1 00:00:06,167 --> 00:00:10,875 [alunan musik dimulai] 2 00:00:12,708 --> 00:00:17,792 [riuh suara obrolan] 3 00:00:19,833 --> 00:00:23,833 [riuh obrolan berlanjut, alunan musik mengecil dan hilang] 4 00:00:31,458 --> 00:00:35,708 [langkah kaki] 5 00:00:44,625 --> 00:00:47,250 [langkah kaki berhenti] 6 00:00:47,333 --> 00:00:50,167 [detak jantung] 7 00:00:53,625 --> 00:00:56,250 [mesin monitor vital tubuh] 8 00:01:01,500 --> 00:01:04,792 - [tanda bahaya mesin monitor vital tubuh] - [musik intens] 9 00:01:04,875 --> 00:01:07,750 [Purwanti] Mas Raja. Mas. 10 00:01:09,708 --> 00:01:11,875 Bas? Lebas. 11 00:01:12,583 --> 00:01:13,958 Ramamu. 12 00:01:14,042 --> 00:01:16,042 - Ibu mau panggil perawat. - Ya, Bu. 13 00:01:17,917 --> 00:01:19,417 [Raja] Jeng Yah… 14 00:01:19,500 --> 00:01:21,792 - [tanda bahaya mesin monitor berlanjut] - [prang] 15 00:01:21,875 --> 00:01:23,000 [menggelobok] 16 00:01:23,708 --> 00:01:24,917 [hirup dalam-dalam] 17 00:01:25,000 --> 00:01:27,292 - [debam] - [klak-klak pistol dikokang] 18 00:01:27,375 --> 00:01:28,625 Jeng Yah… 19 00:01:31,458 --> 00:01:33,000 [derap bergegas] 20 00:01:34,000 --> 00:01:35,750 - [degar samar] - [desah] 21 00:01:37,458 --> 00:01:38,667 Jeng Yah! 22 00:01:39,167 --> 00:01:40,708 Jeng Yah… 23 00:01:40,792 --> 00:01:42,375 [tanda bahaya mesin monitor berlanjut] 24 00:01:45,000 --> 00:01:46,417 Rama? 25 00:01:46,500 --> 00:01:47,958 [Lebas] Rama. 26 00:01:48,042 --> 00:01:50,042 [nada panjang mesin monitor dicabut] 27 00:01:50,125 --> 00:01:52,042 [derap lambat] 28 00:01:53,292 --> 00:01:54,625 Enggak apa-apa, Rama. Rama… 29 00:01:54,708 --> 00:01:56,375 - [debuk] - [seruan, erangan] 30 00:01:56,458 --> 00:01:58,667 Enggak apa-apa, Rama. Tenanglah. 31 00:01:59,625 --> 00:02:01,083 [Lebas] Rama mencari siapa? 32 00:02:01,958 --> 00:02:03,000 Rama? 33 00:02:03,875 --> 00:02:05,292 Rama. 34 00:02:07,417 --> 00:02:08,417 Rama. 35 00:02:08,458 --> 00:02:11,042 - [dengus napas Raja] - [ilustrasi musik intens] 36 00:02:11,125 --> 00:02:12,208 Rama. 37 00:02:15,917 --> 00:02:17,458 [tarikan napas panjang] 38 00:02:17,542 --> 00:02:19,125 [Lebas] Rama cari apa? 39 00:02:20,292 --> 00:02:22,458 - [embusan napas panjang] - [musik berlanjut] 40 00:02:23,042 --> 00:02:24,083 Cari Jeng Yah. 41 00:02:24,167 --> 00:02:25,333 [Lebas] "Jeng Yah" siapa? 42 00:02:25,417 --> 00:02:27,458 - [Raja] Cari Jeng Yah. - Apa? 43 00:02:27,542 --> 00:02:30,417 Sebelum terlambat, cari dia. 44 00:02:30,500 --> 00:02:32,708 Rama. 45 00:02:32,792 --> 00:02:35,250 - [derap bergegas] - [erangan] 46 00:02:35,333 --> 00:02:36,750 [Lebas] Jaga Rama. 47 00:02:52,458 --> 00:02:54,667 [musik berakhir] 48 00:02:56,000 --> 00:02:58,667 ["Kala Sang Surya Tenggelam" mengalun] 49 00:04:24,167 --> 00:04:25,875 ["Kala Sang Surya Tenggelam" selesai] 50 00:04:34,000 --> 00:04:37,375 [Edith] Kalau perlu sesuatu, saya di luar, ya, Mas Lebas. 51 00:04:37,458 --> 00:04:39,667 [bahasa Inggris] Baik. Terima kasih, Bu Edith. 52 00:04:40,208 --> 00:04:41,375 [pintu ditutup] 53 00:05:22,958 --> 00:05:24,833 [Dasiyah] Ada empat hal 54 00:05:24,917 --> 00:05:28,875 yang selalu terpatri dalam ingatan saya. 55 00:05:28,958 --> 00:05:33,875 [musik melankolis, kicau burung samar] 56 00:05:33,958 --> 00:05:35,167 [desuk] 57 00:05:35,250 --> 00:05:36,500 Satu, 58 00:05:37,625 --> 00:05:40,542 tekstur cengkih yang saya rasakan 59 00:05:40,625 --> 00:05:43,000 di dalam genggaman saya. 60 00:05:43,708 --> 00:05:46,208 [musik berlanjut] 61 00:05:46,292 --> 00:05:47,417 Dua, 62 00:05:48,292 --> 00:05:51,000 aroma tembakau yang kuat 63 00:05:51,083 --> 00:05:53,417 menyengat hidung saya. 64 00:05:53,500 --> 00:05:56,625 [tarik dan embus napas panjang] 65 00:05:56,708 --> 00:05:58,875 [Idroes] Dasiyah! 66 00:05:58,958 --> 00:06:00,625 Tiga, 67 00:06:00,708 --> 00:06:03,583 suara Bapak memanggil saya. 68 00:06:03,667 --> 00:06:06,375 [musik berlanjut, dengan elemen tradisional] 69 00:06:08,542 --> 00:06:10,458 [Idroes] Dasiyah! 70 00:06:10,542 --> 00:06:11,792 [berbahasa Jawa] Permisi, Pak. 71 00:06:13,750 --> 00:06:15,375 Empat, 72 00:06:15,458 --> 00:06:17,000 dunia kretek 73 00:06:17,083 --> 00:06:19,667 yang menjadi napas hidup saya. 74 00:06:21,250 --> 00:06:25,042 Mimpi saya adalah menciptakan kretek terbaik, 75 00:06:25,125 --> 00:06:27,500 seperti yang Bapak lakukan. 76 00:06:33,042 --> 00:06:35,667 Saya ingin menjadi peracik saus, 77 00:06:36,417 --> 00:06:38,958 inti sari dari sebuah kretek. 78 00:06:40,542 --> 00:06:42,167 Tetapi di dunia kretek, 79 00:06:42,250 --> 00:06:45,667 perempuan hanya boleh menjadi pelinting saja. 80 00:06:49,208 --> 00:06:50,750 [Idroes] Dasiyah. 81 00:06:51,500 --> 00:06:54,125 Tembakau baru dari Pak Budi katanya sudah datang. 82 00:06:55,708 --> 00:06:57,833 [Dasiyah] Tembakau campuran ini, Pak. 83 00:06:57,917 --> 00:07:02,083 - [degap alat potong rokok berulang] - [desuk] 84 00:07:02,167 --> 00:07:04,375 [kokok ayam jantan] 85 00:07:10,125 --> 00:07:13,667 Bapak rasa memang ada campurannya. 86 00:07:13,750 --> 00:07:15,375 Tetapi tidak apa-apa. 87 00:07:16,000 --> 00:07:19,417 Masih bisa dipilih mana yang bagus, mana yang tidak bagus. 88 00:07:21,958 --> 00:07:24,958 Tetapi Bapak tidak bisa diam saja. 89 00:07:26,125 --> 00:07:28,458 Bapak harus bicara dengan Pak Budi. 90 00:07:29,250 --> 00:07:32,875 [berbahasa Jawa] Nak, Bapak sudah lama berlangganan dengan Pak Budi. 91 00:07:32,958 --> 00:07:34,875 Nanti beliau tersinggung. 92 00:07:35,542 --> 00:07:38,792 Lagi pula, dari mana Bapak bisa mendapat tembakau yang murah dan bagus 93 00:07:38,875 --> 00:07:40,583 kalau bukan dari Pak Budi? 94 00:07:42,417 --> 00:07:44,542 Tetapi buktinya sudah ada, 'kan? 95 00:07:47,958 --> 00:07:49,458 [hela napas] 96 00:07:49,542 --> 00:07:50,583 Ya sudah. 97 00:07:50,667 --> 00:07:53,125 Nanti kau temani Bapak ke pasar, 98 00:07:53,208 --> 00:07:55,708 ketemu Pak Budi. Ya? 99 00:07:58,250 --> 00:08:00,625 [suara karyawan bekerja berlanjut] 100 00:08:01,958 --> 00:08:04,833 Kau saja malas-malasan 101 00:08:04,917 --> 00:08:07,458 kalau diajak ke pasar mengurus tembakau. 102 00:08:07,542 --> 00:08:08,958 [Dasiyah] Pasarnya ramai, 103 00:08:09,042 --> 00:08:10,833 terlalu banyak orang. 104 00:08:11,917 --> 00:08:13,375 Aku enggak suka. 105 00:08:14,042 --> 00:08:17,042 [berbahasa Jawa] Yang namanya pasar, ya, ramai, Nak. 106 00:08:17,125 --> 00:08:20,292 Yang sepi itu kuburan. 107 00:08:21,083 --> 00:08:23,208 [derit rantai sepeda] 108 00:08:26,875 --> 00:08:27,875 Pak. 109 00:08:28,333 --> 00:08:31,375 Pak. Lihat, Pak. Aku dikasih ini oleh Purwanti. 110 00:08:32,542 --> 00:08:34,375 [berbahasa Jawa] Apa lagi ini? 111 00:08:34,458 --> 00:08:38,250 Pak Djagad akan ada peluncuran Kretek Proklamasi, pakai bungkus baru. 112 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 Purwanti bilang peluncurannya akan besar-besaran. 113 00:08:41,667 --> 00:08:44,292 Karena mereka punya rekanan baru yang kasih modal 114 00:08:44,375 --> 00:08:46,917 dan dibantu distribusinya ke daerah barat. 115 00:08:47,000 --> 00:08:48,042 [tawa kecil] 116 00:08:49,333 --> 00:08:53,083 Mau pakai modal sebesar apa pun 117 00:08:53,167 --> 00:08:56,000 atau warnanya diganti kayak apa pun, 118 00:08:56,500 --> 00:08:59,417 yang namanya Kretek Proklamasi 119 00:08:59,500 --> 00:09:01,583 enggak bisa mengalahkan Kretek Merdeka. 120 00:09:02,417 --> 00:09:05,000 Mereka itu berusaha meniru saus kita, 121 00:09:05,083 --> 00:09:06,875 tapi orang-orang tetap saja pilih 122 00:09:07,833 --> 00:09:09,250 Kretek Merdeka. 123 00:09:10,500 --> 00:09:11,667 [Idroes] Bapak Dibjo! 124 00:09:13,167 --> 00:09:14,292 Pak Dibjo. 125 00:09:15,458 --> 00:09:16,625 Pak Dibjo. 126 00:09:18,708 --> 00:09:21,708 Ada yang ingin saya bicarakan sedikit. 127 00:09:26,042 --> 00:09:29,125 - [Dasiyah] Gerbang menuju cita-cita saya - [musik menggugah] 128 00:09:29,208 --> 00:09:31,208 adalah Ruang Saus 129 00:09:31,292 --> 00:09:33,292 dibalik pintu biru itu. 130 00:09:33,875 --> 00:09:36,708 Tempat yang terlarang bagi saya. 131 00:09:37,583 --> 00:09:41,042 Tetapi di situlah mimpi-mimpi saya tersimpan. 132 00:09:41,667 --> 00:09:43,542 [Roemaisa] Yah, ke sini sebentar. 133 00:09:43,625 --> 00:09:47,542 [musik berlanjut] 134 00:09:57,083 --> 00:10:02,375 [deru mesin mobil samar] 135 00:10:04,042 --> 00:10:06,333 Ada keponakan Nyi Melati dari Solo. 136 00:10:08,500 --> 00:10:10,417 [berbahasa Jawa] Tidak apa-apa. 137 00:10:10,917 --> 00:10:13,542 Ibu sudah tanya-tanya tentang dia, 138 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 dan sepertinya dia cocok untuk jadi pasanganmu. 139 00:10:20,708 --> 00:10:22,208 Pekerjaannya itu guru, 140 00:10:22,792 --> 00:10:25,250 menduda sejak beberapa bulan yang lalu. 141 00:10:25,333 --> 00:10:27,792 Anaknya dua, masih kecil-kecil. 142 00:10:29,833 --> 00:10:32,125 Dan sepertinya dia juga tidak masalah 143 00:10:32,208 --> 00:10:34,125 berapa pun usia calon istrinya. 144 00:10:36,375 --> 00:10:37,792 Baguslah, Bu. 145 00:10:37,875 --> 00:10:41,583 Tidak semua perempuan mau menikah dengan duda. 146 00:10:42,333 --> 00:10:43,958 Bukan maksud ibu 147 00:10:44,042 --> 00:10:46,250 mau menikahkanmu dengan duda. 148 00:10:47,167 --> 00:10:51,125 Tapi memangnya kau punya calon pasanganmu sendiri? 149 00:10:51,208 --> 00:10:52,333 [embus napas] 150 00:10:53,375 --> 00:10:56,042 Bapak, bukankah kita harus segera pergi ke pasar? 151 00:10:56,708 --> 00:10:58,292 Untuk bicara dengan Pak Budi? 152 00:10:59,167 --> 00:11:00,000 Sekarang? 153 00:11:00,083 --> 00:11:01,375 Ya. 154 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Sekarang. 155 00:11:05,542 --> 00:11:07,250 Bapak tadi bilang, 156 00:11:07,333 --> 00:11:10,167 tembakau campuran, kita tidak bisa diam saja. 157 00:11:11,292 --> 00:11:13,833 Apa? Bapak tadi bilang begitu? 158 00:11:14,583 --> 00:11:15,833 Ya. 159 00:11:16,708 --> 00:11:18,875 [langkah bergegas] 160 00:11:18,958 --> 00:11:20,125 Aku ikut. 161 00:11:20,875 --> 00:11:23,042 Permen jaheku juga sudah habis. 162 00:11:23,917 --> 00:11:25,917 [berbahasa Jawa] Baiklah, ayo. 163 00:11:26,000 --> 00:11:32,083 [musik menggugah] 164 00:11:32,167 --> 00:11:34,208 [Roemaisa berbahasa Jawa] Bagaimana ini, Yu? 165 00:11:35,750 --> 00:11:38,708 Semua laki-laki ditolak sama dia. 166 00:11:39,375 --> 00:11:43,375 Ini akibatnya kalau terlalu dimanjakan terus oleh bapaknya. 167 00:11:44,167 --> 00:11:48,125 [Yu Marem] Ibu ini kayak enggak kenal Mbak Yah saja. 168 00:11:48,208 --> 00:11:53,375 [deru mesin mobil samar] 169 00:11:53,958 --> 00:11:56,250 [Dasiyah] Banyak hal yang saya inginkan 170 00:11:56,333 --> 00:11:59,500 lebih dari yang ditakdirkan untuk saya. 171 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 [Tegar] Pasti Rama juga oke, ikut saja. 172 00:12:02,667 --> 00:12:03,893 Karena menurut gua, sebenarnya… 173 00:12:03,917 --> 00:12:05,237 Persentasenya terlalu besar, Mas. 174 00:12:05,292 --> 00:12:06,292 Apa? 175 00:12:07,542 --> 00:12:09,208 Ini luar biasa. 176 00:12:09,292 --> 00:12:11,125 Sedang apa lo di ruangan Rama? 177 00:12:11,917 --> 00:12:13,268 Apa sekarang ruangannya sudah jadi 178 00:12:13,292 --> 00:12:15,172 [berbahasa Inggris] ruang kepala pemasaran, Rim? 179 00:12:15,208 --> 00:12:17,250 Sudah, Mas Tegar, biarkan saja. 180 00:12:17,833 --> 00:12:19,083 [denting botol beradu] 181 00:12:21,250 --> 00:12:23,417 Baru kali ini gua melihatnya bekerja. 182 00:12:23,500 --> 00:12:24,500 [Tegar] Ya, setidaknya, 183 00:12:24,542 --> 00:12:26,601 [berbahasa Inggris] kalau misalnya teman-teman pengusaha gua tanya, 184 00:12:26,625 --> 00:12:28,417 "Bagaimana adik lo yang pemalas?" 185 00:12:28,500 --> 00:12:30,292 Ya, lumayan, sudah bisa kerja. 186 00:12:30,375 --> 00:12:33,226 [berbahasa Inggris] Jadi, perusahaan enggak akan rugi-rugi amat menggajinya. 187 00:12:33,250 --> 00:12:35,268 Lo di sini karena melarikan diri dari wartawan, 'kan? 188 00:12:35,292 --> 00:12:36,583 [debap pemantik] 189 00:12:36,667 --> 00:12:38,851 [berbahasa Inggris] Gara-gara lo berpesta semalam dengan Mia, 190 00:12:38,875 --> 00:12:42,000 kantor ini dihubungi wartawan tabloid gosip. 191 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 Seharian, Bas, dari pagi. 192 00:12:44,583 --> 00:12:45,583 Ini. 193 00:12:50,375 --> 00:12:51,542 Parah lo, Bas. 194 00:12:51,625 --> 00:12:54,583 Ya masa anak kompetitor lo begitukan juga? 195 00:12:54,667 --> 00:12:56,387 Ya, memang enggak mungkin gua seriusi, 'kan? 196 00:12:56,417 --> 00:12:59,542 [Tegar] Eh, Bas, lo tahu keadaan Rama kayak bagaimana sekarang. 197 00:12:59,625 --> 00:13:01,208 Lo contohlah mas lo berdua. 198 00:13:01,292 --> 00:13:03,917 Sudah nikah. Lo saja yang main-main. 199 00:13:04,000 --> 00:13:07,125 Jadi adik paling kecil tetap harus serius. 200 00:13:07,208 --> 00:13:08,375 Gampang lagi serius. 201 00:13:08,458 --> 00:13:10,268 [bahasa Inggris] Lo datang ajalah ke rapat yang tadi. 202 00:13:10,292 --> 00:13:13,612 [berbahasa Inggris] Itu menunjukkan kalau lo bertanggung jawab pada perusahaan kita. 203 00:13:13,917 --> 00:13:15,625 Baik, gua serius. 204 00:13:16,750 --> 00:13:19,708 Rama pernah enggak bilang pada kalian tentang yang namanya Jeng Yah? 205 00:13:20,833 --> 00:13:22,208 - [Tegar] Siapa? - Jeng Yah. 206 00:13:22,292 --> 00:13:23,417 Siapa dia? 207 00:13:23,500 --> 00:13:26,250 Rama minta tolong pada gua buat mencarikan orang ini. 208 00:13:26,333 --> 00:13:27,333 Kalian tahu, 'kan? 209 00:13:27,417 --> 00:13:29,333 Rama enggak pernah meminta tolong pada gua. 210 00:13:30,208 --> 00:13:31,417 Mantan kali. 211 00:13:31,500 --> 00:13:33,750 Rama enggak kayak begitu orangnya. Lo tahu, Rim. 212 00:13:33,833 --> 00:13:35,542 [mendengus] Kita tahu apa soal Rama? 213 00:13:35,625 --> 00:13:37,458 - Gua tahu semua soal Rama. - [Lebas] Masa? 214 00:13:37,542 --> 00:13:38,875 - Hei. - Oh, ya? 215 00:13:38,958 --> 00:13:41,667 Lo kalau mau bantu Rama, lo mending bantu kita berdua 216 00:13:41,750 --> 00:13:43,143 untuk ekspansi perusahaan. Bisa enggak lo? 217 00:13:43,167 --> 00:13:46,208 - Ini gua bantu Rama cari Jeng Yah. - [tawa Tegar] 218 00:13:46,792 --> 00:13:49,542 Urusan cewek saja dia baru serius. 219 00:13:50,458 --> 00:13:51,542 Bagaimana, Rim, menurut lo? 220 00:13:51,625 --> 00:13:53,059 [Karim] Gua enggak ada waktu buat ini. 221 00:13:53,083 --> 00:13:54,484 [Tegar berbahasa Inggris] Ayo, Rim. 222 00:13:57,625 --> 00:13:59,250 [pintu dibuka] 223 00:13:59,333 --> 00:14:01,083 Gua sama Mas Tegar masih ada urusan. 224 00:14:01,167 --> 00:14:02,958 Kalau ada apa-apa, kabari gua, ya. 225 00:14:03,042 --> 00:14:04,083 [Tegar] Rim! 226 00:14:07,958 --> 00:14:10,458 Ini gua benaran serius cari Jeng Yah, ya. 227 00:14:10,542 --> 00:14:11,792 [pintu ditutup] 228 00:14:15,167 --> 00:14:17,750 [pintu dibuka, ditutup] 229 00:14:18,583 --> 00:14:21,458 [keritik mengisap rokok] 230 00:14:25,042 --> 00:14:26,125 [embus napas] 231 00:14:26,625 --> 00:14:27,792 Rama. 232 00:14:30,125 --> 00:14:32,167 Rama lupa kalau sakit kanker, ya? 233 00:14:32,250 --> 00:14:33,667 [Raja] Siapa yang lupa? 234 00:14:34,792 --> 00:14:37,458 Merokok, enggak merokok, tetap saja mati. 235 00:14:38,667 --> 00:14:41,792 Justru kretek itu dulu dibuat 236 00:14:42,625 --> 00:14:43,625 untuk obat. 237 00:14:44,042 --> 00:14:45,833 Justru itu yang salah, Rama. 238 00:14:45,917 --> 00:14:47,625 Sudah ada penelitiannya. 239 00:14:47,708 --> 00:14:52,083 [batuk berulang] 240 00:14:52,167 --> 00:14:53,792 Diberi tahu susah. 241 00:14:55,708 --> 00:14:57,917 Rama ingat kejadian semalam, enggak? 242 00:14:58,458 --> 00:14:59,708 Rama ingat. 243 00:15:00,250 --> 00:15:02,583 Kau semalam masuk ke kamar rama, 'kan? 244 00:15:04,708 --> 00:15:06,667 Habis dugem. 245 00:15:11,833 --> 00:15:13,292 Ini apa, Rama? 246 00:15:17,292 --> 00:15:18,333 Apa-apaan itu? 247 00:15:18,417 --> 00:15:20,375 Lancang kau, ya! 248 00:15:20,458 --> 00:15:22,542 Berani-beraninya sembarangan masuk kantor rama! 249 00:15:22,625 --> 00:15:24,375 Semalam Rama yang kasih kuncinya ke Lebas. 250 00:15:24,458 --> 00:15:26,018 Minta tolong sama Lebas buat cari orang. 251 00:15:26,042 --> 00:15:29,958 Rama sama sekali tak pernah minta tolong kau melakukan itu. 252 00:15:30,833 --> 00:15:32,208 Ya, memang. 253 00:15:32,292 --> 00:15:33,852 Memang Rama enggak pernah minta tolong. 254 00:15:33,917 --> 00:15:35,042 Rama selalu memerintah. 255 00:15:35,125 --> 00:15:37,667 Harus masuk sekolah ini, kerja buat perusahaan keluarga. 256 00:15:37,750 --> 00:15:39,917 Ikuti yang Rama bilang, enggak usah banyak tanya! 257 00:15:40,000 --> 00:15:42,042 Kau enggak berhak bicara kayak begitu. 258 00:15:42,125 --> 00:15:46,250 Rama sudah kasih kau hidup yang sangat layak, dibanding rama dulu. 259 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 Kau tidak tahu apa-apa. 260 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 Justru itu masalahnya, Rama. 261 00:15:49,167 --> 00:15:52,458 Setiap Lebas ingin mengerti Rama, Rama selalu menghindar. 262 00:15:54,958 --> 00:15:57,125 [batuk berat] 263 00:15:59,792 --> 00:16:01,375 [batuk, berdeham] 264 00:16:01,458 --> 00:16:02,917 Ini foto apa, Rama? 265 00:16:03,000 --> 00:16:04,560 - Cukup. - Apa Lebas perlu tanya ke Ibu? 266 00:16:04,750 --> 00:16:06,631 - Jangan berani-beraninya kau! - Siapa Jeng Yah? 267 00:16:08,292 --> 00:16:10,292 [musik melankolis] 268 00:16:11,875 --> 00:16:13,583 [batuk, tangis] 269 00:16:15,417 --> 00:16:18,542 [batuk, tangis] 270 00:16:18,625 --> 00:16:20,292 Rama… 271 00:16:20,375 --> 00:16:21,708 Rama… 272 00:16:21,792 --> 00:16:23,375 [batuk berulang] 273 00:16:24,458 --> 00:16:25,375 Bas… 274 00:16:25,458 --> 00:16:28,292 Waktu rama sudah tidak banyak lagi, Bas. 275 00:16:28,375 --> 00:16:30,417 [batuk berulang, tarik napas] 276 00:16:31,083 --> 00:16:33,083 Bawa kotak itu. 277 00:16:35,625 --> 00:16:37,708 [napas tersengal-sengal] 278 00:16:38,542 --> 00:16:39,542 [batuk berulang] 279 00:16:39,625 --> 00:16:40,500 Sudahlah, Rama. 280 00:16:40,583 --> 00:16:42,542 Perawat! 281 00:16:42,625 --> 00:16:45,083 Lebas, rama minta tolong. 282 00:16:45,167 --> 00:16:46,500 Cari Jeng Yah. 283 00:16:47,083 --> 00:16:48,875 [terisak] Kau harus janji. 284 00:16:48,958 --> 00:16:51,375 [bergetar] Cari Jeng Yah. 285 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 [tangis] 286 00:16:54,583 --> 00:16:57,125 [musik melankolis berlanjut] 287 00:17:01,292 --> 00:17:03,958 [Karim] Bas, lo benaran cari Jeng Yah? 288 00:17:04,042 --> 00:17:05,250 [Lebas] Ya. 289 00:17:05,333 --> 00:17:07,708 Gua sudah bilang sama lo, gua serius cari Jeng Yah. 290 00:17:07,792 --> 00:17:09,333 Ini gua baru sampai Kota M. 291 00:17:09,417 --> 00:17:11,458 Mas, ingat ya. 292 00:17:11,542 --> 00:17:14,375 Jangan kasih tahu Ibu dan Mas Tegar. 293 00:17:14,958 --> 00:17:16,583 Perintah Rama. Ya? 294 00:17:16,667 --> 00:17:19,750 Lo kesambet apa Bas sampai harus menuruti perintah Rama? 295 00:17:21,250 --> 00:17:24,250 Tapi jujur, Mas, gua masih bingung mau mencarinya dari mana, ya. 296 00:17:24,333 --> 00:17:27,292 Makanya, gua ikuti saja saran lo. Gua pergi ke Museum Kretek. 297 00:17:28,000 --> 00:17:28,875 Oke. Begini saja. 298 00:17:28,958 --> 00:17:30,625 Lo ketemu sama Ibu Sri. 299 00:17:30,708 --> 00:17:32,375 Dia itu direktur museum. 300 00:17:32,458 --> 00:17:35,000 Habis ini, gua telepon dia. Ya? 301 00:17:35,083 --> 00:17:38,417 [berbahasa Inggris] Oke. Terima kasih, Mas Karim. 302 00:18:05,000 --> 00:18:07,750 [Dasiyah] Saat saya berada di antara orang-orang, 303 00:18:08,333 --> 00:18:11,417 saya melihat apa yang mereka tidak lihat. 304 00:18:12,167 --> 00:18:14,375 Saya melihat kebebasan 305 00:18:14,458 --> 00:18:16,708 di hamparan yang luas. 306 00:18:16,792 --> 00:18:19,083 - [burung berkaok] - [ilustrasi musik menggugah] 307 00:18:25,375 --> 00:18:28,542 [Dasiyah] Dan saya ingin membawa mimpi itu 308 00:18:28,625 --> 00:18:30,667 ke mana pun saya melangkah. 309 00:18:33,625 --> 00:18:36,833 Tetapi mimpi saya hanyalah kepingan kecil 310 00:18:36,917 --> 00:18:39,333 di antara kehidupan yang luas. 311 00:18:40,083 --> 00:18:42,333 [percakapan tak jelas orang-orang di pasar] 312 00:18:45,125 --> 00:18:47,583 [Dasiyah] Kebebasan yang saya inginkan 313 00:18:47,667 --> 00:18:50,417 tidak bisa saya tentukan sendiri. 314 00:18:52,000 --> 00:18:53,625 [kicau burung] 315 00:18:53,708 --> 00:18:57,083 [Dasiyah] Dan itu sungguh menakutkan. 316 00:19:00,833 --> 00:19:02,625 Dalam dunia nyata, 317 00:19:03,125 --> 00:19:05,583 orang-orang hanya melihat bagian diri saya 318 00:19:05,667 --> 00:19:07,500 yang mereka ingin lihat. 319 00:19:07,583 --> 00:19:08,583 [Asisten Tira] Kang. 320 00:19:10,250 --> 00:19:13,167 Jarang-jarang Pak Idroes membawa anaknya ke pasar. 321 00:19:14,750 --> 00:19:16,417 [Dasiyah] Saya berharap 322 00:19:16,500 --> 00:19:19,958 mereka bisa melihat diri saya yang sesungguhnya. 323 00:19:21,708 --> 00:19:23,083 Ada mimpi, 324 00:19:24,125 --> 00:19:25,542 cita-cita, 325 00:19:26,500 --> 00:19:27,750 dan keinginan 326 00:19:27,833 --> 00:19:30,708 untuk menjadi sesuatu yang berbeda 327 00:19:30,792 --> 00:19:33,500 dari apa yang sudah digambarkan untuk saya. 328 00:19:33,583 --> 00:19:34,750 [berbahasa Jawa] Permisi. 329 00:19:34,833 --> 00:19:36,000 Pak Budi. 330 00:19:36,083 --> 00:19:38,143 - [berbahasa Jawa] Pak Idroes. Silakan. - [Rukayah] Pak. 331 00:19:38,167 --> 00:19:39,792 Saya ke tempatnya Purwanti dulu, ya. 332 00:19:39,875 --> 00:19:40,875 Ya. Hati-hati. 333 00:19:43,250 --> 00:19:44,931 [Idroes berbahasa Jawa] Ada yang baru, Pak? 334 00:19:45,000 --> 00:19:46,917 [berbahasa Jawa] Ada, Pak. Silakan. 335 00:19:47,000 --> 00:19:49,750 - Kopi, ya. - Tubruk. 336 00:19:50,292 --> 00:19:51,417 Ya. 337 00:19:51,500 --> 00:19:54,000 [percakapan tak jelas] 338 00:20:01,875 --> 00:20:03,958 [musik selesai] 339 00:20:04,708 --> 00:20:07,042 [pembeli 1 berbahasa Jawa] Harus ambil rokok yang mana ini? 340 00:20:07,125 --> 00:20:10,083 [pembeli 2] Merdeka, tentu saja. Rokok Kretek Merdeka. 341 00:20:10,167 --> 00:20:13,917 Sebentar. Soalnya aku harus memastikan yang asli. 342 00:20:14,417 --> 00:20:16,351 - Rasanya beda. - [berbahasa Jawa] Ya sudah, yang ini. 343 00:20:16,375 --> 00:20:18,708 Buat apa beli rokok Merdeka 344 00:20:18,792 --> 00:20:20,708 kalau ada yang lebih enak? 345 00:20:20,792 --> 00:20:21,792 [Djagad] Ini. 346 00:20:24,583 --> 00:20:25,792 Silakan. 347 00:20:27,250 --> 00:20:28,500 [berbahasa Jawa] Silakan. 348 00:20:29,250 --> 00:20:30,500 Sekali isap, 349 00:20:30,583 --> 00:20:33,875 langsung terasa tembakaunya pilihan. Ya, 'kan? 350 00:20:33,958 --> 00:20:36,625 Sausnya juga yang paling enak. 351 00:20:37,875 --> 00:20:39,083 [pembeli 1] Mantap rasanya. 352 00:20:39,167 --> 00:20:41,250 [Djagad] Kretek Proklamasi itu 353 00:20:41,333 --> 00:20:43,583 kreteknya pria sejati. 354 00:20:43,667 --> 00:20:46,375 Luar biasa ini. 355 00:20:51,625 --> 00:20:53,125 Silakan, bawa pulang. 356 00:20:53,208 --> 00:20:54,792 - Buat saya? - Ya. 357 00:20:54,875 --> 00:20:56,750 Terima kasih. Ayo. 358 00:20:56,833 --> 00:20:57,667 - [pembeli 2 berbahasa Jawa] Terima kasih. - Sama-sama. 359 00:20:57,750 --> 00:20:58,958 Ya. Mari, Pak. 360 00:21:01,125 --> 00:21:03,417 [Djagad] Sampean ini saya bayar lebih, 361 00:21:04,458 --> 00:21:06,750 tetapi rokok saya tidak kelihatan. 362 00:21:06,833 --> 00:21:08,250 [penjaga warung] Maaf, Pak. 363 00:21:08,333 --> 00:21:09,833 Maaf, maaf. Ayo pindahkan. 364 00:21:09,917 --> 00:21:11,125 Ya, Pak. 365 00:21:12,458 --> 00:21:15,125 [obrolan tidak jelas] 366 00:21:22,542 --> 00:21:24,875 [Djagad] Dasiyah. 367 00:21:24,958 --> 00:21:27,292 Tumben ke pasar. 368 00:21:29,875 --> 00:21:32,208 [berbahasa Jawa] Perempuan kenapa bermain rokok? 369 00:21:32,292 --> 00:21:35,625 Mana ada yang mau nanti kalau tangannya bau tembakau? 370 00:21:35,708 --> 00:21:36,917 [tawa kecil] 371 00:21:37,500 --> 00:21:39,417 Sama siapa? Ibumu? 372 00:21:40,000 --> 00:21:42,208 Enggak, Pak Djagad. Saya… 373 00:21:42,292 --> 00:21:44,417 Dasiyah bersama aku. 374 00:21:49,583 --> 00:21:51,875 Luar biasa. 375 00:21:52,458 --> 00:21:56,083 Seorang bapak mengurusi dagangan sama anak gadisnya. 376 00:21:56,958 --> 00:21:58,250 Eh. 377 00:21:58,333 --> 00:22:00,833 Anak gadismu seleranya apik juga. 378 00:22:03,292 --> 00:22:06,667 Anakku ini memang punya selera yang luar biasa. 379 00:22:07,708 --> 00:22:10,375 Persis seperti ibunya. 380 00:22:14,292 --> 00:22:16,583 Dia suka yang asli. 381 00:22:22,250 --> 00:22:23,250 Pak Budi! 382 00:22:23,958 --> 00:22:26,375 - [Djagad] Pak! - Hai! 383 00:22:26,458 --> 00:22:28,208 [Budi berbahasa Jawa] Bagus sekali. 384 00:22:29,083 --> 00:22:30,417 [percakapan samar] 385 00:22:33,042 --> 00:22:34,833 [berbahasa Jawa] Jangan khawatir. 386 00:22:36,333 --> 00:22:39,208 [percakapan samar] 387 00:22:39,792 --> 00:22:41,542 [berbahasa Jawa] Bagaimana ini, Pak Budi? 388 00:22:41,625 --> 00:22:44,083 [berbahasa Jawa] Kenapa tembakau yang dikirim berbeda? 389 00:22:44,167 --> 00:22:48,792 [berbahasa Jawa] Apakah salah kirim atau tercampur? Putriku yang menyadarinya. 390 00:22:48,875 --> 00:22:52,458 Mana mungkin saya mencurangi pelanggan kayak Pak Idroes? 391 00:22:53,042 --> 00:22:55,167 [Budi berbahasa Jawa] Sebelum anak perempuanmu lahir, 392 00:22:55,250 --> 00:22:57,625 saya sudah jual-beli tembakau. 393 00:22:57,708 --> 00:22:59,542 Lagi pula, 394 00:22:59,625 --> 00:23:02,917 perempuan tahu apa soal kretek? 395 00:23:11,750 --> 00:23:13,333 Uang panjar, Pak. 396 00:23:13,833 --> 00:23:16,750 [berbahasa Jawa] Saya juga lahir di gudang tembakau. 397 00:23:16,833 --> 00:23:19,917 [berbahasa Jawa] Saya bisa mengenali bau srintil, pucuk tembakau. 398 00:23:25,417 --> 00:23:27,208 [berbahasa Jawa] Maaf, Pak Budi. 399 00:23:28,042 --> 00:23:29,375 [berbahasa Jawa] Harap diterima. 400 00:23:35,833 --> 00:23:37,958 [Budi berbahasa Jawa] Dengan ini, 401 00:23:38,042 --> 00:23:40,833 semua akan beres, Pak Idroes. 402 00:23:40,917 --> 00:23:42,083 Baik. 403 00:23:42,167 --> 00:23:44,042 Besok saya kirim 404 00:23:44,125 --> 00:23:46,000 tembakau yang istimewa. 405 00:23:46,792 --> 00:23:49,042 Seperti ini. Gurih. 406 00:24:00,625 --> 00:24:01,458 [gaduh] 407 00:24:01,542 --> 00:24:04,250 [preman 1 berbahasa Jawa] Hei! Mati kau! 408 00:24:04,333 --> 00:24:08,042 - [preman 2 berbahasa Jawa] Jangan lari! - ["Di Mana Merdeka" mengalun] 409 00:24:08,125 --> 00:24:10,292 - Hei, kau! - Berhenti! 410 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 Pur. 411 00:24:11,458 --> 00:24:13,500 [berbahasa Jawa] Berhenti! 412 00:24:13,583 --> 00:24:14,417 Yah! 413 00:24:14,500 --> 00:24:16,750 - Hei! - [berbahasa Jawa] Jangan lari! 414 00:24:16,833 --> 00:24:22,583 - [berbahasa Jawa] Berhenti! Jangan lari! - Hei! 415 00:24:22,667 --> 00:24:26,292 - [berbahasa Jawa] Jangan lari! - Hei! 416 00:24:26,375 --> 00:24:28,667 - Hei, kau! - [berbahasa Jawa] Berhenti! 417 00:24:30,500 --> 00:24:31,792 Mbakyu. 418 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 Katanya ada orang dikejar-kejar. 419 00:24:33,792 --> 00:24:35,792 Badannya besar, kayak buta. Ayo, lihat. 420 00:24:35,875 --> 00:24:38,583 Enggak usah, Yah. Takut aku. 421 00:24:38,667 --> 00:24:40,167 Ah, Purwanti. 422 00:24:40,250 --> 00:24:42,042 Sudah, kita beli permen jahe saja. 423 00:24:46,833 --> 00:24:48,375 - [seruan, dengkus] - [debuk berulang] 424 00:25:04,375 --> 00:25:05,917 ["Di Mana Merdeka" selesai] 425 00:25:07,500 --> 00:25:09,083 [musik melankolis dimulai] 426 00:25:09,167 --> 00:25:11,917 [Dasiyah] Tatapan sepasang mata itu 427 00:25:12,000 --> 00:25:14,625 sungguh berbeda 428 00:25:15,667 --> 00:25:19,583 Saya terbiasa dipandang sebelah mata oleh laki-laki. 429 00:25:20,833 --> 00:25:22,042 - [dengus] - [debam] 430 00:25:24,083 --> 00:25:27,958 [Dasiyah] Tetapi tatapannya melihat kebebasan 431 00:25:28,667 --> 00:25:30,500 dalam diri saya. 432 00:25:31,375 --> 00:25:33,667 [debum] 433 00:25:34,333 --> 00:25:41,333 [langkah kaki] 434 00:25:41,417 --> 00:25:43,042 [musik melankolis selesai] 435 00:25:43,125 --> 00:25:44,417 [Lebas] Selamat pagi. 436 00:25:44,500 --> 00:25:46,792 Ya, selamat pagi. Ada yang bisa dibantu? 437 00:25:46,875 --> 00:25:48,125 Saya mau ketemu dengan Ibu Sri. 438 00:25:48,625 --> 00:25:50,250 [pegawai museum] Ya. Silakan duduk dulu. 439 00:25:50,333 --> 00:25:51,792 Nanti saya panggilkan. 440 00:25:51,875 --> 00:25:53,635 [Lebas berbahasa Inggris] Baik, terima kasih. 441 00:25:53,667 --> 00:25:59,833 [langkah kaki menjauh] 442 00:26:01,458 --> 00:26:03,583 [langkah kaki] 443 00:26:07,000 --> 00:26:09,083 [pintu dibuka] 444 00:26:10,667 --> 00:26:12,417 [percakapan samar] 445 00:26:24,875 --> 00:26:27,458 [musik menggugah dimulai] 446 00:26:46,458 --> 00:26:48,125 [Rukayah] Mbakyu, kenapa senang? 447 00:26:48,708 --> 00:26:50,583 Orang tangannya jadi lengket. 448 00:26:51,875 --> 00:26:53,417 Kau tahu, 'kan? 449 00:26:53,500 --> 00:26:56,292 Ini adalah cara paling bagus 450 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 untuk bikin rokok linting sendiri. 451 00:26:57,958 --> 00:26:58,875 Karena… 452 00:26:58,958 --> 00:27:02,167 Bapak cuma mau sisa saus dari tangan anaknya. 453 00:27:02,250 --> 00:27:08,458 - [kicau burung] - [musik berlanjut] 454 00:27:18,292 --> 00:27:21,000 [desar lembut] 455 00:27:29,083 --> 00:27:30,875 [kres] 456 00:27:43,458 --> 00:27:45,750 [musik berlanjut] 457 00:27:51,458 --> 00:27:53,958 [Roemaisa] Dasiyah! Rukayah! 458 00:27:54,042 --> 00:27:55,667 Bapakmu pulang. 459 00:28:01,917 --> 00:28:04,792 [Idroes berbahasa Jawa] Masuk, Nak. Masuk sini. 460 00:28:04,875 --> 00:28:07,292 - Bu. - [Roemaisa] Ya, Pak? 461 00:28:08,042 --> 00:28:11,500 [berbahasa Jawa] Ini… Siapa, Nak, namamu tadi? 462 00:28:11,583 --> 00:28:13,500 - Soeraja, Pak. - Soeraja ini 463 00:28:13,583 --> 00:28:16,542 mulai hari ini biar bantu-bantu di sini. 464 00:28:17,125 --> 00:28:19,583 [Roemaisa] Suamiku ini memang suka kasih kejutan. 465 00:28:19,667 --> 00:28:21,833 [denting alat makan] 466 00:28:21,917 --> 00:28:23,292 Mau disuruh apa? 467 00:28:24,417 --> 00:28:26,292 Bersih-bersih dulu saja, ya. 468 00:28:27,125 --> 00:28:28,292 Yu Marem. 469 00:28:28,875 --> 00:28:31,333 Tolong Soeraja ini dibantu, 470 00:28:31,417 --> 00:28:34,667 dikasih tahu apa yang bisa dikerjakan. 471 00:28:34,750 --> 00:28:36,500 [Yu Marem berbahasa Jawa] Baik. Lewat sini. 472 00:28:37,167 --> 00:28:38,167 [berbahasa Jawa] Mari. 473 00:28:42,792 --> 00:28:44,500 [Roemaisa berbahasa Jawa] Siapa dia, Pak? 474 00:28:44,583 --> 00:28:46,500 Nanti aku jelaskan. 475 00:28:49,042 --> 00:28:51,458 Bapak. Rokok lintingnya. 476 00:28:51,542 --> 00:28:53,125 Wah… 477 00:28:53,625 --> 00:28:56,750 [berbahasa Jawa] Anak cantikku memang tahu yang aku mau. 478 00:28:57,750 --> 00:29:00,208 [berbahasa Jawa] Bu, anakmu sudah besar. 479 00:29:01,708 --> 00:29:03,250 [berbahasa Jawa] Baunya enak. 480 00:29:03,875 --> 00:29:06,042 - [musik menggugah] - [percakapan samar] 481 00:29:06,125 --> 00:29:07,375 [karyawan 1] Tolong angkat. 482 00:29:07,458 --> 00:29:08,917 [Raja berbahasa Jawa] Baik. 483 00:29:09,000 --> 00:29:10,417 Sini, Pak. 484 00:29:11,792 --> 00:29:13,417 [kereket] 485 00:29:13,500 --> 00:29:14,417 [kereket] 486 00:29:14,500 --> 00:29:16,042 [karyawan 1] Di sini. 487 00:29:18,125 --> 00:29:20,000 Ya, yang itu. Taruh di situ. 488 00:29:24,375 --> 00:29:26,125 Siapa namamu? 489 00:29:30,417 --> 00:29:32,750 Raja, Mbakyu. Soeraja. 490 00:29:35,167 --> 00:29:37,333 Kau pernah kerja di pabrik sebelumnya? 491 00:29:37,417 --> 00:29:39,083 Belum, Mbak. 492 00:29:39,167 --> 00:29:40,458 Tapi saya senang sekali 493 00:29:40,542 --> 00:29:42,958 Pak Idroes dan keluarga Mbakyu mau menerima saya. 494 00:29:43,542 --> 00:29:45,018 Semoga saya bisa banyak membantu, Mbak. 495 00:29:45,042 --> 00:29:46,333 Saya enggak perlu dibantu. 496 00:29:47,500 --> 00:29:49,375 Bapak saya enggak punya anak laki-laki, 497 00:29:49,458 --> 00:29:52,125 jadi, saya yang selama ini membantu mengurus pabrik. 498 00:29:54,417 --> 00:29:56,458 Kau enggak suka kerja dengan perempuan? 499 00:30:03,750 --> 00:30:04,958 [Raja] Bukan begitu, Mbakyu. 500 00:30:05,042 --> 00:30:07,417 Saya tak ada masalah sama sekali dengan hal itu, Mbak. 501 00:30:07,500 --> 00:30:09,143 Kerja kasar saya juga tak keberatan, Mbak. 502 00:30:09,167 --> 00:30:10,875 [debap berulang] 503 00:30:14,458 --> 00:30:16,625 Itu ada kursi kosong. 504 00:30:16,708 --> 00:30:18,583 [debap berulang] 505 00:30:18,667 --> 00:30:21,333 Apa ada kerjaan lain selain itu, Mbak? 506 00:30:22,958 --> 00:30:24,458 Ibu-ibu. 507 00:30:24,542 --> 00:30:25,375 [ibu-ibu bersamaan berbahasa Jawa] Ya? 508 00:30:25,458 --> 00:30:27,333 - Ini Raja. - [berbahasa Jawa] Ya, Mbak. 509 00:30:27,417 --> 00:30:29,875 Dia baru kerja di sini, tolong dibantu, ya. 510 00:30:29,958 --> 00:30:31,226 - [berbahasa Jawa] Ya. - Mas Raja. 511 00:30:31,250 --> 00:30:33,625 - [ibu 1] Ke sini, Mas. - [ibu 2] Di sini. Tidak apa-apa. 512 00:30:33,708 --> 00:30:36,833 - [ibu 1] Tidak apa-apa. - [ibu 2] Duduk di sini. 513 00:30:36,917 --> 00:30:40,167 - [ibu 1] Ke sini, Mas Raja. - [ibu 2 berbahasa Jawa] Jangan malu. 514 00:30:40,250 --> 00:30:42,958 - [ibu 1 berbahasa Jawa] Duduk di sini. - Di sini. 515 00:30:43,042 --> 00:30:48,750 - Di sini. - [berbahasa Jawa] Jangan malu. 516 00:30:48,833 --> 00:30:51,167 - Dia pendiam. - [berbahasa Jawa] Dia mendekatiku. 517 00:30:51,250 --> 00:30:53,167 - Ini mudah. - [Raja berbahasa Jawa] Baik. 518 00:30:53,250 --> 00:30:55,958 - [Yu Marem] Diserut. - [Raja berbahasa Jawa] Serut? Baik. 519 00:30:56,042 --> 00:30:58,458 [berbahasa Jawa] Ya, seperti ini. Benar. 520 00:30:59,833 --> 00:31:02,250 [ibu 1 berbahasa Jawa] Seperti itu. 521 00:31:02,333 --> 00:31:04,625 Ini kopong. 522 00:31:04,708 --> 00:31:07,208 [riuh tawa] 523 00:31:07,292 --> 00:31:13,833 - [berbahasa Jawa] Tidak ada isinya. - Tidak laku dijual, Mas. 524 00:31:13,917 --> 00:31:17,292 - [ibu] Ayo. - [Raja] Satu lagi? 525 00:31:17,375 --> 00:31:19,583 [Roemaisa] Jadi, kalian ini bertemu di mana? 526 00:31:22,375 --> 00:31:25,583 Saya dan Pak Idroes, kami berdua ketemu di… 527 00:31:25,667 --> 00:31:27,333 [Idroes] Di pasar, kemarin. 528 00:31:28,542 --> 00:31:30,792 Hampir saja mati anak ini. 529 00:31:30,875 --> 00:31:33,667 Gara-gara berandal-berandal itu. 530 00:31:34,667 --> 00:31:36,917 Setelah dengar ceritanya, 531 00:31:37,000 --> 00:31:39,417 saya ajak kemari biar kerja di sini. 532 00:31:40,000 --> 00:31:42,875 Pak. Rokok lintingnya. 533 00:31:42,958 --> 00:31:46,292 Jadi, bagaimana ceritanya kau bisa sampai di Kota M? 534 00:31:48,208 --> 00:31:50,750 Saya sebenarnya dari daerah selatan, Bu. 535 00:31:51,417 --> 00:31:53,333 Belum lama ini saya sempat 536 00:31:53,875 --> 00:31:56,833 membantu beberapa keluarga yang terjerat rentenir. 537 00:31:57,417 --> 00:31:59,708 Niat saya adalah membantu mereka. 538 00:32:00,333 --> 00:32:02,833 Tapi saya malah berurusan dengan orang yang salah. 539 00:32:03,833 --> 00:32:05,194 Mereka terus mengganggu hidup saya 540 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 dan mengusir saya sampai ke sini. 541 00:32:12,958 --> 00:32:15,708 Orang tuamu pasti khawatir. 542 00:32:17,500 --> 00:32:18,708 Saya yatim piatu, Pak. 543 00:32:23,792 --> 00:32:27,500 [berbahasa Belanda] Jangan ajukan pertanyaan aneh lagi, Pak. 544 00:32:30,292 --> 00:32:31,851 [Raja berbahasa Belanda] Tak apa-apa, Bu. 545 00:32:31,875 --> 00:32:35,042 [berbahasa Belanda] Saya tidak keberatan. 546 00:32:35,833 --> 00:32:37,375 [gelobok air ke gelas] 547 00:32:48,167 --> 00:32:52,333 [derus lembut] 548 00:32:58,542 --> 00:33:01,708 Coba kau baca bagian ini. 549 00:33:15,042 --> 00:33:16,417 [deham] 550 00:33:17,417 --> 00:33:21,042 Bapak, kalau soal itu, saya bisa bantu. 551 00:33:21,125 --> 00:33:22,750 [Raja berbahasa Belanda] "Saat berjalan, 552 00:33:22,833 --> 00:33:24,042 [latar musik lembut] 553 00:33:24,125 --> 00:33:27,500 [Raja berbahasa Belanda] dia melihat rembulan samar bersemayam di pucuk 554 00:33:28,292 --> 00:33:33,042 pepohonan musim semi yang lembut dan tak menyadari 555 00:33:33,125 --> 00:33:35,208 dia berjalan melewati lembah diterangi cahaya 556 00:33:36,083 --> 00:33:38,458 yang menuju kerangka 557 00:33:39,500 --> 00:33:41,042 katedral hitam, 558 00:33:41,917 --> 00:33:43,417 karang bagai monster berdiri 559 00:33:44,042 --> 00:33:49,042 sejak zaman purba pada malam hari." 560 00:34:00,958 --> 00:34:02,375 [Idroes] Jadi… 561 00:34:03,292 --> 00:34:04,833 kau pernah sekolah. 562 00:34:06,167 --> 00:34:07,167 Benar? 563 00:34:08,542 --> 00:34:10,917 Orang tua saya dulu bekerja untuk orang Belanda, Pak. 564 00:34:12,208 --> 00:34:14,917 Mereka yang membantu saya menyekolahkan saya di sana. 565 00:34:15,000 --> 00:34:17,583 Tapi tidak mudah bagi pribumi 566 00:34:17,667 --> 00:34:21,208 untuk sekolah bersama anak-anak Belanda itu. 567 00:34:21,292 --> 00:34:22,750 [tawa kecil] 568 00:34:22,833 --> 00:34:24,476 [Raja] Kepala Sekolah saya dulu memaksa saya 569 00:34:24,500 --> 00:34:26,500 membaca lima buku sampai selesai. 570 00:34:27,583 --> 00:34:30,250 Kalau tidak, saya tidak diberi makan malam. 571 00:34:33,042 --> 00:34:34,333 Di saat saya umur 14 tahun, 572 00:34:34,417 --> 00:34:37,333 saya juga sempat membantu orang-orang pribumi, Pak. 573 00:34:37,417 --> 00:34:39,333 Menuliskan surat dengan bayaran. 574 00:34:42,042 --> 00:34:43,042 Tapi begitu… 575 00:34:45,250 --> 00:34:47,417 orang-orang Belanda dideportasi, 576 00:34:48,667 --> 00:34:52,417 orang desa tak suka dengan orang pribumi yang punya hubungan dengan orang Belanda. 577 00:34:54,083 --> 00:34:55,583 Jadi, saya kabur, 578 00:34:57,583 --> 00:34:59,917 sewaktu keluarga saya dipersekusi. 579 00:35:01,583 --> 00:35:02,875 [deham] 580 00:35:02,958 --> 00:35:04,833 Sampai hari ini, saya hidup sendiri, Pak. 581 00:35:09,083 --> 00:35:10,083 Yah… 582 00:35:11,583 --> 00:35:13,792 Orang-orang kayakmu ini 583 00:35:14,792 --> 00:35:16,167 yang dibutuhkan pabrik. 584 00:35:19,750 --> 00:35:21,917 [berbahasa Jawa] Sudah. Ayo, kita makan dulu saja. 585 00:35:22,000 --> 00:35:23,958 Ayo. Ayo dimakan. 586 00:35:24,625 --> 00:35:27,458 Mas Raja, jangan sungkan-sungkan. Ya? Makan yang banyak. 587 00:35:38,333 --> 00:35:40,250 [berbahasa Jawa] Nak. Di sini. 588 00:35:40,333 --> 00:35:42,333 Taruh di sini. Ya. 589 00:35:42,417 --> 00:35:44,833 Taruh satu di sana. 590 00:35:44,917 --> 00:35:47,458 Nanti yang kecil taruh di sini. Yang lainnya masih di atas, ya. 591 00:35:47,542 --> 00:35:48,851 - Tolong diambil, ya. - [berbahasa Jawa] Baik. 592 00:35:48,875 --> 00:35:50,167 - Turunkan. - Baik. 593 00:35:53,083 --> 00:35:55,208 Taruh di sini. Oke. Ya. 594 00:35:56,458 --> 00:35:58,083 Di mana Pak Idroes? 595 00:35:59,042 --> 00:36:00,917 Pak Idroes sedang ada urusan. 596 00:36:01,000 --> 00:36:03,458 Jadi, saya yang menerima kiriman Pak Budi. 597 00:36:04,875 --> 00:36:06,250 Bukan di situ. Di sana. 598 00:36:12,000 --> 00:36:13,417 Sedang apa kau? 599 00:36:15,542 --> 00:36:18,125 Kualitasnya berbeda dari yang Pak Budi tunjukkan di pasar. 600 00:36:18,208 --> 00:36:20,417 Kau menuduh saya? Hah? 601 00:36:20,500 --> 00:36:21,917 Kau menuduh saya? 602 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 [berbahasa Jawa] Sebentar, Nak. Sebentar. 603 00:36:25,292 --> 00:36:26,309 [berbahasa Jawa] Minggir, Nak. 604 00:36:26,333 --> 00:36:29,917 Apa bisa penjual kretek tanpa penjual tembakau? 605 00:36:30,000 --> 00:36:31,750 Itu bukan urusanmu. 606 00:36:31,833 --> 00:36:33,542 Urusanmu cuma bersih-bersih rumah 607 00:36:33,625 --> 00:36:35,083 dan cari suami! 608 00:36:35,167 --> 00:36:36,917 [berbahasa Jawa] Paham, tidak? 609 00:36:37,000 --> 00:36:39,042 [latar musik lembut] 610 00:36:48,375 --> 00:36:51,750 [derus lembut] 611 00:36:59,458 --> 00:37:02,042 Enggak usah dipikirkan orang seperti Pak Budi itu, Mbakyu. 612 00:37:03,125 --> 00:37:06,958 Orang seperti dia itu cuma bikin capai saja. 613 00:37:10,750 --> 00:37:12,167 Kalau mau, Mbakyu, 614 00:37:13,167 --> 00:37:15,792 kenapa kita enggak beli saja di tempat lain? 615 00:37:15,875 --> 00:37:20,833 Pemasok tembakau yang bagus di sini adalah Pak Budi. 616 00:37:25,708 --> 00:37:28,250 Kalau kita cari di daerah utara bagaimana, Mbakyu? 617 00:37:28,333 --> 00:37:31,625 Memang tahu apa kau soal tembakau? 618 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 Ya, tahu sedikit, Mbakyu. 619 00:37:33,083 --> 00:37:35,917 Saya pernah kerja di ladang tembakau di daerah sana. 620 00:37:36,000 --> 00:37:38,375 Jadi, kalau seumpama Mbakyu butuh tembakau srintil, 621 00:37:38,958 --> 00:37:40,958 saya bisa bicara dengan petaninya. 622 00:37:44,208 --> 00:37:45,583 Saya lanjut, ya, Mbak. 623 00:37:47,917 --> 00:37:50,833 ["Rindu Lukisan" mengalun] 624 00:38:14,042 --> 00:38:16,583 Daun-daunnya jelek-jelek kayak begini. 625 00:38:16,667 --> 00:38:19,458 [berbahasa Jawa] Perempuan itu harus bisa, Nak. 626 00:38:20,500 --> 00:38:22,417 Lalu dirangkai. 627 00:38:22,500 --> 00:38:26,083 [tawa] 628 00:38:59,208 --> 00:39:02,000 [berbahasa Jawa] Dia kesenangannya hanya meniru. 629 00:40:32,292 --> 00:40:33,393 [Raja berbahasa Jawa] Silakan, Mbakyu. 630 00:40:33,417 --> 00:40:35,750 Saya perhatikan Mbakyu suka beli kopi ini. 631 00:40:50,667 --> 00:40:52,476 - [Raja berbahasa Jawa] Joko, satu lagi. - [Joko berbahasa Jawa] Ya? 632 00:40:52,500 --> 00:40:53,851 [berbahasa Jawa] Baik. Terima kasih. 633 00:40:53,875 --> 00:40:55,917 Bagaimana kabarnya? Sudah lebih sehat? 634 00:40:56,000 --> 00:40:57,560 [Joko berbahasa Jawa] Sudah sehat, Mas. 635 00:40:57,958 --> 00:41:00,393 - [Raja] Kirim salam untuk keluarga. - [Joko berbahasa Jawa] Baik, Mas. 636 00:41:00,417 --> 00:41:03,577 - [Raja berbahasa Jawa] Terima kasih. Ya. - [Joko berbahasa Jawa] Ya. Hati-hati. 637 00:41:08,625 --> 00:41:10,292 ["Rindu Lukisan" selesai] 638 00:41:21,958 --> 00:41:23,208 [kertak] 639 00:41:24,583 --> 00:41:26,583 [ilustrasi musik romantis dimulai] 640 00:41:30,333 --> 00:41:31,833 Mbakyu tidak apa-apa? 641 00:41:34,458 --> 00:41:37,250 [deham] 642 00:41:54,958 --> 00:41:56,292 Itu untuk Mbakyu. 643 00:41:59,167 --> 00:42:01,167 [ilustrasi musik romantis selesai] 644 00:42:04,083 --> 00:42:07,083 [Dasiyah] Kretek Merdeka itu adalah kretek yang paling laris. 645 00:42:09,333 --> 00:42:11,542 Tapi kalau kita begitu-begitu saja, 646 00:42:13,125 --> 00:42:15,083 tidak membuat perubahan, 647 00:42:15,708 --> 00:42:17,542 kita pasti kalah saing. 648 00:42:21,625 --> 00:42:23,750 Andai Bapak saya mau mendengarkan saya. 649 00:42:27,333 --> 00:42:28,875 Kalau dari yang saya lihat, Mbakyu, 650 00:42:31,125 --> 00:42:33,292 Pak Idroes itu sangat mendengarkan Mbakyu. 651 00:42:35,958 --> 00:42:37,000 Itu mengingatkan saya 652 00:42:37,083 --> 00:42:39,917 betapa indahnya punya keluarga yang bisa diandalkan. 653 00:42:41,708 --> 00:42:43,042 [deham] 654 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 Hanya karena kau dipercaya oleh Bapak, 655 00:42:48,833 --> 00:42:52,167 bukan berarti terus saya akan membiarkanmu merusak rencana saya. 656 00:42:52,250 --> 00:42:54,250 [musik lembut dimulai] 657 00:42:57,875 --> 00:42:59,083 Rencana apa, Mbak? 658 00:42:59,167 --> 00:43:00,833 Biar saya yang bantu. 659 00:43:01,958 --> 00:43:04,292 Dengan begini, saya bisa membayar utang budi saya. 660 00:43:14,292 --> 00:43:15,500 Kau tahu 661 00:43:16,500 --> 00:43:18,417 ruangan dengan pintu biru itu? 662 00:43:21,625 --> 00:43:24,875 Rahasia dari setiap kretek adalah sausnya. 663 00:43:27,667 --> 00:43:29,500 Saya mau membuat saus. 664 00:43:34,917 --> 00:43:36,792 Tapi sayang, Pak Dibjo, 665 00:43:37,917 --> 00:43:40,042 peracik Kretek Merdeka, 666 00:43:41,500 --> 00:43:44,750 dia percaya bahwa perempuan tidak boleh masuk ke dalam Ruang Saus. 667 00:43:45,458 --> 00:43:48,417 Nanti kreteknya rasanya jadi enggak enak. 668 00:43:49,500 --> 00:43:51,292 Jadi asam, katanya. 669 00:43:57,500 --> 00:43:58,958 Saya bantu, Mbak. 670 00:44:06,625 --> 00:44:08,292 [Sri] Mas Lebas. 671 00:44:08,375 --> 00:44:09,875 [tawa] 672 00:44:09,958 --> 00:44:12,167 Aduh, maaf, menunggu lama. 673 00:44:12,250 --> 00:44:13,625 Perkenalkan, saya Sri. 674 00:44:13,708 --> 00:44:15,542 Direktur dari museum ini. 675 00:44:15,625 --> 00:44:18,458 Enggak apa-apa, Bu. Saya sudah sering menunggu orang kayak Bu Sri. 676 00:44:18,542 --> 00:44:20,167 [berbahasa Jawa] Ah, tidak. 677 00:44:20,250 --> 00:44:21,875 Saya yang terima kasih waktunya, ya. 678 00:44:21,958 --> 00:44:23,667 Ya, enggak apa-apa. 679 00:44:23,750 --> 00:44:25,750 [Sri] Saya senang Mas Lebas datang ke sini 680 00:44:26,250 --> 00:44:27,833 karena di museum ini 681 00:44:27,917 --> 00:44:30,792 banyak barang-barang sumbangan dari Pak Raja. 682 00:44:30,875 --> 00:44:33,500 - Yang pabriknya tutup waktu itu, 'kan? - [Lebas] Ya. 683 00:44:34,083 --> 00:44:34,917 Bu. 684 00:44:35,000 --> 00:44:38,125 Oh ya. Kenalkan, ini Nur. 685 00:44:38,208 --> 00:44:41,167 Dia yang mengurus barang-barang koleksi kami di sini. 686 00:44:41,250 --> 00:44:42,583 Maaf nanti kalau saya merepotkan. 687 00:44:42,667 --> 00:44:44,583 - Enggak apa-apa. - Enggak apa-apa. 688 00:44:44,667 --> 00:44:46,792 - Oh, iya. Ada yang mau saya tanyakan. - [Sri] Ya? 689 00:44:46,875 --> 00:44:49,917 Ini saya menemukan ada surat, ada foto. 690 00:44:50,000 --> 00:44:52,667 Khususnya foto ini, saya mau tanya. 691 00:44:52,750 --> 00:44:55,333 - Ada yang tahu ini posisi di mana? - Boleh saya lihat? 692 00:44:55,417 --> 00:44:56,542 Di mana ini, ya, Nur? 693 00:44:56,625 --> 00:44:59,667 Saya tidak tahu persis ini di mana, 694 00:44:59,750 --> 00:45:03,750 tetapi dokumen ini dari tahun 1960-an. 695 00:45:03,833 --> 00:45:07,292 Pada era itu, industri kretek memang sedang menjamur. 696 00:45:07,917 --> 00:45:11,042 Dan banyak industri kretek rumahan di Kota M. 697 00:45:11,625 --> 00:45:14,958 - Tapi tidak semua merek kretek terdaftar. - Betul. 698 00:45:15,042 --> 00:45:18,000 Kebanyakan, kalau pemiliknya meninggal, usahanya juga mati. 699 00:45:18,583 --> 00:45:21,458 Jadi, kami tidak cukup punya data yang detail 700 00:45:21,542 --> 00:45:24,208 untuk info yang Mas Lebas butuhkan. 701 00:45:24,292 --> 00:45:27,458 Tapi ada beberapa dokumen yang Mas Lebas bisa baca. 702 00:45:27,542 --> 00:45:29,125 - [Sri] Betul. - Ada? 703 00:45:29,208 --> 00:45:30,833 - [Sri] Ada. Bisa. - Boleh diantar? 704 00:45:30,917 --> 00:45:31,750 - Mari. - Boleh, boleh. 705 00:45:31,833 --> 00:45:32,875 - Oke. - [Sri] Ya. 706 00:45:33,958 --> 00:45:36,708 Ini area yang sedang kami kerjakan 707 00:45:37,542 --> 00:45:41,583 karena ada beberapa barang baru yang berasal dari donatur kami. 708 00:45:42,333 --> 00:45:46,458 Keluarga donatur dulu pernah sekali memiliki usaha kretek rumahan. 709 00:45:46,958 --> 00:45:49,667 Mungkin ada dokumen yang berguna. 710 00:45:49,750 --> 00:45:51,333 [Sri] Siapa tahu bisa membantu. 711 00:45:52,625 --> 00:45:54,917 Ya, sudah. Kalau begitu, kami tinggal dulu, Mas Lebas. 712 00:45:55,000 --> 00:45:56,375 - [Lebas] Bu Sri? - Ya? 713 00:45:57,083 --> 00:45:59,268 Kira-kira saya bisa bertemu dengan donaturnya, enggak, ya? 714 00:45:59,292 --> 00:46:00,875 Bisa. 715 00:46:00,958 --> 00:46:03,625 Rencananya tadi juga katanya mau datang ke sini. 716 00:46:03,708 --> 00:46:04,875 Saya coba pastikan dulu, ya. 717 00:46:04,958 --> 00:46:07,750 - Terima kasih banyak, ya. - Ya, sama-sama. 718 00:46:09,583 --> 00:46:14,833 [gemeresik kertas tua] 719 00:46:18,250 --> 00:46:20,417 [laci ditarik] 720 00:46:21,042 --> 00:46:23,708 [gemeresik kertas tua] 721 00:46:24,667 --> 00:46:27,333 [musik mencekam dimulai] 722 00:46:30,292 --> 00:46:32,458 [derus laci didorong] 723 00:46:37,125 --> 00:46:39,886 [radio] Partai Merah, sebagai salah satu partai terbesar di Indonesia, 724 00:46:39,958 --> 00:46:44,042 juga turut merayakan Hari Kemerdekaan Indonesia yang ke-19. 725 00:46:44,125 --> 00:46:47,042 Pada kesempatan ini, pimpinan partai mengingatkan 726 00:46:47,125 --> 00:46:48,165 bahwa sejarah Partai Merah 727 00:46:48,208 --> 00:46:51,458 tak terpisahkan dari gerakan kemerdekaan nasional. 728 00:46:51,542 --> 00:46:54,792 Untuk itu, beliau mengimbau agar semua anggota sayap kiri 729 00:46:54,875 --> 00:46:57,792 membuat massa tentara terus melawan kolonialisme. 730 00:46:57,875 --> 00:46:59,101 - [pria 1] Merdeka! - [pria 2] Merdeka! 731 00:46:59,125 --> 00:47:00,292 Merdeka! 732 00:47:00,375 --> 00:47:01,792 Asyik tadi, ya, Pak. 733 00:47:01,875 --> 00:47:03,542 Lepas, Mas. 734 00:47:03,625 --> 00:47:04,625 Mari kubantu. 735 00:47:07,333 --> 00:47:08,792 Sebentar. 736 00:47:08,875 --> 00:47:11,000 - [wanita 1] Merdeka! - [wanita 2] Merdeka! 737 00:47:11,083 --> 00:47:13,000 - Sudah. Ya. - Terima kasih, Mas. 738 00:47:13,500 --> 00:47:14,875 [seruan, percakapan samar] 739 00:47:14,958 --> 00:47:17,750 - [pria 1] Merdeka! - [pria 2] Merdeka! 740 00:47:17,833 --> 00:47:20,042 - [pria 1] Merdeka! - [wanita 3] Merdeka! 741 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 - Merdeka! - Merdeka! 742 00:47:23,208 --> 00:47:26,792 - [pria 2] Merdeka! - [wanita 3] Merdeka! 743 00:47:26,875 --> 00:47:28,250 Merdeka! 744 00:47:31,833 --> 00:47:34,792 Ini hari libur, kok, Mbakyu malah kerja? 745 00:47:35,875 --> 00:47:38,917 Justru karena ini hari libur. Sepi. 746 00:47:39,000 --> 00:47:42,500 Ini kesempatan saya supaya saya tak diganggu orang. 747 00:47:48,083 --> 00:47:49,250 Apa itu? 748 00:47:57,583 --> 00:47:59,125 Dapat dari mana ini? 749 00:48:00,083 --> 00:48:01,458 Pak Budi? 750 00:48:02,333 --> 00:48:05,583 Dari kenalan saya, Mbak, di utara, yang waktu itu saya ceritakan. 751 00:48:06,208 --> 00:48:08,875 Tembakau dengan kualitas seperti ini pasti mahal. 752 00:48:10,125 --> 00:48:12,500 Bapak enggak akan mau beli kalau harganya tinggi. 753 00:48:14,042 --> 00:48:15,167 Betul. 754 00:48:15,250 --> 00:48:17,292 Tapi Mbakyu sendiri yang bilang 755 00:48:17,375 --> 00:48:19,667 kalau kita harus cari cara untuk mengalahkan pesaing. 756 00:48:20,583 --> 00:48:24,708 Sebenarnya, Mbak, tembakau sebagus ini hanya perlu sedikit untuk campuran. 757 00:48:24,792 --> 00:48:27,042 Pasti rasanya beda. Lebih istimewa. 758 00:48:27,667 --> 00:48:29,833 Seperti garam dalam masakan. 759 00:48:29,917 --> 00:48:30,958 Ya. 760 00:48:32,083 --> 00:48:34,583 Tapi apa bisa kalau kita hanya beli sedikit? 761 00:48:36,292 --> 00:48:38,000 Saya juga sudah bicara, Mbak. 762 00:48:38,083 --> 00:48:39,833 Jadi, beliau bilang, kita bisa dapat 763 00:48:39,917 --> 00:48:43,458 kualitas tinggi dengan harga murah kalau kita menjadi pembeli tetapnya. 764 00:48:44,208 --> 00:48:48,042 Jadi, kita enggak perlu lagi berurusan dengan Pak Budi, Mbak. 765 00:48:49,292 --> 00:48:51,917 - [musik lembut dimulai] - [gemeresik daun kering] 766 00:49:01,750 --> 00:49:03,000 [musik lembut selesai] 767 00:49:03,083 --> 00:49:04,083 [deham] 768 00:49:04,167 --> 00:49:10,083 [nada panggilan masuk] 769 00:49:10,708 --> 00:49:13,667 [nada panggilan masuk] 770 00:49:14,417 --> 00:49:16,083 Halo? 771 00:49:16,167 --> 00:49:17,208 Bas. 772 00:49:17,708 --> 00:49:20,375 Lo memang benaran pergi cari itu perempuan, ya? 773 00:49:20,458 --> 00:49:22,208 Si "Jeng Yah" itu. 774 00:49:23,875 --> 00:49:26,875 [Purwanti] Ibu yang susah-susah mengurusi Rama, 775 00:49:26,958 --> 00:49:28,958 perempuan itu yang dicari-cari. 776 00:49:30,125 --> 00:49:31,375 Ibu kenapa, Mas Tegar? 777 00:49:32,042 --> 00:49:34,250 Aku tanya soal Jeng Yah itu ke Ibu. 778 00:49:34,333 --> 00:49:36,125 Eh, reaksinya lo dengar sendiri. 779 00:49:37,583 --> 00:49:40,917 Aduh, Mas Karim… 780 00:49:41,458 --> 00:49:44,417 Gua sudah kasih tahu padahal jangan kasih tahu siapa-siapa. 781 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 Ya, sudah. Lo cepat bereskan urusan lo. 782 00:49:48,042 --> 00:49:49,042 [Purwanti] Apa ini? 783 00:49:49,542 --> 00:49:52,875 Saya minta telur rebus setengah matang. 784 00:49:53,583 --> 00:49:54,750 Ini, kok, digoreng? 785 00:49:54,833 --> 00:49:56,125 [ART] Maaf, Bu. 786 00:49:56,208 --> 00:49:58,833 - [Purwanti] Bisa enggak bikin lagi? - [ART] Bisa, Bu. 787 00:49:59,417 --> 00:50:01,375 Gar, itu Lebas? 788 00:50:01,458 --> 00:50:02,500 Apa, Bu? 789 00:50:03,167 --> 00:50:04,167 Apa? 790 00:50:04,792 --> 00:50:06,875 - Lebas bukan? - Oh, bukan… 791 00:50:08,375 --> 00:50:10,000 Urusan kantor, biasa. 792 00:50:11,125 --> 00:50:13,083 [hela napas] 793 00:50:16,333 --> 00:50:18,417 [musik lembut dimulai] 794 00:50:20,583 --> 00:50:22,125 [Dasiyah] Hari itu, 795 00:50:22,208 --> 00:50:25,458 semua orang sedang merayakan Hari Kemerdekaan, 796 00:50:26,333 --> 00:50:29,917 sementara saya justru memikirkan 797 00:50:30,500 --> 00:50:34,125 bagaimana saya bisa memerdekakan diri saya sendiri. 798 00:50:34,208 --> 00:50:35,208 [Idroes] Nak. 799 00:50:36,750 --> 00:50:39,375 Ada tawaran 800 00:50:40,333 --> 00:50:42,125 yang tampaknya 801 00:50:43,042 --> 00:50:45,167 sulit untuk kita tolak. 802 00:50:47,500 --> 00:50:48,833 Kau tahu 803 00:50:49,333 --> 00:50:53,792 Pak Tira, pemilik Kretek Boekit Klapa? 804 00:50:55,000 --> 00:51:00,500 Beliau berniat untuk menjodohkan anaknya 805 00:51:01,458 --> 00:51:02,792 denganmu. 806 00:51:05,792 --> 00:51:07,000 Bapak melihat 807 00:51:07,708 --> 00:51:11,083 pernikahan ini bagus. 808 00:51:12,875 --> 00:51:15,875 Bagus untukmu. 809 00:51:15,958 --> 00:51:19,125 Bagus untuk usaha. 810 00:51:19,208 --> 00:51:21,000 Bagus untuk kita semua. 811 00:51:22,625 --> 00:51:26,292 Hidupmu akan jauh lebih bahagia. 812 00:51:30,417 --> 00:51:31,958 Maka dari itu, 813 00:51:32,667 --> 00:51:35,917 bapak dan ibumu sudah menyetujui. 814 00:51:36,500 --> 00:51:38,958 [musik lembut makin kencang] 815 00:51:39,458 --> 00:51:41,917 Kalian akan menikah tahun depan 816 00:51:42,833 --> 00:51:47,250 dan keluarga calonmu akan segera datang untuk menemuimu. 817 00:51:59,708 --> 00:52:01,042 [degap lembut] 818 00:52:05,458 --> 00:52:07,917 [musik lembut selesai] 819 00:52:08,958 --> 00:52:09,833 [pintu dibuka] 820 00:52:09,917 --> 00:52:13,708 Mas Lebas, ini donaturnya sudah datang. 821 00:52:13,792 --> 00:52:16,042 Perkenalkan, ini Mbak Arum. 822 00:52:17,083 --> 00:52:19,292 Keluarganya ini banyak berjasa untuk museum ini 823 00:52:19,375 --> 00:52:22,750 karena menyumbangkan barang-barangnya… 824 00:52:28,250 --> 00:52:30,667 Itu punya foto ibuku dari mana, ya, Mas? 825 00:52:34,833 --> 00:52:36,034 ["Anything You Want" mengalun] 826 00:52:52,042 --> 00:52:53,143 ["Anything You Want" selesai] 827 00:52:53,167 --> 00:52:54,875 [musik intens dimulai] 828 00:52:54,958 --> 00:52:57,417 - Satu, dua… - [degar lembut] 829 00:52:58,125 --> 00:53:01,333 Bokap gua itu lagi cari orang yang ada di foto ini. 830 00:53:01,417 --> 00:53:02,750 Bokap gua lagi sakit keras. 831 00:53:02,833 --> 00:53:04,833 Ini permintaan terakhir dia. 832 00:53:07,875 --> 00:53:09,458 Saya punya ide untuk saus baru. 833 00:53:09,542 --> 00:53:11,792 Tidak seharusnya perempuan masuk ke Ruang Saus. 834 00:53:12,833 --> 00:53:16,542 [Raja] Saya tahu kau ingin membuktikan sesuatu kepada dunia. 835 00:53:16,625 --> 00:53:18,875 Dan saya ingin menjadi bagian dari itu. 836 00:53:19,750 --> 00:53:21,667 [Dasiyah] Ini kretek kita, Mas. 837 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 Dan kita tidak punya banyak waktu. 838 00:53:26,333 --> 00:53:28,750 Ini ada surat lama yang ditulis oleh Jeng Yah. 839 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 Gua tak tahu relasinya dengan keluarga gua ataupun hubungannya dengan keluarga lo. 840 00:53:33,583 --> 00:53:36,417 Mbak Dasiyah. Perkenalkan, saya Seno Aji. 841 00:53:36,500 --> 00:53:39,000 Dasiyah tidak perlu kerja lagi. 842 00:53:39,083 --> 00:53:43,458 Anggap saja ini adalah bagian dari tugasmu. 843 00:53:43,542 --> 00:53:45,333 Saya mencintai Jeng Yah. 844 00:53:45,417 --> 00:53:47,000 Seharusnya sampean sadar diri. 845 00:53:47,083 --> 00:53:48,583 Tapi apa Dasiyah tahu 846 00:53:48,667 --> 00:53:51,292 siapa sampean sebenarnya? 847 00:53:51,375 --> 00:53:53,292 [Raja] Jeng Yah, tolong berhenti sebentar. 848 00:53:54,208 --> 00:53:55,309 [beberapa orang bersamaan] Jangan! 849 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 Bapak! 850 00:53:59,208 --> 00:54:00,125 [Raja] Jeng Yah! 851 00:54:00,208 --> 00:54:02,083 [musik intens selesai] 852 00:54:04,583 --> 00:54:09,375 ["Anything You Want" mengalun] 853 00:57:13,542 --> 00:57:15,542 ["Anything You Want" berangsur selesai] 854 00:57:15,625 --> 00:57:20,625 Terjemahan subtitle oleh Gandi Faisal