1 00:00:10,680 --> 00:00:12,880 Я хочу, щоб ти дещо зрозумів. 2 00:00:12,960 --> 00:00:13,960 Я не мафіозі. 3 00:00:19,640 --> 00:00:23,960 У мене просто складний бізнес, який іноді вимагає прийняття рішень 4 00:00:24,680 --> 00:00:26,360 без їхньої оцінки. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,160 Це пов'язано з наркотиками? 6 00:00:28,240 --> 00:00:29,520 Ненавиджу наркотики. 7 00:00:30,120 --> 00:00:32,360 - Проституція? Азартні ігри? - Ні. 8 00:00:32,439 --> 00:00:34,480 Фінансові піраміди? Політична корупція? 9 00:00:35,840 --> 00:00:36,720 Зброя. 10 00:00:36,760 --> 00:00:40,080 Гвинтівки, гранати, ракети, вибухівка, боєприпаси. 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,200 - Ти торгуєш зброєю? - Ні. 12 00:00:42,280 --> 00:00:44,080 Ні, я не торговець. 13 00:00:44,720 --> 00:00:46,720 Не контрабандист і не злочинець. 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,840 Моя компанія цілком легальна. 15 00:00:48,920 --> 00:00:51,600 У мене є всі потрібні сертифікати та дозволи. 16 00:00:51,680 --> 00:00:53,440 Я лише посередник. 17 00:00:54,760 --> 00:00:56,040 Посередник між ким? 18 00:00:56,120 --> 00:00:57,160 Між урядами, 19 00:00:57,240 --> 00:00:59,480 компаніями, але все завжди законно. 20 00:01:00,120 --> 00:01:01,560 А ті мертві хлопці? 21 00:01:02,720 --> 00:01:03,560 Теж законні? 22 00:01:08,000 --> 00:01:09,440 Чотири місяці тому 23 00:01:09,560 --> 00:01:12,560 один клієнт найняв мене купити напалм. 24 00:01:12,640 --> 00:01:13,840 Знаєш, що це таке? 25 00:01:13,920 --> 00:01:14,840 Вибухівка. 26 00:01:14,920 --> 00:01:16,000 Так, вибухівка. 27 00:01:17,400 --> 00:01:19,840 На вигляд чудово, як желатин. 28 00:01:20,560 --> 00:01:22,600 Але його дуже важко знайти, тож 29 00:01:22,680 --> 00:01:24,400 я поговорив з брокером у Марокко, 30 00:01:24,480 --> 00:01:26,960 бо знаю, що його використовували в Сахарі. 31 00:01:28,320 --> 00:01:30,080 Але він виявився шахраєм. 32 00:01:30,920 --> 00:01:32,120 Хлопець у підвалі. 33 00:01:32,200 --> 00:01:33,320 Хлопець у підвалі. 34 00:01:35,080 --> 00:01:37,800 Він хотів продати мені фальшивий напалм. 35 00:01:37,880 --> 00:01:39,120 Підроблений. 36 00:01:40,759 --> 00:01:41,960 А це дуже серйозно. 37 00:01:43,920 --> 00:01:46,039 Бо найцінніший актив посередника — 38 00:01:46,120 --> 00:01:47,800 це його репутація. 39 00:01:47,880 --> 00:01:51,400 Якщо продам поганий товар, мені більше ніхто не зателефонує. 40 00:01:51,920 --> 00:01:53,039 І це нас знищить. 41 00:01:53,680 --> 00:01:55,080 Буде бісова катастрофа. 42 00:01:56,680 --> 00:01:59,680 Тож ти замкнув його внизу, щоб налякати? 43 00:02:09,919 --> 00:02:11,039 І що з ним сталося? 44 00:02:29,120 --> 00:02:30,040 І що тепер? 45 00:02:30,880 --> 00:02:31,720 Не знаю. 46 00:02:33,440 --> 00:02:34,600 Що ти хочеш робити? 47 00:02:37,520 --> 00:02:38,400 Я? 48 00:02:38,440 --> 00:02:39,520 Ти вбив людину. 49 00:02:39,880 --> 00:02:40,720 - Ні. - Так. 50 00:02:40,800 --> 00:02:41,600 Ні. 51 00:02:41,720 --> 00:02:43,320 - Так-так. - Ні. 52 00:02:43,400 --> 00:02:45,480 - Так-так. - Ні-ні. 53 00:02:45,560 --> 00:02:47,120 - Так-так. - Ні. 54 00:02:47,200 --> 00:02:48,160 Він упав. 55 00:02:48,240 --> 00:02:50,280 Не бреши мені, Оскаре. 56 00:02:51,640 --> 00:02:53,440 - Я лише намагався… - Звісно. 57 00:02:53,520 --> 00:02:54,960 Ми всі тут намагаємося. 58 00:02:55,040 --> 00:02:57,200 Моя дружина, мої діти, я, 59 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 Понтій Пілат, Діва Марія… 60 00:03:00,160 --> 00:03:01,560 Намагатися не погано. 61 00:03:03,640 --> 00:03:05,400 І я кажу тобі про все це, 62 00:03:06,160 --> 00:03:08,080 бо моя донька тобі довіряє. 63 00:03:09,120 --> 00:03:10,240 Збіса тобі довіряє. 64 00:03:13,720 --> 00:03:15,040 Я не хочу проблем. 65 00:03:15,120 --> 00:03:17,560 Ніхто й ніколи не хоче проблем. 66 00:03:18,200 --> 00:03:20,360 Але реальність така, яка вона є, 67 00:03:21,320 --> 00:03:24,320 і коли постає проблема, треба знати, як її розв'язати. 68 00:03:25,520 --> 00:03:27,120 Або принаймні локалізувати. 69 00:03:27,920 --> 00:03:30,240 А якщо ні, то усунути. 70 00:03:37,520 --> 00:03:40,960 Ось чому я не хочу ніяких таємниць чи непорозумінь. 71 00:03:41,040 --> 00:03:44,840 Якщо ми впустимо тебе в сім'ю, то для того, щоб ти став її частиною. 72 00:03:45,880 --> 00:03:47,880 Щоб підтримувати одне одного. 73 00:03:49,120 --> 00:03:51,960 З усіма нашими чеснотами й недоліками. 74 00:03:53,520 --> 00:03:55,040 Та остаточне рішення за тобою. 75 00:03:55,680 --> 00:03:56,600 Яке рішення? 76 00:03:56,680 --> 00:03:58,920 Ще хочеш відкрити зал у Марбельї? 77 00:04:03,440 --> 00:04:05,440 А якщо ні, замкнете в підвалі? 78 00:04:06,560 --> 00:04:08,720 Якщо ні, донька відвезе тебе додому, 79 00:04:08,800 --> 00:04:10,640 і ти більше її не побачиш. 80 00:04:11,920 --> 00:04:13,040 Гарантую. 81 00:04:18,720 --> 00:04:19,880 А якщо я погоджуся? 82 00:04:20,640 --> 00:04:21,880 Тоді я скажу: 83 00:04:22,320 --> 00:04:23,880 «Вітаю в родині Фарадів». 84 00:04:26,040 --> 00:04:29,560 Це був мій останній шанс змінити своє майбутнє. 85 00:04:30,240 --> 00:04:31,920 Я міг би сказати «ні», 86 00:04:32,000 --> 00:04:33,760 повернутися до рутинних справ 87 00:04:33,800 --> 00:04:36,880 і забути про Фарадів, ніби їх ніколи не існувало. 88 00:04:38,120 --> 00:04:39,240 Та не зробив цього. 89 00:04:39,920 --> 00:04:41,800 Я обрав невідоме, 90 00:04:41,920 --> 00:04:44,520 неймовірне, захопливе життя, 91 00:04:45,480 --> 00:04:48,000 те, яке найменше нагадувало моє власне. 92 00:04:48,080 --> 00:04:49,120 Я обрав родину. 93 00:04:49,760 --> 00:04:50,920 Я обрав Марбелью. 94 00:05:00,880 --> 00:05:03,360 Коста-дель-Соль — це був інший світ. 95 00:05:03,480 --> 00:05:04,640 Справжній рай. 96 00:05:04,720 --> 00:05:06,720 Сонце, пляжі, краса… 97 00:05:09,320 --> 00:05:12,360 Це було саме те місце, щоб стати кимось. 98 00:05:17,800 --> 00:05:21,800 ФАРАДИ 99 00:05:29,400 --> 00:05:30,840 Для такого хлопця, як я, 100 00:05:31,240 --> 00:05:34,360 це було як висадитися на іншій планеті. 101 00:05:43,120 --> 00:05:46,080 Лео дав зрозуміти це з першого дня. 102 00:05:47,080 --> 00:05:50,840 Він призначив мене менеджером майбутнього спортзалу в Пуерто-Банусі. 103 00:05:52,800 --> 00:05:55,040 Я навіть не мав платити податки. 104 00:06:06,440 --> 00:06:07,360 Знімайте його! 105 00:06:07,440 --> 00:06:08,600 ЗДАЄТЬСЯ 106 00:06:14,800 --> 00:06:17,920 І якщо їхній маєток у Мадриді справив на мене враження, 107 00:06:18,000 --> 00:06:20,840 то лише тому, що я не бачив маєтку в Марбельї. 108 00:06:20,920 --> 00:06:24,040 У нас вдома багато нових витворів мистецтва, уявляєш? 109 00:06:24,760 --> 00:06:26,480 Наприклад, ось ці три. 110 00:06:26,560 --> 00:06:28,000 «Обрії». 111 00:06:28,080 --> 00:06:32,560 Це класична інтерпретація роботи Моне. 112 00:06:32,640 --> 00:06:34,040 Що це тобі нагадує? 113 00:06:34,120 --> 00:06:35,400 Це ніби… 114 00:06:35,480 --> 00:06:39,200 - Наче якийсь неспокій… - Так. 115 00:06:39,280 --> 00:06:40,560 Неспокій, саме так. 116 00:06:42,400 --> 00:06:44,200 Критий басейн. 117 00:06:44,280 --> 00:06:45,320 Просто примха. 118 00:06:45,400 --> 00:06:48,080 У Марбельї чудовий мікроклімат. 119 00:06:50,840 --> 00:06:52,840 Це буде ваша із Сарою спальня. 120 00:06:54,200 --> 00:06:55,760 Із Сарою? 121 00:06:55,840 --> 00:06:57,760 Ти живеш у нас. Вона не сказала? 122 00:06:57,840 --> 00:06:59,880 - Тільки якщо захочеш. - Так. 123 00:07:01,000 --> 00:07:05,120 Але, не знаю, я думав, що буду в гостьовій кімнаті абощо. 124 00:07:05,200 --> 00:07:07,040 Але ж ти не гість. 125 00:07:08,400 --> 00:07:11,160 Не обов'язково одружуватися, щоб спати разом. 126 00:07:11,240 --> 00:07:13,280 Вони навіть зробили вітальний подарунок. 127 00:07:19,920 --> 00:07:24,440 І з того моменту ми з Сарою офіційно стали парою. 128 00:07:38,200 --> 00:07:40,880 У п'ятницю приїде архітектор, переобладнає зал. 129 00:07:41,320 --> 00:07:43,840 Я вже сказала, що ми хочемо, і яку підлогу. 130 00:07:45,320 --> 00:07:46,840 Чи не занадто це швидко? 131 00:07:47,320 --> 00:07:48,360 Ти про що? 132 00:07:49,400 --> 00:07:53,200 Минулого тижня я жив у Мадриді, в маленькій квартирці в Алуче, 133 00:07:53,960 --> 00:07:55,440 і тут раптом ось це… 134 00:07:55,520 --> 00:07:57,280 Мені потрібно це осмислити. 135 00:07:57,360 --> 00:07:59,120 А якщо я цього не хочу? 136 00:08:01,000 --> 00:08:02,760 Не хочу, щоб ти шкодував. 137 00:08:02,840 --> 00:08:04,640 Можливо, саме ти шкодуєш. 138 00:08:05,160 --> 00:08:06,400 Чому це? 139 00:08:06,480 --> 00:08:10,600 Бо ти, мабуть, звикла до більш витончених, освічених хлопців. 140 00:08:11,080 --> 00:08:12,240 І це тебе лякає? 141 00:08:20,920 --> 00:08:22,600 - Гумова підлога. - Що? 142 00:08:22,880 --> 00:08:26,040 Для спортзалу. Наполягай — ми не хочемо вінілове покриття. 143 00:08:26,120 --> 00:08:28,080 Можемо сказати йому разом, так? 144 00:08:28,560 --> 00:08:30,280 У п'ятницю я їду в Африку. 145 00:08:30,360 --> 00:08:32,280 - В Африку? - В Анголу. 146 00:08:32,679 --> 00:08:35,440 Там клієнт з напалмом. Маю їхати, щоб усе владнати. 147 00:08:36,200 --> 00:08:37,240 Як саме владнати? 148 00:08:37,280 --> 00:08:39,760 Запропоную замість напалму протипіхотні міни 149 00:08:39,840 --> 00:08:40,760 зі знижкою. 150 00:08:41,520 --> 00:08:42,640 Це хіба те саме? 151 00:08:43,440 --> 00:08:44,760 Якщо нема шампанського, 152 00:08:46,120 --> 00:08:47,080 обходимося кавою. 153 00:08:47,160 --> 00:08:49,040 Тож напалм — це шампанське? 154 00:08:58,160 --> 00:09:00,040 Треба мати рішення для всього. 155 00:09:02,120 --> 00:09:03,640 Бо найважливіше, Оскаре, — 156 00:09:04,880 --> 00:09:06,080 вміти імпровізувати. 157 00:09:07,640 --> 00:09:11,200 Якщо ти вмієш, то ми будемо дуже раді. 158 00:09:17,120 --> 00:09:18,360 Я хочу джакузі отут. 159 00:09:19,000 --> 00:09:21,280 Тобі потрібно два джакузі. 160 00:09:21,360 --> 00:09:22,640 По одному на роздягальню. 161 00:09:22,720 --> 00:09:25,840 Так, два краще, саме так. 162 00:09:25,880 --> 00:09:27,640 Їх привезуть з Ліона, як і мої. 163 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 Гаразд. 164 00:09:30,080 --> 00:09:32,880 І ще я думав поставити тут парову лазню. 165 00:09:32,960 --> 00:09:34,520 Чудово. 166 00:09:35,400 --> 00:09:37,880 А згодом, я б не виключав можливості 167 00:09:39,120 --> 00:09:40,760 додати сауну. 168 00:09:40,840 --> 00:09:42,640 Дехто худне тільки в сауні. 169 00:09:44,960 --> 00:09:45,880 Саме так. 170 00:09:58,040 --> 00:09:59,720 Зможеш з усім цим впоратися? 171 00:10:00,880 --> 00:10:01,880 Звісно. 172 00:10:02,640 --> 00:10:04,640 Цей спортзал буде чудовим. 173 00:10:04,720 --> 00:10:07,040 Оскаре, ти тут не лише заради спортзалу. 174 00:10:08,440 --> 00:10:10,200 Донька для мене найважливіша. 175 00:10:10,280 --> 00:10:12,320 Якщо вона каже, що тут гроші, я їй вірю. 176 00:10:12,400 --> 00:10:15,880 Але мій пріоритет — зробити Сару щасливою, впевненою в собі. 177 00:10:16,760 --> 00:10:19,160 А для цього ти маєш її завоювати. 178 00:10:46,960 --> 00:10:48,840 - Я тут. - Чудово. 179 00:10:48,880 --> 00:10:51,520 Почніть з бурека. Він смачний і гарячий. 180 00:10:51,600 --> 00:10:54,440 Випічка з м'ясною начинкою — мамина фірмова страва. 181 00:10:54,520 --> 00:10:57,240 - Ви теж алжирка? - Зовсім ні, я каталонка, 182 00:10:57,320 --> 00:10:59,000 народилася й виросла в Парижі. 183 00:10:59,160 --> 00:11:00,920 Усе просто дивовижне. 184 00:11:01,480 --> 00:11:02,840 Скуштуй і відчуєш. 185 00:11:02,920 --> 00:11:05,480 Життя тут, у Марбельї, просто офігезне. 186 00:11:05,560 --> 00:11:07,560 Повертатися в Мадрид — відстій. 187 00:11:07,640 --> 00:11:09,240 - У Мадрид? - Гей… 188 00:11:09,320 --> 00:11:11,280 Якщо зі спортзалом не вийде. 189 00:11:11,360 --> 00:11:13,760 - Звісно, вийде! - Вийде, не псуй настрій. 190 00:11:13,840 --> 00:11:15,520 З клінікою Франа не вийшло, 191 00:11:15,600 --> 00:11:17,880 хоча всі араби тут мають коней. 192 00:11:19,840 --> 00:11:20,880 Хто такий Фран? 193 00:11:20,960 --> 00:11:23,120 Колишній хлопець Сари, ветеринар. 194 00:11:23,200 --> 00:11:25,680 Інший її хлопець хотів відкрити дискотеку. 195 00:11:25,760 --> 00:11:27,760 Ще один — розбагатіти на нерухомості. 196 00:11:27,840 --> 00:11:30,280 Ні! Той був жахливим. 197 00:11:30,360 --> 00:11:31,640 - Жахливим. - Мамо. 198 00:11:31,720 --> 00:11:33,040 - Нестерпним. - Не слухай. 199 00:11:33,120 --> 00:11:37,840 - Моя сестра любить підприємців. - Ти засранець. 200 00:11:37,920 --> 00:11:41,040 Повернутися в Мадрид — непогано. Мені там дуже добре. 201 00:11:41,120 --> 00:11:42,920 Тому ти не закінчила бізнес-школу? 202 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Вона має на увазі її музику. 203 00:11:45,360 --> 00:11:46,960 PolyGram хоче підписати її. 204 00:11:47,040 --> 00:11:49,200 Пісні для мого альбому майже готові. 205 00:11:49,280 --> 00:11:50,520 Ти записуєш альбом? 206 00:11:50,600 --> 00:11:51,480 Авжеж. 207 00:11:51,560 --> 00:11:53,880 Так, Таня буде новою Шиною Істон. 208 00:11:53,960 --> 00:11:56,480 Та пішов ти. 209 00:12:39,800 --> 00:12:41,360 От сучий син. 210 00:12:42,360 --> 00:12:43,400 Хто це такий? 211 00:12:44,200 --> 00:12:45,480 Набіль Мавад. 212 00:12:48,760 --> 00:12:51,360 Це він послав шахраїв, які підробляли напалм. 213 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 - Саме так. - Але ми не маємо доказів. 214 00:12:56,000 --> 00:12:57,560 Чому ж він тобі махає? 215 00:12:57,640 --> 00:12:58,760 Тому що він цинік. 216 00:12:59,960 --> 00:13:02,000 Тато — найбільший конкурент Мавада. 217 00:13:02,880 --> 00:13:05,480 Ми працюємо з країнами Східної Європи та лівими. 218 00:13:05,560 --> 00:13:07,000 Мавад має справу з ЦРУ 219 00:13:08,520 --> 00:13:10,800 та антикомуністами в Африці й Азії. 220 00:13:11,800 --> 00:13:13,400 То ви конкуренти. 221 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 Так. І зважаючи на розмір його будинку, 222 00:13:15,960 --> 00:13:18,520 гадаю, він бере більші комісійні. 223 00:13:20,040 --> 00:13:21,720 Капіталізм завжди платить краще. 224 00:13:26,280 --> 00:13:28,080 У нас є неписане правило: 225 00:13:28,160 --> 00:13:30,320 ніколи не вести бізнес з іншим блоком. 226 00:13:30,400 --> 00:13:33,320 Мавад не продає автомати Калашникова чи РПГ-7, 227 00:13:34,200 --> 00:13:36,800 а ми не продаємо «Стінґерів» і М-16. 228 00:13:37,400 --> 00:13:39,320 Але напалм — американський винахід. 229 00:13:39,920 --> 00:13:43,240 - Ви влізли на його територію. - Ну, завжди є винятки. 230 00:13:45,200 --> 00:13:47,160 Дідько. Шинка. 231 00:13:47,960 --> 00:13:50,160 Треба взяти 300 грамів хамону іберіко. 232 00:13:51,680 --> 00:13:53,680 Генрі, друг тата, з яким я їду, 233 00:13:53,760 --> 00:13:55,480 завжди просить узяти хамон. 234 00:13:56,400 --> 00:13:58,280 Я хочу поїхати з тобою в Анголу. 235 00:13:58,360 --> 00:13:59,960 Ти? Навіщо? 236 00:14:00,040 --> 00:14:01,520 Щоб тобі не було самотньо. 237 00:14:01,600 --> 00:14:03,280 Бо поїздка буде виснажливою. 238 00:14:03,360 --> 00:14:04,240 Звідки ти знаєш? 239 00:14:04,320 --> 00:14:07,560 Ти зустрінешся з клієнтом, щоб сказати, що напалму нема. 240 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Звучить важкувато. 241 00:14:09,760 --> 00:14:11,440 А ти мене морально підтримаєш? 242 00:14:11,520 --> 00:14:12,560 Може, підтримаю. 243 00:14:13,760 --> 00:14:14,960 Зосередься на спортзалі. 244 00:14:15,400 --> 00:14:17,840 Замахнешся зависоко — можеш спіймати облизня. 245 00:14:19,120 --> 00:14:20,240 Для мене це невисоко. 246 00:14:21,160 --> 00:14:22,320 Не хвилюйся за мене. 247 00:14:23,040 --> 00:14:25,560 Виникнуть якісь проблеми — у мене є хамон. 248 00:15:17,640 --> 00:15:19,720 Ти справді зробив кар'єру! 249 00:15:20,840 --> 00:15:22,600 Ти тепер андалузький багатій? 250 00:15:24,960 --> 00:15:26,120 Ось. 251 00:15:26,200 --> 00:15:29,280 Це 150 000 песет, які ти дав мені на спортзал. 252 00:15:29,360 --> 00:15:30,920 Мені не потрібні твої гроші. 253 00:15:31,000 --> 00:15:31,840 Вони твої. 254 00:15:32,280 --> 00:15:34,120 Ти їхав 500 кілометрів заради цього? 255 00:15:37,520 --> 00:15:38,720 Взагалі-то, ні. 256 00:15:40,280 --> 00:15:41,920 Ти божевільний. 257 00:15:42,960 --> 00:15:46,240 Ти виготовляв вибухівку в шахтах протягом 20-ти років. 258 00:15:46,320 --> 00:15:48,680 - Ти ж їхав відкривати спортзал. - Так. 259 00:15:48,760 --> 00:15:50,840 Який стосунок напалм має до аеробіки? 260 00:15:50,920 --> 00:15:52,520 Я допомагаю родині. 261 00:15:52,600 --> 00:15:53,800 Вони тебе просили? 262 00:15:54,360 --> 00:15:55,520 Вони й гадки не мають. 263 00:15:56,080 --> 00:15:57,680 Але я знаю, що в них проблема, 264 00:15:57,760 --> 00:16:00,680 а ти експерт з виготовлення тротилу, динаміту, Goma-2… 265 00:16:00,760 --> 00:16:02,120 Можеш зробити й напалм. 266 00:16:03,440 --> 00:16:04,880 Не можу в це повірити. 267 00:16:06,880 --> 00:16:09,200 Це було б добре для нас обох, Мануелю. 268 00:16:09,280 --> 00:16:11,920 Навіщо? Щоб потрапити до в'язниці? 269 00:16:12,000 --> 00:16:13,480 Ніхто не сяде до в'язниці. 270 00:16:13,880 --> 00:16:16,320 Ці люди діють законно, у них є дозволи. 271 00:16:17,000 --> 00:16:18,240 Це вони так сказали? 272 00:16:20,840 --> 00:16:22,560 Тобі варто з ними познайомитися. 273 00:16:22,640 --> 00:16:24,680 - Вони інші. - Справді? 274 00:16:24,800 --> 00:16:26,440 Так, це не те, що ти думаєш. 275 00:16:26,560 --> 00:16:28,480 Це культурні люди. 276 00:16:28,560 --> 00:16:30,320 Розуміють абстрактне мистецтво. 277 00:16:30,400 --> 00:16:33,920 - Кого це в біса хвилює? - Це ознака чутливості. 278 00:16:34,000 --> 00:16:35,800 А чутливі люди замислюються. 279 00:16:35,880 --> 00:16:39,160 Тож достатньо змішати трохи напалму з «Гернікою» Пікассо, 280 00:16:39,240 --> 00:16:41,120 і можна стати Ганді. 281 00:16:43,120 --> 00:16:44,560 Слухай, Мануелю. 282 00:16:44,640 --> 00:16:47,040 Якщо хочеш провести решту життя в цій дірі, 283 00:16:47,800 --> 00:16:50,560 винаходячи безшумну піротехніку, 284 00:16:50,640 --> 00:16:52,120 я думаю, це чудова ідея. 285 00:16:54,360 --> 00:16:57,000 Але коли заощадження закінчаться, 286 00:16:57,080 --> 00:16:59,520 ти поїдеш додому й побачиш обличчя дружини… 287 00:16:59,600 --> 00:17:02,160 - Не крути мені мізки! - …не треба скаржитися 288 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 і телефонувати мені, бо цей потяг уже піде. 289 00:17:05,760 --> 00:17:07,079 Щасти тобі, Мануелю. 290 00:17:13,440 --> 00:17:15,280 Напалм має дуже просту основу. 291 00:17:19,560 --> 00:17:21,319 Нафталін і фосфорну кислоту. 292 00:17:23,240 --> 00:17:24,400 Проблема в обсягах. 293 00:17:25,280 --> 00:17:26,160 В обсягах? 294 00:17:26,640 --> 00:17:29,280 Я можу виготовити каністру й підірвати її тут. 295 00:17:29,320 --> 00:17:31,520 Але якщо твоя сім'я хоче спалити джунглі… 296 00:17:35,560 --> 00:17:36,440 Каністри досить. 297 00:17:36,800 --> 00:17:37,680 Гаразд. 298 00:17:39,960 --> 00:17:41,800 Відтепер платитимеш у доларах. 299 00:17:44,080 --> 00:17:45,080 Чудово. 300 00:17:54,240 --> 00:17:59,800 АЕРОПОРТ МАЛАГИ 301 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 Ти не забула купити хамон? 302 00:18:45,240 --> 00:18:46,960 Я прихопив ще в'яленого м'яса. 303 00:18:47,960 --> 00:18:49,160 Що ти робиш? 304 00:18:49,240 --> 00:18:50,400 Дивую тебе. 305 00:18:50,480 --> 00:18:51,680 Хіба ти не цього хотіла? 306 00:18:51,760 --> 00:18:53,320 Оскаре, не можна кидати зал. 307 00:18:53,440 --> 00:18:54,560 Відкриття за місяць. 308 00:18:54,680 --> 00:18:56,520 Звісно, можна. Ремонт закінчено. 309 00:18:56,920 --> 00:18:59,920 Лишилося знайти клієнтів. Три дні цьому не завадять. 310 00:19:00,920 --> 00:19:02,560 Ти з глузду з'їхав. 311 00:19:02,680 --> 00:19:04,480 Справді думала, я проґавлю таке? 312 00:19:04,560 --> 00:19:08,080 Крім того, я купив найсучаснішу німецьку камеру. 313 00:19:08,160 --> 00:19:09,560 І лише поглянь сюди, 314 00:19:10,480 --> 00:19:12,080 португальський словник. 315 00:19:12,200 --> 00:19:15,320 Мої клієнти не ангольці, а кубинська армія. 316 00:19:16,320 --> 00:19:17,720 Тоді чому летимо в Луанду? 317 00:19:20,960 --> 00:19:23,800 Усе, що я чув про Кубу, — це пісні Мачіна, 318 00:19:23,880 --> 00:19:25,400 танцюристи-мулати, 319 00:19:25,480 --> 00:19:28,280 і фотографії Фіделя Кастро, який курить сигари. 320 00:19:28,320 --> 00:19:33,240 Але Сара розповіла мені, що після революції 1959-го року 321 00:19:33,320 --> 00:19:35,280 Кастро став кумиром 322 00:19:35,320 --> 00:19:37,480 для партизанів країн третього світу. 323 00:19:37,560 --> 00:19:40,640 І він надсилав їм на підтримку не лише сигари, 324 00:19:40,720 --> 00:19:42,000 але й зброю та солдатів. 325 00:19:42,800 --> 00:19:45,000 Упродовж 25-ти років 326 00:19:45,080 --> 00:19:47,720 радники та війська Куби з'являлися в Алжирі, 327 00:19:47,800 --> 00:19:50,000 В'єтнамі, Південному Ємені, 328 00:19:50,480 --> 00:19:55,480 Конго, Болівії, Венесуелі, Нікарагуа, 329 00:19:55,560 --> 00:19:59,320 Мозамбіку, Республіці Гвінея… 330 00:19:59,440 --> 00:20:02,880 Вони навіть воювали проти Ізраїлю на Голанських висотах 331 00:20:02,960 --> 00:20:04,720 на боці сирійців. 332 00:20:05,160 --> 00:20:07,560 Він підтримав ефіопів 10 000 військових 333 00:20:07,680 --> 00:20:09,800 і танковою бригадою в Огаденській війні. 334 00:20:11,440 --> 00:20:14,680 І він розгорнув в Анголі армію з 30 000 солдатів, 335 00:20:14,760 --> 00:20:17,320 щоб зупинити південноафриканське вторгнення. 336 00:20:18,480 --> 00:20:20,560 Відтоді вони так і залишилися там, 337 00:20:20,640 --> 00:20:23,400 воюючи проти антикомуністичних партизанів Савімбі. 338 00:20:29,680 --> 00:20:33,480 Як може такий крихітний острів посилати війська всюди, як імперія? 339 00:20:34,080 --> 00:20:35,320 Росіяни за це платять? 340 00:20:37,080 --> 00:20:38,560 - Прошу. - Дякую. 341 00:20:41,000 --> 00:20:43,800 Росіяни дають зброю, Ангола платить за все інше. 342 00:20:43,920 --> 00:20:45,200 І дуже добре платить. 343 00:20:46,080 --> 00:20:48,800 Це багата країна, там є діаманти, нафта… 344 00:20:49,520 --> 00:20:51,680 Тактичні рішення приймають кубинці. 345 00:20:52,280 --> 00:20:53,960 А що з цього отримує Куба? 346 00:20:54,040 --> 00:20:56,800 Політичний вплив, підтримку в ООН… 347 00:20:58,280 --> 00:21:00,080 Яка роль вашої сім'ї в цьому? 348 00:21:00,160 --> 00:21:03,640 Кубинці не люблять залежати лише від одного постачальника. 349 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 Особливо в разових покупках. 350 00:21:10,520 --> 00:21:11,400 Таких, як напалм. 351 00:21:24,280 --> 00:21:25,920 Почуваюся, як у кіно. 352 00:21:28,040 --> 00:21:29,560 Зачекай, поки доберешся. 353 00:21:49,960 --> 00:21:51,320 Генрі! 354 00:21:52,280 --> 00:21:54,040 Племіннице! 355 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 Ти вже така доросла! 356 00:21:56,360 --> 00:21:58,000 Я так хотіла побачити тебе. 357 00:21:58,960 --> 00:22:00,480 - Дякую, що приїхав. - А як же? 358 00:22:00,560 --> 00:22:02,240 Хіба я міг лишити тебе саму? 359 00:22:02,320 --> 00:22:04,160 Звісно, ні. Привезла мені хамон? 360 00:22:05,400 --> 00:22:07,040 Іберіко, на жолудях. 361 00:22:09,400 --> 00:22:10,920 Смакота! 362 00:22:11,000 --> 00:22:13,440 - Оскар привіз в'яленого м'яса. - Дідько. 363 00:22:13,520 --> 00:22:15,600 - Приємно познайомитися. - Навзаєм. 364 00:22:15,680 --> 00:22:16,600 - Ти Оскар? - Так. 365 00:22:16,680 --> 00:22:17,880 Мій хлопець. 366 00:22:17,960 --> 00:22:19,760 Дідько! Хлопчик з пляшкою! 367 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Дуже вам дякую. Ходімо. 368 00:22:25,440 --> 00:22:27,520 Ось моя машина. 369 00:22:29,480 --> 00:22:32,360 Оскар, так? Візьми валізу і сідай назад. 370 00:22:32,440 --> 00:22:34,000 Як круто! 371 00:22:34,960 --> 00:22:36,400 Ось, сідай. 372 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 Дякую. 373 00:22:42,960 --> 00:22:44,280 Усе гаразд. 374 00:23:32,320 --> 00:23:34,440 Ми компенсуємо протипіхотними мінами. 375 00:23:34,520 --> 00:23:37,240 Вони непомітніші й краще працюють у джунглях. 376 00:23:38,800 --> 00:23:40,480 Усе гаразд, Оскар знає. 377 00:23:41,520 --> 00:23:43,080 Він тепер частина родини. 378 00:23:43,640 --> 00:23:46,800 Лише мін Патрісіо не вистачить, ти ж знаєш, який він. 379 00:23:46,880 --> 00:23:48,080 Допоможеш переконати. 380 00:23:48,160 --> 00:23:49,280 Так, я буду поруч. 381 00:23:49,360 --> 00:23:50,920 Я вважаю, напалм — лайно. 382 00:23:51,280 --> 00:23:52,840 У Гавані про це не знають. 383 00:23:52,920 --> 00:23:54,840 - Але Фідель може розлютитися. - Чому? 384 00:23:55,760 --> 00:23:59,440 Бо це імперіалістична зброя, з поганою репутацією з часів В'єтнаму. 385 00:23:59,520 --> 00:24:03,080 Ми, кубинці, любимо білий фосфор. Убиває не гірше, але тихіше. 386 00:24:03,160 --> 00:24:04,120 І в чому проблема? 387 00:24:04,520 --> 00:24:06,640 Напалм ефективніший у джунглях. 388 00:24:07,600 --> 00:24:10,040 Краще скажемо Патрісіо, що план провалився. 389 00:24:10,120 --> 00:24:12,280 - Ні. - Спробуєш компенсувати мінами — 390 00:24:12,360 --> 00:24:14,640 він розлютиться. Повір, я знаю Патрісіо. 391 00:24:14,720 --> 00:24:17,120 Ми вже тут, я мушу хоча б спробувати. 392 00:24:18,440 --> 00:24:20,320 А Патрісіо любить хамон? 393 00:24:35,680 --> 00:24:38,120 Коли хтось каже, що воліє побудувати соціалізм, 394 00:24:38,200 --> 00:24:39,520 я завжди відповідаю: 395 00:24:40,160 --> 00:24:41,480 «А ви куштували справжнє 396 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 шампанське замість "Радянського"? 397 00:24:43,640 --> 00:24:47,960 А порівнювали іберійський хамон з болгарською мортаделою?» Отож-бо! 398 00:24:48,040 --> 00:24:49,520 Звучить якось провокаційно. 399 00:24:49,600 --> 00:24:51,920 Не будемо обманювати себе. 400 00:24:52,000 --> 00:24:54,800 Хочете виграти холодну війну — нагодуйте свій народ. 401 00:24:54,880 --> 00:24:57,720 Тому тебе й не пускають в Іспанію. Ти ж утечеш. 402 00:24:57,800 --> 00:25:00,000 Ні, люба, я просто провів багато років, 403 00:25:00,080 --> 00:25:01,920 живучи ілюзією, 404 00:25:02,000 --> 00:25:03,240 і вже трохи втомився. 405 00:25:03,400 --> 00:25:05,520 Упевнений, твій батько чудово мене розуміє. 406 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 Дивовижне місто, чи не так? 407 00:25:08,880 --> 00:25:09,840 Так. 408 00:25:10,440 --> 00:25:13,320 У цьому питанні португальці схожі на іспанців. 409 00:25:13,720 --> 00:25:15,960 Будують так, наче залишаються назавжди. 410 00:25:16,040 --> 00:25:17,640 У Французькому Конго 411 00:25:17,720 --> 00:25:19,920 ці виродки й про цеглу не знають. 412 00:25:20,440 --> 00:25:23,240 Я приїжджаю сюди з 1975-го року. 413 00:25:23,320 --> 00:25:26,680 Бачив, як це руйнується зсередини рік за роком. Це відстій. 414 00:25:29,320 --> 00:25:30,640 Чому б його не виготовити? 415 00:25:32,440 --> 00:25:33,440 Напалм. 416 00:25:35,560 --> 00:25:37,840 Скільки пива випив твій хлопець? 417 00:25:38,480 --> 00:25:41,080 Ні, чорт забирай. Я серйозно. Це лише формула. 418 00:25:41,160 --> 00:25:42,520 Звідки ти це взяв? 419 00:25:42,600 --> 00:25:43,720 Я допитливий. 420 00:25:43,800 --> 00:25:46,360 Патрісіо намагався кілька місяців тому, не вийшло. 421 00:25:46,880 --> 00:25:48,000 Яку суміш вони обрали? 422 00:25:48,080 --> 00:25:50,240 - Товаришу Генрі. - Так? 423 00:25:50,320 --> 00:25:52,200 - До телефону! - Зараз повернуся. 424 00:25:57,760 --> 00:26:00,600 То ти тепер хімік? 425 00:26:00,680 --> 00:26:01,640 Ні. 426 00:26:02,160 --> 00:26:04,400 Але мій дядько Мануель 20 років 427 00:26:04,480 --> 00:26:07,440 працював з вибухівкою на шахтах Ріотінто в Уельві. 428 00:26:07,560 --> 00:26:08,960 Зрозуміло. 429 00:26:09,040 --> 00:26:10,680 Але це інша справа, Оскаре. 430 00:26:10,760 --> 00:26:13,720 Але ж не буде нічого поганого, якщо спробувати? 431 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 Буде. 432 00:26:15,360 --> 00:26:17,560 Можемо зіпсувати стосунки з кубинцями. 433 00:26:18,320 --> 00:26:19,280 Може вдатися. 434 00:26:19,360 --> 00:26:20,360 - Ні. - Ні? 435 00:26:21,960 --> 00:26:25,480 Якщо Патрісіо не захоче міни, стосунки все одно зіпсуються. 436 00:26:25,560 --> 00:26:26,880 Це не твоя справа. 437 00:26:28,280 --> 00:26:30,360 Ти приїхав гуляти й фотографувати? 438 00:26:30,440 --> 00:26:31,640 Тоді гуляй 439 00:26:32,240 --> 00:26:33,440 і фотографуй. 440 00:26:33,520 --> 00:26:35,920 Патрісіо повертається з Лубанго. 441 00:26:36,000 --> 00:26:38,960 Завтра відразу зустрінемося, тож після обіду гуляйте. 442 00:26:39,040 --> 00:26:41,360 Чому б тобі не показати йому кандонгу? 443 00:26:41,440 --> 00:26:42,720 Що таке кандонга? 444 00:27:06,320 --> 00:27:08,040 Здуріти можна. 445 00:27:13,200 --> 00:27:15,040 Знаєш, що каже мій тато? 446 00:27:15,800 --> 00:27:19,680 У кандонзі можна знайти будь що, від «Ролекса» до зенітної ракети. 447 00:27:21,840 --> 00:27:23,040 Справжня Африка. 448 00:27:24,360 --> 00:27:25,320 Доброго ранку. 449 00:27:25,400 --> 00:27:27,520 Тут так багато дітей. 450 00:27:29,360 --> 00:27:31,320 Але немає старих людей. 451 00:27:32,720 --> 00:27:35,920 Хтось каже, що вони марксисти, інші — що проамериканські… 452 00:27:36,320 --> 00:27:37,320 Вибачте. 453 00:27:37,400 --> 00:27:38,760 Та це війна між племенами, 454 00:27:38,840 --> 00:27:41,840 підживлена ідеологіями, яких вони не розуміють. 455 00:27:41,920 --> 00:27:42,880 Це абсурд. 456 00:27:42,960 --> 00:27:44,440 Це холодна війна. 457 00:27:53,360 --> 00:27:54,640 Ні. 458 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 Ні, дякую. 459 00:28:05,600 --> 00:28:08,120 Ти ніколи не приводила сюди своїх хлопців? 460 00:28:08,200 --> 00:28:09,840 Не думаю, що їм було б цікаво. 461 00:28:11,960 --> 00:28:14,320 Знаєш, що твій тато сказав мені недавно? 462 00:28:14,400 --> 00:28:17,320 Що насправді я в Марбельї не щоб відкрити зал, 463 00:28:18,080 --> 00:28:19,320 а щоб допомогти тобі. 464 00:28:21,240 --> 00:28:23,360 - Намисто? - Ні, дякую. 465 00:28:23,440 --> 00:28:25,240 Татусі завжди таке кажуть. 466 00:28:26,840 --> 00:28:28,680 Тоді дозволь мені це зробити. 467 00:28:29,640 --> 00:28:30,920 Дозволю. 468 00:28:31,000 --> 00:28:32,480 Та спершу маєш навчитися. 469 00:28:33,440 --> 00:28:35,720 Я вчуся швидше, ніж ти думаєш. 470 00:28:35,800 --> 00:28:37,800 Можливо, так швидко не потрібно. 471 00:28:42,360 --> 00:28:45,200 «Кандонга» — гарна назва для спортзалу. 472 00:28:45,280 --> 00:28:47,960 Вона звучить ритмічно. 473 00:28:48,040 --> 00:28:49,280 Дико. 474 00:28:51,920 --> 00:28:54,480 «Клуб Кандонга». 475 00:28:55,160 --> 00:28:56,360 Мені подобається. 476 00:29:12,440 --> 00:29:13,640 Привіт. 477 00:29:13,720 --> 00:29:14,880 - Як ти, Генрі? - Супер. 478 00:29:15,120 --> 00:29:17,360 - Привіт, Саро. - Привіт, Патрісіо. 479 00:29:17,440 --> 00:29:19,040 Гаразд, ходімо всередину. 480 00:29:19,120 --> 00:29:21,080 У нас заброньовано номер для… 481 00:29:21,160 --> 00:29:22,800 Він шкодує, що не зміг приїхати. 482 00:29:22,880 --> 00:29:23,960 «Він шкодує», так? 483 00:29:24,040 --> 00:29:26,720 Багато подарунків, але ж ми так не домовлялися. 484 00:29:26,800 --> 00:29:27,960 Це вже втретє. 485 00:29:28,040 --> 00:29:30,320 У мене немає часу на всякі дурниці. 486 00:29:30,400 --> 00:29:31,800 Перекажи йому це. 487 00:29:41,120 --> 00:29:44,400 Протипіхотні міни? Їх використовують ще з давніх-давен! 488 00:29:47,800 --> 00:29:50,040 - Батько казав, що дістане. - Він намагався. 489 00:29:50,120 --> 00:29:52,760 - Чорта лисого намагався! - Ми на твоєму боці. 490 00:29:52,840 --> 00:29:55,360 Тоді навіщо було тягти мене сюди? 491 00:29:55,440 --> 00:29:56,720 Тато ще тебе не підводив. 492 00:29:56,800 --> 00:29:59,760 - Чому ж сам не сказав мені? - Вона цим займається. 493 00:30:00,240 --> 00:30:01,480 Не варто. 494 00:30:01,560 --> 00:30:03,480 Якщо не вийде, хай сидить удома. 495 00:30:03,640 --> 00:30:06,080 Це складно. Це не так однозначно. 496 00:30:06,160 --> 00:30:07,680 Складно? 497 00:30:07,800 --> 00:30:09,040 А бути тут — ні? 498 00:30:09,120 --> 00:30:11,880 Знаєш, скількох ми втратили в Хуамбо цього тижня? 499 00:30:11,960 --> 00:30:13,120 Скількох покалічено? 500 00:30:13,200 --> 00:30:14,760 Можемо збільшити до 200 мін. 501 00:30:14,840 --> 00:30:16,000 Ні, чорт забирай! 502 00:30:16,080 --> 00:30:17,600 Трясця твоїй матері! 503 00:30:17,680 --> 00:30:20,320 «УНІТА» знається на цих мінах краще за нас! 504 00:30:23,560 --> 00:30:25,040 Вибачте. 505 00:30:26,360 --> 00:30:27,400 Саро, 506 00:30:27,560 --> 00:30:29,520 я щойно розмовляв з хіміком. 507 00:30:29,600 --> 00:30:32,880 Він сказав, що все буде готово за п'ять-шість тижнів. 508 00:30:34,840 --> 00:30:36,160 Хто ти в біса такий? 509 00:30:36,240 --> 00:30:37,400 Я працюю з нею. 510 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 Він її партнер. 511 00:30:40,720 --> 00:30:42,880 - Твій чоловік? - Так. 512 00:30:44,680 --> 00:30:45,720 Оскар. 513 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 Ми не хотіли нічого говорити, 514 00:30:47,880 --> 00:30:49,960 бо мали підтвердити, що зможемо виробити. 515 00:30:52,440 --> 00:30:53,320 Виробити що? 516 00:30:54,200 --> 00:30:55,040 Напалм. 517 00:30:56,040 --> 00:30:57,680 Треба буде скоригувати обсяги, 518 00:30:57,760 --> 00:31:00,200 але можемо привезти зразок і випробувати тут, 519 00:31:00,880 --> 00:31:01,840 усі разом. 520 00:31:04,120 --> 00:31:07,280 П'ять-шість тижнів звучить прийнятно, як на мене. 521 00:31:08,080 --> 00:31:09,320 Так, Патрісіо? 522 00:31:29,160 --> 00:31:31,640 Хоч уявляєш, що ти щойно зробив? 523 00:31:31,720 --> 00:31:34,040 Ні, він не уявляє. 524 00:31:36,560 --> 00:31:37,920 Він ні хріна не уявляє. 525 00:31:38,200 --> 00:31:39,360 Саро. 526 00:31:39,440 --> 00:31:42,040 Саро! Зачекай, Саро! 527 00:31:43,040 --> 00:31:44,720 Що це, по-твоєму? 528 00:31:44,800 --> 00:31:46,280 Урок аеробіки? 529 00:31:46,400 --> 00:31:47,760 Демонстрація тестостерону? 530 00:31:47,840 --> 00:31:50,480 Спосіб показати свої великі яйця? 531 00:31:50,560 --> 00:31:53,800 - Саро, це спрацює. - Ні, бо ти цього не знаєш. 532 00:31:55,560 --> 00:31:57,520 Ти ні хріна не знаєш. 533 00:32:01,320 --> 00:32:02,960 Просто, бляха, не віриться. 534 00:32:28,440 --> 00:32:29,400 Вибачте. 535 00:32:31,120 --> 00:32:33,320 Не знайдеться вільного місця? 536 00:32:33,400 --> 00:32:35,920 Так, звичайно. Позаду. 537 00:32:36,000 --> 00:32:37,280 Чудово. 538 00:32:44,160 --> 00:32:45,680 Вітаю. 539 00:32:45,760 --> 00:32:46,840 Дякую. 540 00:33:19,760 --> 00:33:20,800 Маріо. 541 00:33:22,200 --> 00:33:24,680 Залиш сумку Оскара в машині, він їде в Мадрид. 542 00:33:25,280 --> 00:33:26,440 Що? 543 00:33:26,520 --> 00:33:29,240 Ти сказав кубинцям, п'ять-шість тижнів, так? 544 00:33:29,320 --> 00:33:30,440 То рушай. 545 00:33:31,040 --> 00:33:32,560 І зроби за три. 546 00:33:32,640 --> 00:33:34,520 Саро, зараз друга ночі. 547 00:33:40,360 --> 00:33:43,600 На, випий. Пий, поки гарячий. 548 00:33:43,680 --> 00:33:46,200 Піде тобі на користь після довгої подорожі. 549 00:33:46,760 --> 00:33:47,920 Дякую. 550 00:33:59,320 --> 00:34:00,400 Оскаре… 551 00:34:01,160 --> 00:34:04,000 Якби я не був упевнений, що дядько може це зробити, 552 00:34:04,120 --> 00:34:06,040 - я б нічого не казав. - Я знаю. 553 00:34:06,120 --> 00:34:10,040 Тобі треба відпочити. Завтра його побачиш, добре? 554 00:34:14,440 --> 00:34:16,159 Ти знаєш, я вже розчарований. 555 00:34:17,120 --> 00:34:18,480 Я шкодую, що так вчинив. 556 00:34:19,360 --> 00:34:22,639 - Думав, буде ще гірше нічого не робити. - Гаразд. Слухай. 557 00:34:22,679 --> 00:34:24,920 Праворуч є гостьова кімната. 558 00:34:25,000 --> 00:34:26,960 Переночуй там. 559 00:34:27,480 --> 00:34:29,520 Ранок вечора мудріший. 560 00:34:38,840 --> 00:34:40,199 Хочу сказати лише одне. 561 00:34:42,840 --> 00:34:43,880 Довірся мені. 562 00:34:44,920 --> 00:34:46,320 У тебе є три тижні. 563 00:34:47,480 --> 00:34:48,840 Добраніч. 564 00:34:48,920 --> 00:34:50,159 Добраніч. 565 00:34:52,600 --> 00:34:53,639 Дякую. 566 00:35:08,000 --> 00:35:11,360 Генрі дав список сполук, які хіміки використовували в Луанді. 567 00:35:15,640 --> 00:35:17,040 А це навіщо? 568 00:35:17,120 --> 00:35:18,840 Записати випробування напалму. 569 00:35:21,640 --> 00:35:22,760 Їдьмо зі мною. 570 00:35:22,840 --> 00:35:25,800 Краще на відео, щоб не гаяти часу. 571 00:35:27,960 --> 00:35:29,440 Хоча б побажай удачі. 572 00:35:56,160 --> 00:35:58,320 Вони використовували мийний засіб! 573 00:35:58,400 --> 00:35:59,640 Мийний засіб? 574 00:35:59,680 --> 00:36:02,800 Так, звичайний пральний порошок замість фосфорної кислоти. 575 00:36:02,880 --> 00:36:04,800 Це врешті й зіпсувало желатин. 576 00:36:04,880 --> 00:36:06,640 - Усе так просто? - Ні. 577 00:36:06,680 --> 00:36:08,400 Не все так просто. 578 00:36:08,480 --> 00:36:10,400 Кислота робить усе дуже нестабільним. 579 00:36:11,320 --> 00:36:13,640 Тому я спробував з алюмінієвим милом. 580 00:36:13,760 --> 00:36:15,640 Ти впевнений, що це спрацює? 581 00:36:15,760 --> 00:36:16,960 У нас лише три тижні. 582 00:36:18,880 --> 00:36:20,840 - Зачекай. - Дивись. 583 00:36:26,760 --> 00:36:27,640 Чорт! 584 00:36:34,440 --> 00:36:38,040 Буде вдесятеро потужніше, коли мені вдасться його стабілізувати. 585 00:36:38,640 --> 00:36:40,160 За три тижні я все зроблю. 586 00:36:45,360 --> 00:36:47,480 Немає ні старих, ні товстих людей. 587 00:36:47,560 --> 00:36:49,120 Усе хаотично. 588 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 Наче життя триває лише один день. 589 00:36:52,040 --> 00:36:53,080 Дідько. 590 00:36:53,160 --> 00:36:55,600 Африка дивовижна. Дивовижна. 591 00:36:56,400 --> 00:36:58,360 Тим часом Сара та її сім'я багатіють. 592 00:36:58,880 --> 00:37:02,480 Що ж, у такому світі ми живемо, Мануелю. 593 00:37:03,840 --> 00:37:05,440 Ти довіряєш цим людям? 594 00:37:06,880 --> 00:37:09,640 Ну, вони знають, чого хочуть. 595 00:37:11,000 --> 00:37:12,440 Я не про це питав. 596 00:37:16,200 --> 00:37:17,640 Думаю, я потрібен Сарі. 597 00:37:18,880 --> 00:37:20,840 - Навіщо? - Не знаю. 598 00:37:21,600 --> 00:37:22,920 Але вона шукала мене. 599 00:37:23,200 --> 00:37:25,040 Марбелья була її ідеєю. 600 00:37:25,520 --> 00:37:28,600 Чорт, я сплю з нею в будинку її батьків. 601 00:37:29,160 --> 00:37:31,600 Я не знаю. Це як… 602 00:37:32,480 --> 00:37:33,800 Як що? 603 00:37:35,600 --> 00:37:37,200 Ніби вони мене обрали. 604 00:37:38,640 --> 00:37:40,960 Минуло майже два тижні. 605 00:37:41,040 --> 00:37:42,080 І що? 606 00:37:43,760 --> 00:37:45,080 Я розмовляв з Генрі. 607 00:37:45,160 --> 00:37:48,160 Є спосіб усе зупинити і зберегти обличчя перед кубинцями. 608 00:37:48,200 --> 00:37:49,160 Як? 609 00:37:49,960 --> 00:37:52,560 Злити в Гавану, що вони роблять в Анголі. 610 00:37:53,600 --> 00:37:55,080 А якщо Оскар упорається? 611 00:37:55,160 --> 00:37:56,200 Не впорається. 612 00:37:59,520 --> 00:38:01,200 Не треба було його брати. 613 00:38:01,320 --> 00:38:03,560 Ні, я не брала його до Луанди. 614 00:38:03,640 --> 00:38:04,960 Він з'явився в аеропорту, 615 00:38:05,040 --> 00:38:07,800 бо ти сказав йому допомагати мені. Що було робити? 616 00:38:07,880 --> 00:38:10,800 Він сідає на твій рейс, ти пускаєш його на зустріч… 617 00:38:10,880 --> 00:38:13,040 Намагаєшся мене в чомусь звинуватити? 618 00:38:17,000 --> 00:38:18,880 Тату, послухай мене. 619 00:38:18,960 --> 00:38:22,360 Це ти примусив його мені допомагати. 620 00:38:22,440 --> 00:38:24,760 Але ж ти хотіла. Тому він приїхав у Марбелью. 621 00:38:24,840 --> 00:38:26,160 Відкривати спортзал. 622 00:38:26,280 --> 00:38:28,120 І подивитися, чи він упорається. 623 00:38:28,960 --> 00:38:30,000 Дай йому час. 624 00:38:33,840 --> 00:38:36,000 Ти розлютиш брата і сестру. 625 00:38:36,080 --> 00:38:37,440 Пішли вони. 626 00:38:37,800 --> 00:38:41,080 Ти, мама і я — єдині рвемо дупи заради сім'ї. 627 00:38:41,160 --> 00:38:43,120 Тоді навіщо додавати когось ще? 628 00:38:55,320 --> 00:38:56,200 Тату… 629 00:38:57,560 --> 00:38:58,920 Поки що нічого не зливай. 630 00:38:59,520 --> 00:39:00,640 Будь ласка. 631 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Давай. 632 00:40:05,560 --> 00:40:07,440 - У нас ще тиждень, так? - Так. 633 00:40:14,200 --> 00:40:18,600 ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ 634 00:40:25,520 --> 00:40:29,280 ПУСТЕЛЯ НАМІБ АНГОЛА 635 00:40:59,640 --> 00:41:00,760 Полковнику. 636 00:41:06,360 --> 00:41:07,840 Чув, ти тепер хімік, Фараде. 637 00:41:07,920 --> 00:41:09,920 Ні, боронь боже. 638 00:41:11,360 --> 00:41:12,160 Як ти, Патрісіо? 639 00:41:12,280 --> 00:41:13,640 У всьому винен мій зять. 640 00:41:16,960 --> 00:41:18,400 То що? 641 00:41:18,480 --> 00:41:20,480 Ми маємо його чи ні? 642 00:41:20,560 --> 00:41:22,200 Ці формули такі підступні. 643 00:41:22,320 --> 00:41:24,760 Іноді доводиться коригувати суміш. 644 00:41:24,840 --> 00:41:27,080 Облиш, Фараде, старий хитрий лисе. 645 00:41:27,160 --> 00:41:28,960 Лео має на увазі обсяги. 646 00:41:29,040 --> 00:41:32,400 Вони не підривали великі обсяги. Але все можна відкоригувати. 647 00:41:32,480 --> 00:41:33,880 Так, Оскаре? 648 00:41:35,440 --> 00:41:36,880 Формула працює. 649 00:41:37,920 --> 00:41:40,160 Щось піде не так — моя відповідальність. 650 00:42:39,360 --> 00:42:40,520 Ось, Лео, дивись. 651 00:42:42,640 --> 00:42:47,160 Ми розмістили заряд пропорційно під цими машинами. 652 00:42:48,520 --> 00:42:50,080 Однаковий під кожною з них. 653 00:42:51,000 --> 00:42:54,280 Тож з нашого боку все готово. 654 00:42:55,880 --> 00:42:57,320 Стрілятимеш із цього? 655 00:42:58,360 --> 00:43:01,160 Якщо вже буде горіти, нехай горить по-справжньому. 656 00:43:07,320 --> 00:43:08,880 У житті бувають моменти, 657 00:43:08,960 --> 00:43:11,160 коли ти все ставиш на кін. 658 00:43:13,440 --> 00:43:15,960 І від провалу тебе відділяє лише одна мить. 659 00:43:17,960 --> 00:43:19,600 Секунда, якої не хочеш бачити. 660 00:43:23,200 --> 00:43:24,600 Готово, полковнику! 661 00:43:27,520 --> 00:43:28,560 Давай! 662 00:43:38,920 --> 00:43:40,680 Але якщо все мине добре, 663 00:43:40,800 --> 00:43:42,640 це стане справжнім одкровенням. 664 00:43:43,400 --> 00:43:45,120 Справжнім прозрінням. 665 00:43:58,480 --> 00:44:01,280 Того дня народився новий Оскар. 666 00:44:01,360 --> 00:44:04,080 Той, якого навіть я не знав. 667 00:44:04,280 --> 00:44:06,760 Вражений руйнуванням і вогнем. 668 00:44:11,120 --> 00:44:13,920 І так, це було чудово. 669 00:44:14,720 --> 00:44:16,880 Це відкрило мені шлях до успіху. 670 00:44:18,720 --> 00:44:23,280 І, як я тепер знаю, до погибелі. 671 00:44:37,400 --> 00:44:39,760 - Я склав іспит? - Який іспит? 672 00:44:39,840 --> 00:44:42,160 Не знаю, відчуваю таке, відколи зустрів тебе. 673 00:44:42,800 --> 00:44:44,440 Немає ніякого іспиту, Оскаре. 674 00:44:45,360 --> 00:44:46,920 Тобі ще вчитися і вчитися. 675 00:44:47,000 --> 00:44:49,640 Я лише хочу знати, де я зараз. 676 00:44:49,720 --> 00:44:50,880 Там, де тобі місце. 677 00:44:50,960 --> 00:44:53,440 Я думав, моє місце в спортзалі в Марбельї. 678 00:44:53,720 --> 00:44:56,400 - Це залежить багато від чого. - Від чого саме? 679 00:44:58,400 --> 00:45:00,240 Як сильно ти хочеш підкорити світ. 680 00:47:05,600 --> 00:47:07,600 Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко 681 00:47:07,680 --> 00:47:09,680 Творчий керівник: Яна Філоненко