1
00:00:06,167 --> 00:00:10,875
[alunan musik dimulai]
2
00:00:12,708 --> 00:00:17,792
[riuh suara obrolan]
3
00:00:19,833 --> 00:00:23,833
[riuh obrolan berlanjut,
alunan musik mengecil dan hilang]
4
00:00:31,458 --> 00:00:35,708
[langkah kaki]
5
00:00:44,625 --> 00:00:47,250
[langkah kaki berhenti]
6
00:00:47,333 --> 00:00:50,167
[detak jantung]
7
00:00:53,625 --> 00:00:56,250
[mesin monitor vital tubuh]
8
00:01:01,500 --> 00:01:04,792
- [tanda bahaya mesin monitor vital tubuh]
- [musik intens]
9
00:01:04,875 --> 00:01:07,750
[Purwanti] Mas Raja. Mas.
10
00:01:09,708 --> 00:01:11,875
Bas? Lebas.
11
00:01:12,583 --> 00:01:13,958
Ramamu.
12
00:01:14,042 --> 00:01:16,042
- Ibu mau panggil perawat.
- Ya, Bu.
13
00:01:17,917 --> 00:01:19,417
[Raja] Jeng Yah…
14
00:01:19,500 --> 00:01:21,792
- [tanda bahaya mesin monitor berlanjut]
- [prang]
15
00:01:21,875 --> 00:01:23,000
[menggelobok]
16
00:01:23,708 --> 00:01:24,917
[hirup dalam-dalam]
17
00:01:25,000 --> 00:01:27,292
- [debam]
- [klak-klak pistol dikokang]
18
00:01:27,375 --> 00:01:28,625
Jeng Yah…
19
00:01:31,458 --> 00:01:33,000
[derap bergegas]
20
00:01:34,000 --> 00:01:35,750
- [degar samar]
- [desah]
21
00:01:37,458 --> 00:01:38,667
Jeng Yah!
22
00:01:39,167 --> 00:01:40,708
Jeng Yah…
23
00:01:40,792 --> 00:01:42,375
[tanda bahaya mesin monitor berlanjut]
24
00:01:45,000 --> 00:01:46,417
Rama?
25
00:01:46,500 --> 00:01:47,958
[Lebas] Rama.
26
00:01:48,042 --> 00:01:50,042
[nada panjang mesin monitor dicabut]
27
00:01:50,125 --> 00:01:52,042
[derap lambat]
28
00:01:53,292 --> 00:01:54,625
Enggak apa-apa, Rama. Rama…
29
00:01:54,708 --> 00:01:56,375
- [debuk]
- [seruan, erangan]
30
00:01:56,458 --> 00:01:58,667
Enggak apa-apa, Rama. Tenanglah.
31
00:01:59,625 --> 00:02:01,083
[Lebas] Rama mencari siapa?
32
00:02:01,958 --> 00:02:03,000
Rama?
33
00:02:03,875 --> 00:02:05,292
Rama.
34
00:02:07,417 --> 00:02:08,417
Rama.
35
00:02:08,458 --> 00:02:11,042
- [dengus napas Raja]
- [ilustrasi musik intens]
36
00:02:11,125 --> 00:02:12,208
Rama.
37
00:02:15,917 --> 00:02:17,458
[tarikan napas panjang]
38
00:02:17,542 --> 00:02:19,125
[Lebas] Rama cari apa?
39
00:02:20,292 --> 00:02:22,458
- [embusan napas panjang]
- [musik berlanjut]
40
00:02:23,042 --> 00:02:24,083
Cari Jeng Yah.
41
00:02:24,167 --> 00:02:25,333
[Lebas] "Jeng Yah" siapa?
42
00:02:25,417 --> 00:02:27,458
- [Raja] Cari Jeng Yah.
- Apa?
43
00:02:27,542 --> 00:02:30,417
Sebelum terlambat, cari dia.
44
00:02:30,500 --> 00:02:32,708
Rama.
45
00:02:32,792 --> 00:02:35,250
- [derap bergegas]
- [erangan]
46
00:02:35,333 --> 00:02:36,750
[Lebas] Jaga Rama.
47
00:02:52,458 --> 00:02:54,667
[musik berakhir]
48
00:02:56,000 --> 00:02:58,667
["Kala Sang Surya Tenggelam" mengalun]
49
00:04:24,167 --> 00:04:25,875
["Kala Sang Surya Tenggelam" selesai]
50
00:04:34,000 --> 00:04:37,375
[Edith] Kalau perlu sesuatu,
saya di luar, ya, Mas Lebas.
51
00:04:37,458 --> 00:04:39,667
[bahasa Inggris] Baik.
Terima kasih, Bu Edith.
52
00:04:40,208 --> 00:04:41,375
[pintu ditutup]
53
00:05:22,958 --> 00:05:24,833
[Dasiyah] Ada empat hal
54
00:05:24,917 --> 00:05:28,875
yang selalu terpatri dalam ingatan saya.
55
00:05:28,958 --> 00:05:33,875
[musik melankolis, kicau burung samar]
56
00:05:33,958 --> 00:05:35,167
[desuk]
57
00:05:35,250 --> 00:05:36,500
Satu,
58
00:05:37,625 --> 00:05:40,542
tekstur cengkih yang saya rasakan
59
00:05:40,625 --> 00:05:43,000
di dalam genggaman saya.
60
00:05:43,708 --> 00:05:46,208
[musik berlanjut]
61
00:05:46,292 --> 00:05:47,417
Dua,
62
00:05:48,292 --> 00:05:51,000
aroma tembakau yang kuat
63
00:05:51,083 --> 00:05:53,417
menyengat hidung saya.
64
00:05:53,500 --> 00:05:56,625
[tarik dan embus napas panjang]
65
00:05:56,708 --> 00:05:58,875
[Idroes] Dasiyah!
66
00:05:58,958 --> 00:06:00,625
Tiga,
67
00:06:00,708 --> 00:06:03,583
suara Bapak memanggil saya.
68
00:06:03,667 --> 00:06:06,375
[musik berlanjut,
dengan elemen tradisional]
69
00:06:08,542 --> 00:06:10,458
[Idroes] Dasiyah!
70
00:06:10,542 --> 00:06:11,792
[berbahasa Jawa] Permisi, Pak.
71
00:06:13,750 --> 00:06:15,375
Empat,
72
00:06:15,458 --> 00:06:17,000
dunia kretek
73
00:06:17,083 --> 00:06:19,667
yang menjadi napas hidup saya.
74
00:06:21,250 --> 00:06:25,042
Mimpi saya adalah menciptakan
kretek terbaik,
75
00:06:25,125 --> 00:06:27,500
seperti yang Bapak lakukan.
76
00:06:33,042 --> 00:06:35,667
Saya ingin menjadi peracik saus,
77
00:06:36,417 --> 00:06:38,958
inti sari dari sebuah kretek.
78
00:06:40,542 --> 00:06:42,167
Tetapi di dunia kretek,
79
00:06:42,250 --> 00:06:45,667
perempuan hanya boleh
menjadi pelinting saja.
80
00:06:49,208 --> 00:06:50,750
[Idroes] Dasiyah.
81
00:06:51,500 --> 00:06:54,125
Tembakau baru dari Pak Budi
katanya sudah datang.
82
00:06:55,708 --> 00:06:57,833
[Dasiyah] Tembakau campuran ini, Pak.
83
00:06:57,917 --> 00:07:02,083
- [degap alat potong rokok berulang]
- [desuk]
84
00:07:02,167 --> 00:07:04,375
[kokok ayam jantan]
85
00:07:10,125 --> 00:07:13,667
Bapak rasa memang ada campurannya.
86
00:07:13,750 --> 00:07:15,375
Tetapi tidak apa-apa.
87
00:07:16,000 --> 00:07:19,417
Masih bisa dipilih mana yang bagus,
mana yang tidak bagus.
88
00:07:21,958 --> 00:07:24,958
Tetapi Bapak tidak bisa diam saja.
89
00:07:26,125 --> 00:07:28,458
Bapak harus bicara dengan Pak Budi.
90
00:07:29,250 --> 00:07:32,875
[berbahasa Jawa] Nak, Bapak sudah lama
berlangganan dengan Pak Budi.
91
00:07:32,958 --> 00:07:34,875
Nanti beliau tersinggung.
92
00:07:35,542 --> 00:07:38,792
Lagi pula, dari mana Bapak bisa
mendapat tembakau yang murah dan bagus
93
00:07:38,875 --> 00:07:40,583
kalau bukan dari Pak Budi?
94
00:07:42,417 --> 00:07:44,542
Tetapi buktinya sudah ada, 'kan?
95
00:07:47,958 --> 00:07:49,458
[hela napas]
96
00:07:49,542 --> 00:07:50,583
Ya sudah.
97
00:07:50,667 --> 00:07:53,125
Nanti kau temani Bapak ke pasar,
98
00:07:53,208 --> 00:07:55,708
ketemu Pak Budi. Ya?
99
00:07:58,250 --> 00:08:00,625
[suara karyawan bekerja berlanjut]
100
00:08:01,958 --> 00:08:04,833
Kau saja malas-malasan
101
00:08:04,917 --> 00:08:07,458
kalau diajak ke pasar mengurus tembakau.
102
00:08:07,542 --> 00:08:08,958
[Dasiyah] Pasarnya ramai,
103
00:08:09,042 --> 00:08:10,833
terlalu banyak orang.
104
00:08:11,917 --> 00:08:13,375
Aku enggak suka.
105
00:08:14,042 --> 00:08:17,042
[berbahasa Jawa] Yang namanya pasar,
ya, ramai, Nak.
106
00:08:17,125 --> 00:08:20,292
Yang sepi itu kuburan.
107
00:08:21,083 --> 00:08:23,208
[derit rantai sepeda]
108
00:08:26,875 --> 00:08:27,875
Pak.
109
00:08:28,333 --> 00:08:31,375
Pak. Lihat, Pak.
Aku dikasih ini oleh Purwanti.
110
00:08:32,542 --> 00:08:34,375
[berbahasa Jawa] Apa lagi ini?
111
00:08:34,458 --> 00:08:38,250
Pak Djagad akan ada peluncuran
Kretek Proklamasi, pakai bungkus baru.
112
00:08:38,333 --> 00:08:41,083
Purwanti bilang peluncurannya
akan besar-besaran.
113
00:08:41,667 --> 00:08:44,292
Karena mereka punya rekanan baru
yang kasih modal
114
00:08:44,375 --> 00:08:46,917
dan dibantu distribusinya ke daerah barat.
115
00:08:47,000 --> 00:08:48,042
[tawa kecil]
116
00:08:49,333 --> 00:08:53,083
Mau pakai modal sebesar apa pun
117
00:08:53,167 --> 00:08:56,000
atau warnanya diganti kayak apa pun,
118
00:08:56,500 --> 00:08:59,417
yang namanya Kretek Proklamasi
119
00:08:59,500 --> 00:09:01,583
enggak bisa mengalahkan Kretek Merdeka.
120
00:09:02,417 --> 00:09:05,000
Mereka itu berusaha meniru saus kita,
121
00:09:05,083 --> 00:09:06,875
tapi orang-orang tetap saja pilih
122
00:09:07,833 --> 00:09:09,250
Kretek Merdeka.
123
00:09:10,500 --> 00:09:11,667
[Idroes] Bapak Dibjo!
124
00:09:13,167 --> 00:09:14,292
Pak Dibjo.
125
00:09:15,458 --> 00:09:16,625
Pak Dibjo.
126
00:09:18,708 --> 00:09:21,708
Ada yang ingin saya bicarakan sedikit.
127
00:09:26,042 --> 00:09:29,125
- [Dasiyah] Gerbang menuju cita-cita saya
- [musik menggugah]
128
00:09:29,208 --> 00:09:31,208
adalah Ruang Saus
129
00:09:31,292 --> 00:09:33,292
dibalik pintu biru itu.
130
00:09:33,875 --> 00:09:36,708
Tempat yang terlarang bagi saya.
131
00:09:37,583 --> 00:09:41,042
Tetapi di situlah
mimpi-mimpi saya tersimpan.
132
00:09:41,667 --> 00:09:43,542
[Roemaisa] Yah, ke sini sebentar.
133
00:09:43,625 --> 00:09:47,542
[musik berlanjut]
134
00:09:57,083 --> 00:10:02,375
[deru mesin mobil samar]
135
00:10:04,042 --> 00:10:06,333
Ada keponakan Nyi Melati dari Solo.
136
00:10:08,500 --> 00:10:10,417
[berbahasa Jawa] Tidak apa-apa.
137
00:10:10,917 --> 00:10:13,542
Ibu sudah tanya-tanya tentang dia,
138
00:10:13,625 --> 00:10:16,708
dan sepertinya dia cocok
untuk jadi pasanganmu.
139
00:10:20,708 --> 00:10:22,208
Pekerjaannya itu guru,
140
00:10:22,792 --> 00:10:25,250
menduda sejak beberapa bulan yang lalu.
141
00:10:25,333 --> 00:10:27,792
Anaknya dua, masih kecil-kecil.
142
00:10:29,833 --> 00:10:32,125
Dan sepertinya dia juga tidak masalah
143
00:10:32,208 --> 00:10:34,125
berapa pun usia calon istrinya.
144
00:10:36,375 --> 00:10:37,792
Baguslah, Bu.
145
00:10:37,875 --> 00:10:41,583
Tidak semua perempuan
mau menikah dengan duda.
146
00:10:42,333 --> 00:10:43,958
Bukan maksud ibu
147
00:10:44,042 --> 00:10:46,250
mau menikahkanmu dengan duda.
148
00:10:47,167 --> 00:10:51,125
Tapi memangnya kau punya
calon pasanganmu sendiri?
149
00:10:51,208 --> 00:10:52,333
[embus napas]
150
00:10:53,375 --> 00:10:56,042
Bapak, bukankah kita harus
segera pergi ke pasar?
151
00:10:56,708 --> 00:10:58,292
Untuk bicara dengan Pak Budi?
152
00:10:59,167 --> 00:11:00,000
Sekarang?
153
00:11:00,083 --> 00:11:01,375
Ya.
154
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Sekarang.
155
00:11:05,542 --> 00:11:07,250
Bapak tadi bilang,
156
00:11:07,333 --> 00:11:10,167
tembakau campuran,
kita tidak bisa diam saja.
157
00:11:11,292 --> 00:11:13,833
Apa? Bapak tadi bilang begitu?
158
00:11:14,583 --> 00:11:15,833
Ya.
159
00:11:16,708 --> 00:11:18,875
[langkah bergegas]
160
00:11:18,958 --> 00:11:20,125
Aku ikut.
161
00:11:20,875 --> 00:11:23,042
Permen jaheku juga sudah habis.
162
00:11:23,917 --> 00:11:25,917
[berbahasa Jawa] Baiklah, ayo.
163
00:11:26,000 --> 00:11:32,083
[musik menggugah]
164
00:11:32,167 --> 00:11:34,208
[Roemaisa berbahasa Jawa]
Bagaimana ini, Yu?
165
00:11:35,750 --> 00:11:38,708
Semua laki-laki ditolak sama dia.
166
00:11:39,375 --> 00:11:43,375
Ini akibatnya kalau
terlalu dimanjakan terus oleh bapaknya.
167
00:11:44,167 --> 00:11:48,125
[Yu Marem] Ibu ini
kayak enggak kenal Mbak Yah saja.
168
00:11:48,208 --> 00:11:53,375
[deru mesin mobil samar]
169
00:11:53,958 --> 00:11:56,250
[Dasiyah] Banyak hal yang saya inginkan
170
00:11:56,333 --> 00:11:59,500
lebih dari yang ditakdirkan untuk saya.
171
00:12:00,833 --> 00:12:02,583
[Tegar] Pasti Rama juga oke, ikut saja.
172
00:12:02,667 --> 00:12:03,893
Karena menurut gua, sebenarnya…
173
00:12:03,917 --> 00:12:05,237
Persentasenya terlalu besar, Mas.
174
00:12:05,292 --> 00:12:06,292
Apa?
175
00:12:07,542 --> 00:12:09,208
Ini luar biasa.
176
00:12:09,292 --> 00:12:11,125
Sedang apa lo di ruangan Rama?
177
00:12:11,917 --> 00:12:13,268
Apa sekarang ruangannya sudah jadi
178
00:12:13,292 --> 00:12:15,172
[berbahasa Inggris]
ruang kepala pemasaran, Rim?
179
00:12:15,208 --> 00:12:17,250
Sudah, Mas Tegar, biarkan saja.
180
00:12:17,833 --> 00:12:19,083
[denting botol beradu]
181
00:12:21,250 --> 00:12:23,417
Baru kali ini gua melihatnya bekerja.
182
00:12:23,500 --> 00:12:24,500
[Tegar] Ya, setidaknya,
183
00:12:24,542 --> 00:12:26,601
[berbahasa Inggris] kalau misalnya
teman-teman pengusaha gua tanya,
184
00:12:26,625 --> 00:12:28,417
"Bagaimana adik lo yang pemalas?"
185
00:12:28,500 --> 00:12:30,292
Ya, lumayan, sudah bisa kerja.
186
00:12:30,375 --> 00:12:33,226
[berbahasa Inggris] Jadi, perusahaan
enggak akan rugi-rugi amat menggajinya.
187
00:12:33,250 --> 00:12:35,268
Lo di sini karena melarikan diri
dari wartawan, 'kan?
188
00:12:35,292 --> 00:12:36,583
[debap pemantik]
189
00:12:36,667 --> 00:12:38,851
[berbahasa Inggris] Gara-gara lo
berpesta semalam dengan Mia,
190
00:12:38,875 --> 00:12:42,000
kantor ini dihubungi wartawan
tabloid gosip.
191
00:12:42,083 --> 00:12:44,000
Seharian, Bas, dari pagi.
192
00:12:44,583 --> 00:12:45,583
Ini.
193
00:12:50,375 --> 00:12:51,542
Parah lo, Bas.
194
00:12:51,625 --> 00:12:54,583
Ya masa anak kompetitor lo begitukan juga?
195
00:12:54,667 --> 00:12:56,387
Ya, memang enggak mungkin
gua seriusi, 'kan?
196
00:12:56,417 --> 00:12:59,542
[Tegar] Eh, Bas, lo tahu
keadaan Rama kayak bagaimana sekarang.
197
00:12:59,625 --> 00:13:01,208
Lo contohlah mas lo berdua.
198
00:13:01,292 --> 00:13:03,917
Sudah nikah. Lo saja yang main-main.
199
00:13:04,000 --> 00:13:07,125
Jadi adik paling kecil tetap harus serius.
200
00:13:07,208 --> 00:13:08,375
Gampang lagi serius.
201
00:13:08,458 --> 00:13:10,268
[bahasa Inggris] Lo datang ajalah
ke rapat yang tadi.
202
00:13:10,292 --> 00:13:13,612
[berbahasa Inggris] Itu menunjukkan kalau
lo bertanggung jawab pada perusahaan kita.
203
00:13:13,917 --> 00:13:15,625
Baik, gua serius.
204
00:13:16,750 --> 00:13:19,708
Rama pernah enggak bilang pada kalian
tentang yang namanya Jeng Yah?
205
00:13:20,833 --> 00:13:22,208
- [Tegar] Siapa?
- Jeng Yah.
206
00:13:22,292 --> 00:13:23,417
Siapa dia?
207
00:13:23,500 --> 00:13:26,250
Rama minta tolong pada gua
buat mencarikan orang ini.
208
00:13:26,333 --> 00:13:27,333
Kalian tahu, 'kan?
209
00:13:27,417 --> 00:13:29,333
Rama enggak pernah
meminta tolong pada gua.
210
00:13:30,208 --> 00:13:31,417
Mantan kali.
211
00:13:31,500 --> 00:13:33,750
Rama enggak kayak begitu orangnya.
Lo tahu, Rim.
212
00:13:33,833 --> 00:13:35,542
[mendengus] Kita tahu apa soal Rama?
213
00:13:35,625 --> 00:13:37,458
- Gua tahu semua soal Rama.
- [Lebas] Masa?
214
00:13:37,542 --> 00:13:38,875
- Hei.
- Oh, ya?
215
00:13:38,958 --> 00:13:41,667
Lo kalau mau bantu Rama,
lo mending bantu kita berdua
216
00:13:41,750 --> 00:13:43,143
untuk ekspansi perusahaan. Bisa enggak lo?
217
00:13:43,167 --> 00:13:46,208
- Ini gua bantu Rama cari Jeng Yah.
- [tawa Tegar]
218
00:13:46,792 --> 00:13:49,542
Urusan cewek saja dia baru serius.
219
00:13:50,458 --> 00:13:51,542
Bagaimana, Rim, menurut lo?
220
00:13:51,625 --> 00:13:53,059
[Karim] Gua enggak ada waktu buat ini.
221
00:13:53,083 --> 00:13:54,484
[Tegar berbahasa Inggris] Ayo, Rim.
222
00:13:57,625 --> 00:13:59,250
[pintu dibuka]
223
00:13:59,333 --> 00:14:01,083
Gua sama Mas Tegar masih ada urusan.
224
00:14:01,167 --> 00:14:02,958
Kalau ada apa-apa, kabari gua, ya.
225
00:14:03,042 --> 00:14:04,083
[Tegar] Rim!
226
00:14:07,958 --> 00:14:10,458
Ini gua benaran serius cari Jeng Yah, ya.
227
00:14:10,542 --> 00:14:11,792
[pintu ditutup]
228
00:14:15,167 --> 00:14:17,750
[pintu dibuka, ditutup]
229
00:14:18,583 --> 00:14:21,458
[keritik mengisap rokok]
230
00:14:25,042 --> 00:14:26,125
[embus napas]
231
00:14:26,625 --> 00:14:27,792
Rama.
232
00:14:30,125 --> 00:14:32,167
Rama lupa kalau sakit kanker, ya?
233
00:14:32,250 --> 00:14:33,667
[Raja] Siapa yang lupa?
234
00:14:34,792 --> 00:14:37,458
Merokok, enggak merokok, tetap saja mati.
235
00:14:38,667 --> 00:14:41,792
Justru kretek itu dulu dibuat
236
00:14:42,625 --> 00:14:43,625
untuk obat.
237
00:14:44,042 --> 00:14:45,833
Justru itu yang salah, Rama.
238
00:14:45,917 --> 00:14:47,625
Sudah ada penelitiannya.
239
00:14:47,708 --> 00:14:52,083
[batuk berulang]
240
00:14:52,167 --> 00:14:53,792
Diberi tahu susah.
241
00:14:55,708 --> 00:14:57,917
Rama ingat kejadian semalam, enggak?
242
00:14:58,458 --> 00:14:59,708
Rama ingat.
243
00:15:00,250 --> 00:15:02,583
Kau semalam masuk ke kamar rama, 'kan?
244
00:15:04,708 --> 00:15:06,667
Habis dugem.
245
00:15:11,833 --> 00:15:13,292
Ini apa, Rama?
246
00:15:17,292 --> 00:15:18,333
Apa-apaan itu?
247
00:15:18,417 --> 00:15:20,375
Lancang kau, ya!
248
00:15:20,458 --> 00:15:22,542
Berani-beraninya
sembarangan masuk kantor rama!
249
00:15:22,625 --> 00:15:24,375
Semalam Rama yang kasih kuncinya ke Lebas.
250
00:15:24,458 --> 00:15:26,018
Minta tolong sama Lebas buat cari orang.
251
00:15:26,042 --> 00:15:29,958
Rama sama sekali tak pernah
minta tolong kau melakukan itu.
252
00:15:30,833 --> 00:15:32,208
Ya, memang.
253
00:15:32,292 --> 00:15:33,852
Memang Rama enggak pernah minta tolong.
254
00:15:33,917 --> 00:15:35,042
Rama selalu memerintah.
255
00:15:35,125 --> 00:15:37,667
Harus masuk sekolah ini,
kerja buat perusahaan keluarga.
256
00:15:37,750 --> 00:15:39,917
Ikuti yang Rama bilang,
enggak usah banyak tanya!
257
00:15:40,000 --> 00:15:42,042
Kau enggak berhak bicara kayak begitu.
258
00:15:42,125 --> 00:15:46,250
Rama sudah kasih kau hidup
yang sangat layak, dibanding rama dulu.
259
00:15:46,333 --> 00:15:47,500
Kau tidak tahu apa-apa.
260
00:15:47,583 --> 00:15:49,083
Justru itu masalahnya, Rama.
261
00:15:49,167 --> 00:15:52,458
Setiap Lebas ingin mengerti Rama,
Rama selalu menghindar.
262
00:15:54,958 --> 00:15:57,125
[batuk berat]
263
00:15:59,792 --> 00:16:01,375
[batuk, berdeham]
264
00:16:01,458 --> 00:16:02,917
Ini foto apa, Rama?
265
00:16:03,000 --> 00:16:04,560
- Cukup.
- Apa Lebas perlu tanya ke Ibu?
266
00:16:04,750 --> 00:16:06,631
- Jangan berani-beraninya kau!
- Siapa Jeng Yah?
267
00:16:08,292 --> 00:16:10,292
[musik melankolis]
268
00:16:11,875 --> 00:16:13,583
[batuk, tangis]
269
00:16:15,417 --> 00:16:18,542
[batuk, tangis]
270
00:16:18,625 --> 00:16:20,292
Rama…
271
00:16:20,375 --> 00:16:21,708
Rama…
272
00:16:21,792 --> 00:16:23,375
[batuk berulang]
273
00:16:24,458 --> 00:16:25,375
Bas…
274
00:16:25,458 --> 00:16:28,292
Waktu rama sudah tidak banyak lagi, Bas.
275
00:16:28,375 --> 00:16:30,417
[batuk berulang, tarik napas]
276
00:16:31,083 --> 00:16:33,083
Bawa kotak itu.
277
00:16:35,625 --> 00:16:37,708
[napas tersengal-sengal]
278
00:16:38,542 --> 00:16:39,542
[batuk berulang]
279
00:16:39,625 --> 00:16:40,500
Sudahlah, Rama.
280
00:16:40,583 --> 00:16:42,542
Perawat!
281
00:16:42,625 --> 00:16:45,083
Lebas, rama minta tolong.
282
00:16:45,167 --> 00:16:46,500
Cari Jeng Yah.
283
00:16:47,083 --> 00:16:48,875
[terisak] Kau harus janji.
284
00:16:48,958 --> 00:16:51,375
[bergetar] Cari Jeng Yah.
285
00:16:52,375 --> 00:16:53,375
[tangis]
286
00:16:54,583 --> 00:16:57,125
[musik melankolis berlanjut]
287
00:17:01,292 --> 00:17:03,958
[Karim] Bas, lo benaran cari Jeng Yah?
288
00:17:04,042 --> 00:17:05,250
[Lebas] Ya.
289
00:17:05,333 --> 00:17:07,708
Gua sudah bilang sama lo,
gua serius cari Jeng Yah.
290
00:17:07,792 --> 00:17:09,333
Ini gua baru sampai Kota M.
291
00:17:09,417 --> 00:17:11,458
Mas, ingat ya.
292
00:17:11,542 --> 00:17:14,375
Jangan kasih tahu Ibu dan Mas Tegar.
293
00:17:14,958 --> 00:17:16,583
Perintah Rama. Ya?
294
00:17:16,667 --> 00:17:19,750
Lo kesambet apa Bas
sampai harus menuruti perintah Rama?
295
00:17:21,250 --> 00:17:24,250
Tapi jujur, Mas, gua masih bingung
mau mencarinya dari mana, ya.
296
00:17:24,333 --> 00:17:27,292
Makanya, gua ikuti saja saran lo.
Gua pergi ke Museum Kretek.
297
00:17:28,000 --> 00:17:28,875
Oke. Begini saja.
298
00:17:28,958 --> 00:17:30,625
Lo ketemu sama Ibu Sri.
299
00:17:30,708 --> 00:17:32,375
Dia itu direktur museum.
300
00:17:32,458 --> 00:17:35,000
Habis ini, gua telepon dia. Ya?
301
00:17:35,083 --> 00:17:38,417
[berbahasa Inggris] Oke.
Terima kasih, Mas Karim.
302
00:18:05,000 --> 00:18:07,750
[Dasiyah] Saat saya berada
di antara orang-orang,
303
00:18:08,333 --> 00:18:11,417
saya melihat apa yang mereka tidak lihat.
304
00:18:12,167 --> 00:18:14,375
Saya melihat kebebasan
305
00:18:14,458 --> 00:18:16,708
di hamparan yang luas.
306
00:18:16,792 --> 00:18:19,083
- [burung berkaok]
- [ilustrasi musik menggugah]
307
00:18:25,375 --> 00:18:28,542
[Dasiyah] Dan saya ingin membawa mimpi itu
308
00:18:28,625 --> 00:18:30,667
ke mana pun saya melangkah.
309
00:18:33,625 --> 00:18:36,833
Tetapi mimpi saya hanyalah kepingan kecil
310
00:18:36,917 --> 00:18:39,333
di antara kehidupan yang luas.
311
00:18:40,083 --> 00:18:42,333
[percakapan tak jelas
orang-orang di pasar]
312
00:18:45,125 --> 00:18:47,583
[Dasiyah] Kebebasan yang saya inginkan
313
00:18:47,667 --> 00:18:50,417
tidak bisa saya tentukan sendiri.
314
00:18:52,000 --> 00:18:53,625
[kicau burung]
315
00:18:53,708 --> 00:18:57,083
[Dasiyah] Dan itu sungguh menakutkan.
316
00:19:00,833 --> 00:19:02,625
Dalam dunia nyata,
317
00:19:03,125 --> 00:19:05,583
orang-orang hanya melihat bagian diri saya
318
00:19:05,667 --> 00:19:07,500
yang mereka ingin lihat.
319
00:19:07,583 --> 00:19:08,583
[Asisten Tira] Kang.
320
00:19:10,250 --> 00:19:13,167
Jarang-jarang Pak Idroes
membawa anaknya ke pasar.
321
00:19:14,750 --> 00:19:16,417
[Dasiyah] Saya berharap
322
00:19:16,500 --> 00:19:19,958
mereka bisa melihat diri saya
yang sesungguhnya.
323
00:19:21,708 --> 00:19:23,083
Ada mimpi,
324
00:19:24,125 --> 00:19:25,542
cita-cita,
325
00:19:26,500 --> 00:19:27,750
dan keinginan
326
00:19:27,833 --> 00:19:30,708
untuk menjadi sesuatu yang berbeda
327
00:19:30,792 --> 00:19:33,500
dari apa yang sudah digambarkan
untuk saya.
328
00:19:33,583 --> 00:19:34,750
[berbahasa Jawa] Permisi.
329
00:19:34,833 --> 00:19:36,000
Pak Budi.
330
00:19:36,083 --> 00:19:38,143
- [berbahasa Jawa] Pak Idroes. Silakan.
- [Rukayah] Pak.
331
00:19:38,167 --> 00:19:39,792
Saya ke tempatnya Purwanti dulu, ya.
332
00:19:39,875 --> 00:19:40,875
Ya. Hati-hati.
333
00:19:43,250 --> 00:19:44,931
[Idroes berbahasa Jawa]
Ada yang baru, Pak?
334
00:19:45,000 --> 00:19:46,917
[berbahasa Jawa] Ada, Pak. Silakan.
335
00:19:47,000 --> 00:19:49,750
- Kopi, ya.
- Tubruk.
336
00:19:50,292 --> 00:19:51,417
Ya.
337
00:19:51,500 --> 00:19:54,000
[percakapan tak jelas]
338
00:20:01,875 --> 00:20:03,958
[musik selesai]
339
00:20:04,708 --> 00:20:07,042
[pembeli 1 berbahasa Jawa]
Harus ambil rokok yang mana ini?
340
00:20:07,125 --> 00:20:10,083
[pembeli 2] Merdeka, tentu saja.
Rokok Kretek Merdeka.
341
00:20:10,167 --> 00:20:13,917
Sebentar. Soalnya aku
harus memastikan yang asli.
342
00:20:14,417 --> 00:20:16,351
- Rasanya beda.
- [berbahasa Jawa] Ya sudah, yang ini.
343
00:20:16,375 --> 00:20:18,708
Buat apa beli rokok Merdeka
344
00:20:18,792 --> 00:20:20,708
kalau ada yang lebih enak?
345
00:20:20,792 --> 00:20:21,792
[Djagad] Ini.
346
00:20:24,583 --> 00:20:25,792
Silakan.
347
00:20:27,250 --> 00:20:28,500
[berbahasa Jawa] Silakan.
348
00:20:29,250 --> 00:20:30,500
Sekali isap,
349
00:20:30,583 --> 00:20:33,875
langsung terasa
tembakaunya pilihan. Ya, 'kan?
350
00:20:33,958 --> 00:20:36,625
Sausnya juga yang paling enak.
351
00:20:37,875 --> 00:20:39,083
[pembeli 1] Mantap rasanya.
352
00:20:39,167 --> 00:20:41,250
[Djagad] Kretek Proklamasi itu
353
00:20:41,333 --> 00:20:43,583
kreteknya pria sejati.
354
00:20:43,667 --> 00:20:46,375
Luar biasa ini.
355
00:20:51,625 --> 00:20:53,125
Silakan, bawa pulang.
356
00:20:53,208 --> 00:20:54,792
- Buat saya?
- Ya.
357
00:20:54,875 --> 00:20:56,750
Terima kasih. Ayo.
358
00:20:56,833 --> 00:20:57,667
- [pembeli 2 berbahasa Jawa] Terima kasih.
- Sama-sama.
359
00:20:57,750 --> 00:20:58,958
Ya. Mari, Pak.
360
00:21:01,125 --> 00:21:03,417
[Djagad] Sampean ini saya bayar lebih,
361
00:21:04,458 --> 00:21:06,750
tetapi rokok saya tidak kelihatan.
362
00:21:06,833 --> 00:21:08,250
[penjaga warung] Maaf, Pak.
363
00:21:08,333 --> 00:21:09,833
Maaf, maaf. Ayo pindahkan.
364
00:21:09,917 --> 00:21:11,125
Ya, Pak.
365
00:21:12,458 --> 00:21:15,125
[obrolan tidak jelas]
366
00:21:22,542 --> 00:21:24,875
[Djagad] Dasiyah.
367
00:21:24,958 --> 00:21:27,292
Tumben ke pasar.
368
00:21:29,875 --> 00:21:32,208
[berbahasa Jawa]
Perempuan kenapa bermain rokok?
369
00:21:32,292 --> 00:21:35,625
Mana ada yang mau nanti
kalau tangannya bau tembakau?
370
00:21:35,708 --> 00:21:36,917
[tawa kecil]
371
00:21:37,500 --> 00:21:39,417
Sama siapa? Ibumu?
372
00:21:40,000 --> 00:21:42,208
Enggak, Pak Djagad. Saya…
373
00:21:42,292 --> 00:21:44,417
Dasiyah bersama aku.
374
00:21:49,583 --> 00:21:51,875
Luar biasa.
375
00:21:52,458 --> 00:21:56,083
Seorang bapak mengurusi dagangan
sama anak gadisnya.
376
00:21:56,958 --> 00:21:58,250
Eh.
377
00:21:58,333 --> 00:22:00,833
Anak gadismu seleranya apik juga.
378
00:22:03,292 --> 00:22:06,667
Anakku ini memang punya selera
yang luar biasa.
379
00:22:07,708 --> 00:22:10,375
Persis seperti ibunya.
380
00:22:14,292 --> 00:22:16,583
Dia suka yang asli.
381
00:22:22,250 --> 00:22:23,250
Pak Budi!
382
00:22:23,958 --> 00:22:26,375
- [Djagad] Pak!
- Hai!
383
00:22:26,458 --> 00:22:28,208
[Budi berbahasa Jawa] Bagus sekali.
384
00:22:29,083 --> 00:22:30,417
[percakapan samar]
385
00:22:33,042 --> 00:22:34,833
[berbahasa Jawa] Jangan khawatir.
386
00:22:36,333 --> 00:22:39,208
[percakapan samar]
387
00:22:39,792 --> 00:22:41,542
[berbahasa Jawa] Bagaimana ini, Pak Budi?
388
00:22:41,625 --> 00:22:44,083
[berbahasa Jawa] Kenapa tembakau
yang dikirim berbeda?
389
00:22:44,167 --> 00:22:48,792
[berbahasa Jawa] Apakah salah kirim
atau tercampur? Putriku yang menyadarinya.
390
00:22:48,875 --> 00:22:52,458
Mana mungkin saya mencurangi
pelanggan kayak Pak Idroes?
391
00:22:53,042 --> 00:22:55,167
[Budi berbahasa Jawa]
Sebelum anak perempuanmu lahir,
392
00:22:55,250 --> 00:22:57,625
saya sudah jual-beli tembakau.
393
00:22:57,708 --> 00:22:59,542
Lagi pula,
394
00:22:59,625 --> 00:23:02,917
perempuan tahu apa soal kretek?
395
00:23:11,750 --> 00:23:13,333
Uang panjar, Pak.
396
00:23:13,833 --> 00:23:16,750
[berbahasa Jawa] Saya juga lahir
di gudang tembakau.
397
00:23:16,833 --> 00:23:19,917
[berbahasa Jawa] Saya bisa mengenali
bau srintil, pucuk tembakau.
398
00:23:25,417 --> 00:23:27,208
[berbahasa Jawa] Maaf, Pak Budi.
399
00:23:28,042 --> 00:23:29,375
[berbahasa Jawa] Harap diterima.
400
00:23:35,833 --> 00:23:37,958
[Budi berbahasa Jawa] Dengan ini,
401
00:23:38,042 --> 00:23:40,833
semua akan beres, Pak Idroes.
402
00:23:40,917 --> 00:23:42,083
Baik.
403
00:23:42,167 --> 00:23:44,042
Besok saya kirim
404
00:23:44,125 --> 00:23:46,000
tembakau yang istimewa.
405
00:23:46,792 --> 00:23:49,042
Seperti ini. Gurih.
406
00:24:00,625 --> 00:24:01,458
[gaduh]
407
00:24:01,542 --> 00:24:04,250
[preman 1 berbahasa Jawa] Hei! Mati kau!
408
00:24:04,333 --> 00:24:08,042
- [preman 2 berbahasa Jawa] Jangan lari!
- ["Di Mana Merdeka" mengalun]
409
00:24:08,125 --> 00:24:10,292
- Hei, kau!
- Berhenti!
410
00:24:10,375 --> 00:24:11,375
Pur.
411
00:24:11,458 --> 00:24:13,500
[berbahasa Jawa] Berhenti!
412
00:24:13,583 --> 00:24:14,417
Yah!
413
00:24:14,500 --> 00:24:16,750
- Hei!
- [berbahasa Jawa] Jangan lari!
414
00:24:16,833 --> 00:24:22,583
- [berbahasa Jawa] Berhenti! Jangan lari!
- Hei!
415
00:24:22,667 --> 00:24:26,292
- [berbahasa Jawa] Jangan lari!
- Hei!
416
00:24:26,375 --> 00:24:28,667
- Hei, kau!
- [berbahasa Jawa] Berhenti!
417
00:24:30,500 --> 00:24:31,792
Mbakyu.
418
00:24:31,875 --> 00:24:33,708
Katanya ada orang dikejar-kejar.
419
00:24:33,792 --> 00:24:35,792
Badannya besar, kayak buta. Ayo, lihat.
420
00:24:35,875 --> 00:24:38,583
Enggak usah, Yah. Takut aku.
421
00:24:38,667 --> 00:24:40,167
Ah, Purwanti.
422
00:24:40,250 --> 00:24:42,042
Sudah, kita beli permen jahe saja.
423
00:24:46,833 --> 00:24:48,375
- [seruan, dengkus]
- [debuk berulang]
424
00:25:04,375 --> 00:25:05,917
["Di Mana Merdeka" selesai]
425
00:25:07,500 --> 00:25:09,083
[musik melankolis dimulai]
426
00:25:09,167 --> 00:25:11,917
[Dasiyah] Tatapan sepasang mata itu
427
00:25:12,000 --> 00:25:14,625
sungguh berbeda
428
00:25:15,667 --> 00:25:19,583
Saya terbiasa dipandang sebelah mata
oleh laki-laki.
429
00:25:20,833 --> 00:25:22,042
- [dengus]
- [debam]
430
00:25:24,083 --> 00:25:27,958
[Dasiyah] Tetapi tatapannya
melihat kebebasan
431
00:25:28,667 --> 00:25:30,500
dalam diri saya.
432
00:25:31,375 --> 00:25:33,667
[debum]
433
00:25:34,333 --> 00:25:41,333
[langkah kaki]
434
00:25:41,417 --> 00:25:43,042
[musik melankolis selesai]
435
00:25:43,125 --> 00:25:44,417
[Lebas] Selamat pagi.
436
00:25:44,500 --> 00:25:46,792
Ya, selamat pagi. Ada yang bisa dibantu?
437
00:25:46,875 --> 00:25:48,125
Saya mau ketemu dengan Ibu Sri.
438
00:25:48,625 --> 00:25:50,250
[pegawai museum] Ya. Silakan duduk dulu.
439
00:25:50,333 --> 00:25:51,792
Nanti saya panggilkan.
440
00:25:51,875 --> 00:25:53,635
[Lebas berbahasa Inggris]
Baik, terima kasih.
441
00:25:53,667 --> 00:25:59,833
[langkah kaki menjauh]
442
00:26:01,458 --> 00:26:03,583
[langkah kaki]
443
00:26:07,000 --> 00:26:09,083
[pintu dibuka]
444
00:26:10,667 --> 00:26:12,417
[percakapan samar]
445
00:26:24,875 --> 00:26:27,458
[musik menggugah dimulai]
446
00:26:46,458 --> 00:26:48,125
[Rukayah] Mbakyu, kenapa senang?
447
00:26:48,708 --> 00:26:50,583
Orang tangannya jadi lengket.
448
00:26:51,875 --> 00:26:53,417
Kau tahu, 'kan?
449
00:26:53,500 --> 00:26:56,292
Ini adalah cara paling bagus
450
00:26:56,375 --> 00:26:57,875
untuk bikin rokok linting sendiri.
451
00:26:57,958 --> 00:26:58,875
Karena…
452
00:26:58,958 --> 00:27:02,167
Bapak cuma mau sisa saus
dari tangan anaknya.
453
00:27:02,250 --> 00:27:08,458
- [kicau burung]
- [musik berlanjut]
454
00:27:18,292 --> 00:27:21,000
[desar lembut]
455
00:27:29,083 --> 00:27:30,875
[kres]
456
00:27:43,458 --> 00:27:45,750
[musik berlanjut]
457
00:27:51,458 --> 00:27:53,958
[Roemaisa] Dasiyah! Rukayah!
458
00:27:54,042 --> 00:27:55,667
Bapakmu pulang.
459
00:28:01,917 --> 00:28:04,792
[Idroes berbahasa Jawa]
Masuk, Nak. Masuk sini.
460
00:28:04,875 --> 00:28:07,292
- Bu.
- [Roemaisa] Ya, Pak?
461
00:28:08,042 --> 00:28:11,500
[berbahasa Jawa]
Ini… Siapa, Nak, namamu tadi?
462
00:28:11,583 --> 00:28:13,500
- Soeraja, Pak.
- Soeraja ini
463
00:28:13,583 --> 00:28:16,542
mulai hari ini biar bantu-bantu di sini.
464
00:28:17,125 --> 00:28:19,583
[Roemaisa] Suamiku ini
memang suka kasih kejutan.
465
00:28:19,667 --> 00:28:21,833
[denting alat makan]
466
00:28:21,917 --> 00:28:23,292
Mau disuruh apa?
467
00:28:24,417 --> 00:28:26,292
Bersih-bersih dulu saja, ya.
468
00:28:27,125 --> 00:28:28,292
Yu Marem.
469
00:28:28,875 --> 00:28:31,333
Tolong Soeraja ini dibantu,
470
00:28:31,417 --> 00:28:34,667
dikasih tahu apa yang bisa dikerjakan.
471
00:28:34,750 --> 00:28:36,500
[Yu Marem berbahasa Jawa]
Baik. Lewat sini.
472
00:28:37,167 --> 00:28:38,167
[berbahasa Jawa] Mari.
473
00:28:42,792 --> 00:28:44,500
[Roemaisa berbahasa Jawa] Siapa dia, Pak?
474
00:28:44,583 --> 00:28:46,500
Nanti aku jelaskan.
475
00:28:49,042 --> 00:28:51,458
Bapak. Rokok lintingnya.
476
00:28:51,542 --> 00:28:53,125
Wah…
477
00:28:53,625 --> 00:28:56,750
[berbahasa Jawa] Anak cantikku
memang tahu yang aku mau.
478
00:28:57,750 --> 00:29:00,208
[berbahasa Jawa] Bu, anakmu sudah besar.
479
00:29:01,708 --> 00:29:03,250
[berbahasa Jawa] Baunya enak.
480
00:29:03,875 --> 00:29:06,042
- [musik menggugah]
- [percakapan samar]
481
00:29:06,125 --> 00:29:07,375
[karyawan 1] Tolong angkat.
482
00:29:07,458 --> 00:29:08,917
[Raja berbahasa Jawa] Baik.
483
00:29:09,000 --> 00:29:10,417
Sini, Pak.
484
00:29:11,792 --> 00:29:13,417
[kereket]
485
00:29:13,500 --> 00:29:14,417
[kereket]
486
00:29:14,500 --> 00:29:16,042
[karyawan 1] Di sini.
487
00:29:18,125 --> 00:29:20,000
Ya, yang itu. Taruh di situ.
488
00:29:24,375 --> 00:29:26,125
Siapa namamu?
489
00:29:30,417 --> 00:29:32,750
Raja, Mbakyu. Soeraja.
490
00:29:35,167 --> 00:29:37,333
Kau pernah kerja di pabrik sebelumnya?
491
00:29:37,417 --> 00:29:39,083
Belum, Mbak.
492
00:29:39,167 --> 00:29:40,458
Tapi saya senang sekali
493
00:29:40,542 --> 00:29:42,958
Pak Idroes dan keluarga Mbakyu
mau menerima saya.
494
00:29:43,542 --> 00:29:45,018
Semoga saya bisa banyak membantu, Mbak.
495
00:29:45,042 --> 00:29:46,333
Saya enggak perlu dibantu.
496
00:29:47,500 --> 00:29:49,375
Bapak saya enggak punya anak laki-laki,
497
00:29:49,458 --> 00:29:52,125
jadi, saya yang selama ini
membantu mengurus pabrik.
498
00:29:54,417 --> 00:29:56,458
Kau enggak suka kerja dengan perempuan?
499
00:30:03,750 --> 00:30:04,958
[Raja] Bukan begitu, Mbakyu.
500
00:30:05,042 --> 00:30:07,417
Saya tak ada masalah sama sekali
dengan hal itu, Mbak.
501
00:30:07,500 --> 00:30:09,143
Kerja kasar saya juga tak keberatan, Mbak.
502
00:30:09,167 --> 00:30:10,875
[debap berulang]
503
00:30:14,458 --> 00:30:16,625
Itu ada kursi kosong.
504
00:30:16,708 --> 00:30:18,583
[debap berulang]
505
00:30:18,667 --> 00:30:21,333
Apa ada kerjaan lain selain itu, Mbak?
506
00:30:22,958 --> 00:30:24,458
Ibu-ibu.
507
00:30:24,542 --> 00:30:25,375
[ibu-ibu bersamaan berbahasa Jawa] Ya?
508
00:30:25,458 --> 00:30:27,333
- Ini Raja.
- [berbahasa Jawa] Ya, Mbak.
509
00:30:27,417 --> 00:30:29,875
Dia baru kerja di sini,
tolong dibantu, ya.
510
00:30:29,958 --> 00:30:31,226
- [berbahasa Jawa] Ya.
- Mas Raja.
511
00:30:31,250 --> 00:30:33,625
- [ibu 1] Ke sini, Mas.
- [ibu 2] Di sini. Tidak apa-apa.
512
00:30:33,708 --> 00:30:36,833
- [ibu 1] Tidak apa-apa.
- [ibu 2] Duduk di sini.
513
00:30:36,917 --> 00:30:40,167
- [ibu 1] Ke sini, Mas Raja.
- [ibu 2 berbahasa Jawa] Jangan malu.
514
00:30:40,250 --> 00:30:42,958
- [ibu 1 berbahasa Jawa] Duduk di sini.
- Di sini.
515
00:30:43,042 --> 00:30:48,750
- Di sini.
- [berbahasa Jawa] Jangan malu.
516
00:30:48,833 --> 00:30:51,167
- Dia pendiam.
- [berbahasa Jawa] Dia mendekatiku.
517
00:30:51,250 --> 00:30:53,167
- Ini mudah.
- [Raja berbahasa Jawa] Baik.
518
00:30:53,250 --> 00:30:55,958
- [Yu Marem] Diserut.
- [Raja berbahasa Jawa] Serut? Baik.
519
00:30:56,042 --> 00:30:58,458
[berbahasa Jawa] Ya, seperti ini. Benar.
520
00:30:59,833 --> 00:31:02,250
[ibu 1 berbahasa Jawa] Seperti itu.
521
00:31:02,333 --> 00:31:04,625
Ini kopong.
522
00:31:04,708 --> 00:31:07,208
[riuh tawa]
523
00:31:07,292 --> 00:31:13,833
- [berbahasa Jawa] Tidak ada isinya.
- Tidak laku dijual, Mas.
524
00:31:13,917 --> 00:31:17,292
- [ibu] Ayo.
- [Raja] Satu lagi?
525
00:31:17,375 --> 00:31:19,583
[Roemaisa] Jadi, kalian ini
bertemu di mana?
526
00:31:22,375 --> 00:31:25,583
Saya dan Pak Idroes,
kami berdua ketemu di…
527
00:31:25,667 --> 00:31:27,333
[Idroes] Di pasar, kemarin.
528
00:31:28,542 --> 00:31:30,792
Hampir saja mati anak ini.
529
00:31:30,875 --> 00:31:33,667
Gara-gara berandal-berandal itu.
530
00:31:34,667 --> 00:31:36,917
Setelah dengar ceritanya,
531
00:31:37,000 --> 00:31:39,417
saya ajak kemari biar kerja di sini.
532
00:31:40,000 --> 00:31:42,875
Pak. Rokok lintingnya.
533
00:31:42,958 --> 00:31:46,292
Jadi, bagaimana ceritanya
kau bisa sampai di Kota M?
534
00:31:48,208 --> 00:31:50,750
Saya sebenarnya dari daerah selatan, Bu.
535
00:31:51,417 --> 00:31:53,333
Belum lama ini saya sempat
536
00:31:53,875 --> 00:31:56,833
membantu beberapa keluarga
yang terjerat rentenir.
537
00:31:57,417 --> 00:31:59,708
Niat saya adalah membantu mereka.
538
00:32:00,333 --> 00:32:02,833
Tapi saya malah berurusan
dengan orang yang salah.
539
00:32:03,833 --> 00:32:05,194
Mereka terus mengganggu hidup saya
540
00:32:05,250 --> 00:32:07,375
dan mengusir saya sampai ke sini.
541
00:32:12,958 --> 00:32:15,708
Orang tuamu pasti khawatir.
542
00:32:17,500 --> 00:32:18,708
Saya yatim piatu, Pak.
543
00:32:23,792 --> 00:32:27,500
[berbahasa Belanda] Jangan ajukan
pertanyaan aneh lagi, Pak.
544
00:32:30,292 --> 00:32:31,851
[Raja berbahasa Belanda] Tak apa-apa, Bu.
545
00:32:31,875 --> 00:32:35,042
[berbahasa Belanda] Saya tidak keberatan.
546
00:32:35,833 --> 00:32:37,375
[gelobok air ke gelas]
547
00:32:48,167 --> 00:32:52,333
[derus lembut]
548
00:32:58,542 --> 00:33:01,708
Coba kau baca bagian ini.
549
00:33:15,042 --> 00:33:16,417
[deham]
550
00:33:17,417 --> 00:33:21,042
Bapak, kalau soal itu, saya bisa bantu.
551
00:33:21,125 --> 00:33:22,750
[Raja berbahasa Belanda] "Saat berjalan,
552
00:33:22,833 --> 00:33:24,042
[latar musik lembut]
553
00:33:24,125 --> 00:33:27,500
[Raja berbahasa Belanda] dia melihat
rembulan samar bersemayam di pucuk
554
00:33:28,292 --> 00:33:33,042
pepohonan musim semi yang lembut
dan tak menyadari
555
00:33:33,125 --> 00:33:35,208
dia berjalan melewati
lembah diterangi cahaya
556
00:33:36,083 --> 00:33:38,458
yang menuju kerangka
557
00:33:39,500 --> 00:33:41,042
katedral hitam,
558
00:33:41,917 --> 00:33:43,417
karang bagai monster berdiri
559
00:33:44,042 --> 00:33:49,042
sejak zaman purba pada malam hari."
560
00:34:00,958 --> 00:34:02,375
[Idroes] Jadi…
561
00:34:03,292 --> 00:34:04,833
kau pernah sekolah.
562
00:34:06,167 --> 00:34:07,167
Benar?
563
00:34:08,542 --> 00:34:10,917
Orang tua saya dulu bekerja
untuk orang Belanda, Pak.
564
00:34:12,208 --> 00:34:14,917
Mereka yang membantu saya
menyekolahkan saya di sana.
565
00:34:15,000 --> 00:34:17,583
Tapi tidak mudah bagi pribumi
566
00:34:17,667 --> 00:34:21,208
untuk sekolah
bersama anak-anak Belanda itu.
567
00:34:21,292 --> 00:34:22,750
[tawa kecil]
568
00:34:22,833 --> 00:34:24,476
[Raja] Kepala Sekolah saya
dulu memaksa saya
569
00:34:24,500 --> 00:34:26,500
membaca lima buku sampai selesai.
570
00:34:27,583 --> 00:34:30,250
Kalau tidak,
saya tidak diberi makan malam.
571
00:34:33,042 --> 00:34:34,333
Di saat saya umur 14 tahun,
572
00:34:34,417 --> 00:34:37,333
saya juga sempat membantu
orang-orang pribumi, Pak.
573
00:34:37,417 --> 00:34:39,333
Menuliskan surat dengan bayaran.
574
00:34:42,042 --> 00:34:43,042
Tapi begitu…
575
00:34:45,250 --> 00:34:47,417
orang-orang Belanda dideportasi,
576
00:34:48,667 --> 00:34:52,417
orang desa tak suka dengan orang pribumi
yang punya hubungan dengan orang Belanda.
577
00:34:54,083 --> 00:34:55,583
Jadi, saya kabur,
578
00:34:57,583 --> 00:34:59,917
sewaktu keluarga saya dipersekusi.
579
00:35:01,583 --> 00:35:02,875
[deham]
580
00:35:02,958 --> 00:35:04,833
Sampai hari ini, saya hidup sendiri, Pak.
581
00:35:09,083 --> 00:35:10,083
Yah…
582
00:35:11,583 --> 00:35:13,792
Orang-orang kayakmu ini
583
00:35:14,792 --> 00:35:16,167
yang dibutuhkan pabrik.
584
00:35:19,750 --> 00:35:21,917
[berbahasa Jawa] Sudah.
Ayo, kita makan dulu saja.
585
00:35:22,000 --> 00:35:23,958
Ayo. Ayo dimakan.
586
00:35:24,625 --> 00:35:27,458
Mas Raja, jangan sungkan-sungkan. Ya?
Makan yang banyak.
587
00:35:38,333 --> 00:35:40,250
[berbahasa Jawa] Nak. Di sini.
588
00:35:40,333 --> 00:35:42,333
Taruh di sini. Ya.
589
00:35:42,417 --> 00:35:44,833
Taruh satu di sana.
590
00:35:44,917 --> 00:35:47,458
Nanti yang kecil taruh di sini.
Yang lainnya masih di atas, ya.
591
00:35:47,542 --> 00:35:48,851
- Tolong diambil, ya.
- [berbahasa Jawa] Baik.
592
00:35:48,875 --> 00:35:50,167
- Turunkan.
- Baik.
593
00:35:53,083 --> 00:35:55,208
Taruh di sini. Oke. Ya.
594
00:35:56,458 --> 00:35:58,083
Di mana Pak Idroes?
595
00:35:59,042 --> 00:36:00,917
Pak Idroes sedang ada urusan.
596
00:36:01,000 --> 00:36:03,458
Jadi, saya yang menerima kiriman Pak Budi.
597
00:36:04,875 --> 00:36:06,250
Bukan di situ. Di sana.
598
00:36:12,000 --> 00:36:13,417
Sedang apa kau?
599
00:36:15,542 --> 00:36:18,125
Kualitasnya berbeda
dari yang Pak Budi tunjukkan di pasar.
600
00:36:18,208 --> 00:36:20,417
Kau menuduh saya? Hah?
601
00:36:20,500 --> 00:36:21,917
Kau menuduh saya?
602
00:36:23,000 --> 00:36:24,708
[berbahasa Jawa] Sebentar, Nak. Sebentar.
603
00:36:25,292 --> 00:36:26,309
[berbahasa Jawa] Minggir, Nak.
604
00:36:26,333 --> 00:36:29,917
Apa bisa penjual kretek
tanpa penjual tembakau?
605
00:36:30,000 --> 00:36:31,750
Itu bukan urusanmu.
606
00:36:31,833 --> 00:36:33,542
Urusanmu cuma bersih-bersih rumah
607
00:36:33,625 --> 00:36:35,083
dan cari suami!
608
00:36:35,167 --> 00:36:36,917
[berbahasa Jawa] Paham, tidak?
609
00:36:37,000 --> 00:36:39,042
[latar musik lembut]
610
00:36:48,375 --> 00:36:51,750
[derus lembut]
611
00:36:59,458 --> 00:37:02,042
Enggak usah dipikirkan
orang seperti Pak Budi itu, Mbakyu.
612
00:37:03,125 --> 00:37:06,958
Orang seperti dia itu
cuma bikin capai saja.
613
00:37:10,750 --> 00:37:12,167
Kalau mau, Mbakyu,
614
00:37:13,167 --> 00:37:15,792
kenapa kita enggak beli saja
di tempat lain?
615
00:37:15,875 --> 00:37:20,833
Pemasok tembakau yang bagus
di sini adalah Pak Budi.
616
00:37:25,708 --> 00:37:28,250
Kalau kita cari di daerah utara
bagaimana, Mbakyu?
617
00:37:28,333 --> 00:37:31,625
Memang tahu apa kau soal tembakau?
618
00:37:31,708 --> 00:37:33,000
Ya, tahu sedikit, Mbakyu.
619
00:37:33,083 --> 00:37:35,917
Saya pernah kerja
di ladang tembakau di daerah sana.
620
00:37:36,000 --> 00:37:38,375
Jadi, kalau seumpama Mbakyu
butuh tembakau srintil,
621
00:37:38,958 --> 00:37:40,958
saya bisa bicara dengan petaninya.
622
00:37:44,208 --> 00:37:45,583
Saya lanjut, ya, Mbak.
623
00:37:47,917 --> 00:37:50,833
["Rindu Lukisan" mengalun]
624
00:38:14,042 --> 00:38:16,583
Daun-daunnya jelek-jelek kayak begini.
625
00:38:16,667 --> 00:38:19,458
[berbahasa Jawa] Perempuan itu
harus bisa, Nak.
626
00:38:20,500 --> 00:38:22,417
Lalu dirangkai.
627
00:38:22,500 --> 00:38:26,083
[tawa]
628
00:38:59,208 --> 00:39:02,000
[berbahasa Jawa]
Dia kesenangannya hanya meniru.
629
00:40:32,292 --> 00:40:33,393
[Raja berbahasa Jawa] Silakan, Mbakyu.
630
00:40:33,417 --> 00:40:35,750
Saya perhatikan Mbakyu suka beli kopi ini.
631
00:40:50,667 --> 00:40:52,476
- [Raja berbahasa Jawa] Joko, satu lagi.
- [Joko berbahasa Jawa] Ya?
632
00:40:52,500 --> 00:40:53,851
[berbahasa Jawa] Baik. Terima kasih.
633
00:40:53,875 --> 00:40:55,917
Bagaimana kabarnya? Sudah lebih sehat?
634
00:40:56,000 --> 00:40:57,560
[Joko berbahasa Jawa] Sudah sehat, Mas.
635
00:40:57,958 --> 00:41:00,393
- [Raja] Kirim salam untuk keluarga.
- [Joko berbahasa Jawa] Baik, Mas.
636
00:41:00,417 --> 00:41:03,577
- [Raja berbahasa Jawa] Terima kasih. Ya.
- [Joko berbahasa Jawa] Ya. Hati-hati.
637
00:41:08,625 --> 00:41:10,292
["Rindu Lukisan" selesai]
638
00:41:21,958 --> 00:41:23,208
[kertak]
639
00:41:24,583 --> 00:41:26,583
[ilustrasi musik romantis dimulai]
640
00:41:30,333 --> 00:41:31,833
Mbakyu tidak apa-apa?
641
00:41:34,458 --> 00:41:37,250
[deham]
642
00:41:54,958 --> 00:41:56,292
Itu untuk Mbakyu.
643
00:41:59,167 --> 00:42:01,167
[ilustrasi musik romantis selesai]
644
00:42:04,083 --> 00:42:07,083
[Dasiyah] Kretek Merdeka itu
adalah kretek yang paling laris.
645
00:42:09,333 --> 00:42:11,542
Tapi kalau kita begitu-begitu saja,
646
00:42:13,125 --> 00:42:15,083
tidak membuat perubahan,
647
00:42:15,708 --> 00:42:17,542
kita pasti kalah saing.
648
00:42:21,625 --> 00:42:23,750
Andai Bapak saya mau mendengarkan saya.
649
00:42:27,333 --> 00:42:28,875
Kalau dari yang saya lihat, Mbakyu,
650
00:42:31,125 --> 00:42:33,292
Pak Idroes itu sangat mendengarkan Mbakyu.
651
00:42:35,958 --> 00:42:37,000
Itu mengingatkan saya
652
00:42:37,083 --> 00:42:39,917
betapa indahnya punya keluarga
yang bisa diandalkan.
653
00:42:41,708 --> 00:42:43,042
[deham]
654
00:42:45,500 --> 00:42:48,000
Hanya karena kau dipercaya oleh Bapak,
655
00:42:48,833 --> 00:42:52,167
bukan berarti terus saya akan membiarkanmu
merusak rencana saya.
656
00:42:52,250 --> 00:42:54,250
[musik lembut dimulai]
657
00:42:57,875 --> 00:42:59,083
Rencana apa, Mbak?
658
00:42:59,167 --> 00:43:00,833
Biar saya yang bantu.
659
00:43:01,958 --> 00:43:04,292
Dengan begini, saya bisa membayar
utang budi saya.
660
00:43:14,292 --> 00:43:15,500
Kau tahu
661
00:43:16,500 --> 00:43:18,417
ruangan dengan pintu biru itu?
662
00:43:21,625 --> 00:43:24,875
Rahasia dari setiap kretek adalah sausnya.
663
00:43:27,667 --> 00:43:29,500
Saya mau membuat saus.
664
00:43:34,917 --> 00:43:36,792
Tapi sayang, Pak Dibjo,
665
00:43:37,917 --> 00:43:40,042
peracik Kretek Merdeka,
666
00:43:41,500 --> 00:43:44,750
dia percaya bahwa perempuan
tidak boleh masuk ke dalam Ruang Saus.
667
00:43:45,458 --> 00:43:48,417
Nanti kreteknya rasanya jadi enggak enak.
668
00:43:49,500 --> 00:43:51,292
Jadi asam, katanya.
669
00:43:57,500 --> 00:43:58,958
Saya bantu, Mbak.
670
00:44:06,625 --> 00:44:08,292
[Sri] Mas Lebas.
671
00:44:08,375 --> 00:44:09,875
[tawa]
672
00:44:09,958 --> 00:44:12,167
Aduh, maaf, menunggu lama.
673
00:44:12,250 --> 00:44:13,625
Perkenalkan, saya Sri.
674
00:44:13,708 --> 00:44:15,542
Direktur dari museum ini.
675
00:44:15,625 --> 00:44:18,458
Enggak apa-apa, Bu. Saya sudah sering
menunggu orang kayak Bu Sri.
676
00:44:18,542 --> 00:44:20,167
[berbahasa Jawa] Ah, tidak.
677
00:44:20,250 --> 00:44:21,875
Saya yang terima kasih waktunya, ya.
678
00:44:21,958 --> 00:44:23,667
Ya, enggak apa-apa.
679
00:44:23,750 --> 00:44:25,750
[Sri] Saya senang Mas Lebas datang ke sini
680
00:44:26,250 --> 00:44:27,833
karena di museum ini
681
00:44:27,917 --> 00:44:30,792
banyak barang-barang sumbangan
dari Pak Raja.
682
00:44:30,875 --> 00:44:33,500
- Yang pabriknya tutup waktu itu, 'kan?
- [Lebas] Ya.
683
00:44:34,083 --> 00:44:34,917
Bu.
684
00:44:35,000 --> 00:44:38,125
Oh ya. Kenalkan, ini Nur.
685
00:44:38,208 --> 00:44:41,167
Dia yang mengurus
barang-barang koleksi kami di sini.
686
00:44:41,250 --> 00:44:42,583
Maaf nanti kalau saya merepotkan.
687
00:44:42,667 --> 00:44:44,583
- Enggak apa-apa.
- Enggak apa-apa.
688
00:44:44,667 --> 00:44:46,792
- Oh, iya. Ada yang mau saya tanyakan.
- [Sri] Ya?
689
00:44:46,875 --> 00:44:49,917
Ini saya menemukan ada surat, ada foto.
690
00:44:50,000 --> 00:44:52,667
Khususnya foto ini, saya mau tanya.
691
00:44:52,750 --> 00:44:55,333
- Ada yang tahu ini posisi di mana?
- Boleh saya lihat?
692
00:44:55,417 --> 00:44:56,542
Di mana ini, ya, Nur?
693
00:44:56,625 --> 00:44:59,667
Saya tidak tahu persis ini di mana,
694
00:44:59,750 --> 00:45:03,750
tetapi dokumen ini dari tahun 1960-an.
695
00:45:03,833 --> 00:45:07,292
Pada era itu, industri kretek
memang sedang menjamur.
696
00:45:07,917 --> 00:45:11,042
Dan banyak industri kretek rumahan
di Kota M.
697
00:45:11,625 --> 00:45:14,958
- Tapi tidak semua merek kretek terdaftar.
- Betul.
698
00:45:15,042 --> 00:45:18,000
Kebanyakan, kalau pemiliknya meninggal,
usahanya juga mati.
699
00:45:18,583 --> 00:45:21,458
Jadi, kami tidak cukup
punya data yang detail
700
00:45:21,542 --> 00:45:24,208
untuk info yang Mas Lebas butuhkan.
701
00:45:24,292 --> 00:45:27,458
Tapi ada beberapa dokumen
yang Mas Lebas bisa baca.
702
00:45:27,542 --> 00:45:29,125
- [Sri] Betul.
- Ada?
703
00:45:29,208 --> 00:45:30,833
- [Sri] Ada. Bisa.
- Boleh diantar?
704
00:45:30,917 --> 00:45:31,750
- Mari.
- Boleh, boleh.
705
00:45:31,833 --> 00:45:32,875
- Oke.
- [Sri] Ya.
706
00:45:33,958 --> 00:45:36,708
Ini area yang sedang kami kerjakan
707
00:45:37,542 --> 00:45:41,583
karena ada beberapa barang baru
yang berasal dari donatur kami.
708
00:45:42,333 --> 00:45:46,458
Keluarga donatur dulu pernah sekali
memiliki usaha kretek rumahan.
709
00:45:46,958 --> 00:45:49,667
Mungkin ada dokumen yang berguna.
710
00:45:49,750 --> 00:45:51,333
[Sri] Siapa tahu bisa membantu.
711
00:45:52,625 --> 00:45:54,917
Ya, sudah. Kalau begitu,
kami tinggal dulu, Mas Lebas.
712
00:45:55,000 --> 00:45:56,375
- [Lebas] Bu Sri?
- Ya?
713
00:45:57,083 --> 00:45:59,268
Kira-kira saya bisa bertemu
dengan donaturnya, enggak, ya?
714
00:45:59,292 --> 00:46:00,875
Bisa.
715
00:46:00,958 --> 00:46:03,625
Rencananya tadi juga katanya
mau datang ke sini.
716
00:46:03,708 --> 00:46:04,875
Saya coba pastikan dulu, ya.
717
00:46:04,958 --> 00:46:07,750
- Terima kasih banyak, ya.
- Ya, sama-sama.
718
00:46:09,583 --> 00:46:14,833
[gemeresik kertas tua]
719
00:46:18,250 --> 00:46:20,417
[laci ditarik]
720
00:46:21,042 --> 00:46:23,708
[gemeresik kertas tua]
721
00:46:24,667 --> 00:46:27,333
[musik mencekam dimulai]
722
00:46:30,292 --> 00:46:32,458
[derus laci didorong]
723
00:46:37,125 --> 00:46:39,886
[radio] Partai Merah, sebagai salah satu
partai terbesar di Indonesia,
724
00:46:39,958 --> 00:46:44,042
juga turut merayakan
Hari Kemerdekaan Indonesia yang ke-19.
725
00:46:44,125 --> 00:46:47,042
Pada kesempatan ini,
pimpinan partai mengingatkan
726
00:46:47,125 --> 00:46:48,165
bahwa sejarah Partai Merah
727
00:46:48,208 --> 00:46:51,458
tak terpisahkan
dari gerakan kemerdekaan nasional.
728
00:46:51,542 --> 00:46:54,792
Untuk itu, beliau mengimbau
agar semua anggota sayap kiri
729
00:46:54,875 --> 00:46:57,792
membuat massa tentara
terus melawan kolonialisme.
730
00:46:57,875 --> 00:46:59,101
- [pria 1] Merdeka!
- [pria 2] Merdeka!
731
00:46:59,125 --> 00:47:00,292
Merdeka!
732
00:47:00,375 --> 00:47:01,792
Asyik tadi, ya, Pak.
733
00:47:01,875 --> 00:47:03,542
Lepas, Mas.
734
00:47:03,625 --> 00:47:04,625
Mari kubantu.
735
00:47:07,333 --> 00:47:08,792
Sebentar.
736
00:47:08,875 --> 00:47:11,000
- [wanita 1] Merdeka!
- [wanita 2] Merdeka!
737
00:47:11,083 --> 00:47:13,000
- Sudah. Ya.
- Terima kasih, Mas.
738
00:47:13,500 --> 00:47:14,875
[seruan, percakapan samar]
739
00:47:14,958 --> 00:47:17,750
- [pria 1] Merdeka!
- [pria 2] Merdeka!
740
00:47:17,833 --> 00:47:20,042
- [pria 1] Merdeka!
- [wanita 3] Merdeka!
741
00:47:20,125 --> 00:47:22,625
- Merdeka!
- Merdeka!
742
00:47:23,208 --> 00:47:26,792
- [pria 2] Merdeka!
- [wanita 3] Merdeka!
743
00:47:26,875 --> 00:47:28,250
Merdeka!
744
00:47:31,833 --> 00:47:34,792
Ini hari libur, kok, Mbakyu malah kerja?
745
00:47:35,875 --> 00:47:38,917
Justru karena ini hari libur. Sepi.
746
00:47:39,000 --> 00:47:42,500
Ini kesempatan saya
supaya saya tak diganggu orang.
747
00:47:48,083 --> 00:47:49,250
Apa itu?
748
00:47:57,583 --> 00:47:59,125
Dapat dari mana ini?
749
00:48:00,083 --> 00:48:01,458
Pak Budi?
750
00:48:02,333 --> 00:48:05,583
Dari kenalan saya, Mbak, di utara,
yang waktu itu saya ceritakan.
751
00:48:06,208 --> 00:48:08,875
Tembakau dengan
kualitas seperti ini pasti mahal.
752
00:48:10,125 --> 00:48:12,500
Bapak enggak akan mau beli
kalau harganya tinggi.
753
00:48:14,042 --> 00:48:15,167
Betul.
754
00:48:15,250 --> 00:48:17,292
Tapi Mbakyu sendiri yang bilang
755
00:48:17,375 --> 00:48:19,667
kalau kita harus cari cara
untuk mengalahkan pesaing.
756
00:48:20,583 --> 00:48:24,708
Sebenarnya, Mbak, tembakau sebagus ini
hanya perlu sedikit untuk campuran.
757
00:48:24,792 --> 00:48:27,042
Pasti rasanya beda. Lebih istimewa.
758
00:48:27,667 --> 00:48:29,833
Seperti garam dalam masakan.
759
00:48:29,917 --> 00:48:30,958
Ya.
760
00:48:32,083 --> 00:48:34,583
Tapi apa bisa
kalau kita hanya beli sedikit?
761
00:48:36,292 --> 00:48:38,000
Saya juga sudah bicara, Mbak.
762
00:48:38,083 --> 00:48:39,833
Jadi, beliau bilang, kita bisa dapat
763
00:48:39,917 --> 00:48:43,458
kualitas tinggi dengan harga murah
kalau kita menjadi pembeli tetapnya.
764
00:48:44,208 --> 00:48:48,042
Jadi, kita enggak perlu lagi berurusan
dengan Pak Budi, Mbak.
765
00:48:49,292 --> 00:48:51,917
- [musik lembut dimulai]
- [gemeresik daun kering]
766
00:49:01,750 --> 00:49:03,000
[musik lembut selesai]
767
00:49:03,083 --> 00:49:04,083
[deham]
768
00:49:04,167 --> 00:49:10,083
[nada panggilan masuk]
769
00:49:10,708 --> 00:49:13,667
[nada panggilan masuk]
770
00:49:14,417 --> 00:49:16,083
Halo?
771
00:49:16,167 --> 00:49:17,208
Bas.
772
00:49:17,708 --> 00:49:20,375
Lo memang benaran pergi
cari itu perempuan, ya?
773
00:49:20,458 --> 00:49:22,208
Si "Jeng Yah" itu.
774
00:49:23,875 --> 00:49:26,875
[Purwanti] Ibu yang susah-susah
mengurusi Rama,
775
00:49:26,958 --> 00:49:28,958
perempuan itu yang dicari-cari.
776
00:49:30,125 --> 00:49:31,375
Ibu kenapa, Mas Tegar?
777
00:49:32,042 --> 00:49:34,250
Aku tanya soal Jeng Yah itu ke Ibu.
778
00:49:34,333 --> 00:49:36,125
Eh, reaksinya lo dengar sendiri.
779
00:49:37,583 --> 00:49:40,917
Aduh, Mas Karim…
780
00:49:41,458 --> 00:49:44,417
Gua sudah kasih tahu padahal
jangan kasih tahu siapa-siapa.
781
00:49:44,500 --> 00:49:46,458
Ya, sudah. Lo cepat bereskan urusan lo.
782
00:49:48,042 --> 00:49:49,042
[Purwanti] Apa ini?
783
00:49:49,542 --> 00:49:52,875
Saya minta telur rebus setengah matang.
784
00:49:53,583 --> 00:49:54,750
Ini, kok, digoreng?
785
00:49:54,833 --> 00:49:56,125
[ART] Maaf, Bu.
786
00:49:56,208 --> 00:49:58,833
- [Purwanti] Bisa enggak bikin lagi?
- [ART] Bisa, Bu.
787
00:49:59,417 --> 00:50:01,375
Gar, itu Lebas?
788
00:50:01,458 --> 00:50:02,500
Apa, Bu?
789
00:50:03,167 --> 00:50:04,167
Apa?
790
00:50:04,792 --> 00:50:06,875
- Lebas bukan?
- Oh, bukan…
791
00:50:08,375 --> 00:50:10,000
Urusan kantor, biasa.
792
00:50:11,125 --> 00:50:13,083
[hela napas]
793
00:50:16,333 --> 00:50:18,417
[musik lembut dimulai]
794
00:50:20,583 --> 00:50:22,125
[Dasiyah] Hari itu,
795
00:50:22,208 --> 00:50:25,458
semua orang sedang merayakan
Hari Kemerdekaan,
796
00:50:26,333 --> 00:50:29,917
sementara saya justru memikirkan
797
00:50:30,500 --> 00:50:34,125
bagaimana saya bisa
memerdekakan diri saya sendiri.
798
00:50:34,208 --> 00:50:35,208
[Idroes] Nak.
799
00:50:36,750 --> 00:50:39,375
Ada tawaran
800
00:50:40,333 --> 00:50:42,125
yang tampaknya
801
00:50:43,042 --> 00:50:45,167
sulit untuk kita tolak.
802
00:50:47,500 --> 00:50:48,833
Kau tahu
803
00:50:49,333 --> 00:50:53,792
Pak Tira, pemilik Kretek Boekit Klapa?
804
00:50:55,000 --> 00:51:00,500
Beliau berniat untuk menjodohkan anaknya
805
00:51:01,458 --> 00:51:02,792
denganmu.
806
00:51:05,792 --> 00:51:07,000
Bapak melihat
807
00:51:07,708 --> 00:51:11,083
pernikahan ini bagus.
808
00:51:12,875 --> 00:51:15,875
Bagus untukmu.
809
00:51:15,958 --> 00:51:19,125
Bagus untuk usaha.
810
00:51:19,208 --> 00:51:21,000
Bagus untuk kita semua.
811
00:51:22,625 --> 00:51:26,292
Hidupmu akan jauh lebih bahagia.
812
00:51:30,417 --> 00:51:31,958
Maka dari itu,
813
00:51:32,667 --> 00:51:35,917
bapak dan ibumu sudah menyetujui.
814
00:51:36,500 --> 00:51:38,958
[musik lembut makin kencang]
815
00:51:39,458 --> 00:51:41,917
Kalian akan menikah tahun depan
816
00:51:42,833 --> 00:51:47,250
dan keluarga calonmu
akan segera datang untuk menemuimu.
817
00:51:59,708 --> 00:52:01,042
[degap lembut]
818
00:52:05,458 --> 00:52:07,917
[musik lembut selesai]
819
00:52:08,958 --> 00:52:09,833
[pintu dibuka]
820
00:52:09,917 --> 00:52:13,708
Mas Lebas, ini donaturnya sudah datang.
821
00:52:13,792 --> 00:52:16,042
Perkenalkan, ini Mbak Arum.
822
00:52:17,083 --> 00:52:19,292
Keluarganya ini banyak berjasa
untuk museum ini
823
00:52:19,375 --> 00:52:22,750
karena menyumbangkan barang-barangnya…
824
00:52:28,250 --> 00:52:30,667
Itu punya foto ibuku dari mana, ya, Mas?
825
00:52:34,833 --> 00:52:36,034
["Anything You Want" mengalun]
826
00:52:52,042 --> 00:52:53,143
["Anything You Want" selesai]
827
00:52:53,167 --> 00:52:54,875
[musik intens dimulai]
828
00:52:54,958 --> 00:52:57,417
- Satu, dua…
- [degar lembut]
829
00:52:58,125 --> 00:53:01,333
Bokap gua itu lagi cari orang
yang ada di foto ini.
830
00:53:01,417 --> 00:53:02,750
Bokap gua lagi sakit keras.
831
00:53:02,833 --> 00:53:04,833
Ini permintaan terakhir dia.
832
00:53:07,875 --> 00:53:09,458
Saya punya ide untuk saus baru.
833
00:53:09,542 --> 00:53:11,792
Tidak seharusnya perempuan masuk
ke Ruang Saus.
834
00:53:12,833 --> 00:53:16,542
[Raja] Saya tahu kau ingin
membuktikan sesuatu kepada dunia.
835
00:53:16,625 --> 00:53:18,875
Dan saya ingin menjadi bagian dari itu.
836
00:53:19,750 --> 00:53:21,667
[Dasiyah] Ini kretek kita, Mas.
837
00:53:22,208 --> 00:53:24,333
Dan kita tidak punya banyak waktu.
838
00:53:26,333 --> 00:53:28,750
Ini ada surat lama
yang ditulis oleh Jeng Yah.
839
00:53:28,833 --> 00:53:32,333
Gua tak tahu relasinya dengan keluarga gua
ataupun hubungannya dengan keluarga lo.
840
00:53:33,583 --> 00:53:36,417
Mbak Dasiyah. Perkenalkan, saya Seno Aji.
841
00:53:36,500 --> 00:53:39,000
Dasiyah tidak perlu kerja lagi.
842
00:53:39,083 --> 00:53:43,458
Anggap saja
ini adalah bagian dari tugasmu.
843
00:53:43,542 --> 00:53:45,333
Saya mencintai Jeng Yah.
844
00:53:45,417 --> 00:53:47,000
Seharusnya sampean sadar diri.
845
00:53:47,083 --> 00:53:48,583
Tapi apa Dasiyah tahu
846
00:53:48,667 --> 00:53:51,292
siapa sampean sebenarnya?
847
00:53:51,375 --> 00:53:53,292
[Raja] Jeng Yah, tolong berhenti sebentar.
848
00:53:54,208 --> 00:53:55,309
[beberapa orang bersamaan] Jangan!
849
00:53:55,333 --> 00:53:57,250
Bapak!
850
00:53:59,208 --> 00:54:00,125
[Raja] Jeng Yah!
851
00:54:00,208 --> 00:54:02,083
[musik intens selesai]
852
00:54:04,583 --> 00:54:09,375
["Anything You Want" mengalun]
853
00:57:13,542 --> 00:57:15,542
["Anything You Want" berangsur selesai]
854
00:57:15,625 --> 00:57:20,625
Terjemahan subtitle oleh Gandi Faisal