 60 00:03:00,160 --> 00:03:01,560 Попытка не пытка. 61 00:03:03,640 --> 00:03:05,400 Я рассказываю тебе всё это, 62 00:03:06,160 --> 00:03:08,080 потому что моя дочь доверяет тебе. 63 00:03:09,120 --> 00:03:10,240 Чертовски доверяет. 64 00:03:13,720 --> 00:03:15,040 Мне не нужны неприятности. 65 00:03:15,120 --> 00:03:17,560 Неприятности не нужны никому. 66 00:03:18,200 --> 00:03:20,360 Но такова уж реальность, 67 00:03:21,320 --> 00:03:24,320 и когда они возникают, нужно знать, как их уладить. 68 00:03:25,520 --> 00:03:27,120 Или хотя бы ослабить. 69 00:03:27,920 --> 00:03:30,240 А если не выйдет, то избавиться от них. 70 00:03:37,520 --> 00:03:40,960 Поэтому я не хочу никаких тайн и недоразумений. 71 00:03:41,040 --> 00:03:44,840 Если мы впустим тебя в семью, ты станешь ее полноценным членом. 72 00:03:45,880 --> 00:03:47,880 Будем поддерживать друг друга. 73 00:03:49,120 --> 00:03:51,960 Со всеми нашими достоинствами и недостатками. 74 00:03:53,520 --> 00:03:55,040 Окончательный выбор за тобой. 75 00:03:55,680 --> 00:03:56,600 Какой выбор? 76 00:03:56,680 --> 00:03:58,920 Не раздумал открыть спортзал в Марбелье? 77 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 Если я откажусь, меня запрут в подвале? 78 00:04:06,560 --> 00:04:08,720 Если откажешься, дочь отвезет тебя домой, 79 00:04:08,800 --> 00:04:10,640 и ты больше никогда ее не увидишь. 80 00:04:11,920 --> 00:04:13,040 Ручаюсь. 81 00:04:18,720 --> 00:04:19,880 А если соглашусь? 82 00:04:20,640 --> 00:04:21,880 Тогда я скажу: 83 00:04:22,320 --> 00:04:23,880 «Приглашаю в семью Фарадов». 84 00:04:26,040 --> 00:04:29,560 Это был мой последний шанс изменить свое будущее. 85 00:04:30,240 --> 00:04:31,920 Я мог отказаться, 86 00:04:32,000 --> 00:04:33,760 вернуться к обыденной жизни 87 00:04:33,800 --> 00:04:36,880 и полностью забыть о существовании Фарадов. 88 00:04:38,120 --> 00:04:39,240 Но я этого не сделал. 89 00:04:39,920 --> 00:04:41,800 Я выбрал незнакомую, 90 00:04:41,920 --> 00:04:44,520 невероятную, восхитительную жизнь, 91 00:04:45,480 --> 00:04:48,000 которая меньше всего напоминала мою собственную. 92 00:04:48,080 --> 00:04:49,120 Я выбрал семью. 93 00:04:49,760 --> 00:04:50,920 Я выбрал Марбелью. 94 00:05:00,880 --> 00:05:03,360 Коста-дель-Соль – совершенно другой мир. 95 00:05:03,480 --> 00:05:04,640 Это был рай. 96 00:05:04,720 --> 00:05:06,720 Солнце, пляжи, красота... 97 00:05:09,320 --> 00:05:12,360 Место для избранных. 98 00:05:17,800 --> 00:05:21,800 ФАРАДЫ 99 00:05:29,400 --> 00:05:30,840 Для такого парня, как я, 100 00:05:31,240 --> 00:05:34,360 это походило на другую планету. 101 00:05:43,120 --> 00:05:46,080 Лео с первого дня всё четко определил. 102 00:05:47,080 --> 00:05:50,840 Объявил меня хозяином нашего будущего спортзала в Пуэрто-Банусе. 103 00:05:52,800 --> 00:05:55,040 Мне даже не пришлось платить налоги. 104 00:06:06,440 --> 00:06:07,360 Снимите табличку! 105 00:06:07,440 --> 00:06:08,600 СДАЕТСЯ В АРЕНДУ 106 00:06:14,800 --> 00:06:17,920 Если их особняк в Мадриде и впечатлил меня, 107 00:06:18,000 --> 00:06:20,840 то лишь потому, что я не видел их имение в Марбелье. 108 00:06:20,920 --> 00:06:24,040 У нас дома много произведений современного искусства. 109 00:06:24,760 --> 00:06:26,480 Например, эти три. 110 00:06:26,560 --> 00:06:28,000 «Горизонты». 111 00:06:28,080 --> 00:06:32,560 Это классическая интерпретация работы Моне. 112 00:06:32,640 --> 00:06:34,040 Какие чувства она вызывает? 113 00:06:34,120 --> 00:06:35,400 Похоже... 114 00:06:35,480 --> 00:06:39,200 - Что-то тревожное... - Да. 115 00:06:39,280 --> 00:06:40,560 Тревожное, точно. 116 00:06:42,400 --> 00:06:44,200 Крытый бассейн. 117 00:06:44,280 --> 00:06:45,320 Это просто каприз. 118 00:06:45,400 --> 00:06:48,080 В Марбелье прекрасный микроклимат. 119 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 Это будет ваша с Сарой спальня. 120 00:06:54,200 --> 00:06:55,760 С Сарой? 121 00:06:55,840 --> 00:06:57,760 Ты будешь жить здесь. Она не сказала? 122 00:06:57,840 --> 00:06:59,880 - Если, конечно, хочешь. - Да. 123 00:07:01,000 --> 00:07:05,120 Я думал, мне выделят комнату для гостей или что-то в этом роде. 124 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 Но ты не гость. 125 00:07:08,400 --> 00:07:11,160 Чтобы спать вместе, необязательно жениться. 126 00:07:11,240 --> 00:07:13,280 Я даже получил подарок. 127 00:07:19,920 --> 00:07:24,440 С этого момента мы с Сарой официально стали парой. 128 00:07:38,200 --> 00:07:40,880 В пятницу приедет архитектор обновлять спортзал. 129 00:07:41,320 --> 00:07:43,840 Я уже сказала ему, что нам надо, какой пол. 130 00:07:45,320 --> 00:07:46,840 Не слишком всё это быстро? 131 00:07:47,320 --> 00:07:48,360 Ты о чём? 132 00:07:49,400 --> 00:07:53,200 На прошлой неделе я жил в Мадриде в маленькой квартирке в Алуче, 133 00:07:53,960 --> 00:07:55,440 и вдруг – это... 134 00:07:55,520 --> 00:07:57,280 Мне нужно это осмыслить. 135 00:07:57,360 --> 00:07:59,120 А если я этого не хочу? 136 00:08:01,000 --> 00:08:02,760 Не хочу, чтобы ты пожалел об этом. 137 00:08:02,840 --> 00:08:04,640 Но ты сама можешь пожалеть. 138 00:08:05,160 --> 00:08:06,400 Почему? 139 00:08:06,480 --> 00:08:10,600 Потому что ты, наверное, привыкла к более культурным, образованным парням. 140 00:08:11,080 --> 00:08:12,240 И это тебя пугает? 141 00:08:20,920 --> 00:08:22,600 - Каучуковое покрытие. - Что? 142 00:08:22,880 --> 00:08:26,040 Для спортзала. Пусть не вздумают сделать ковровое покрытие. 143 00:08:26,120 --> 00:08:28,080 Мы можем поговорить с ним вместе? 144 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 В пятницу я еду в Африку. 145 00:08:30,360 --> 00:08:32,280 - В Африку? - В Анголу. 146 00:08:32,679 --> 00:08:35,440 Там заказчик напалма. Надо ехать исправлять дела. 147 00:08:36,200 --> 00:08:37,240 Как? 148 00:08:37,280 --> 00:08:39,760 Предложу ему мины «Клеймор» вместо напалма 149 00:08:39,840 --> 00:08:40,760 со скидкой. 150 00:08:41,520 --> 00:08:42,640 Это то же самое? 151 00:08:43,440 --> 00:08:44,760 Если нет Moët Chandon, 152 00:08:46,120 --> 00:08:47,080 мы обходимся кавой. 153 00:08:47,160 --> 00:08:49,040 Значит, напалм – это Moët? 154 00:08:58,160 --> 00:09:00,040 Для всего нужно находить решение. 155 00:09:02,120 --> 00:09:03,640 И здесь, Оскар, главное – 156 00:09:04,880 --> 00:09:06,080 проявить воображение. 157 00:09:07,640 --> 00:09:11,200 Если сможешь, то всё у нас получится. 158 00:09:17,120 --> 00:09:18,360 Здесь будет джакузи. 159 00:09:19,000 --> 00:09:21,280 Лучше два джакузи. 160 00:09:21,360 --> 00:09:22,640 В обе раздевалки. 161 00:09:22,720 --> 00:09:25,840 Да, два лучше. 162 00:09:25,880 --> 00:09:27,640 Их привезут из Лиона, как и мои. 163 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 Хорошо. 164 00:09:30,080 --> 00:09:32,880 Я решил поставить здесь паровую баню. 165 00:09:32,960 --> 00:09:34,520 Очень хорошо. 166 00:09:35,400 --> 00:09:37,880 И в дальнейшем я бы не исключал 167 00:09:39,120 --> 00:09:40,760 еще и сауну. 168 00:09:40,840 --> 00:09:42,640 Некоторые худеют только в сауне. 169 00:09:44,960 --> 00:09:45,880 Верно. 170 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 Справишься со всем этим? 171 00:10:00,880 --> 00:10:01,880 Конечно. 172 00:10:02,640 --> 00:10:04,640 Этот спортзал будет потрясающим. 173 00:10:04,720 --> 00:10:07,040 Оскар, ты здесь не только ради спортзала. 174 00:10:08,440 --> 00:10:10,200 Главное для меня – моя дочь. 175 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 Она хочет извлечь доход, я ей доверяю. 176 00:10:12,400 --> 00:10:15,880 Но мой приоритет – видеть Сару счастливой и довольной. 177 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 А для этого тебе надо ее удивить. 178 00:10:46,960 --> 00:10:48,840 - А вот и я. - Прекрасно. 179 00:10:48,880 --> 00:10:51,520 Начните с бурека. Он вкусный и горячий. 180 00:10:51,600 --> 00:10:54,440 Пирог с мясной начинкой – фирменное блюдо мамы. 181 00:10:54,520 --> 00:10:57,240 - Ты алжирка? - Нет, я каталонка, 182 00:10:57,320 --> 00:10:59,000 но родилась и выросла в Париже. 183 00:10:59,160 --> 00:11:00,920 Всё выглядит потрясающе. 184 00:11:01,480 --> 00:11:02,840 Ты даже еще не попробовал. 185 00:11:02,920 --> 00:11:05,480 Жизнь здесь, в Марбелье, чертовски крута. 186 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 Будет хреново возвращаться в Мадрид. 187 00:11:07,640 --> 00:11:09,240 - В Мадрид? - Ну ты... 188 00:11:09,320 --> 00:11:11,280 Если со спортзалом не получится. 189 00:11:11,360 --> 00:11:13,760 - Конечно получится! - Не нуди. 190 00:11:13,840 --> 00:11:15,520 У Фрэна с клиникой не получилось, 191 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 хотя все арабы здесь держат лошадей. 192 00:11:19,840 --> 00:11:20,880 Кто такой Фрэн? 193 00:11:20,960 --> 00:11:23,120 Бывший парень Сары, ветеринар. 194 00:11:23,200 --> 00:11:25,680 А другой ее парень хотел открыть дискотеку. 195 00:11:25,760 --> 00:11:27,760 Еще один – разбогатеть на недвижимости. 196 00:11:27,840 --> 00:11:30,280 Нет! Этот парень был ужасным! 197 00:11:30,360 --> 00:11:31,640 - Ужасным. - Мама. 198 00:11:31,720 --> 00:11:33,040 - Невыносимым. - Не слушай. 199 00:11:33,120 --> 00:11:37,840 - Моя сестра любит предпринимателей. - Ты придурок. 200 00:11:37,920 --> 00:11:41,040 Вернуться в Мадрид не так уж плохо, я там очень счастлива. 201 00:11:41,120 --> 00:11:42,920 Поэтому ты провалила бизнес-школу? 202 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Она говорит о своей музыке. 203 00:11:45,360 --> 00:11:46,960 PolyGram предлагает ей контракт. 204 00:11:47,040 --> 00:11:49,200 Песни для моего альбома почти готовы. 205 00:11:49,280 --> 00:11:50,520 Ты записываешь альбом? 206 00:11:50,600 --> 00:11:51,480 Конечно. 207 00:11:51,560 --> 00:11:53,880 Да, Таня будет новой Шиной Истон. 208 00:11:53,960 --> 00:11:56,480 Пошел ты. 209 00:12:39,800 --> 00:12:41,360 Сукин сын. 210 00:12:42,360 --> 00:12:43,400 Кто это? 211 00:12:44,200 --> 00:12:45,480 Набил Мавад. 212 00:12:48,760 --> 00:12:51,360 Это его люди пытались обмануть нас с напалмом. 213 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 - Это верно. - Но у нас нет доказательств. 214 00:12:56,000 --> 00:12:57,560 Почему он машет тебе? 215 00:12:57,640 --> 00:12:58,760 Потому что он лицемер. 216 00:12:59,960 --> 00:13:02,000 Отец – основной конкурент Мавада. 217 00:13:02,880 --> 00:13:05,480 Мы работаем в Восточной Европе и с леваками. 218 00:13:05,560 --> 00:13:07,000 Мавад сотрудничает с ЦРУ 219 00:13:08,520 --> 00:13:10,800 и антикоммунистами в Африке и Азии. 220 00:13:11,800 --> 00:13:13,400 Значит, вы соперники. 221 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 Да. И по размерам его дома 222 00:13:15,960 --> 00:13:18,520 можно сказать, что у него комиссионные выше. 223 00:13:20,040 --> 00:13:21,720 Капитализм всегда прибыльнее. 224 00:13:26,280 --> 00:13:28,080 У нас есть негласное правило: 225 00:13:28,160 --> 00:13:30,320 не веди дела со стороной противника. 226 00:13:30,400 --> 00:13:33,320 Мавад не продает автоматы Калашникова или РПГ-7, 227 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 а мы не продаем «Стингеры» и М-16. 228 00:13:37,400 --> 00:13:39,320 Но напалм придумали в Америке. 229 00:13:39,920 --> 00:13:43,240 - Вы вторгаетесь на его территорию. - Бывают исключения. 230 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 Чёрт. Хамон. 231 00:13:47,960 --> 00:13:50,160 Нужно 300 граммов иберийского хамона. 232 00:13:51,680 --> 00:13:53,680 Со мной там будет друг отца Генри, 233 00:13:53,760 --> 00:13:55,480 он всегда просит привезти хамон. 234 00:13:56,400 --> 00:13:58,280 Я хочу поехать в Анголу с тобой. 235 00:13:58,360 --> 00:13:59,960 Ты? Зачем? 236 00:14:00,040 --> 00:14:01,520 Не хочу, чтобы ты была одна. 237 00:14:01,600 --> 00:14:03,280 Это будет тяжелая поездка. 238 00:14:03,360 --> 00:14:04,240 Откуда ты знаешь? 239 00:14:04,320 --> 00:14:07,560 Ты едешь сказать клиенту, что не привезла ему напалм. 240 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Щекотливая ситуация. 241 00:14:09,760 --> 00:14:11,440 А ты меня морально поддержишь? 242 00:14:11,520 --> 00:14:12,560 Возможно. 243 00:14:13,760 --> 00:14:14,960 Займись спортзалом. 244 00:14:15,400 --> 00:14:17,840 Не меть слишком высоко, так можно всё потерять. 245 00:14:19,120 --> 00:14:20,240 Я не мечу высоко. 246 00:14:21,160 --> 00:14:22,320 Не тревожься обо мне. 247 00:14:23,040 --> 00:14:25,560 Все проблемы решит хамон. 248 00:15:17,640 --> 00:15:19,720 Ты и правда пошел в гору! 249 00:15:20,840 --> 00:15:22,600 Стал богатым андалузским парнем? 250 00:15:24,960 --> 00:15:26,120 Вот. 251 00:15:26,200 --> 00:15:29,280 150 000 песет, которые ты дал мне на спортзал. 252 00:15:29,360 --> 00:15:30,920 Мне не нужны твои деньги. 253 00:15:31,000 --> 00:15:31,840 Они твои. 254 00:15:32,280 --> 00:15:34,120 Ради этого проехал 500 километров? 255 00:15:37,520 --> 00:15:38,720 Вообще-то нет. 256 00:15:40,280 --> 00:15:41,920 Ты окончательно спятил. 257 00:15:42,960 --> 00:15:46,240 Ты 20 лет изготовлял в шахтах взрывчатку. 258 00:15:46,320 --> 00:15:48,680 - Ты вроде хотел открыть спортзал. - Конечно. 259 00:15:48,760 --> 00:15:50,840 Какое отношение напалм имеет к аэробике? 260 00:15:50,920 --> 00:15:52,520 Это помощь семье. 261 00:15:52,600 --> 00:15:53,800 Они попросили тебя? 262 00:15:54,360 --> 00:15:55,520 Они об этом не знают. 263 00:15:56,080 --> 00:15:57,680 Я знаю, что у них проблема, 264 00:15:57,760 --> 00:16:00,680 а ты эксперт по работе с тротилом, динамитом, Гома-2... 265 00:16:00,760 --> 00:16:02,120 Ты можешь сделать напалм. 266 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 Поверить не могу. 267 00:16:06,880 --> 00:16:09,200 Это будет хорошо для нас обоих, Мануэль. 268 00:16:09,280 --> 00:16:11,920 Что будет хорошо? Сесть в тюрьму? 269 00:16:12,000 --> 00:16:13,480 Никто не сядет в тюрьму. 270 00:16:13,880 --> 00:16:16,320 Они работают легально, у них есть разрешение. 271 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 Это они так сказали? 272 00:16:20,840 --> 00:16:22,560 Видел бы ты их. 273 00:16:22,640 --> 00:16:24,680 - Они совсем не такие. - Правда? 274 00:16:24,800 --> 00:16:26,440 Не такие, как ты думаешь. 275 00:16:26,560 --> 00:16:28,480 Они культурные люди. 276 00:16:28,560 --> 00:16:30,320 Понимают абстрактное искусство. 277 00:16:30,400 --> 00:16:33,920 - Ну и что? - Это признак чувствительности. 278 00:16:34,000 --> 00:16:35,800 А чувствительные люди думают. 279 00:16:35,880 --> 00:16:39,160 Значит, мы смешиваем щепотку напалма с «Герникой» Пикассо 280 00:16:39,240 --> 00:16:41,120 и превращаемся в Ганди. 281 00:16:43,120 --> 00:16:44,560 Послушай, Мануэль. 282 00:16:44,640 --> 00:16:47,040 Если хочешь прожить остаток жизни в этой дыре, 283 00:16:47,800 --> 00:16:50,560 изобретая бесшумную пиротехнику, 284 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 что ж, это замечательно. 285 00:16:54,360 --> 00:16:57,000 Но когда твои сбережения закончатся, 286 00:16:57,080 --> 00:16:59,520 ты вернешься домой и посмотришь в глаза жены... 287 00:16:59,600 --> 00:17:02,160 - Не беси меня! - ...не жалуйся 288 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 и не звони мне, потому что поезд уже уйдет. 289 00:17:05,760 --> 00:17:07,079 Удачи, Мануэль. 290 00:17:13,440 --> 00:17:15,280 У напалма очень простой состав. 291 00:17:19,560 --> 00:17:21,319 Нафталин и фосфорная кислота. 292 00:17:23,240 --> 00:17:24,400 Проблема в масштабе. 293 00:17:25,280 --> 00:17:26,160 В масштабе? 294 00:17:26,640 --> 00:17:29,280 Одной банки хватит, чтобы устроить здесь взрыв. 295 00:17:29,320 --> 00:17:31,520 Но если твоя семья хочет сжечь джунгли... 296 00:17:35,560 --> 00:17:36,440 Достаточно банки. 297 00:17:36,800 --> 00:17:37,680 Ладно. 298 00:17:39,960 --> 00:17:41,800 Отныне плати мне долларами. 299 00:17:44,080 --> 00:17:45,080 Отлично. 300 00:17:54,240 --> 00:17:59,800 АЭРОПОРТ МАЛАГИ 301 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 Ты не забыла купить хамон? 302 00:18:45,240 --> 00:18:46,960 Если что, я принес вяленое мясо. 303 00:18:47,960 --> 00:18:49,160 Что ты здесь делаешь? 304 00:18:49,240 --> 00:18:50,400 Удивляю тебя. 305 00:18:50,480 --> 00:18:51,680 Ты же этого хотела? 306 00:18:51,760 --> 00:18:53,320 Нельзя оставлять спортзал. 307 00:18:53,440 --> 00:18:54,560 За месяц до открытия. 308 00:18:54,680 --> 00:18:56,520 Конечно можно. Ремонт закончен. 309 00:18:56,920 --> 00:18:59,920 Осталось найти клиентов. Не трагедия – уехать на три дня. 310 00:19:00,920 --> 00:19:02,560 Ты с ума сошел. 311 00:19:02,680 --> 00:19:04,480 Ты думала, я упущу этот шанс? 312 00:19:04,560 --> 00:19:08,080 К тому же я купил самую современную немецкую камеру. 313 00:19:08,160 --> 00:19:09,560 И смотри-ка – 314 00:19:10,480 --> 00:19:12,080 португальский словарь. 315 00:19:12,200 --> 00:19:15,320 Мои клиенты не ангольцы, а кубинская армия. 316 00:19:16,320 --> 00:19:17,720 Тогда зачем ехать в Луанду? 317 00:19:20,960 --> 00:19:23,800 Всё, что я знал о Кубе, – это песни Мачина, 318 00:19:23,880 --> 00:19:25,400 танцовщицы-мулатки 319 00:19:25,480 --> 00:19:28,280 и фотографии Фиделя Кастро, курящего сигары. 320 00:19:28,320 --> 00:19:33,240 Но Сара рассказала мне, что после революции 1959 года 321 00:19:33,320 --> 00:19:35,280 Кастро стал кумиром 322 00:19:35,320 --> 00:19:37,480 партизан стран третьего мира. 323 00:19:37,560 --> 00:19:40,640 Он оказывал им поддержку и посылал им не только сигары, 324 00:19:40,720 --> 00:19:42,000 но также оружие и солдат. 325 00:19:42,800 --> 00:19:45,000 В течение 25 лет 326 00:19:45,080 --> 00:19:47,720 у Кубы были советники и войска в Алжире, 327 00:19:47,800 --> 00:19:50,000 Вьетнаме, Южном Йемене, 328 00:19:50,480 --> 00:19:55,480 Конго, Боливии, Венесуэле, Никарагуа, 329 00:19:55,560 --> 00:19:59,320 Мозамбике, Гвинее-Конакри... 330 00:19:59,440 --> 00:20:02,880 Они даже воевали против Израиля на Голанских высотах 331 00:20:02,960 --> 00:20:04,720 вместе с сирийцами. 332 00:20:05,160 --> 00:20:07,560 Он поддержал эфиопов десятью тысячами человек 333 00:20:07,680 --> 00:20:09,800 и танковой бригадой в войне за Огаден. 334 00:20:11,440 --> 00:20:14,680 Он разместил в Анголе армию из 30 000 солдат, 335 00:20:14,760 --> 00:20:17,320 чтобы остановить вторжение Южной Африки. 336 00:20:18,480 --> 00:20:20,560 С тех пор они оставались там, 337 00:20:20,640 --> 00:20:23,400 сражаясь против партизан-антикоммунистов Савимби. 338 00:20:29,680 --> 00:20:33,480 Как такой крошечный остров повсюду посылает войска, словно империя? 339 00:20:34,080 --> 00:20:35,320 Русские платят за это? 340 00:20:37,080 --> 00:20:38,560 - Вот, пожалуйста. - Спасибо. 341 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 Русские дают оружие, за всё остальное платит Ангола. 342 00:20:43,920 --> 00:20:45,200 И платит очень хорошо. 343 00:20:46,080 --> 00:20:48,800 Это богатая страна – с алмазами, нефтью... 344 00:20:49,520 --> 00:20:51,680 Тактические решения принимают кубинцы. 345 00:20:52,280 --> 00:20:53,960 А что от этого получает Куба? 346 00:20:54,040 --> 00:20:56,800 Политическое влияние, поддержку в ООН... 347 00:20:58,280 --> 00:21:00,080 При чём тут твоя семья? 348 00:21:00,160 --> 00:21:03,640 Кубинцы не любят зависеть только от одного поставщика. 349 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 Особенно для разовых покупок. 350 00:21:10,520 --> 00:21:11,400 Как напалм. 351 00:21:24,280 --> 00:21:25,920 Я чувствую себя как в кино. 352 00:21:28,040 --> 00:21:29,560 Доберемся, еще не то будет. 353 00:21:49,960 --> 00:21:51,320 Генри! 354 00:21:52,280 --> 00:21:54,040 Моя племянница! 355 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 Ты так выросла! 356 00:21:56,360 --> 00:21:58,000 Я так ждала этой встречи. 357 00:21:58,960 --> 00:22:00,480 - Спасибо, что приехал. - Что? 358 00:22:00,560 --> 00:22:02,240 Думала, я оставлю тебя одну? 359 00:22:02,320 --> 00:22:04,160 Конечно нет. Привезла хамон? 360 00:22:05,400 --> 00:22:07,040 Иберийский желудевый хамон. 361 00:22:09,400 --> 00:22:10,920 Превосходно! 362 00:22:11,000 --> 00:22:13,440 - Оскар привез тебе вяленое мясо. - Надо же. 363 00:22:13,520 --> 00:22:15,600 - Рад встрече. Спасибо. - Взаимно. 364 00:22:15,680 --> 00:22:16,600 - Оскар? - Да. 365 00:22:16,680 --> 00:22:17,880 Мой парень. 366 00:22:17,960 --> 00:22:19,760 Чёрт! Парень с бутылкой! 367 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Большое спасибо. Идемте. 368 00:22:25,440 --> 00:22:27,520 Вот моя машина. 369 00:22:29,480 --> 00:22:32,360 Оскар, возьми чемодан и садись сзади. 370 00:22:32,440 --> 00:22:34,000 Как здорово! 371 00:22:34,960 --> 00:22:36,400 Садись в машину. 372 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 Спасибо. 373 00:22:42,960 --> 00:22:44,280 Всё в порядке. 374 00:23:32,320 --> 00:23:34,440 Мы компенсируем им минами «Клеймор». 375 00:23:34,520 --> 00:23:37,240 Они более компактны и лучше работают в джунглях. 376 00:23:38,800 --> 00:23:40,480 Не волнуйся, Оскар всё знает. 377 00:23:41,520 --> 00:23:43,080 Он теперь как семья. 378 00:23:43,640 --> 00:23:46,800 Патрисио «Клейморов» недостаточно, ты же его знаешь. 379 00:23:46,880 --> 00:23:48,080 Помоги мне убедить его. 380 00:23:48,160 --> 00:23:49,280 Я согласен с тобой. 381 00:23:49,360 --> 00:23:50,920 Думаю, что напалм – дерьмо. 382 00:23:51,280 --> 00:23:52,840 В Гаване пока еще не знают. 383 00:23:52,920 --> 00:23:54,840 - Фидель узнает – озвереет. - Почему? 384 00:23:55,760 --> 00:23:59,440 Это империалистическое оружие с плохой репутацией после Вьетнама. 385 00:23:59,520 --> 00:24:03,080 Мы, кубинцы, предпочитаем белый фосфор. Убитых много, а шума мало. 386 00:24:03,160 --> 00:24:04,120 В чём проблема? 387 00:24:04,520 --> 00:24:06,640 Напалм более эффективен в джунглях. 388 00:24:07,600 --> 00:24:10,040 Лучше скажем Патрисио, что план провалился. 389 00:24:10,120 --> 00:24:12,280 - Нет. - Если предложим мины взамен, 390 00:24:12,360 --> 00:24:14,640 он еще больше разозлится. Я знаю Патрисио. 391 00:24:14,720 --> 00:24:17,120 Мы уже здесь, нужно хотя бы попытаться. 392 00:24:18,440 --> 00:24:20,320 Патрисио любит хамон? 393 00:24:35,680 --> 00:24:38,120 Тем, кто мечтает построить социализм, 394 00:24:38,200 --> 00:24:39,520 я всегда говорю: 395 00:24:40,160 --> 00:24:41,480 «Попробуйте "Шампанское", 396 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 вместо "Советского шампанского". 397 00:24:43,640 --> 00:24:47,960 Сравните иберийский хамон с черной этикеткой с болгарской мортаделлой». 398 00:24:48,040 --> 00:24:49,520 Генри, ты провокатор. 399 00:24:49,600 --> 00:24:51,920 Не будем обманывать себя. 400 00:24:52,000 --> 00:24:54,800 Накорми людей – и ты победишь в холодной войне. 401 00:24:54,880 --> 00:24:57,720 Поэтому тебя и не пускают в Испанию. Чтобы не сбежал. 402 00:24:57,800 --> 00:25:00,000 Нет, милая, просто я много лет 403 00:25:00,080 --> 00:25:01,920 жил мечтой, 404 00:25:02,000 --> 00:25:03,240 а от этого устаешь. 405 00:25:03,400 --> 00:25:05,520 Уверен, твой отец отлично меня понимает. 406 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 Какой удивительный город, правда? 407 00:25:08,880 --> 00:25:09,840 Да. 408 00:25:10,440 --> 00:25:13,320 В этом отношении португальцы похожи на испанцев. 409 00:25:13,720 --> 00:25:15,960 Они строят так, будто селятся навсегда. 410 00:25:16,040 --> 00:25:17,640 А во французском Конго 411 00:25:17,720 --> 00:25:19,920 болваны даже не используют кирпич. 412 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 Я езжу туда с 1975 года. 413 00:25:23,320 --> 00:25:26,680 Вижу, как там всё разваливается год за годом. Печально. 414 00:25:29,320 --> 00:25:30,640 Не хочешь сам сделать его? 415 00:25:32,440 --> 00:25:33,440 Напалм. 416 00:25:35,560 --> 00:25:37,840 Сколько пива выпил твой парень? 417 00:25:38,480 --> 00:25:41,080 Нет, чёрт возьми. Я серьезно. Есть формула. 418 00:25:41,160 --> 00:25:42,520 Как ты ее узнал? 419 00:25:42,600 --> 00:25:43,720 Проявил любопытство. 420 00:25:43,800 --> 00:25:46,360 Патрисио тоже пытался, но ничего не вышло. 421 00:25:46,880 --> 00:25:48,000 Какую применяли смесь? 422 00:25:48,080 --> 00:25:50,240 - Товарищ Генри. - Да? 423 00:25:50,320 --> 00:25:52,200 - Телефон! - Я скоро вернусь. 424 00:25:57,760 --> 00:26:00,600 Так ты теперь химик? 425 00:26:00,680 --> 00:26:01,640 Нет. 426 00:26:02,160 --> 00:26:04,400 Но мой дядя Мануэль 20 лет 427 00:26:04,480 --> 00:26:07,440 работал со взрывчаткой в шахтах в Риотинто, в Уэльве. 428 00:26:07,560 --> 00:26:08,960 Точно. 429 00:26:09,040 --> 00:26:10,680 Это совсем другое, Оскар. 430 00:26:10,760 --> 00:26:13,720 Но нет ничего плохого в попытке, верно? 431 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 Есть. 432 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 Можно испортить наши отношения с кубинцами. 433 00:26:18,320 --> 00:26:19,280 Может, получится. 434 00:26:19,360 --> 00:26:20,360 - Нет. - Нет? 435 00:26:21,960 --> 00:26:25,480 Если Патрисио откажется от мин, ты в любом случае облажаешься. 436 00:26:25,560 --> 00:26:26,880 Это не твое дело. 437 00:26:28,280 --> 00:26:30,360 Ты приехал гулять и фотографировать? 438 00:26:30,440 --> 00:26:31,640 Так гуляй 439 00:26:32,240 --> 00:26:33,440 и фотографируй. 440 00:26:33,520 --> 00:26:35,920 Патрисио возвращается из Лубанго. 441 00:26:36,000 --> 00:26:38,960 Встречаемся завтра утром, так что у вас свободный день. 442 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Не хочешь показать ему «кандонгу»? 443 00:26:41,440 --> 00:26:42,720 Что такое «кандонга»? 444 00:27:06,320 --> 00:27:08,040 С ума сойти. 445 00:27:13,200 --> 00:27:15,040 Знаешь, что говорит мой папа? 446 00:27:15,800 --> 00:27:19,680 В «кандонге» можно найти что угодно – от часов Rolex до зенитной ракеты. 447 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 Настоящая Африка. 448 00:27:24,360 --> 00:27:25,320 Доброе утро. 449 00:27:25,400 --> 00:27:27,520 Здесь много детей. 450 00:27:29,360 --> 00:27:31,320 Но нет стариков. 451 00:27:32,720 --> 00:27:35,920 Одни называют себя марксистами, другие – проамериканцами... 452 00:27:36,320 --> 00:27:37,320 Простите. 453 00:27:37,400 --> 00:27:38,760 Но это межплеменная война, 454 00:27:38,840 --> 00:27:41,840 которую распаляют непонятными им идеологиями. 455 00:27:41,920 --> 00:27:42,880 Это абсурд. 456 00:27:42,960 --> 00:27:44,440 Это холодная война. 457 00:27:53,360 --> 00:27:54,640 Нет-нет. 458 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 Нет, спасибо. 459 00:28:05,600 --> 00:28:08,120 Ты никогда не привозила сюда своих парней? 460 00:28:08,200 --> 00:28:09,840 Думаю, им это было неинтересно. 461 00:28:11,960 --> 00:28:14,320 Знаешь, что сказал мне на днях твой отец? 462 00:28:14,400 --> 00:28:17,320 Что моя настоящая миссия в Марбелье – не спортзал, 463 00:28:18,080 --> 00:28:19,320 а помощь тебе. 464 00:28:21,240 --> 00:28:23,360 - Плетеное ожерелье? - Нет, спасибо. 465 00:28:23,440 --> 00:28:25,240 Отцы всегда так говорят. 466 00:28:26,840 --> 00:28:28,680 Тогда разреши мне сделать это. 467 00:28:29,640 --> 00:28:30,920 Разрешу. 468 00:28:31,000 --> 00:28:32,480 Но сначала научись. 469 00:28:33,440 --> 00:28:35,720 Я учусь быстрее, чем ты думаешь. 470 00:28:35,800 --> 00:28:37,800 Может, не стоит так торопиться. 471 00:28:42,360 --> 00:28:45,200 «Кандонга» – хорошее название для спортзала. 472 00:28:45,280 --> 00:28:47,960 Звучит ритмично. 473 00:28:48,040 --> 00:28:49,280 Неистово. 474 00:28:51,920 --> 00:28:54,480 «Клуб Кандонга». 475 00:28:55,160 --> 00:28:56,360 Мне нравится. 476 00:29:12,440 --> 00:29:13,640 Всем привет. 477 00:29:13,720 --> 00:29:14,880 - Как дела? - Хорошо. 478 00:29:15,120 --> 00:29:17,360 - Привет, Сара. - Тебе привет от папы. 479 00:29:17,440 --> 00:29:19,040 Хорошо, заходите. 480 00:29:19,120 --> 00:29:21,080 Мы зарезервировали комнату для... 481 00:29:21,160 --> 00:29:22,800 Он сожалеет, что не приехал сам. 482 00:29:22,880 --> 00:29:23,960 Сожалеет? 483 00:29:24,040 --> 00:29:26,720 Много подарков, однако сделка была о другом. 484 00:29:26,800 --> 00:29:27,960 Уже в третий раз. 485 00:29:28,040 --> 00:29:30,320 У меня нет времени заниматься ерундой. 486 00:29:30,400 --> 00:29:31,800 Скажи ему об этом. 487 00:29:41,120 --> 00:29:44,400 Мины «Клеймор»? Их используют с незапамятных времен! 488 00:29:47,800 --> 00:29:50,040 - Твой отец обещал достать. - Он пытался. 489 00:29:50,120 --> 00:29:52,760 - Ни хрена подобного! - Мы на вашей стороне. 490 00:29:52,840 --> 00:29:55,360 Тогда почему ждали, не сообщили до приезда? 491 00:29:55,440 --> 00:29:56,720 Отец тебя не подводил. 492 00:29:56,800 --> 00:29:59,760 - Почему он не приехал? - Она занимается этим, Патрисио. 493 00:30:00,240 --> 00:30:01,480 Нет необходимости. 494 00:30:01,560 --> 00:30:03,480 Раз так, сидела бы лучше дома. 495 00:30:03,640 --> 00:30:06,080 Всё намного сложнее. Всё неоднозначно. 496 00:30:06,160 --> 00:30:07,680 Сложнее? 497 00:30:07,800 --> 00:30:09,040 А здесь не сложнее? 498 00:30:09,120 --> 00:30:11,880 Знаете, сколько убитых в Уамбо на этой неделе? 499 00:30:11,960 --> 00:30:13,120 Сколько искалеченных? 500 00:30:13,200 --> 00:30:14,760 Увеличим «Клеймор» до 200. 501 00:30:14,840 --> 00:30:16,000 Нет, чёрт побери! 502 00:30:16,080 --> 00:30:17,600 Твою мать! 503 00:30:17,680 --> 00:30:20,320 УНИТА знает мины «Клеймор» лучше, чем мы! 504 00:30:23,560 --> 00:30:25,040 Прошу прощения. 505 00:30:26,360 --> 00:30:27,400 Сара, 506 00:30:27,560 --> 00:30:29,520 я только что разговаривал с химиком. 507 00:30:29,600 --> 00:30:32,880 Он сказал, что всё будет готово через пять-шесть недель. 508 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 Кто ты, чёрт возьми? 509 00:30:36,240 --> 00:30:37,400 Я работаю с ней. 510 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 Он ее партнер. 511 00:30:40,720 --> 00:30:42,880 - Твой муж? - Да. 512 00:30:44,680 --> 00:30:45,720 Оскар. 513 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 Мы решили ничего не говорить, 514 00:30:47,880 --> 00:30:49,960 пока не убедимся, что сможем его сделать. 515 00:30:52,440 --> 00:30:53,320 Что сделать? 516 00:30:54,200 --> 00:30:55,040 Напалм. 517 00:30:56,040 --> 00:30:57,680 Нам нужно вычислить масштаб, 518 00:30:57,760 --> 00:31:00,200 но можно провести испытание здесь, 519 00:31:00,880 --> 00:31:01,840 вместе с вами. 520 00:31:04,120 --> 00:31:07,280 По-моему, пять-шесть недель – вполне разумно. 521 00:31:08,080 --> 00:31:09,320 Согласен, Патрисио? 522 00:31:29,160 --> 00:31:31,640 Ты представляешь, что ты наделал? 523 00:31:31,720 --> 00:31:34,040 Нет, он не представляет. 524 00:31:36,560 --> 00:31:37,920 Он понятия не имеет. 525 00:31:38,200 --> 00:31:39,360 Сара. 526 00:31:39,440 --> 00:31:42,040 Сара! Подожди, Сара! 527 00:31:43,040 --> 00:31:44,720 Что, чёрт возьми, ты вообразил? 528 00:31:44,800 --> 00:31:46,280 Что здесь уроки аэробики? 529 00:31:46,400 --> 00:31:47,760 Демонстрация тестостерона? 530 00:31:47,840 --> 00:31:50,480 Решил показать, какой ты крутой? 531 00:31:50,560 --> 00:31:53,800 - Сара, у нас получится. - Нет, ты не можешь этого знать. 532 00:31:55,560 --> 00:31:57,520 Ты ни хрена не знаешь. 533 00:32:01,320 --> 00:32:02,960 Просто невероятно. 534 00:32:28,440 --> 00:32:29,400 Прошу прощения. 535 00:32:31,120 --> 00:32:33,320 Свободное место случайно не найдется? 536 00:32:33,400 --> 00:32:35,920 Да, конечно. Там, в заднем ряду. 537 00:32:36,000 --> 00:32:37,280 Отлично. 538 00:32:44,160 --> 00:32:45,680 Привет. 539 00:32:45,760 --> 00:32:46,840 Спасибо. 540 00:33:19,760 --> 00:33:20,800 Марио. 541 00:33:22,200 --> 00:33:24,680 Оставь сумку Оскара в машине, он едет в Мадрид. 542 00:33:25,280 --> 00:33:26,440 Что? 543 00:33:26,520 --> 00:33:29,240 Ты обещал кубинцам пять-шесть недель, верно? 544 00:33:29,320 --> 00:33:30,440 Тогда вперед. 545 00:33:31,040 --> 00:33:32,560 Сделай это за три. 546 00:33:32,640 --> 00:33:34,520 Сара, сейчас два часа ночи. 547 00:33:40,360 --> 00:33:43,600 Вот. Пей, пока горячо. 548 00:33:43,680 --> 00:33:46,200 Пойдет на пользу после такой долгой поездки. 549 00:33:46,760 --> 00:33:47,920 Спасибо. 550 00:33:59,320 --> 00:34:00,400 Оскар... 551 00:34:01,160 --> 00:34:04,000 Не будь я уверен, что мой дядя может это сделать, 552 00:34:04,120 --> 00:34:06,040 - я бы ничего не сказал. - Знаю. 553 00:34:06,120 --> 00:34:10,040 Тебе нужно отдохнуть. Ты можешь поехать к нему завтра, хорошо? 554 00:34:14,440 --> 00:34:16,159 Ты знаешь, что я уже разочарован. 555 00:34:17,120 --> 00:34:18,480 Жаль, что я сделал так. 556 00:34:19,360 --> 00:34:22,639 - Думал, ничего не делать – еще хуже. - Всё хорошо. Смотри. 557 00:34:22,679 --> 00:34:24,920 Справа – гостевая комната. 558 00:34:25,000 --> 00:34:26,960 Поспи там сегодня ночью. 559 00:34:27,480 --> 00:34:29,520 Завтра всё прояснится. 560 00:34:38,840 --> 00:34:40,199 Я хочу сказать лишь одно. 561 00:34:42,840 --> 00:34:43,880 Верь мне. 562 00:34:44,920 --> 00:34:46,320 У тебя три недели. 563 00:34:47,480 --> 00:34:48,840 Спокойной ночи. 564 00:34:48,920 --> 00:34:50,159 Спокойной ночи. 565 00:34:52,600 --> 00:34:53,639 Спасибо. 566 00:35:08,000 --> 00:35:11,360 Генри записал состав, который химики использовали в Луанде. 567 00:35:15,640 --> 00:35:17,040 А это? 568 00:35:17,120 --> 00:35:18,840 Для записи испытаний напалма. 569 00:35:21,640 --> 00:35:22,760 Поедем со мной. 570 00:35:22,840 --> 00:35:25,800 Лучше на видео, не хочу терять время зря. 571 00:35:27,960 --> 00:35:29,440 Хотя бы пожелай мне удачи. 572 00:35:56,160 --> 00:35:58,320 Они использовали моющее средство! 573 00:35:58,400 --> 00:35:59,640 Моющее средство? 574 00:35:59,680 --> 00:36:02,800 Да, обычное средство для стирки вместо фосфорной кислоты. 575 00:36:02,880 --> 00:36:04,800 Желатин получается неполноценным. 576 00:36:04,880 --> 00:36:06,640 - Это так просто? - Нет. 577 00:36:06,680 --> 00:36:08,400 Не так просто. 578 00:36:08,480 --> 00:36:10,400 Кислота дает нестабильность. 579 00:36:11,320 --> 00:36:13,640 Поэтому я пробую с алюминиевым мылом. 580 00:36:13,760 --> 00:36:15,640 Ты уверен, что это сработает? 581 00:36:15,760 --> 00:36:16,960 У нас всего три недели. 582 00:36:18,880 --> 00:36:20,840 - Подожди. - Смотри. 583 00:36:26,760 --> 00:36:27,640 Чёрт! 584 00:36:34,440 --> 00:36:38,040 Это одна десятая того, что будет, когда я стабилизирую смесь. 585 00:36:38,640 --> 00:36:40,160 Через три недели покажу класс. 586 00:36:45,360 --> 00:36:47,480 Там нет ни старых, ни толстых. 587 00:36:47,560 --> 00:36:49,120 Все торопятся. 588 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 Будто жизнь длится всего один день. 589 00:36:52,040 --> 00:36:53,080 Надо же. 590 00:36:53,160 --> 00:36:55,600 Африка потрясающая. Удивительная. 591 00:36:56,400 --> 00:36:58,360 Тем временем Сара и ее семья богатеют. 592 00:36:58,880 --> 00:37:02,480 Таков мир, в котором мы живем, Мануэль. 593 00:37:03,840 --> 00:37:05,440 Ты доверяешь этим людям? 594 00:37:06,880 --> 00:37:09,640 Они знают, чего хотят. 595 00:37:11,000 --> 00:37:12,440 Я спросил не об этом. 596 00:37:16,200 --> 00:37:17,640 Думаю, что я нужен Саре. 597 00:37:18,880 --> 00:37:20,840 - Зачем? - Я не знаю. 598 00:37:21,600 --> 00:37:22,920 Но она искала меня. 599 00:37:23,200 --> 00:37:25,040 Марбелья была ее идеей. 600 00:37:25,520 --> 00:37:28,600 И я сплю с ней в доме ее родителей. 601 00:37:29,160 --> 00:37:31,600 Я не знаю. Это как... 602 00:37:32,480 --> 00:37:33,800 Как что? 603 00:37:35,600 --> 00:37:37,200 Как будто они меня выбрали. 604 00:37:38,640 --> 00:37:40,960 Прошло почти две недели. 605 00:37:41,040 --> 00:37:42,080 И что? 606 00:37:43,760 --> 00:37:45,080 Я говорил с Генри. 607 00:37:45,160 --> 00:37:48,160 Можно всё остановить и сохранить лицо перед кубинцами. 608 00:37:48,200 --> 00:37:49,160 Как? 609 00:37:49,960 --> 00:37:52,560 Слить информацию в Гавану об их делах в Анголе. 610 00:37:53,600 --> 00:37:55,080 А вдруг у Оскара получится? 611 00:37:55,160 --> 00:37:56,200 Не получится. 612 00:37:59,520 --> 00:38:01,200 Тебе не следовало брать его. 613 00:38:01,320 --> 00:38:03,560 Я не брала его в Луанду. 614 00:38:03,640 --> 00:38:04,960 Он пришел в аэропорт, 615 00:38:05,040 --> 00:38:07,800 ведь ты велел ему помогать мне. Что мне было делать? 616 00:38:07,880 --> 00:38:10,800 Он полетел твоим рейсом, пошел с вами на встречу... 617 00:38:10,880 --> 00:38:13,040 Ты пытаетесь меня в чём-то обвинить? 618 00:38:17,000 --> 00:38:18,880 Папа, послушай меня. 619 00:38:18,960 --> 00:38:22,360 Это благодаря тебе он стремится мне помогать. 620 00:38:22,440 --> 00:38:24,760 Ты так хотела. Поэтому он приехал в Марбелью. 621 00:38:24,840 --> 00:38:26,160 Он хотел открыть спортзал. 622 00:38:26,280 --> 00:38:28,120 И получить всё сразу. Твой замысел. 623 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 Дай ему время. 624 00:38:33,840 --> 00:38:36,000 Ты разозлишь своих брата и сестру. 625 00:38:36,080 --> 00:38:37,440 К чёрту их. 626 00:38:37,800 --> 00:38:41,080 Только ты, мама и я рвем наши задницы ради семьи. 627 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 Так зачем добавлять кого-то еще? 628 00:38:55,320 --> 00:38:56,200 Папа... 629 00:38:57,560 --> 00:38:58,920 Ничего пока не сливай. 630 00:38:59,520 --> 00:39:00,640 Прошу тебя. 631 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Давай. 632 00:40:05,560 --> 00:40:07,440 - У нас же еще осталась неделя? - Да. 633 00:40:14,200 --> 00:40:18,600 НЕДЕЛЮ СПУСТЯ 634 00:40:25,520 --> 00:40:29,280 ПУСТЫНЯ НАМИБ АНГОЛА 635 00:40:59,640 --> 00:41:00,760 Полковник. 636 00:41:06,360 --> 00:41:07,840 Так ты стал химиком, Фарад. 637 00:41:07,920 --> 00:41:09,920 Нет, боже упаси. 638 00:41:11,360 --> 00:41:12,160 Привет. 639 00:41:12,280 --> 00:41:13,640 Это вина моего зятя. 640 00:41:16,960 --> 00:41:18,400 Ну что? 641 00:41:18,480 --> 00:41:20,480 Мы его получим или нет? 642 00:41:20,560 --> 00:41:22,200 Это сложные формулы. 643 00:41:22,320 --> 00:41:24,760 Иногда требуется корректировка смеси. 644 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 Хватит уже, Фарад, старый хитрый лис. 645 00:41:27,160 --> 00:41:28,960 Лео говорит о масштабе. 646 00:41:29,040 --> 00:41:32,400 Они тестировали небольшие дозы. Но их можно корректировать. 647 00:41:32,480 --> 00:41:33,880 Верно, Оскар? 648 00:41:35,440 --> 00:41:36,880 Формула работает. 649 00:41:37,920 --> 00:41:40,160 За неудачу я понесу полную ответственность. 650 00:42:39,360 --> 00:42:40,520 Вот, Лео, смотри. 651 00:42:42,640 --> 00:42:47,160 Мы пропорционально поместили заряд под эти машины. 652 00:42:48,520 --> 00:42:50,080 Под каждой – одинаковый заряд. 653 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 Так что с нашей стороны всё готово. 654 00:42:55,880 --> 00:42:57,320 Будете из этого стрелять? 655 00:42:58,360 --> 00:43:01,160 Раз уж должно гореть, так пусть горит по-крупному. 656 00:43:07,320 --> 00:43:08,880 Есть моменты в жизни, 657 00:43:08,960 --> 00:43:11,160 когда ты ставишь всё на одну карту. 658 00:43:13,440 --> 00:43:15,960 И лишь мгновение отделяет тебя от неудачи. 659 00:43:17,960 --> 00:43:19,600 Одна тягостная секунда. 660 00:43:23,200 --> 00:43:24,600 Готово, полковник! 661 00:43:27,520 --> 00:43:28,560 Огонь! 662 00:43:38,920 --> 00:43:40,680 Но если всё получается хорошо, 663 00:43:40,800 --> 00:43:42,640 то приходит откровение. 664 00:43:43,400 --> 00:43:45,120 Неожиданное прозрение. 665 00:43:58,480 --> 00:44:01,280 В тот день родился новый Оскар. 666 00:44:01,360 --> 00:44:04,080 О котором я даже не подозревал. 667 00:44:04,280 --> 00:44:06,760 Очарованный разрушением и огнем. 668 00:44:11,120 --> 00:44:13,920 И да, это было великолепно. 669 00:44:14,720 --> 00:44:16,880 Это проложило мне дорогу к успеху. 670 00:44:18,720 --> 00:44:23,280 И, теперь я знаю, еще и к погибели. 671 00:44:37,400 --> 00:44:39,760 - Я прошел тест? - Какой тест? 672 00:44:39,840 --> 00:44:42,160 Так я чувствую себя с нашей первой встречи. 673 00:44:42,800 --> 00:44:44,440 Нет никакого теста, Оскар. 674 00:44:45,360 --> 00:44:46,920 Тебе надо многому научиться. 675 00:44:47,000 --> 00:44:49,640 Я лишь хочу знать, где мое место. 676 00:44:49,720 --> 00:44:50,880 Там, где тебе место. 677 00:44:50,960 --> 00:44:53,440 Я думал, что мое место в спортзале в Марбелье. 678 00:44:53,720 --> 00:44:56,400 - Это зависит от тебя. - Как? 679 00:44:58,400 --> 00:45:00,240 Насколько ты готов покорить мир. 680 00:47:05,600 --> 00:47:07,600 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт 681 00:47:07,680 --> 00:47:09,680 Креативный супервайзер: Анастасия Страту