1
00:01:04,875 --> 00:01:07,791
Raja. Canım.
2
00:01:09,750 --> 00:01:11,916
Bas. Lebas.
3
00:01:12,625 --> 00:01:14,000
Baban.
4
00:01:14,083 --> 00:01:16,041
- Hemşireyi çağıracağım.
- Tamam anne.
5
00:01:17,916 --> 00:01:19,208
Jeng Yah...
6
00:01:27,416 --> 00:01:28,625
Jeng Yah...
7
00:01:37,500 --> 00:01:39,125
Jeng Yah!
8
00:01:39,208 --> 00:01:40,708
Jeng Yah...
9
00:01:45,041 --> 00:01:46,458
Baba?
10
00:01:46,541 --> 00:01:47,708
Baba?
11
00:01:53,291 --> 00:01:54,625
Bir şey yok baba. Baba...
12
00:01:56,458 --> 00:01:58,666
İyisin baba. Sakin ol.
13
00:01:59,666 --> 00:02:01,083
Kimi arıyorsun baba?
14
00:02:02,000 --> 00:02:03,041
Baba?
15
00:02:03,875 --> 00:02:05,333
Baba?
16
00:02:07,458 --> 00:02:08,458
Baba?
17
00:02:11,166 --> 00:02:12,250
Baba?
18
00:02:17,583 --> 00:02:19,166
Ne arıyorsun baba?
19
00:02:23,083 --> 00:02:24,083
Jeng Yah.
20
00:02:24,166 --> 00:02:25,375
Jeng Yah da kim?
21
00:02:25,458 --> 00:02:27,458
- Jeng Yah'ı arıyorum.
- Ne?
22
00:02:27,541 --> 00:02:30,458
Çok geç olmadan onu bul.
23
00:02:30,541 --> 00:02:32,625
Baba.
24
00:02:35,375 --> 00:02:36,750
Lütfen babamla ilgilenin.
25
00:04:08,041 --> 00:04:10,916
RATIH KUMALA'NIN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
26
00:04:26,500 --> 00:04:29,833
CAKARTA, 2001
27
00:04:34,041 --> 00:04:37,416
Bir şeye ihtiyacınız olursa
dışarıdayım Bay Lebas.
28
00:04:37,500 --> 00:04:39,583
Tamam. Teşekkürler Bayan Edith.
29
00:05:23,000 --> 00:05:24,833
Unutamadığım
30
00:05:24,916 --> 00:05:28,625
dört şey var.
31
00:05:35,291 --> 00:05:36,541
Birincisi,
32
00:05:37,666 --> 00:05:40,583
karanfilleri avucuma aldığımdaki
33
00:05:40,666 --> 00:05:42,958
dokunma hissi.
34
00:05:46,333 --> 00:05:47,458
İkincisi,
35
00:05:48,333 --> 00:05:51,041
burnumu delip geçen
36
00:05:51,125 --> 00:05:53,208
o keskin tütün kokusu.
37
00:05:56,750 --> 00:05:58,916
Dasiyah!
38
00:05:59,000 --> 00:06:00,666
Üçüncüsü,
39
00:06:00,750 --> 00:06:03,875
babamın beni çağıran sesi.
40
00:06:06,583 --> 00:06:08,500
M ŞEHRİ, 1964
41
00:06:08,583 --> 00:06:10,500
Dasiyah!
42
00:06:10,583 --> 00:06:11,583
Merhaba efendim.
43
00:06:13,791 --> 00:06:15,416
Dördüncüsü,
44
00:06:15,500 --> 00:06:17,041
hayatıma can veren
45
00:06:17,125 --> 00:06:19,708
kretek dünyası.
46
00:06:21,291 --> 00:06:25,083
Hayalim, en iyi kretek'i yaratmak.
47
00:06:25,166 --> 00:06:27,541
Tıpkı babamın yaptığı gibi.
48
00:06:33,083 --> 00:06:35,708
Aroma yapımcısı olmak istiyorum.
49
00:06:36,458 --> 00:06:39,000
Kretek'in özü budur.
50
00:06:40,583 --> 00:06:42,166
Ama kretek dünyasında
51
00:06:42,250 --> 00:06:45,708
kadınlar sadece sarma işi yapabilir.
52
00:06:49,250 --> 00:06:50,791
Dasiyah.
53
00:06:51,541 --> 00:06:54,125
Bay Budi'nin yeni tütünü geldi.
54
00:06:55,750 --> 00:06:57,416
Bu tütün karışımı.
55
00:07:04,458 --> 00:07:05,916
MERDEKA DJAJA KRETEK SİGARASI
56
00:07:10,166 --> 00:07:13,708
Galiba gerçekten bir tütün karışımı.
57
00:07:13,791 --> 00:07:14,916
Ama bence sorun değil.
58
00:07:16,041 --> 00:07:19,458
Hâlâ kalitelerine göre ayırabiliriz.
59
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Ama buna böyle göz yumamazsın.
60
00:07:26,166 --> 00:07:28,500
Bay Budi'yle konuşman gerek.
61
00:07:29,291 --> 00:07:32,916
Canım, Bay Budi'yle
uzun bir ortaklığımız var.
62
00:07:33,000 --> 00:07:34,583
Onu gücendirmek istemem.
63
00:07:35,583 --> 00:07:38,833
Ayrıca, Bay Budi olmazsa ben nereden
ucuz ve kaliteli
64
00:07:38,916 --> 00:07:40,625
tütün bulacağım?
65
00:07:42,458 --> 00:07:44,583
Ama kanıtımız var.
66
00:07:49,583 --> 00:07:50,625
Tamam.
67
00:07:50,708 --> 00:07:53,166
Bugün Bay Budi ile görüşmek için
68
00:07:53,250 --> 00:07:55,625
benimle pazara gel. Tamam mı?
69
00:08:02,000 --> 00:08:04,875
Tütün ticareti için
70
00:08:04,958 --> 00:08:07,500
pazara gitmeye çekiniyorsun, değil mi?
71
00:08:07,583 --> 00:08:08,958
Orası çok kalabalık.
72
00:08:09,041 --> 00:08:10,833
Çok fazla insan var.
73
00:08:11,958 --> 00:08:13,375
Hoşuma gitmiyor.
74
00:08:14,083 --> 00:08:17,083
Pazar hep insanlarla dolu canım.
75
00:08:17,166 --> 00:08:20,291
Ama mezarlık sessiz.
76
00:08:26,916 --> 00:08:27,916
Efendim.
77
00:08:28,375 --> 00:08:31,416
Efendim, bakın. Purwanti bana bunu verdi.
78
00:08:32,583 --> 00:08:34,375
O ne?
79
00:08:34,458 --> 00:08:38,250
Bay Djagad, Kretek Proklamasi'yi
yeni bir ambalajla piyasaya sürecek.
80
00:08:38,333 --> 00:08:41,083
Purwanti büyük bir lansman
olacağını söylüyor.
81
00:08:41,708 --> 00:08:44,291
Çünkü yeni bir yatırımcı bulmuşlar.
82
00:08:44,375 --> 00:08:46,916
Batıda da yeni bir dağıtım hatları varmış.
83
00:08:49,375 --> 00:08:53,125
İster dev bir sermaye bulsunlar
84
00:08:53,208 --> 00:08:56,041
ister renk değiştirsinler,
85
00:08:56,541 --> 00:08:59,458
{\an8}Kretek Proklamasi
86
00:08:59,541 --> 00:09:02,333
{\an8}asla Kretek Merdeka'yı yenemez!
87
00:09:02,416 --> 00:09:05,041
Bizim aromamızı kopyalamaya çalıştılar!
88
00:09:05,125 --> 00:09:06,875
Ama insanlar yine de
89
00:09:07,875 --> 00:09:09,250
Kretek Merdeka'yı seçiyor.
90
00:09:10,541 --> 00:09:11,666
Bay Dibjo!
91
00:09:13,208 --> 00:09:14,291
Bay Dibjo.
92
00:09:15,500 --> 00:09:16,666
Bay Dibjo.
93
00:09:18,666 --> 00:09:21,250
Konuşmak istiyorum.
94
00:09:26,083 --> 00:09:29,166
Hayallerime açılan kapı.
95
00:09:29,250 --> 00:09:31,250
Aroma Odası
96
00:09:31,333 --> 00:09:32,916
o mavi kapının arkasında.
97
00:09:33,916 --> 00:09:36,166
Oraya benim girmem yasak.
98
00:09:37,625 --> 00:09:40,708
Ama hayallerim orada.
99
00:09:41,708 --> 00:09:44,083
Yah, bir saniye buraya gel.
100
00:10:03,958 --> 00:10:06,333
Solo'dan Bayan Melati'nin yeğeni gelmiş.
101
00:10:08,541 --> 00:10:10,416
Merak etme.
102
00:10:10,916 --> 00:10:13,541
Nasıl bir çocuk olduğunu öğrendim.
103
00:10:13,625 --> 00:10:16,708
Bence birbirinize uygunsunuz.
104
00:10:20,750 --> 00:10:22,208
Öğretmenmiş.
105
00:10:22,833 --> 00:10:25,250
Birkaç aydır dulmuş.
106
00:10:25,333 --> 00:10:27,791
Hâlâ çok küçük olan iki çocuğu varmış.
107
00:10:29,875 --> 00:10:32,125
Ayrıca evleneceği kadının yaşını
108
00:10:32,208 --> 00:10:34,541
pek umursamıyor gibi.
109
00:10:36,416 --> 00:10:37,791
Güzel, anne.
110
00:10:37,875 --> 00:10:41,625
Her kadın dul bir adamla evlenmek istemez.
111
00:10:42,375 --> 00:10:44,000
Seni dul bir adamla
112
00:10:44,083 --> 00:10:46,291
evlendirmeye çalışmıyorum.
113
00:10:47,208 --> 00:10:51,125
Ama senin aklında bir aday var mı ki?
114
00:10:53,416 --> 00:10:56,041
Baba, pazara gitmemiz gerekmiyor mu?
115
00:10:56,750 --> 00:10:58,291
Bay Budi'yle konuşmak için.
116
00:10:59,166 --> 00:11:00,000
Şimdi mi?
117
00:11:00,083 --> 00:11:01,416
Evet.
118
00:11:03,041 --> 00:11:04,416
Şimdi.
119
00:11:05,583 --> 00:11:07,083
Söyledin ya.
120
00:11:07,166 --> 00:11:10,166
Tütün karışımına izin veremeyiz.
121
00:11:11,333 --> 00:11:13,833
Ben öyle mi dedim?
122
00:11:14,625 --> 00:11:15,833
Evet.
123
00:11:19,000 --> 00:11:20,166
Sizinle geleyim.
124
00:11:20,916 --> 00:11:23,041
Zencefil şekerim bitiyor.
125
00:11:23,958 --> 00:11:25,833
Tamam o zaman, gidelim.
126
00:11:32,208 --> 00:11:34,208
Ne yapacağız?
127
00:11:35,791 --> 00:11:38,708
Bu kıza erkek beğendiremiyoruz.
128
00:11:39,416 --> 00:11:42,833
Hep babası şımarttığı için.
129
00:11:44,208 --> 00:11:48,125
Ama onu tanıyorsunuz efendim.
130
00:11:54,000 --> 00:11:56,291
İstediğim çok şey var.
131
00:11:56,375 --> 00:11:59,541
Kaderimde olandan çok daha fazlası.
132
00:12:00,875 --> 00:12:02,625
Eminim babam onaylayacaktır.
133
00:12:02,708 --> 00:12:03,875
Bence...
134
00:12:03,958 --> 00:12:05,208
Yüzde çok düşük.
135
00:12:05,291 --> 00:12:06,291
Ne?
136
00:12:07,583 --> 00:12:09,250
Kimleri görüyorum.
137
00:12:09,333 --> 00:12:11,125
Babamın ofisinde ne yapıyorsun?
138
00:12:11,958 --> 00:12:15,166
Bu şimdiden pazarlama müdürü mü oldu Rim?
139
00:12:15,250 --> 00:12:17,250
Onu görmezden gel Tegar.
140
00:12:21,291 --> 00:12:23,541
Bas'ı ilk kez çalışırken görüyorum.
141
00:12:23,625 --> 00:12:26,541
En azından iş adamı arkadaşlarım
142
00:12:26,625 --> 00:12:28,458
tembel kardeşimi sorarlarsa
143
00:12:28,541 --> 00:12:30,333
artık çalıştığını söyleyebilirim.
144
00:12:30,416 --> 00:12:32,576
Artık şirket ona para verirken
daha az kayıp yaşayacak.
145
00:12:33,291 --> 00:12:35,708
Buraya basından kaçmaya geldin, değil mi?
146
00:12:36,708 --> 00:12:38,833
Dün gece Mia'yla olan partin yüzünden
147
00:12:38,916 --> 00:12:42,000
bu ofisi sabahtan beri
148
00:12:42,083 --> 00:12:44,000
magazin dergileri arıyor Bas.
149
00:12:44,625 --> 00:12:45,625
Oku şunu.
150
00:12:49,291 --> 00:12:50,392
{\an8}ENDONEZYA KRETEK'İNİN
ROMEO VE JULIET'İ? AİLELERİ NE DER?
151
00:12:50,416 --> 00:12:51,583
{\an8}Sana inanamıyorum Bas.
152
00:12:51,666 --> 00:12:54,583
{\an8}Rakibimizin kızıyla bile takılıyorsun.
153
00:12:54,666 --> 00:12:57,250
Ciddi bir ilişki düşünmüyoruz ki.
154
00:12:57,333 --> 00:12:59,583
Bas, babamın
şu anki durumunun farkındasın.
155
00:12:59,666 --> 00:13:01,208
Abilerini örnek al.
156
00:13:01,291 --> 00:13:03,958
Biz evlendik ama sen hâlâ
gönül eğlendiriyorsun.
157
00:13:04,041 --> 00:13:07,166
En küçüksün diye gönül eğlendiremezsin.
158
00:13:07,250 --> 00:13:08,375
O kadar zor değil.
159
00:13:08,458 --> 00:13:10,250
Sadece sabah toplantılarına katıl.
160
00:13:10,333 --> 00:13:13,125
Şirketimize karşı
sorumluluk hissettiğini göstermiş olursun.
161
00:13:13,958 --> 00:13:15,625
Tamam, ciddi olacağım.
162
00:13:16,791 --> 00:13:19,291
Babam size hiç Jeng Yah'tan bahsetti mi?
163
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
- Kim?
- Jeng Yah.
164
00:13:22,291 --> 00:13:23,458
O kim?
165
00:13:23,541 --> 00:13:26,250
Babam bu kişiyi bulmamı istedi.
166
00:13:26,333 --> 00:13:27,375
Biliyorsunuz,
167
00:13:27,458 --> 00:13:29,375
babam benden hiçbir şey istemez.
168
00:13:30,250 --> 00:13:31,416
Belki eski sevgilisidir.
169
00:13:31,500 --> 00:13:35,541
- Babam öyle biri değil. Biliyorsun Rim.
- Babam hakkında ne biliyoruz?
170
00:13:35,625 --> 00:13:37,500
- Her şeyi biliyorum.
- Gerçekten mi?
171
00:13:37,583 --> 00:13:38,875
- Bir durun.
- Ne?
172
00:13:38,958 --> 00:13:41,666
Babama yardım etmek istiyorsan
şirketi büyütmeye yardım et.
173
00:13:41,750 --> 00:13:43,125
Bunu yapabilir misin?
174
00:13:43,208 --> 00:13:46,208
Babamın Jeng Yah'ı
bulmasına yardım ediyorum.
175
00:13:46,291 --> 00:13:49,583
Adam sadece kadınlar konusunda ciddi.
176
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Ne düşünüyorsun Rim?
177
00:13:51,625 --> 00:13:53,041
Buna vaktim yok.
178
00:13:53,125 --> 00:13:54,291
Hadi Rim.
179
00:13:59,375 --> 00:14:01,000
Hâlâ Tegar'la konuşacaklarım var.
180
00:14:01,083 --> 00:14:03,000
Bir şey olursa beni ara Bas.
181
00:14:03,083 --> 00:14:04,125
Rim!
182
00:14:08,000 --> 00:14:09,958
Jeng Yah'ı bulma konusunda ciddiyim.
183
00:14:26,666 --> 00:14:27,833
Baba.
184
00:14:30,166 --> 00:14:32,208
Baba, kanser olduğunu unuttun mu?
185
00:14:32,291 --> 00:14:33,666
Hayır, unutmadım.
186
00:14:34,833 --> 00:14:37,500
Sigara içsek de içmesek de zaten öleceğiz.
187
00:14:38,708 --> 00:14:41,833
Kretek sigarasının ilk yapılma amacı
188
00:14:42,666 --> 00:14:44,041
tedaviydi.
189
00:14:44,125 --> 00:14:45,875
Öyle bir şey yok baba.
190
00:14:45,958 --> 00:14:47,666
Bunun araştırması yapıldı.
191
00:14:52,166 --> 00:14:53,833
Ama senin işine gelmiyor.
192
00:14:55,750 --> 00:14:57,958
Baba, dün gece ne olduğunu
hatırlıyor musun?
193
00:14:58,500 --> 00:14:59,750
Hatırlıyorum.
194
00:15:00,291 --> 00:15:02,625
Dün gece odama geldin, değil mi?
195
00:15:04,750 --> 00:15:06,166
Partiden sonra evdeydin, değil mi?
196
00:15:11,875 --> 00:15:13,333
Bu ne baba?
197
00:15:17,333 --> 00:15:18,333
O ne?
198
00:15:18,416 --> 00:15:20,375
O ne, seni terbiyesiz?
199
00:15:20,458 --> 00:15:22,666
Ne cüretle ofisime girersin?
200
00:15:22,750 --> 00:15:24,375
Anahtarı bana sen verdin.
201
00:15:24,458 --> 00:15:26,000
Birini bulmamı istedin.
202
00:15:26,083 --> 00:15:30,000
Senden asla öyle bir şey istemedim.
203
00:15:30,875 --> 00:15:32,250
Haklısın.
204
00:15:32,333 --> 00:15:33,833
Sen hiç yardım istemezsin.
205
00:15:33,916 --> 00:15:37,666
Hep emredersin. "Bu okula gideceksin,
ailenin şirketinde çalışacaksın..."
206
00:15:37,750 --> 00:15:39,916
"Dediğimi yap, fazla soru sorma."
207
00:15:40,000 --> 00:15:42,083
Böyle konuşmaya hakkın yok.
208
00:15:42,166 --> 00:15:46,250
Benimkine kıyasla
sana oldukça iyi bir hayat sağladım.
209
00:15:46,333 --> 00:15:47,500
Bir şeyden haberin yok.
210
00:15:47,583 --> 00:15:49,083
Sorun da bu baba.
211
00:15:49,166 --> 00:15:52,375
Ne zaman seni anlamak istesem
benden kaçtın.
212
00:16:01,500 --> 00:16:02,916
Bu resim ne baba?
213
00:16:03,000 --> 00:16:04,666
{\an8}- Yeter.
- Anneme sorsam mı?
214
00:16:04,750 --> 00:16:06,458
{\an8}- Sakın...
- Jeng Yah kim?
215
00:16:18,666 --> 00:16:20,333
Baba...
216
00:16:20,416 --> 00:16:21,500
Baba...
217
00:16:24,500 --> 00:16:25,375
Bas...
218
00:16:25,458 --> 00:16:28,291
Fazla vaktim kalmadı Bas.
219
00:16:31,125 --> 00:16:33,083
Şu kutuyu getir.
220
00:16:39,083 --> 00:16:40,541
Boş ver baba.
221
00:16:40,625 --> 00:16:42,583
Hemşire!
222
00:16:42,666 --> 00:16:45,125
Lebas, lütfen Jeng Yah'ı bulmama
223
00:16:45,208 --> 00:16:46,500
yardım et.
224
00:16:47,125 --> 00:16:48,916
Bana söz ver.
225
00:16:49,000 --> 00:16:50,916
Jeng Yah'ı bul.
226
00:17:01,333 --> 00:17:04,000
Bas, cidden Jeng Yah'ı mı arıyorsun?
227
00:17:04,083 --> 00:17:05,250
Evet.
228
00:17:05,333 --> 00:17:07,875
Söyledim ya.
Jeng Yah'ı bulma konusunda ciddiyim.
229
00:17:07,958 --> 00:17:09,375
Şimdi M Şehri'ne geldim.
230
00:17:09,458 --> 00:17:11,458
Lütfen dikkat et Rim.
231
00:17:11,541 --> 00:17:14,375
Anneme ve Tegar'a söyleme.
232
00:17:14,458 --> 00:17:16,625
Babam öyle istedi. Tamam mı?
233
00:17:16,708 --> 00:17:19,791
Ne oldu da sen bile
babamın sözünü dinler oldun Bas?
234
00:17:21,291 --> 00:17:24,291
Açıkçası hâlâ nereye
bakacağımı bilmiyorum Rim.
235
00:17:24,375 --> 00:17:27,333
Ben de tavsiyene uydum.
Kretek Müzesi'nde durdum.
236
00:17:28,041 --> 00:17:28,875
Tamam.
237
00:17:28,958 --> 00:17:30,666
Git Bayan Sri ile konuş.
238
00:17:30,750 --> 00:17:32,375
Müzenin müdürü o.
239
00:17:32,458 --> 00:17:35,041
Senden sonra onu arayacağım.
240
00:17:35,125 --> 00:17:38,458
Tamam, sağ ol Karim.
241
00:18:05,083 --> 00:18:07,375
İnsanların arasındayken
242
00:18:08,291 --> 00:18:10,750
onların görmediklerini ben görüyorum.
243
00:18:12,208 --> 00:18:14,416
Kocaman dünyadaki
244
00:18:14,500 --> 00:18:15,916
özgürlüğü görüyorum.
245
00:18:25,416 --> 00:18:28,583
Ve hayallerimi, gittiğim her yere
246
00:18:28,666 --> 00:18:30,708
götürmek istiyorum.
247
00:18:33,666 --> 00:18:36,875
Ama benim hayallerim,
hayatın okyanusu içinde
248
00:18:36,958 --> 00:18:38,791
küçücük bir yer kaplıyor.
249
00:18:45,166 --> 00:18:47,750
İstediğim bu özgürlüğe
250
00:18:47,833 --> 00:18:50,458
kendi başıma karar veremem.
251
00:18:53,750 --> 00:18:57,125
Ve bu gerçekten korkutucu.
252
00:19:00,875 --> 00:19:02,291
Gerçek dünyada
253
00:19:03,166 --> 00:19:05,625
insanlar sadece görmek istedikleri
254
00:19:05,708 --> 00:19:07,541
yanımı görüyorlar.
255
00:19:07,625 --> 00:19:08,625
Selam.
256
00:19:10,291 --> 00:19:13,166
Bay Idroes kızını genelde pazara getirmez.
257
00:19:14,791 --> 00:19:16,458
Umarım insanlar
258
00:19:16,541 --> 00:19:20,000
beni gerçekten görebilirler.
259
00:19:21,750 --> 00:19:23,125
Hayallerim,
260
00:19:24,166 --> 00:19:25,583
umutlarım
261
00:19:26,541 --> 00:19:27,791
ve arzularım var.
262
00:19:27,875 --> 00:19:30,750
Bugüne kadar yaşadıklarımdan
263
00:19:30,833 --> 00:19:33,583
daha farklı bir hayat için.
264
00:19:34,875 --> 00:19:36,041
Bay Budi.
265
00:19:36,125 --> 00:19:38,125
- Bay Idroes, lütfen.
- Baba.
266
00:19:38,208 --> 00:19:39,833
Önce Purwanti'ye gideceğim.
267
00:19:39,916 --> 00:19:40,916
Tamam.
268
00:19:43,291 --> 00:19:44,958
Yeni ürünler geldi mi efendim?
269
00:19:45,041 --> 00:19:46,958
Geldi efendim. Lütfen.
270
00:20:04,750 --> 00:20:07,083
Hangi sigarayı seçsem?
271
00:20:07,166 --> 00:20:10,125
Tabii ki Merdeka. Merdeka kretek sigarası.
272
00:20:10,208 --> 00:20:13,916
Bekle. Orijinali olduğundan
emin olmalıyım.
273
00:20:14,416 --> 00:20:16,333
- Tadı farklı.
- İşte bu.
274
00:20:16,416 --> 00:20:18,750
Daha güzelleri varsa
275
00:20:18,833 --> 00:20:20,750
neden Merdeka sigarası alıyorsun?
276
00:20:20,833 --> 00:20:21,833
Al.
277
00:20:24,625 --> 00:20:25,833
Lütfen.
278
00:20:27,291 --> 00:20:28,500
Lütfen.
279
00:20:29,291 --> 00:20:30,541
Bir nefes çekersen
280
00:20:30,625 --> 00:20:33,916
en iyi kalite tütün olduğunu
hemen anlarsın. Haksız mıyım?
281
00:20:34,000 --> 00:20:36,666
Tadı da en iyisi.
282
00:20:37,916 --> 00:20:39,083
Tadı muhteşem.
283
00:20:39,166 --> 00:20:41,250
Kretek Proklamasi
284
00:20:41,333 --> 00:20:43,625
gerçek erkeklerin kretek'idir.
285
00:20:43,708 --> 00:20:46,375
Bu inanılmaz.
286
00:20:46,458 --> 00:20:48,000
MERDEKA DJAJA KRETEK SİGARASI
287
00:20:48,083 --> 00:20:49,541
PROKLAMASI KRETEK SİGARASI
288
00:20:51,666 --> 00:20:53,166
Lütfen bunu al.
289
00:20:53,250 --> 00:20:54,791
- Hediye mi?
- Evet.
290
00:20:54,875 --> 00:20:56,333
Teşekkür ederim.
291
00:20:56,416 --> 00:20:57,708
- Hadi.
- Rica ederim.
292
00:20:57,791 --> 00:20:58,958
Kendinize iyi bakın efendim.
293
00:21:01,166 --> 00:21:03,416
Sana daha çok para verdim
294
00:21:04,500 --> 00:21:06,541
ama sigaram ön planda değil.
295
00:21:06,625 --> 00:21:08,291
Üzgünüm efendim.
296
00:21:08,375 --> 00:21:09,833
Özür dileme, öne çek.
297
00:21:09,916 --> 00:21:11,291
Tamam efendim.
298
00:21:22,583 --> 00:21:24,916
Dasiyah.
299
00:21:25,000 --> 00:21:27,333
Sen genelde pazara gelmezsin.
300
00:21:29,916 --> 00:21:32,208
Sen kızsın, neden sigarayla oynuyorsun?
301
00:21:32,291 --> 00:21:35,791
Ellerin tütün kokarsa kimse seni istemez.
302
00:21:37,541 --> 00:21:39,416
Buraya kiminle geldin? Annenle mi?
303
00:21:40,041 --> 00:21:42,208
Hayır Bay Djagad. Ben...
304
00:21:42,291 --> 00:21:44,458
O benimle beraber.
305
00:21:49,625 --> 00:21:51,916
İnanılmaz.
306
00:21:52,500 --> 00:21:56,083
İşini kızıyla birlikte yapan bir baba.
307
00:21:58,375 --> 00:22:00,875
Kızının iyi bir zevki var.
308
00:22:03,333 --> 00:22:06,708
Gerçekten iyi bir zevki var.
309
00:22:07,750 --> 00:22:10,375
Tıpkı annesi gibi.
310
00:22:14,333 --> 00:22:16,625
Orijinalini seviyor.
311
00:22:16,708 --> 00:22:17,868
MERDEKA DJAJA KRETEK SİGARASI
312
00:22:22,291 --> 00:22:23,291
Bay Budi!
313
00:22:24,250 --> 00:22:26,416
Selam!
314
00:22:26,500 --> 00:22:28,208
Ne haber?
315
00:22:33,083 --> 00:22:34,833
Merak etme!
316
00:22:39,833 --> 00:22:41,583
Nasıl olur, Bay Budi?
317
00:22:41,666 --> 00:22:44,125
Bana gönderdiğin tütün neden farklı?
318
00:22:44,208 --> 00:22:47,708
Yanlış mı gönderdin, yoksa karıştırdın mı?
319
00:22:47,791 --> 00:22:48,833
Kızım fark etti.
320
00:22:48,916 --> 00:22:52,458
Senin gibi müşterileri
nasıl kandırabilirim, Bay Idroes?
321
00:22:53,083 --> 00:22:55,208
Ben daha senin kızın doğmamışken
322
00:22:55,291 --> 00:22:57,625
tütünle uğraşıyordum.
323
00:22:57,708 --> 00:22:59,583
Ayrıca
324
00:22:59,666 --> 00:23:02,916
kızlar kretek'ten ne anlar?
325
00:23:11,750 --> 00:23:13,375
Bu avans.
326
00:23:13,875 --> 00:23:16,791
Ben de bir tütün deposunda doğdum.
327
00:23:16,875 --> 00:23:19,916
Srintil'in, yani tütünün ucunun
kokusunu alabiliyorum.
328
00:23:25,458 --> 00:23:27,250
Affedersin, Bay Budi.
329
00:23:28,083 --> 00:23:29,416
Lütfen bunu kabul et.
330
00:23:35,875 --> 00:23:37,958
Bununla...
331
00:23:38,041 --> 00:23:40,833
her şey yoluna girecek Bay Idroes.
332
00:23:40,916 --> 00:23:42,125
Tamam.
333
00:23:42,208 --> 00:23:44,083
Yarın sana
334
00:23:44,166 --> 00:23:46,000
özel bir tütün vereceğim.
335
00:23:46,833 --> 00:23:49,041
Bak. Olağanüstü bir şey.
336
00:24:01,541 --> 00:24:04,250
Hop! Kaçma!
337
00:24:04,333 --> 00:24:08,041
- Hey! Kaçma!
- Lan!
338
00:24:08,125 --> 00:24:10,333
- Hey, sen!
- Dur!
339
00:24:10,416 --> 00:24:11,416
Pur.
340
00:24:11,500 --> 00:24:13,500
Dur!
341
00:24:13,583 --> 00:24:14,416
Yah!
342
00:24:14,500 --> 00:24:16,750
- Hop!
- Koşma!
343
00:24:16,833 --> 00:24:22,625
- Dur! Kaçma!
- Hey!
344
00:24:22,708 --> 00:24:26,291
- Kaçma!
- Dur!
345
00:24:26,375 --> 00:24:28,666
- Hey, sen!
- Dur!
346
00:24:30,500 --> 00:24:31,791
Abla.
347
00:24:31,875 --> 00:24:33,708
Birini kovalıyorlar.
348
00:24:33,791 --> 00:24:36,291
İri yar, şeytan gibi bir tip.
Gidip bakalım.
349
00:24:36,375 --> 00:24:38,500
Gitmeyelim, Yah. Korkuyorum.
350
00:24:38,583 --> 00:24:39,833
Purwanti.
351
00:24:39,916 --> 00:24:42,041
Zencefilli şekeri alıp gidelim.
352
00:25:09,208 --> 00:25:11,958
O gözlerdeki o bakışta
353
00:25:12,041 --> 00:25:14,666
farklı bir şey var.
354
00:25:15,666 --> 00:25:19,583
Erkeklerin beni hor görmesine alışkınım.
355
00:25:24,125 --> 00:25:27,875
Ama o, sanki içimde
356
00:25:28,708 --> 00:25:30,416
özgürlüğü görüyor.
357
00:25:41,791 --> 00:25:43,083
KRETEK MÜZESİ, ORTA CAVA
358
00:25:43,166 --> 00:25:44,416
Günaydın.
359
00:25:44,500 --> 00:25:46,833
Günaydın, nasıl yardımcı olabilirim?
360
00:25:46,916 --> 00:25:48,125
Bayan Sri ile görüşeceğim.
361
00:25:48,625 --> 00:25:50,291
Burada oturup bekler misiniz?
362
00:25:50,375 --> 00:25:51,833
Onu çağırayım.
363
00:25:51,916 --> 00:25:53,375
Tamam, teşekkürler.
364
00:26:46,500 --> 00:26:48,125
Bunu neden seviyorsun?
365
00:26:48,750 --> 00:26:50,583
Ellerin yapış yapış oluyor.
366
00:26:51,916 --> 00:26:53,416
Biliyorsun, değil mi?
367
00:26:53,500 --> 00:26:56,291
Elle sarılmış sigara yapmanın
368
00:26:56,375 --> 00:26:57,875
en iyi yolu bu.
369
00:26:57,958 --> 00:26:58,958
Çünkü...
370
00:26:59,000 --> 00:27:02,166
Babam sadece kızlarının
eliyle yapılan aromayı seviyor.
371
00:27:51,500 --> 00:27:54,000
Dasiyah! Rukayah!
372
00:27:54,083 --> 00:27:55,708
Babanız geldi!
373
00:28:01,958 --> 00:28:04,833
İçeri gel.
374
00:28:04,916 --> 00:28:07,333
- Hayatım!
- Evet hayatım?
375
00:28:08,083 --> 00:28:10,000
Tanıştırayım...
376
00:28:10,083 --> 00:28:11,541
Adın neydi?
377
00:28:11,625 --> 00:28:13,500
- Soeraja, efendim.
- Bugünden itibaren
378
00:28:13,583 --> 00:28:16,583
Soeraja bize yardım edecek.
379
00:28:17,166 --> 00:28:19,583
Kocam sürpriz yapmayı sever.
380
00:28:21,958 --> 00:28:23,333
Ne yapacak?
381
00:28:24,458 --> 00:28:26,333
Önce temizlesin.
382
00:28:27,166 --> 00:28:28,333
Marem.
383
00:28:28,916 --> 00:28:31,375
Lütfen Soeraja'ya yardım et
384
00:28:31,458 --> 00:28:34,708
ve ona neler yapabileceğini söyle.
385
00:28:34,791 --> 00:28:36,541
Tamam, anladım.
386
00:28:37,208 --> 00:28:38,208
Bu taraftan.
387
00:28:42,833 --> 00:28:44,291
O kim?
388
00:28:44,375 --> 00:28:46,541
Sonra açıklarım.
389
00:28:49,083 --> 00:28:51,500
Baba. Elle sarılmış sigaran.
390
00:28:51,583 --> 00:28:53,166
Vay...
391
00:28:53,666 --> 00:28:56,791
Kızım, babasının ne istediğini biliyor.
392
00:28:57,791 --> 00:29:00,250
Kızın ne kadar büyüdü.
393
00:29:01,875 --> 00:29:03,291
Güzel kokuyor.
394
00:29:06,166 --> 00:29:07,416
Lütfen kaldırın.
395
00:29:07,500 --> 00:29:08,916
Tamam.
396
00:29:09,000 --> 00:29:10,208
Buyurun efendim.
397
00:29:14,500 --> 00:29:16,083
İşte.
398
00:29:18,166 --> 00:29:20,000
Evet, buraya koy.
399
00:29:24,416 --> 00:29:25,541
Adın ne?
400
00:29:30,458 --> 00:29:32,250
Raja, hanımefendi. Soeraja.
401
00:29:35,208 --> 00:29:37,375
Hiç fabrikada çalıştın mı?
402
00:29:37,458 --> 00:29:39,125
Henüz değil efendim.
403
00:29:39,208 --> 00:29:40,500
Ama Bay Idroe ve ailenizin
404
00:29:40,583 --> 00:29:43,000
beni kabul etmesine sevindim.
405
00:29:43,583 --> 00:29:44,958
Umarım yardım edebilirim.
406
00:29:45,041 --> 00:29:46,333
Yardımına ihtiyacım yok.
407
00:29:47,541 --> 00:29:49,375
Babamın oğlu yok.
408
00:29:49,458 --> 00:29:52,166
O yüzden bu fabrikaya bakmasına
ben yardım ediyorum.
409
00:29:54,458 --> 00:29:56,500
Kadınlarla çalışmayı sevmiyor musun?
410
00:30:03,750 --> 00:30:05,000
Ondan değil efendim.
411
00:30:05,083 --> 00:30:07,458
O konuda bir problem yok.
412
00:30:07,541 --> 00:30:09,583
Ama amelelik yapmak da
benim için sorun değil.
413
00:30:14,500 --> 00:30:16,291
Şuradaki sandalye boş.
414
00:30:18,708 --> 00:30:21,375
Acaba başka bir iş
yapabilir miyim efendim?
415
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Herkes bakabilir mi?
416
00:30:24,500 --> 00:30:25,416
- Efendim?
- Efendim?
417
00:30:25,500 --> 00:30:27,375
- Raja ile tanışın.
- Evet efendim.
418
00:30:27,458 --> 00:30:29,916
O burada yeni, lütfen ona yardımcı olun.
419
00:30:30,000 --> 00:30:31,208
- Evet efendim.
- Raja.
420
00:30:31,291 --> 00:30:33,625
- Buraya gelin, bayım.
- Gel böyle. Endişelenme.
421
00:30:33,708 --> 00:30:36,875
- Sorun yok.
- Buraya otur.
422
00:30:36,958 --> 00:30:40,208
- Buraya gel, Raja.
- Utanma.
423
00:30:40,291 --> 00:30:42,958
- Buraya otur.
- Buraya.
424
00:30:43,041 --> 00:30:48,791
- Burası.
- Utanma.
425
00:30:48,875 --> 00:30:51,208
- Sessiz biri.
- Bana geliyor.
426
00:30:51,291 --> 00:30:53,208
- Kolay bir iş.
- Evet.
427
00:30:53,291 --> 00:30:56,000
- Tıraş et.
- Tıraş mı?
428
00:30:56,083 --> 00:30:58,500
Evet, böyle. Evet...
429
00:30:59,625 --> 00:31:02,291
Aynen öyle.
430
00:31:02,375 --> 00:31:04,666
İçi boş.
431
00:31:07,333 --> 00:31:13,875
- İçinde bir şey yok.
- Bunu satamazsın.
432
00:31:13,958 --> 00:31:17,333
- Hadi.
- Bir tane daha?
433
00:31:17,416 --> 00:31:19,583
Nerede tanıştınız?
434
00:31:22,416 --> 00:31:25,625
Ben ve Bay Idroes, ilk kez...
435
00:31:25,708 --> 00:31:27,375
Dün pazarda tanıştık.
436
00:31:28,583 --> 00:31:30,833
Neredeyse ölüyordu.
437
00:31:30,916 --> 00:31:33,708
O haydutlardan dayak yiyordu.
438
00:31:34,708 --> 00:31:36,958
Hikâyesini duyduktan sonra
439
00:31:37,041 --> 00:31:39,416
burada çalışabilmesi için getirdim.
440
00:31:40,041 --> 00:31:42,916
Baba. El sarması sigaran.
441
00:31:43,000 --> 00:31:46,291
Peki yolun nasıl M Şehri'ne düştü?
442
00:31:48,250 --> 00:31:50,750
Aslında ben güneyliyi efendim.
443
00:31:51,458 --> 00:31:53,375
Geçenlerde bir tefecinin kapana kıstırdığı
444
00:31:53,916 --> 00:31:56,833
bazı ailelere yardım ettim.
445
00:31:57,458 --> 00:31:59,708
Yardım etmek istedim.
446
00:32:00,375 --> 00:32:02,875
Ama yanlış kişiyle uğraşmışım.
447
00:32:03,833 --> 00:32:05,166
Beni rahatsız edip durdular
448
00:32:05,250 --> 00:32:07,375
ve buraya kadar kovaladılar.
449
00:32:13,000 --> 00:32:15,750
Ailen endişelenmiş olmalı.
450
00:32:17,541 --> 00:32:18,708
Ben bir yetimim efendim.
451
00:32:23,833 --> 00:32:27,500
Misafirimize garip sorular sorma, hayatım.
452
00:32:30,333 --> 00:32:31,791
Sorun değil efendim.
453
00:32:31,875 --> 00:32:35,041
Benim için sorun değil.
454
00:32:58,583 --> 00:33:01,708
Bu kısmı okuyabilir misin?
455
00:33:17,458 --> 00:33:21,083
Baba. Ben sana yardım edeyim.
456
00:33:21,166 --> 00:33:22,708
"Adam yürürken
457
00:33:24,125 --> 00:33:27,541
narin bahar ağaçlarının tepesine yerleşmiş
458
00:33:28,291 --> 00:33:33,083
silik bir ay görür ve siyah katedralin
459
00:33:33,166 --> 00:33:35,250
iskeletinin içine akan
460
00:33:36,125 --> 00:33:38,458
aydınlanmış bir dağ geçidinden
461
00:33:39,541 --> 00:33:41,083
geçtiğini fark etmez.
462
00:33:41,958 --> 00:33:43,458
İlk çağlardan kalma
463
00:33:44,083 --> 00:33:49,083
canavar gibi bir kaya
gecenin içine doğru yükselir."
464
00:34:01,000 --> 00:34:02,375
Demek...
465
00:34:03,333 --> 00:34:04,833
eğitimlisin.
466
00:34:06,208 --> 00:34:07,208
Değil mi?
467
00:34:08,583 --> 00:34:10,958
Ailem Hollandalılar için
çalışıyordu efendim.
468
00:34:12,250 --> 00:34:14,958
Bana yardım edip
beni orada okula gönderdiler.
469
00:34:15,041 --> 00:34:17,625
Ama yerli halkın Hollandalı çocuklarla
470
00:34:17,708 --> 00:34:20,708
aynı eğitimi alması kolay değil.
471
00:34:22,875 --> 00:34:24,416
Başöğretmenim beni
472
00:34:24,500 --> 00:34:26,541
beş kitap okumaya zorlardı.
473
00:34:27,625 --> 00:34:30,291
Yoksa bana yemek vermezlerdi.
474
00:34:33,083 --> 00:34:34,333
14 yaşıma gelince
475
00:34:34,416 --> 00:34:37,375
ben de yerlilere yardım ettim.
476
00:34:37,458 --> 00:34:39,375
Mektup yazmak için para aldım.
477
00:34:42,083 --> 00:34:43,083
Ama sonra...
478
00:34:45,291 --> 00:34:47,458
Hollandalılar sınır dışı edildi
479
00:34:48,708 --> 00:34:52,416
köydeki insanlar Hollanda'yla bağı olan
yerlileri sevmiyordu.
480
00:34:54,125 --> 00:34:55,625
Ben de kaçtım.
481
00:34:57,750 --> 00:34:59,958
Çünkü aileme zulmedildi.
482
00:35:03,000 --> 00:35:04,875
O günden beri yalnız yaşıyorum efendim.
483
00:35:09,125 --> 00:35:10,125
Şey...
484
00:35:11,625 --> 00:35:13,833
Bu fabrikanın ihtiyacı olan şey
485
00:35:14,833 --> 00:35:16,166
senin gibi insanlar.
486
00:35:19,750 --> 00:35:21,916
Önce yemek yiyelim.
487
00:35:22,791 --> 00:35:24,000
Hadi, yiyin.
488
00:35:24,666 --> 00:35:27,500
Raja, lütfen çekinme.
489
00:35:38,375 --> 00:35:40,291
İşte.
490
00:35:40,375 --> 00:35:42,375
Buraya koy. Evet.
491
00:35:42,458 --> 00:35:44,875
Bir tane de şuraya.
492
00:35:44,958 --> 00:35:47,500
Evet. Küçüğü buraya koy.
Gerisi hâlâ yukarıda.
493
00:35:47,583 --> 00:35:48,833
- Onları da alıver.
- Tamam.
494
00:35:48,916 --> 00:35:50,166
- Onları aşağı indir.
- Tamam.
495
00:35:53,250 --> 00:35:55,250
Birini buraya koy. Evet.
496
00:35:56,500 --> 00:35:58,125
Bay Idroes nerede?
497
00:35:59,083 --> 00:36:00,958
Bir işi var.
498
00:36:01,041 --> 00:36:03,500
Teslimatını ben alacağım.
499
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Oraya değil. Şuraya götür.
500
00:36:12,000 --> 00:36:13,458
Ne yapıyorsun?
501
00:36:15,583 --> 00:36:18,166
Pazarda bize gösterdiğinden farklı.
502
00:36:18,250 --> 00:36:20,458
Beni suçluyor musun? Ne?
503
00:36:20,541 --> 00:36:21,958
Beni suçluyor musun?
504
00:36:23,000 --> 00:36:24,708
Sen dur.
505
00:36:25,333 --> 00:36:26,250
Çekil.
506
00:36:26,333 --> 00:36:29,916
Kretek satıcıları,
tütün satıcıları olmadan ne yapabilir?
507
00:36:30,000 --> 00:36:31,791
Bu senin işin değil.
508
00:36:31,875 --> 00:36:33,541
Senin görevin sadece evi temizlemek
509
00:36:33,625 --> 00:36:35,125
ve kendine bir koca bulmak!
510
00:36:35,208 --> 00:36:36,583
Anlıyor musun?
511
00:36:59,500 --> 00:37:02,083
Bay Budi gibileri görmezden gelin efendim.
512
00:37:03,166 --> 00:37:07,000
Boş yere kendinizi yormayın.
513
00:37:10,791 --> 00:37:12,208
İsterseniz efendim,
514
00:37:13,208 --> 00:37:15,833
başka bir yerden tütün alabiliriz.
515
00:37:15,916 --> 00:37:20,875
Bay Budi buralardaki
en iyi tütün tedarikçisidir.
516
00:37:25,750 --> 00:37:28,291
Kuzeye bakmaya ne dersiniz efendim?
517
00:37:28,375 --> 00:37:31,666
Tütünden anlıyor musun?
518
00:37:31,750 --> 00:37:33,000
Biraz anlarım efendim.
519
00:37:33,625 --> 00:37:35,958
Orada tütün tarlasında çalışmıştım.
520
00:37:36,041 --> 00:37:38,375
En kaliteli tütüne ihtiyacınız olursa
521
00:37:39,000 --> 00:37:40,541
çiftçilerle konuşabilirim.
522
00:37:44,250 --> 00:37:45,625
İşime devam edeyim efendim.
523
00:37:53,291 --> 00:37:54,750
IDROES MOERIA KRETEK FABRİKASI
524
00:38:01,750 --> 00:38:02,750
MİKTAR, TOPLAM
525
00:38:13,875 --> 00:38:16,625
Yapraklar iyi görünmüyor.
526
00:38:16,708 --> 00:38:19,500
Kızlar bunu yapabilmeli.
527
00:38:20,541 --> 00:38:22,500
Sonra demet yapıyorsun.
528
00:38:59,125 --> 00:39:02,041
Taklit etmeyi çok seviyor.
529
00:39:06,083 --> 00:39:08,833
BEYEFENDİLER, DOĞRU SEÇİMİ YAPIN
PROKLAMASI KRETEK SİGARASINI SEÇİN
530
00:39:08,916 --> 00:39:10,750
MERDEKA DJAJA KRETEK SİGARASI
531
00:40:32,250 --> 00:40:33,333
Buyurun efendim.
532
00:40:33,416 --> 00:40:35,666
Bu kahveyi sevdiğinizi fark ettim.
533
00:40:50,708 --> 00:40:52,458
- Djoko, bir tane daha.
- Evet efendim?
534
00:40:52,541 --> 00:40:53,833
Teşekkürler.
535
00:40:53,916 --> 00:40:55,958
Nasılsın? Daha iyi misin?
536
00:40:56,041 --> 00:40:57,375
Evet efendim.
537
00:40:58,000 --> 00:41:00,375
- Ailene selam söyle.
- Tabii efendim.
538
00:41:00,458 --> 00:41:03,083
- Teşekkürler.
- Evet. Kendine iyi bak.
539
00:41:08,666 --> 00:41:10,333
{\an8}MERDEKA DJAJA KRETEK SİGARASI
540
00:41:30,375 --> 00:41:31,833
İyi misiniz, efendim?
541
00:41:55,000 --> 00:41:56,333
Onlar sizin için.
542
00:42:04,125 --> 00:42:07,125
Kretek Merdeka en çok satan kretek.
543
00:42:09,375 --> 00:42:11,541
Ama aynı kalırsak
544
00:42:13,166 --> 00:42:15,125
ve hiçbir değişiklik yapmazsak...
545
00:42:15,750 --> 00:42:17,583
kaybedeceğiz.
546
00:42:21,666 --> 00:42:23,791
Keşke babam beni dinlese.
547
00:42:27,375 --> 00:42:28,875
Efendim, bence...
548
00:42:31,166 --> 00:42:33,333
Bay Idroes sizi çok iyi dinliyor.
549
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Size bakınca
550
00:42:37,083 --> 00:42:39,958
bir aileye sahip olmanın
güvenini hatırlıyorum.
551
00:42:45,541 --> 00:42:48,041
Sırf babam sana güveniyor diye
552
00:42:48,875 --> 00:42:52,166
planımı mahvetmene izin vereceğimi sanma.
553
00:42:57,916 --> 00:42:59,083
Ne planı efendim?
554
00:42:59,166 --> 00:43:00,875
Yardım etmeme izin verin.
555
00:43:02,000 --> 00:43:03,833
Böylece borcumu ödeyebilirim.
556
00:43:14,333 --> 00:43:15,541
Mavi kapılı
557
00:43:16,541 --> 00:43:18,416
odayı biliyor musun?
558
00:43:21,666 --> 00:43:24,875
Her bir kretek'in sırrı aromasıdır.
559
00:43:27,708 --> 00:43:29,500
Ben aroma yapmak istiyorum.
560
00:43:35,083 --> 00:43:36,833
Ama maalesef Kretek Merdeka'nın
561
00:43:37,958 --> 00:43:40,041
aromacısı Bay Dibjo,
562
00:43:41,541 --> 00:43:44,750
kadınların Aroma Odası'na
girmesinin yasak olduğuna inanıyor.
563
00:43:45,500 --> 00:43:48,416
Kretek'in tadını bozacaklarına inanıyor.
564
00:43:49,541 --> 00:43:51,333
Kadınlar ekşi yaparmış.
565
00:43:57,541 --> 00:43:59,000
Size yardım edeyim efendim.
566
00:44:06,666 --> 00:44:08,791
Bay Lebas.
567
00:44:10,000 --> 00:44:12,208
Beklettiğim için üzgünüm.
568
00:44:12,291 --> 00:44:13,666
Benim adım Sri.
569
00:44:13,750 --> 00:44:15,583
Bu müzenin müdürüyüm.
570
00:44:15,666 --> 00:44:18,500
Sorun değil.
Sizin gibi birini ilk kez beklemiyorum.
571
00:44:18,583 --> 00:44:20,208
Tanrım, hayır.
572
00:44:20,291 --> 00:44:21,916
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
573
00:44:22,000 --> 00:44:23,708
Evet, ne demek.
574
00:44:23,791 --> 00:44:25,666
Gelmenize sevindim
575
00:44:25,750 --> 00:44:27,833
çünkü Bay Raja
576
00:44:27,916 --> 00:44:30,833
kapanan fabrikasından bu müzeye
577
00:44:30,916 --> 00:44:33,500
- çok şey bağışladı.
- Evet.
578
00:44:33,583 --> 00:44:34,958
Efendim.
579
00:44:35,041 --> 00:44:38,166
Doğru ya. Sizi Nur ile tanıştırayım.
580
00:44:38,250 --> 00:44:41,166
Buradaki koleksiyonumuzla ilgilenen kişi.
581
00:44:41,250 --> 00:44:42,642
Zamanınızı alacağım,
şimdiden özür dilerim.
582
00:44:42,666 --> 00:44:44,875
- Ne demek.
- Ne demek.
583
00:44:44,958 --> 00:44:46,833
- Bir şey soracağım.
- Evet?
584
00:44:46,916 --> 00:44:49,916
İçinde fotoğraf olan bir mektup buldum.
585
00:44:50,000 --> 00:44:52,708
Özellikle bu fotoğrafı sormak istiyorum.
586
00:44:52,791 --> 00:44:55,375
- Burası neresi, biliyor musunuz?
- Bakabilir miyim?
587
00:44:55,458 --> 00:44:56,583
Neresi, Nur?
588
00:44:56,666 --> 00:44:59,583
Tam olarak neresi olduğunu bilmiyorum
589
00:44:59,666 --> 00:45:03,791
ama bu belge 1960'lardan.
590
00:45:03,875 --> 00:45:07,291
O dönemde,
kretek endüstrisi patlama yapıyordu.
591
00:45:07,958 --> 00:45:11,041
M Şehri'nde ev bazlı
bir sürü kretek endüstrisi vardı.
592
00:45:11,666 --> 00:45:15,000
- Ama her bir kretek markası kayıtlı değil.
- Doğru.
593
00:45:15,083 --> 00:45:18,000
Çoğu zaman sahibi ölürse işletme de biter.
594
00:45:18,625 --> 00:45:21,500
Yani, ihtiyacınız olan bilgi için
595
00:45:21,583 --> 00:45:24,250
ayrıntılı bilgiye sahip değiliz.
596
00:45:24,333 --> 00:45:27,500
Ama okuyabileceğiniz belgeler var.
597
00:45:27,583 --> 00:45:29,166
- Evet.
- Belgeler mi?
598
00:45:29,250 --> 00:45:31,000
- Evet.
- Gösterebilir misiniz?
599
00:45:31,083 --> 00:45:32,916
- Tabii ki.
- Tamam.
600
00:45:34,000 --> 00:45:36,750
Bu bölge üzerinde çalışıyoruz.
601
00:45:37,583 --> 00:45:41,625
Bağışçımızdan yeni ürünler aldık.
602
00:45:42,375 --> 00:45:46,500
Bağışçının eskiden
ev bazlı bir kretek işi vardı.
603
00:45:47,000 --> 00:45:49,708
Belki işe yarar belgeler vardır.
604
00:45:49,791 --> 00:45:51,375
Kim bilir, belki yardımı olur.
605
00:45:52,666 --> 00:45:54,958
Biz sizi burada yalnız bırakalım.
606
00:45:55,041 --> 00:45:57,041
- Bayan Sri.
- Efendim?
607
00:45:57,125 --> 00:45:59,208
Bağışçılarla tanışmam mümkün mü?
608
00:45:59,291 --> 00:46:00,916
Evet, elbette.
609
00:46:01,000 --> 00:46:03,666
Bağışçı aslında bugün
buraya gelmeyi planlıyor.
610
00:46:03,750 --> 00:46:04,875
Tekrar kontrol edeceğim.
611
00:46:04,958 --> 00:46:07,750
- Çok teşekkürler.
- Rica ederim.
612
00:46:37,291 --> 00:46:39,916
Endonezya'daki en büyük
siyasi partilerden biri olarak
613
00:46:40,000 --> 00:46:44,083
Kızıl Parti, Endonezya'nın
19. Bağımsızlık Günü'nü kutluyor.
614
00:46:44,166 --> 00:46:47,083
Bu vesileyle, partinin lideri,
Kızıl Partinin tarihinin
615
00:46:47,166 --> 00:46:48,458
her zaman Endonezya'nın
616
00:46:48,541 --> 00:46:51,500
bağımsızlık hareketiyle
bağlantılı olduğunu vurguluyor.
617
00:46:51,583 --> 00:46:54,833
Bu yüzden,
solcu siyasi partilerin üyelerine
618
00:46:54,916 --> 00:46:57,833
sömürgecilikle savaşmak için
ordu kurmalarını öneriyorlar.
619
00:46:57,916 --> 00:46:59,041
- Özgürlük!
- Özgürlük!
620
00:46:59,125 --> 00:47:00,208
Özgürlük!
621
00:47:00,291 --> 00:47:01,833
Eğlenceliydi, değil mi?
622
00:47:01,916 --> 00:47:03,583
Çıkar.
623
00:47:03,666 --> 00:47:04,666
Sana yardım edeyim.
624
00:47:07,375 --> 00:47:08,833
Bekle.
625
00:47:08,916 --> 00:47:11,041
- Özgürlük!
- Özgürlük!
626
00:47:11,125 --> 00:47:13,416
- İşte.
- Teşekkürler.
627
00:47:15,000 --> 00:47:17,750
- Özgürlük!
- Özgürlük!
628
00:47:17,833 --> 00:47:20,041
- Özgürlük!
- Özgürlük!
629
00:47:20,125 --> 00:47:22,625
- Özgürlük!
- Özgürlük!
630
00:47:23,250 --> 00:47:26,708
- Özgürlük!
- Özgürlük!
631
00:47:26,791 --> 00:47:28,250
Özgürlük!
632
00:47:31,875 --> 00:47:34,791
Bugün tatil. Neden çalışıyorsunuz efendim?
633
00:47:35,916 --> 00:47:38,958
Aynen. Tatil olduğu için
sessizlik içinde çalışabiliyorum.
634
00:47:39,041 --> 00:47:42,500
Benim için rahatsız edilmeden
çalışma fırsatı.
635
00:47:48,125 --> 00:47:49,250
O ne?
636
00:47:57,625 --> 00:47:59,166
Bunu nereden buldun?
637
00:48:00,125 --> 00:48:01,458
Bay Budi mi?
638
00:48:02,375 --> 00:48:05,625
{\an8}Kuzeydeki bir tanıdıktan buldum.
Size bahsettiğim.
639
00:48:06,250 --> 00:48:08,916
Bu tür bir tütün pahalı olmalı.
640
00:48:10,166 --> 00:48:12,500
Babam bunu satın almaz.
641
00:48:14,083 --> 00:48:15,208
Haklısınız efendim.
642
00:48:15,291 --> 00:48:17,333
Ama kendiniz söylediniz.
643
00:48:17,416 --> 00:48:19,708
Rakiplerimizi yenmenin
bir yolunu bulmalıyız.
644
00:48:20,625 --> 00:48:24,833
{\an8}Aslında bu tütünle tek yapmanız gereken
karışıma birazcık katmanız.
645
00:48:24,916 --> 00:48:27,083
{\an8}Eşsiz bir tadı olacak. Çok özel.
646
00:48:27,708 --> 00:48:29,875
Yemeğe tuz ekmek gibi.
647
00:48:29,958 --> 00:48:30,958
Evet.
648
00:48:32,125 --> 00:48:34,625
Az miktarda almak mümkün mü?
649
00:48:36,333 --> 00:48:38,083
Bunları konuştum bile.
650
00:48:38,166 --> 00:48:40,666
Düzenli müşterisi olursak
651
00:48:40,750 --> 00:48:43,500
düşük fiyata, yüksek kaliteli
tütün alabileceğimizi söyledi.
652
00:48:44,250 --> 00:48:48,041
Yani artık Bay Budi'yle
uğraşmak zorunda değiliz efendim.
653
00:49:14,583 --> 00:49:16,125
Alo?
654
00:49:16,208 --> 00:49:17,250
Bas.
655
00:49:17,750 --> 00:49:20,416
Gerçekten gidip o kadını
bulman gerekiyor mu?
656
00:49:20,500 --> 00:49:22,208
Jeng Yah isimli kadını.
657
00:49:23,875 --> 00:49:26,916
Bunca zamandır onunla ben ilgileniyorum.
658
00:49:27,000 --> 00:49:28,958
Ama o, o kadını mı arıyor?
659
00:49:30,166 --> 00:49:32,000
O annem miydi?
660
00:49:32,083 --> 00:49:34,291
Ona şu Jeng Yah'ı sordum.
661
00:49:34,375 --> 00:49:36,125
Tepkisini kendin duydun.
662
00:49:37,625 --> 00:49:40,958
Tanrım, Karim!
663
00:49:41,500 --> 00:49:44,416
Sır olarak saklamasını söylemiştim.
664
00:49:44,500 --> 00:49:46,458
Acele etsen iyi olur o zaman.
665
00:49:48,083 --> 00:49:49,083
Bu ne?
666
00:49:49,583 --> 00:49:52,916
Haşlanmış yumurta istemiştim.
667
00:49:53,625 --> 00:49:54,750
Neden sahanda yaptın?
668
00:49:54,833 --> 00:49:56,166
Özür dilerim efendim.
669
00:49:56,250 --> 00:49:58,833
- Yenisini yap.
- Peki efendim.
670
00:49:59,458 --> 00:50:01,416
Gar, o Lebas mı?
671
00:50:01,500 --> 00:50:02,541
Ne var anne?
672
00:50:03,208 --> 00:50:04,208
Ne?
673
00:50:04,833 --> 00:50:06,916
- Lebas mı?
- Hayır, şey...
674
00:50:08,416 --> 00:50:10,000
İş telefonu.
675
00:50:20,625 --> 00:50:22,166
O gün
676
00:50:22,250 --> 00:50:25,500
herkes Bağımsızlık Günü'nü kutlarken
677
00:50:26,375 --> 00:50:29,916
ben kendimi nasıl kurtarabileceğimi
678
00:50:30,000 --> 00:50:34,166
düşünüyordum.
679
00:50:34,250 --> 00:50:35,250
Canım.
680
00:50:36,791 --> 00:50:39,416
Bizim için reddetmesi
681
00:50:40,375 --> 00:50:42,166
zor olan
682
00:50:43,083 --> 00:50:45,208
bir teklif var.
683
00:50:47,541 --> 00:50:48,875
Şey...
684
00:50:49,375 --> 00:50:53,833
Kretek Boekit Klapa'nın sahibi Bay Tira...
685
00:50:55,041 --> 00:51:00,541
Oğlunu seninle
686
00:51:01,500 --> 00:51:02,833
evlendirmek istiyor.
687
00:51:05,833 --> 00:51:07,000
Bana göre
688
00:51:07,750 --> 00:51:11,125
bu güzel bir evlilik olur.
689
00:51:12,916 --> 00:51:15,916
Senin için iyi olur.
690
00:51:16,000 --> 00:51:19,166
İş için iyi olur.
691
00:51:19,250 --> 00:51:21,041
Bu hepimiz için iyi olur.
692
00:51:22,666 --> 00:51:26,333
Hayatın çok daha mutlu olur.
693
00:51:30,458 --> 00:51:32,000
O yüzden,
694
00:51:32,708 --> 00:51:35,916
annenle bu konuda çoktan anlaştık.
695
00:51:39,500 --> 00:51:41,958
Seneye evleneceksin
696
00:51:42,875 --> 00:51:47,291
ve müstakbel kocanın ailesi
seni görmeye gelecek.
697
00:52:09,666 --> 00:52:13,750
Bay Lebas, bağışçı geldi.
698
00:52:13,833 --> 00:52:16,041
Tanıştırayım, Bayan Arum.
699
00:52:16,125 --> 00:52:17,041
SADECE YETKİLİ PERSONEL
700
00:52:17,125 --> 00:52:19,333
Ailesi bu müze için çok şey yaptı.
701
00:52:19,416 --> 00:52:22,750
Daha önce gördükleriniz gibi
eşyaları bağışladılar.
702
00:52:28,291 --> 00:52:30,708
Neden sizde annemin fotoğrafı var?
703
00:52:52,375 --> 00:52:54,875
CIGARETTE GIRL'DE
SONRAKİ BÖLÜMLERDE
704
00:52:54,958 --> 00:52:57,416
Bir, iki...
705
00:52:58,166 --> 00:53:01,333
Babam o fotoğraftaki kişiyi arıyor.
706
00:53:01,416 --> 00:53:02,750
Babam çok hasta.
707
00:53:02,833 --> 00:53:04,875
Bu onun son dileği.
708
00:53:07,916 --> 00:53:09,458
Yeni bir aroma fikrim var.
709
00:53:09,541 --> 00:53:11,791
Kadınlar Aroma Odası'na giremez.
710
00:53:12,875 --> 00:53:16,541
Dünyaya bir şey kanıtlamak
istediğini biliyorum.
711
00:53:16,625 --> 00:53:18,916
Ben de bunun bir parçası olmak istiyorum.
712
00:53:19,791 --> 00:53:21,708
Bu bizim kretek'imiz.
713
00:53:22,208 --> 00:53:24,333
Ve fazla zamanımız yok.
714
00:53:26,375 --> 00:53:28,750
Bu, Jeng Yah'ın yazdığı eski mektup.
715
00:53:28,833 --> 00:53:32,333
Onun benim ailemle ya da
senin ailenle olan bağını bilmiyorum.
716
00:53:32,416 --> 00:53:33,601
IDROES MOERIA KRETEK FABRİKASI
717
00:53:33,625 --> 00:53:36,416
Dasiyah, ben Seno Aji.
718
00:53:36,500 --> 00:53:39,041
Dasiyah'ın bir daha çalışmasına
gerek kalmayacak.
719
00:53:39,125 --> 00:53:43,458
Bunu görevinin bir parçası olarak gör.
720
00:53:43,541 --> 00:53:45,375
Jeng Yah'ı seviyorum.
721
00:53:45,458 --> 00:53:47,041
Seviyeni bilmelisin.
722
00:53:47,125 --> 00:53:48,625
Ama Dasiyah senin gerçekte
723
00:53:48,708 --> 00:53:51,291
kim olduğunu biliyor mu?
724
00:53:51,375 --> 00:53:53,291
Jeng Yah, lütfen dur.
725
00:53:54,208 --> 00:53:55,250
Hayır!
726
00:53:55,333 --> 00:53:57,250
Baba!
727
00:53:59,250 --> 00:54:00,250
Jeng Yah!
728
00:57:15,041 --> 00:57:20,041
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk