1 00:00:49,041 --> 00:00:53,083 ‏لا يزال موعد زفافي بعد ستة أشهر. 2 00:00:54,500 --> 00:00:58,458 ‏لكن عالمي 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,958 ‏انهار تدريجيًا. 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,458 ‏والحياة التي أحبها ستتحطم 5 00:01:13,666 --> 00:01:19,916 ‏حالما أصبح زوجة رجل غريب. 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,041 ‏كفاك، لا تتصرفي هكذا. 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 ‏ابتسمي، نحن نلتقط الصور. 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 ‏أظهري جمالك، مهلًا. 9 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 ‏أصلحي زيّك. 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 ‏"(إم سيتي)، 1964" 11 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 ‏"داسيا"، ألم تغيّري ملابسك؟ 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,416 ‏نحن نلتقط الصور. 13 00:01:54,666 --> 00:01:55,916 ‏الآن؟ 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,833 ‏لماذا يا أمي؟ 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,541 ‏كتذكارات بالطبع. 16 00:01:59,625 --> 00:02:02,875 ‏ستغادرين هذا المنزل عندما تتزوجين. 17 00:02:02,958 --> 00:02:04,583 ‏هيا، بدّلي ملابسك. 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 ‏هيا. 19 00:02:05,750 --> 00:02:09,291 ‏- انظر إلى ابنتك. ‏- لماذا ما زلت ترتدين الأسود؟ 20 00:02:09,375 --> 00:02:11,041 ‏- هيا بنا. ‏- هيا، سيحلّ الظهر قريبًا. 21 00:02:12,708 --> 00:02:14,500 ‏- آنسة "ماريم"! ‏- نعم يا سيدي؟ 22 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 ‏إنها فرصة نادرة لذا دعونا نلتقط صورة معًا. 23 00:02:17,041 --> 00:02:18,541 ‏- حاضر يا سيدي! ‏- جميعًا! هيا! 24 00:02:18,625 --> 00:02:20,291 ‏سيد "ديبيو"، لنلتقط صورة. 25 00:02:20,375 --> 00:02:22,291 ‏- لا تريد أن يتم استبعادك! ‏- سيد "رايا"! 26 00:02:22,375 --> 00:02:25,291 ‏- تعال، انضم للصورة! ‏- سنلتقط صورة! 27 00:02:26,125 --> 00:02:28,708 ‏- تعالوا إلى هنا! ‏- هيا! 28 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 ‏- فلتكن جيدة يا سيدي! ‏- عُلم يا سيدي! 29 00:02:35,333 --> 00:02:36,375 ‏تحرك قليلًا. 30 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 ‏جيد، مرة أخرى تحرك من فضلك. 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 ‏حسنًا، جيد. 32 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 ‏واحد، اثنان. 33 00:03:56,541 --> 00:03:59,833 ‏"مُقتبس عن رواية لـ(راتيه كومالا)" 34 00:04:00,750 --> 00:04:06,208 ‏"فتاة السجائر" 35 00:04:15,916 --> 00:04:17,500 ‏"الموظفون المصرّح لهم فحسب" 36 00:04:17,583 --> 00:04:19,916 ‏لماذا لديك صورة أمي؟ 37 00:04:21,500 --> 00:04:23,000 ‏حقًا؟ أي واحدة هي أمك؟ 38 00:04:30,208 --> 00:04:32,000 ‏هل لي أن أعرف اسم أمك؟ 39 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 ‏أنا آسفة. 40 00:04:35,166 --> 00:04:39,458 ‏لا يمكنني إخبار شخص غريب باسم أمي. 41 00:04:43,583 --> 00:04:46,583 ‏عذرًا، يجب أن أجيب على اتصال في غرفتي. 42 00:04:46,666 --> 00:04:48,958 ‏نادياني رجاءً إن احتجتما إلى أي شيء. 43 00:04:49,041 --> 00:04:50,333 ‏عذرًا. 44 00:04:54,291 --> 00:04:55,750 ‏حسنًا. 45 00:04:56,583 --> 00:04:57,791 ‏أنا… 46 00:05:04,125 --> 00:05:05,791 ‏هل هناك خطب ما؟ 47 00:05:05,875 --> 00:05:07,833 ‏مهلًا لحظة. 48 00:05:13,750 --> 00:05:15,125 ‏- يا آنسة، هل يمكنك الاتصال بالمشفى ‏- نعم؟ 49 00:05:15,208 --> 00:05:16,125 ‏من أجلي؟ 50 00:05:16,208 --> 00:05:17,541 ‏بالطبع يا سيدتي. 51 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 ‏حسنًا، تمّ الاتصال، هاك. 52 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 ‏نعم، الطبيبة "آروم" تتحدث. 53 00:05:25,000 --> 00:05:27,083 ‏في أي وقت ارتفعت درجة حرارة الجسم؟ 54 00:05:30,083 --> 00:05:33,458 ‏حسنًا، اطلبي من الطبيب "راتيه" ‏تولي الأمر حاليًا، نعم. 55 00:05:33,541 --> 00:05:35,666 ‏سأذهب إلى المشفى قريبًا. 56 00:05:35,750 --> 00:05:37,458 ‏شكرًا لك. 57 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 ‏شكرًا لك يا آنسة. 58 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 ‏- يجب أن أعود إلى المشفى. ‏- هل انتهيت؟ 59 00:05:44,583 --> 00:05:47,916 ‏إن احتجت إلى مساعدتي في أي شيء، ‏اتصل بي على هذا الرقم. 60 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 ‏المعذرة. 61 00:05:49,833 --> 00:05:52,416 ‏- شكرًا لك. ‏- مهلًا يا آنسة، انتظري… 62 00:05:52,500 --> 00:05:54,291 ‏هل من شيء آخر؟ 63 00:05:54,375 --> 00:05:57,375 ‏إليك الأمر أيتها الآنسة الطبيبة، ‏أريد اسم أمك فحسب. 64 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 ‏الأمر طارئ جدًا. 65 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 ‏أبي يبحث عن التي في تلك الصورة. 66 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 ‏من هو والدك؟ 67 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 ‏أنا لا أعرفه حتى. 68 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 ‏هل هو صديق أمي؟ 69 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 ‏أم قريب أمي البعيد؟ 70 00:06:08,166 --> 00:06:09,625 ‏اشرح الأمر ببطء، 71 00:06:09,708 --> 00:06:12,083 ‏- لأتمكن من استيعاب الموقف. ‏- حسنًا. 72 00:06:12,166 --> 00:06:13,791 ‏اسمعي، في الواقع، لا أعرف 73 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 ‏العلاقة بين أبي والمرأة التي يبحث عنها. 74 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 ‏لكن… 75 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 ‏أبي مريض جدًا. 76 00:06:23,291 --> 00:06:25,083 ‏هذه أمنيته الأخيرة. 77 00:06:26,125 --> 00:06:27,500 ‏وأنا واثق أن هذا مهم. 78 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 ‏هذه أمي، "روكايا". 79 00:06:37,791 --> 00:06:41,666 ‏هذان جدّاي، "إدروس"، 80 00:06:41,750 --> 00:06:43,125 ‏"رومايسا". 81 00:06:43,208 --> 00:06:46,291 ‏وهذه خالتي. 82 00:06:46,958 --> 00:06:48,875 ‏عمّن يبحث والدك؟ 83 00:06:48,958 --> 00:06:50,000 ‏"جينغ ياه". 84 00:06:50,083 --> 00:06:52,166 ‏"جينغ ياه"، أيّ واحدة هي "جينغ ياه"؟ 85 00:06:52,250 --> 00:06:53,541 ‏مهلًا لحظة. 86 00:06:57,333 --> 00:06:59,208 ‏لا أعرف. 87 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 ‏هل تعرفين مكان المبنى في الصورة؟ 88 00:07:06,708 --> 00:07:08,666 ‏هناك الكثير من المباني القديمة هنا، 89 00:07:08,750 --> 00:07:11,958 ‏لكنني لا أظن أنها في حالة جيدة الآن. 90 00:07:13,000 --> 00:07:15,916 ‏حسنًا، يجب أن أذهب، تأخر الوقت. 91 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 ‏مهلًا. 92 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 ‏هل من شيء آخر؟ 93 00:07:19,041 --> 00:07:21,750 ‏هذه هي الرسالة القديمة ‏التي كتبتها "جينغ ياه". 94 00:07:21,833 --> 00:07:25,625 ‏لا أعرف ما علاقتها بعائلتي أو بعائلتك، 95 00:07:25,708 --> 00:07:27,708 ‏بما أنني لا أعرف من تكون. 96 00:07:28,375 --> 00:07:30,500 ‏لكنني واثق أن هناك شيئًا ما. 97 00:07:31,458 --> 00:07:33,666 ‏أرجوك اقرئيها أولًا، أرجوك. 98 00:07:35,000 --> 00:07:36,291 ‏أرجوك. 99 00:07:56,625 --> 00:08:00,625 ‏"متحف الكريتيك، (جاوة الوسطى)" 100 00:08:00,708 --> 00:08:06,250 ‏العالم يدور مثل لغز لن تفهمه أبدًا. 101 00:08:08,208 --> 00:08:12,916 ‏لكننا سنجد دائمًا مكانًا 102 00:08:13,000 --> 00:08:17,375 ‏يقودنا إلى الإجابات التي نبحث عنها. 103 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 ‏بالنسبة إليّ، 104 00:08:26,458 --> 00:08:30,541 ‏هناك مكان واحد أريد الذهاب إليه. 105 00:09:03,375 --> 00:09:08,791 ‏مكان أستطيع أن أشم فيه عطر الحياة. 106 00:09:19,583 --> 00:09:22,083 ‏الرائحة التي قد تقودني 107 00:09:22,791 --> 00:09:26,375 ‏إلى اكتشاف شخصيتي الحقيقية. 108 00:09:30,291 --> 00:09:33,500 ‏رغم أنه يجب ألّا يعرف أحد أبدًا 109 00:09:33,583 --> 00:09:35,708 ‏سبب وجودي هنا. 110 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 ‏أكملي من فضلك يا سيدتي. 111 00:09:49,916 --> 00:09:52,000 ‏لن أخبر أحدًا. 112 00:09:53,125 --> 00:09:55,500 ‏طلب مني السيد "ديبيو" أن أضع هذه هنا. 113 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 ‏سيد "ديبيو"؟ 114 00:11:04,625 --> 00:11:07,541 ‏اتضح أنه أنت يا سيد "رايا". 115 00:11:08,375 --> 00:11:10,666 ‏كن حذرًا في أثناء العمل. 116 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 ‏- هل تريدني أن أساعدك؟ ‏- لا داعي لذلك، لا تتعبي نفسك يا آنسة. 117 00:11:15,416 --> 00:11:18,708 ‏يا آنسة، قال السيد "ديبيو" ‏إن الكليبون التي تعدّينها لذيذة جدًا. 118 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 ‏- هل هذا صحيح؟ ‏- نعم. 119 00:11:21,333 --> 00:11:23,000 ‏لم أجرّبها من قبل، حقًا؟ 120 00:11:23,083 --> 00:11:26,500 ‏غدًا سأعدّها خصيصًا لك يا سيد "رايا". 121 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 ‏نعم، من فضلك! 122 00:11:28,750 --> 00:11:31,125 ‏حسنًا، شكرًا لك يا آنسة. 123 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 ‏سأعود إلى العمل يا سيدتي. 124 00:11:53,375 --> 00:11:55,166 ‏سيد "رايا"! 125 00:11:55,250 --> 00:11:57,666 ‏الكليبون جاهزة. 126 00:11:57,750 --> 00:11:59,791 ‏كنت أنتظر هذه! 127 00:11:59,875 --> 00:12:01,208 ‏لذيذة! دعيني أشاركك إياها! 128 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 ‏- هل هي لذيذة؟ ‏- إنها لذيذة. 129 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 ‏- تذوّقها يا سيدي! ‏- تذوّقها رجاءً! 130 00:12:05,416 --> 00:12:07,416 ‏أخرجتها من قدر البخار للتو! 131 00:12:07,500 --> 00:12:08,958 ‏- لذيذة جدًا! ‏- ما زالت ساخنة! 132 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 ‏تناولوا منها جميعًا! 133 00:12:12,125 --> 00:12:13,791 ‏تناولوا بعضًا منها رجاءً! 134 00:12:14,666 --> 00:12:16,958 ‏الآنسة "ماريم" أعدّت هذه لنا! 135 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 ‏ها هي! 136 00:12:18,125 --> 00:12:20,833 ‏لا تتشاجروا على الحلوى! لذيذة، أليست كذلك؟ 137 00:12:20,916 --> 00:12:23,625 ‏لا يزال هناك الكثير، لذا كلوا! 138 00:12:23,708 --> 00:12:25,750 ‏لا داعي للقلق! 139 00:12:25,833 --> 00:12:28,083 ‏أرجوكم، لا تكبحوا أنفسكم. 140 00:12:38,041 --> 00:12:40,875 ‏- سيد "رايا"، شكرًا على الكليبون. ‏- على الرحب والسعة. 141 00:12:40,958 --> 00:12:42,458 ‏- لا يزال هناك الكثير منها. ‏- حسنًا. 142 00:12:44,041 --> 00:12:47,541 ‏أرى أنك صادقت الكثير من الناس هنا. 143 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 ‏في الحقيقة، 144 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 ‏لم أصادقهم جميعًا بعد يا سيدتي. 145 00:12:58,250 --> 00:12:59,708 ‏هذه هي يا سيدتي. 146 00:12:59,791 --> 00:13:02,416 ‏طلبيتنا الأولى من أوراق التبغ ‏من السيد "ميغو". 147 00:13:04,083 --> 00:13:05,291 ‏هذا جيد جدًا. 148 00:13:05,375 --> 00:13:06,291 ‏صحيح. 149 00:13:06,875 --> 00:13:09,083 ‏أعطانا الكثير من البراعم. 150 00:13:10,958 --> 00:13:13,541 ‏- هذا لطف كبير منه. ‏- نعم. 151 00:13:13,625 --> 00:13:15,166 ‏مهلًا. 152 00:13:15,250 --> 00:13:16,291 ‏ما هذا؟ 153 00:13:16,833 --> 00:13:19,833 ‏هل هذا مصنع كريتيك أم حقل تبغ؟ 154 00:13:20,333 --> 00:13:24,583 ‏كيف سنصنع الكريتيك ‏وأوراق التبغ لا تزال هكذا؟ 155 00:13:24,666 --> 00:13:25,791 ‏كيف؟ 156 00:13:25,875 --> 00:13:27,458 ‏أبي، اتفقنا. 157 00:13:27,541 --> 00:13:32,375 ‏يمكننا الحصول على أوراق تبغ جيدة ‏إن اشترينا أوراقًا طازجة. 158 00:13:32,458 --> 00:13:34,416 ‏فهمت، حقًا. 159 00:13:34,500 --> 00:13:36,541 ‏لكن هذا يجعل الأمر أكثر تعقيدًا. 160 00:13:36,625 --> 00:13:39,375 ‏نحتاج إلى وقت لمعالجة كل هذه. 161 00:13:40,958 --> 00:13:44,375 ‏كما أننا لم نتعامل معه من قبل. 162 00:13:46,708 --> 00:13:49,916 ‏كنت أعمل في حقل تبغ السيد "ميغو". 163 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 ‏إنه حقل تبغ "سرينتيل" حقيقي. 164 00:13:52,583 --> 00:13:55,125 ‏إنه يثق بي. 165 00:13:55,208 --> 00:13:57,708 ‏حتى إنه أرسل لنا كل هذه ‏من دون دفعة أولى يا سيدي. 166 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 ‏من دون دفعة أولى؟ 167 00:14:01,708 --> 00:14:03,333 ‏كيف فعلت ذلك؟ 168 00:14:04,291 --> 00:14:06,291 ‏أخبرته عن سمعة "كريتيك ميرديكا". 169 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 ‏وصادف أنه يبحث عن زبائن دائمين. 170 00:14:09,166 --> 00:14:12,166 ‏قلت له إن كان السعر جيدًا ‏فيمكننا شراؤها منه مجددًا، 171 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 ‏وقد وافق. 172 00:14:15,666 --> 00:14:17,791 ‏وبشأن تجفيف التبغ يا سيدي، 173 00:14:17,875 --> 00:14:19,916 ‏يمكننا استخدام ذلك المخزن الفارغ. 174 00:14:20,000 --> 00:14:21,458 ‏سأهتم بكل شيء يا سيدي. 175 00:14:24,500 --> 00:14:26,416 ‏- اسمع. ‏- نعم؟ 176 00:14:27,333 --> 00:14:30,375 ‏منذ متى تعمل هنا؟ 177 00:14:32,250 --> 00:14:35,333 ‏منذ ثلاثة أشهر تقريبًا يا سيدي. 178 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 ‏ثلاثة أشهر. 179 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 ‏جيد. 180 00:14:51,291 --> 00:14:53,083 ‏أحسنت صنعًا. 181 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 ‏الآن، عُد إلى عملك. 182 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 ‏نعم. 183 00:14:59,750 --> 00:15:02,750 ‏حسنًا يا سيدي، المعذرة يا سيدي. 184 00:15:12,208 --> 00:15:13,583 ‏"ياه". 185 00:15:13,666 --> 00:15:14,916 ‏هل رأيت يا "ياه"؟ 186 00:15:15,000 --> 00:15:18,166 ‏هذا ما نسميه القدر. 187 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 ‏طلبت مني أن أساعده عندما كان في السوق. 188 00:15:23,416 --> 00:15:27,916 ‏الآن، إنه الاستجابة لصلواتنا. 189 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 ‏ماذا تعني؟ 190 00:15:32,333 --> 00:15:36,916 ‏أشك في أن ابنتي الذكية لا تفهم ما أقوله. 191 00:15:40,583 --> 00:15:45,958 ‏قد يصبح "رايا" رئيس العمال الجديد. 192 00:15:49,125 --> 00:15:52,208 ‏كنت قلقًا. 193 00:15:52,291 --> 00:15:54,875 ‏بمجرد أن تتزوجي، ستغادرين المصنع. 194 00:15:54,958 --> 00:15:56,750 ‏من سيساعدني حينها؟ 195 00:15:57,541 --> 00:16:01,750 ‏لكن الآن، وجدنا الحل. 196 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 ‏المعذرة يا أبي. 197 00:16:08,083 --> 00:16:10,125 ‏أمي كانت تسأل عني. 198 00:16:10,208 --> 00:16:11,250 ‏حسنًا. 199 00:16:12,041 --> 00:16:14,500 ‏بالمناسبة، أخبري أمك أيضًا. 200 00:16:14,583 --> 00:16:15,583 ‏اتفقنا؟ 201 00:16:16,708 --> 00:16:20,000 ‏لهذا يُدعى لغز الحياة. 202 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 ‏لأننا لن نعرف أبدًا 203 00:16:24,083 --> 00:16:26,916 ‏متى ستنحاز الحياة إلى صفنا. 204 00:16:32,333 --> 00:16:34,791 ‏هل أنت واثقة أن "جينغ ياه" ليست أمك؟ 205 00:16:35,500 --> 00:16:40,083 ‏اسمع، "جينغ" ليس اسمًا، لكنه… 206 00:16:40,166 --> 00:16:45,541 ‏لقب تشريفي لنساء محترمات من تلك الحقبة. 207 00:16:46,458 --> 00:16:49,791 ‏وأيضًا، لا أحد ينادي أمي بـ"جينغ". 208 00:16:52,125 --> 00:16:55,833 ‏لهذا السبب، ‏يجب أن تستكشف خارج "جاكرتا" أكثر. 209 00:16:58,041 --> 00:16:59,833 ‏كيف تعرفين أنني من "جاكرتا"؟ 210 00:16:59,916 --> 00:17:01,958 ‏بالطبع أعرف، من مظهرك. 211 00:17:02,041 --> 00:17:06,041 ‏من طريقة كلامك، ومن طريقة لباسك، 212 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 ‏لا بد أنك من "جاكرتا" بلا شك. 213 00:17:15,875 --> 00:17:19,291 ‏آسفة، لم أقصد أن… 214 00:17:21,166 --> 00:17:26,250 ‏يحب فمي أن يثرثر حالما أفتحه، آسفة. 215 00:17:28,791 --> 00:17:30,958 ‏لا، لست مخطئة. 216 00:17:32,208 --> 00:17:33,583 ‏أنا الذي 217 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 ‏بدأ المحادثة بشكل غريب. 218 00:17:38,250 --> 00:17:40,916 ‏لذا عندما أحاول تصويب الأمور، أكون… 219 00:17:42,916 --> 00:17:45,500 ‏مشوشًا قليلًا بشأن من أين يجب أن أبدأ. 220 00:17:48,250 --> 00:17:51,416 ‏لنبدأ من جديد، اتفقنا؟ 221 00:17:55,291 --> 00:17:58,541 ‏مرحبًا أيتها الآنسة الطبيبة، اسمي… 222 00:18:00,000 --> 00:18:00,958 ‏"ليباس"، 223 00:18:02,500 --> 00:18:04,958 ‏وأنا بحاجة ماسة إلى مساعدتك. 224 00:18:05,833 --> 00:18:07,166 ‏نعم، أنا من "جاكرتا"، 225 00:18:07,250 --> 00:18:09,500 ‏لكن ليس كل من في "جاكرتا" مزعجون. 226 00:18:09,583 --> 00:18:11,250 ‏في الواقع، لست كذلك. 227 00:18:14,666 --> 00:18:21,291 ‏أظن أن عليك بذل جهد أكبر ‏لإثبات كل ما قلته للتو. 228 00:18:22,125 --> 00:18:25,250 ‏وهناك أمر آخر، ‏لا تنادني بـ"الآنسة الطبيبة". 229 00:18:25,333 --> 00:18:27,291 ‏لست هنا بصفتي طبيبة. 230 00:18:27,375 --> 00:18:31,083 ‏وأنت لست مريضي يا سيد "ليباس". 231 00:18:31,666 --> 00:18:32,708 ‏حسنًا. 232 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 ‏"آروم". 233 00:18:35,666 --> 00:18:39,583 ‏هل لديك أي أدلة أخرى 234 00:18:39,666 --> 00:18:42,416 ‏يمكن أن تساعدني في إيجاد "جينغ ياه"؟ 235 00:18:47,416 --> 00:18:49,500 ‏حسنًا، الأمر هو، 236 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 ‏لا أعرف الكثير عن عائلتي حتى. 237 00:18:52,166 --> 00:18:54,250 ‏لأن أمي لا تتحدث كثيرًا عنها. 238 00:18:54,333 --> 00:18:57,708 ‏لكن ما أعرفه يقينًا، 239 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 ‏هو أن أمي لم تكن مهتمة قط ‏بأعمال الكريتيك الخاصة بجدّي. 240 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 ‏فهمت. 241 00:19:04,416 --> 00:19:06,916 ‏لكنك تظنين 242 00:19:07,000 --> 00:19:11,416 ‏أن من يُحتمل أن اسمها "جينغ ياه" ‏موجودة في هذه الصورة؟ 243 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 ‏لا يمكن أن تكون جدتي، لا يمكن. 244 00:19:14,625 --> 00:19:18,125 ‏لا أعرف أسماء الموظفات الأخريات أيضًا. 245 00:19:18,208 --> 00:19:22,875 ‏لذا هناك احتمال كبير أن تكون "جينغ ياه" 246 00:19:22,958 --> 00:19:24,125 ‏هي خالتي. 247 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 ‏اسمها "داسيا". 248 00:19:26,291 --> 00:19:27,666 ‏حسنًا. 249 00:19:27,750 --> 00:19:29,375 ‏هل يمكنني مقابلة خالتك؟ 250 00:19:29,458 --> 00:19:30,750 ‏ليس الأمر أنك لا تستطيع. 251 00:19:30,833 --> 00:19:33,833 ‏كل ما في الأمر أنني ‏لا أعرف أين هي خالتي الآن. 252 00:19:33,916 --> 00:19:36,458 ‏ماذا؟ آسف، مهلًا، ماذا تعنين؟ 253 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 ‏إنها خالتك! 254 00:19:40,708 --> 00:19:42,416 ‏ألا تعرفين؟ هل تعرف أمك؟ 255 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 ‏ربما تعرف، 256 00:19:43,875 --> 00:19:46,125 ‏لكن كلما سألتها عن خالتي، 257 00:19:46,208 --> 00:19:47,625 ‏ينتهي بها المطاف بالبكاء، 258 00:19:47,708 --> 00:19:49,666 ‏لذلك توقفت عن السؤال. 259 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 ‏هل فهمت؟ 260 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 ‏مهلًا لحظة. 261 00:19:57,541 --> 00:19:58,916 ‏ما هذا المكان؟ 262 00:19:59,000 --> 00:20:01,958 ‏هذه غرفة تخزين يحتفظون فيها بالتبرعات. 263 00:20:05,250 --> 00:20:09,041 ‏- ألا نحتاج إلى إذن للدخول؟ ‏- بالطبع لا، إنها ملك لعائلتي. 264 00:20:09,125 --> 00:20:11,500 ‏لكن تم التبرع بها. 265 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 ‏منطقيًا، لم تعد ملككم. 266 00:20:13,250 --> 00:20:14,791 ‏ماذا تريد الآن؟ 267 00:20:14,875 --> 00:20:18,666 ‏هل ستبقى هنا أم ستدخل ‏إلى الغرفة وتساعد والدك؟ القرار لك. 268 00:20:18,750 --> 00:20:19,708 ‏حسنًا. 269 00:20:33,958 --> 00:20:37,791 ‏لم أتحقق من كل الأشياء هنا، 270 00:20:37,875 --> 00:20:41,041 ‏لكنني أتذكّر أنني وجدت رسالة 271 00:20:41,125 --> 00:20:42,875 ‏فيها خط يد مشابه جدًا 272 00:20:42,958 --> 00:20:46,416 ‏للذي في الرسالة التي أحضرتها يا "باس". 273 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 ‏دعني أتحقق أولًا. 274 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 ‏نعم. 275 00:20:49,541 --> 00:20:53,333 ‏"لم تعد أمي تتكلم ‏بعد أن ذكر (تيغار) (جينغ ياه) أمامها" 276 00:20:53,416 --> 00:20:54,541 ‏ما هذا… 277 00:20:54,625 --> 00:20:57,291 ‏"يجب أن تتحدث إليها" 278 00:20:57,375 --> 00:20:58,583 ‏ليست هذه. 279 00:21:08,625 --> 00:21:12,291 ‏من الآن فصاعدًا، ‏ليس عليك الاعتناء بالمصنع. 280 00:21:13,833 --> 00:21:16,625 ‏من الآن فصاعدًا، لا تذهبي إلى أي مكان 281 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 ‏حتى يأتي يوم زفافك. 282 00:21:20,208 --> 00:21:22,666 ‏بدأت فترة عزلتك. 283 00:21:28,458 --> 00:21:29,708 ‏كوني حذرة. 284 00:21:34,750 --> 00:21:37,666 ‏"سجائر (كريتيك ميرديكا جاجا)" 285 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 ‏"إدروس موريا" 286 00:21:48,708 --> 00:21:54,166 ‏كنت أبحث في كل مكان، واتضح أنكما هنا. 287 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 ‏أجل يا سيدة "سري"، ‏كنت أتحقق من التبرعات هنا. 288 00:22:02,375 --> 00:22:04,625 ‏كنت أبحث عنك، لكنني لم أجدك، 289 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 ‏لذا ظننت أنك مشغولة جدًا. 290 00:22:06,500 --> 00:22:08,375 ‏لا مشكلة، لا بأس. 291 00:22:08,875 --> 00:22:12,666 ‏سيد "ليباس"، هل يمكنني التقاط صورة معك؟ 292 00:22:14,541 --> 00:22:19,125 ‏زيارة ابن مالك "كريتيك دي آر" هذا المكان ‏ليست أمرًا يوميًا. 293 00:22:19,208 --> 00:22:22,041 ‏سبق والتقطت صورة مع والدك، السيد "رايا". 294 00:22:22,125 --> 00:22:24,583 ‏أريد أن أعرضهما إلى جانب بعضهما. 295 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 ‏دقيقة واحدة فقط، ولن يستغرق الأمر طويلًا. 296 00:22:26,500 --> 00:22:27,875 ‏ستنتظرك. 297 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 ‏هيا، أسرع! 298 00:23:49,958 --> 00:23:53,583 ‏أشكرك على مفتاح "غرفة النكهات". 299 00:24:16,791 --> 00:24:20,333 ‏هكذا تقلين التيمبيه، ضعيه ببطء. 300 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 ‏والآن جربي بنفسك. 301 00:24:31,000 --> 00:24:32,291 ‏اجلس هنا. 302 00:24:34,583 --> 00:24:38,500 ‏الآن هذا مقعدك. 303 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 ‏هذه طاولتك. 304 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 ‏لديك الحق في استخدام كل شيء هنا. 305 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 ‏يمكنك التحكم في كل شيء. 306 00:24:48,125 --> 00:24:52,791 ‏لا ترميها من بعيد، سيتطاير الزيت! 307 00:24:53,708 --> 00:24:56,208 ‏على رسلك، لا تخافي. 308 00:24:58,583 --> 00:25:00,166 ‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 309 00:25:00,750 --> 00:25:02,833 ‏لماذا تتركين التيمبيه؟ 310 00:25:02,916 --> 00:25:06,583 ‏- مساء الخير جميعًا. ‏- مساء الخير يا سيدي. 311 00:25:06,666 --> 00:25:10,333 ‏السيد "رايا" هو رئيس العمال الجديد. 312 00:25:10,416 --> 00:25:11,833 ‏- حسنًا يا سيدي. ‏- حسنًا يا سيدي. 313 00:25:11,916 --> 00:25:15,666 ‏- تهانينا يا سيدي رئيس العمال! ‏- أرجوكم، لا تثيروا جلبة حول الأمر! 314 00:25:31,166 --> 00:25:32,750 ‏اتضح أنه من شركة "دي آر". 315 00:25:43,125 --> 00:25:44,958 ‏لا تسيئي الفهم، 316 00:25:45,541 --> 00:25:47,583 ‏لكن عليّ أن أخبرك منذ البداية 317 00:25:48,625 --> 00:25:51,208 ‏أن هذه مسألة خاصة. 318 00:25:51,791 --> 00:25:53,750 ‏لا علاقة للشركة بالأمر. 319 00:25:54,791 --> 00:25:56,791 ‏أخبرتك منذ البداية. 320 00:25:57,375 --> 00:25:59,791 ‏لا أعرف لماذا يبحث أبي عن "جينغ ياه". 321 00:26:03,291 --> 00:26:05,791 ‏لكن إن كنت تريدين تعويضًا أو ما شابه… 322 00:26:05,875 --> 00:26:08,625 ‏مهلًا لحظة. 323 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 ‏ماذا قلت؟ 324 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 ‏لا أستطيع سماعك، كرر ما قلته رجاءً. 325 00:26:14,666 --> 00:26:16,250 ‏تعويض؟ 326 00:26:17,125 --> 00:26:19,791 ‏ألست أنت من يطلب مساعدتي؟ 327 00:26:20,875 --> 00:26:22,166 ‏نعم. 328 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 ‏أنا من يطلب المساعدة. 329 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 ‏- ليس هذا ما قصدته. ‏- ما الأمر إذًا؟ 330 00:26:31,291 --> 00:26:35,791 ‏- اشرح ببطء كي أفهم. ‏- حسنًا، اسمعي. 331 00:26:36,375 --> 00:26:39,833 ‏معظم الناس، عندما يسمعون ‏عن "كريتيك دي آر"، 332 00:26:40,583 --> 00:26:42,708 ‏يطلبون المال دائمًا، 333 00:26:42,791 --> 00:26:44,208 ‏أو شيئًا من هذا القبيل. 334 00:26:45,916 --> 00:26:47,041 ‏دعني أشرح لك… 335 00:26:51,875 --> 00:26:53,750 ‏لعلمك فحسب، 336 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 ‏أنا أكره السجائر حقًا. 337 00:26:59,125 --> 00:27:01,291 ‏السجائر تسبب المرض. 338 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 ‏مفهوم؟ 339 00:27:06,541 --> 00:27:07,583 ‏نعم. 340 00:27:07,666 --> 00:27:09,000 ‏آسف. 341 00:27:09,625 --> 00:27:14,208 ‏ثانيًا، أنا هنا لمساعدتك ‏ليس بسبب دوافع أخرى. 342 00:27:14,291 --> 00:27:18,208 ‏أريد أيضًا أن أعرف ‏ماذا حدث لخالتي وعائلتي. 343 00:27:23,041 --> 00:27:25,875 ‏أصغ إلى الناس عندما يتكلمون. 344 00:27:29,000 --> 00:27:32,083 ‏ثالثًا، كطبيبة، من المستحيل أن أقول، 345 00:27:32,166 --> 00:27:36,125 ‏"آسفة يا سيد (ليباس)، ‏لا يمكنني مساعدة والدك المريض." 346 00:27:37,291 --> 00:27:43,250 ‏رغم أن ابنه يطلب المساعدة ‏من دون أخلاق لائقة. 347 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 ‏هل تفهم؟ 348 00:27:49,291 --> 00:27:51,208 ‏نعم، أنا آسف. 349 00:27:51,291 --> 00:27:54,833 ‏سئمت من سماع أسفك. 350 00:28:14,666 --> 00:28:17,208 ‏- وجدت رسالة أخرى. ‏- ماذا؟ 351 00:28:17,791 --> 00:28:19,500 ‏وجدت رسالة. 352 00:28:19,583 --> 00:28:22,083 ‏لكن إن كنت لا تريدين قراءتها الآن، ‏ربما لاحقًا. 353 00:28:22,166 --> 00:28:24,083 ‏حسنًا، دعني أرى. 354 00:28:29,750 --> 00:28:31,333 ‏هل تريد أن نقرأها معًا؟ 355 00:28:45,875 --> 00:28:48,958 ‏حفل التقدّم للزواج بعد بضعة أيام فقط. 356 00:28:49,041 --> 00:28:53,458 ‏طلبت مني أمي أن أتعلّم ‏كيف أكون امرأة لائقة. 357 00:28:54,083 --> 00:28:56,250 ‏مهمتها الطهو فحسب، 358 00:28:56,333 --> 00:28:59,166 ‏ووضع مساحيق التجميل وإنجاب طفل. 359 00:29:00,708 --> 00:29:04,541 ‏بحقك يا "ياه"، لماذا لا تستطيعين فعل ذلك؟ 360 00:29:04,625 --> 00:29:08,291 ‏إن عرفت حماتك، ستفترض أنني لم أعلّمك قط. 361 00:29:10,125 --> 00:29:11,166 ‏هكذا. 362 00:29:12,083 --> 00:29:16,166 ‏اربطي الطرف أولًا، ثم ضعيه هنا، هكذا. 363 00:29:19,458 --> 00:29:20,916 ‏المعذرة يا سيدتي. 364 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 ‏- مرحبًا أيتها الفتاة الجميلة. ‏- المعذرة يا "داسيا". 365 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 ‏أحضرت بعض الورود من حديقتنا يا سيدتي. 366 00:29:27,375 --> 00:29:29,500 ‏طلب مني أبي أن أعطيها لك. 367 00:29:29,583 --> 00:29:32,791 ‏إنه يهنئك على خطوبة الآنسة "داسيا". 368 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 ‏قال أبي إنك تحبين الورود، صحيح؟ 369 00:29:38,125 --> 00:29:41,208 ‏- شكرًا لك. ‏- على الرحب والسعة يا سيدتي. 370 00:29:41,291 --> 00:29:44,291 ‏- هل ستأتين يا "ياه"؟ ‏- مهلًا، لم أنته من هذا. 371 00:29:44,375 --> 00:29:45,708 ‏اذهبي إلى المصنع أولًا. 372 00:29:45,791 --> 00:29:47,500 ‏السيد "رايا" هناك، صحيح؟ 373 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 ‏حسنًا، سأذهب إلى المصنع أولًا، المعذرة. 374 00:29:52,041 --> 00:29:53,250 ‏سألحق بك لاحقًا. 375 00:29:58,500 --> 00:30:00,125 ‏ما خطب السيد "رايا"؟ 376 00:30:00,208 --> 00:30:03,166 ‏أظن أن "بوروانتي" ‏تكنّ مشاعرًا للسيد "رايا". 377 00:30:03,250 --> 00:30:05,791 ‏السيد "رايا" مُعجب بـ"بوروانتي" أيضًا. 378 00:30:05,875 --> 00:30:07,125 ‏كيف تعرفين ذلك؟ 379 00:30:08,333 --> 00:30:11,791 ‏حدس المرأة لا يخطئ أبدًا يا أختي. 380 00:30:11,875 --> 00:30:13,041 ‏كفى حديثًا عن الأمر. 381 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 ‏انتهيت يا أمي! 382 00:30:22,625 --> 00:30:25,833 ‏لا تخبري والدك بشيء عن هذه الورود، اتفقنا؟ 383 00:30:38,500 --> 00:30:40,666 ‏كانت هناك أوقات 384 00:30:40,750 --> 00:30:44,000 ‏التقينا فيها أنا والسيد "جاغاد". 385 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 ‏حسنًا، فكّري في الأمر على أنه الماضي ‏الذي لا داع لذكره مجددًا. 386 00:30:50,000 --> 00:30:51,875 ‏اعتبريه تذكيرًا 387 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 ‏بأن والدك ووالدتك 388 00:30:57,083 --> 00:30:59,708 ‏لديهما خبرة أكثر منك بكثير. 389 00:31:02,875 --> 00:31:06,541 ‏هذا الزواج لن يكون أفضل ‏خيار لك فحسب يا ابنتي. 390 00:31:08,291 --> 00:31:11,125 ‏إنه مهم لعملنا أيضًا. 391 00:31:13,958 --> 00:31:15,208 ‏نعم يا أمي. 392 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 ‏فهمت. 393 00:31:20,083 --> 00:31:22,041 ‏اعتبري هذا 394 00:31:23,250 --> 00:31:25,375 ‏جزءًا من واجبك. 395 00:31:27,625 --> 00:31:31,000 ‏أنا واثقة أنك لن تندمي على ذلك. 396 00:31:46,958 --> 00:31:49,791 ‏اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء. 397 00:31:49,875 --> 00:31:51,916 ‏شكرًا لك على البضاعة. 398 00:31:52,000 --> 00:31:53,458 ‏إنها ذات جودة عالية. 399 00:31:53,541 --> 00:31:54,750 ‏شكرًا جزيلًا لك. 400 00:31:54,833 --> 00:31:57,458 ‏- نحن أيضًا نشكرك. ‏- لا، أنا ممتن جدًا. 401 00:31:57,541 --> 00:32:00,916 ‏- لنعمل معًا من الآن فصاعدًا. ‏- أبقني على اطلاع. 402 00:34:18,625 --> 00:34:21,625 ‏مهلًا. 403 00:34:23,541 --> 00:34:25,333 ‏ما الذي يجري هنا؟ 404 00:34:30,750 --> 00:34:33,291 ‏كيف دخلت إلى "غرفة النكهات"؟ 405 00:34:33,875 --> 00:34:34,958 ‏من أعطاك الإذن؟ 406 00:34:35,833 --> 00:34:38,708 ‏لا يُفترض بالنساء أن يدخلن "غرفة النكهات". 407 00:34:40,208 --> 00:34:41,791 ‏سيد "ديبيو"، 408 00:34:41,875 --> 00:34:46,333 ‏أنا واثق من وجود سبب وراء وجود "داسيا" ‏في "غرفة النكهات". 409 00:34:46,416 --> 00:34:47,583 ‏صحيح يا عزيزتي؟ 410 00:34:50,166 --> 00:34:52,041 ‏لديّ فكرة لنكهة جديدة. 411 00:34:52,125 --> 00:34:53,916 ‏عجبًا. 412 00:34:54,000 --> 00:34:55,708 ‏يجب أن تفهم. 413 00:34:56,208 --> 00:34:59,333 ‏ما لم نقدّم شيئًا جديدًا، 414 00:34:59,416 --> 00:35:01,416 ‏سيفضّل الناس "كريتيك بروكلاماسي". 415 00:35:01,500 --> 00:35:04,000 ‏هل تقولين إن نكهتي ليست جيدة؟ 416 00:35:04,958 --> 00:35:07,458 ‏- ماذا تعرفين عن النكهة حتى؟ ‏- أنا أعرف. 417 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 ‏إن منحتماني فرصة… 418 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 ‏- أمهلني بعض الوقت، سأثبت لك… ‏- إنها تتجاوز حدودها يا سيد "إدروس". 419 00:35:18,791 --> 00:35:20,166 ‏إنها تتخطى حدودها، مستحيل! 420 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 ‏لا يُسمح للنساء بدخول "غرفة النكهات"! 421 00:35:22,791 --> 00:35:24,750 ‏هذا ليس شيئًا جيدًا. 422 00:35:24,833 --> 00:35:26,875 ‏لا تلمني 423 00:35:26,958 --> 00:35:29,750 ‏إن أصبح مذاق "كريتيك ميرديكا" سيئًا ‏بعد هذا. 424 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 ‏سيد "ديبيو". 425 00:35:34,916 --> 00:35:37,916 ‏يمكنني أن أضمن لك أن "غرفة النكهات" ‏ستكون نظيفة بحلول الغد يا سيدي. 426 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 ‏هل توافق على ذلك يا سيدي؟ 427 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 ‏يجب أن تكون نظيفة جدًا. 428 00:35:47,375 --> 00:35:48,916 ‏بالطبع يا سيدي، يمكنني أن أضمن ذلك. 429 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 ‏لا رائحة نسائية. 430 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 ‏عليك تنظيف هذه أيضًا. 431 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 ‏ابنتي العزيزة الجميلة. 432 00:36:07,541 --> 00:36:09,416 ‏أعطيها لـ"رايا". 433 00:36:11,333 --> 00:36:13,708 ‏أعطيه إياها فحسب. 434 00:36:21,375 --> 00:36:22,833 ‏سيدتي! 435 00:36:22,916 --> 00:36:23,875 ‏سيدة "داسيا"! 436 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 ‏سيدتي. 437 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 ‏أظن أنك أسأت فهم ما فعلته للتو. 438 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 ‏سيدتي! 439 00:36:34,791 --> 00:36:36,000 ‏سيدة "داسيا"! 440 00:36:39,000 --> 00:36:40,041 ‏سيدة "داسيا". 441 00:36:41,125 --> 00:36:42,166 ‏سيدة "داسيا". 442 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 ‏سيدتي، أرجوك. 443 00:36:45,250 --> 00:36:46,458 ‏دعيني أشرح لك. 444 00:36:50,250 --> 00:36:51,416 ‏أولًا، 445 00:36:52,333 --> 00:36:55,875 ‏تملّقت لأبي ولموظفي المصنع 446 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 ‏حتى تصبح رئيس العمال. 447 00:36:59,375 --> 00:37:00,583 ‏ثانيًا، 448 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 ‏أعطيتني المفتاح كي توقع بي. 449 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 ‏ثالثًا، 450 00:37:07,458 --> 00:37:11,166 ‏أنت تتعامل مع أشخاص أتوا إلى المصنع. 451 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 ‏- رأيت ذلك. ‏- مهلًا، انتظري لحظة يا سيدتي. 452 00:37:16,833 --> 00:37:20,333 ‏ما كنت لأخون ثقة السيد "إدروس" ‏أبدًا يا سيدتي. 453 00:37:22,541 --> 00:37:24,875 ‏أنا مدين بحياتي للسيد "إدروس". 454 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 ‏أنا مدين لعائلتك. 455 00:37:29,166 --> 00:37:31,083 ‏وافقت على أن أكون رئيس العمال 456 00:37:31,791 --> 00:37:34,916 ‏حتى تتمكني من الحصول ‏على مفتاح "غرفة النكهات". 457 00:37:36,250 --> 00:37:39,916 ‏لم تكن لديّ أي نية للإيقاع بك. 458 00:37:42,250 --> 00:37:45,791 ‏بشأن الأشخاص الذين ذكرتهم سابقًا… 459 00:37:48,791 --> 00:37:51,125 ‏إنهم فرصتي للحصول على بعض رأس المال. 460 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 ‏هل كان أبي يعرف بهذا؟ 461 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 ‏لا يا سيدتي. 462 00:37:57,083 --> 00:38:00,208 ‏لكن هذا لن يؤثر على عمل السيد "إدروس" ‏على الإطلاق، أضمن لك ذلك. 463 00:38:00,291 --> 00:38:01,875 ‏أليس الراتب الذي نعطيه لك كافيًا؟ 464 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 ‏إنه أكثر من كاف. 465 00:38:03,750 --> 00:38:05,125 ‏لكن هذه ليست المشكلة. 466 00:38:08,125 --> 00:38:09,250 ‏أنا… 467 00:38:10,250 --> 00:38:12,291 ‏يجب أن أثبت نفسي. 468 00:38:23,041 --> 00:38:26,250 ‏أبي يثق بك. 469 00:38:27,416 --> 00:38:29,625 ‏موظفو المصنع يحترمونك. 470 00:38:29,708 --> 00:38:31,666 ‏لمن عليك أن تثبت نفسك أيضًا؟ 471 00:38:31,750 --> 00:38:33,208 ‏لك يا سيدتي. 472 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 ‏في كل مرة أكون فيها معك، 473 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 ‏ينتابني شعور لا أفهمه. 474 00:39:03,708 --> 00:39:07,208 ‏حاولت كبح هذا الشعور، لكن… 475 00:39:09,166 --> 00:39:11,208 ‏قلبي لديه رغبته الخاصة. 476 00:39:16,083 --> 00:39:17,791 ‏في كل مرة أراك فيها، 477 00:39:19,708 --> 00:39:23,500 ‏هناك شيء… 478 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 ‏لم أشعر به من قبل. 479 00:39:31,375 --> 00:39:32,625 ‏أنا؟ 480 00:39:36,500 --> 00:39:37,791 ‏أنا؟ 481 00:39:39,750 --> 00:39:42,625 ‏لكنني مختلفة عن النساء الأخريات. 482 00:39:43,583 --> 00:39:46,500 ‏لا أريد أن أخدم الرجال. 483 00:39:47,125 --> 00:39:51,250 ‏لا أريد البقاء في المنزل فحسب. 484 00:39:52,125 --> 00:39:54,458 ‏أفكر في شيء واحد فحسب. 485 00:39:56,166 --> 00:39:57,083 ‏الكريتيك. 486 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 ‏نعم. 487 00:39:59,666 --> 00:40:01,375 ‏أعرف ذلك. 488 00:40:05,125 --> 00:40:07,708 ‏ربما لا يفهمك الجميع. 489 00:40:10,333 --> 00:40:11,791 ‏لكنني أفهمك. 490 00:40:18,750 --> 00:40:20,291 ‏كل ما قلته للتو، 491 00:40:23,541 --> 00:40:25,166 ‏أعجبني كل شيء فيه. 492 00:40:34,166 --> 00:40:36,333 ‏ليس لديّ أحد. 493 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 ‏ليس لديّ أي شيء. 494 00:40:41,666 --> 00:40:43,500 ‏لكن يمكنني أن أعدك 495 00:40:44,416 --> 00:40:47,791 ‏أنني سأحاول 496 00:40:48,916 --> 00:40:53,291 ‏أن أمنحك حياة تناسبك، 497 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 ‏يا "داسيا". 498 00:41:05,125 --> 00:41:09,750 ‏لكن لماذا تتحدث عن هذا الآن؟ 499 00:41:11,125 --> 00:41:14,500 ‏فات الأوان الآن. 500 00:41:15,791 --> 00:41:19,416 ‏سبق وتخليت عن كل أحلامي. 501 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 ‏وأعرف 502 00:41:23,625 --> 00:41:27,125 ‏أنني ربما لن أحصل أبدًا على ما أريد. 503 00:41:29,875 --> 00:41:32,041 ‏أخبريني إذًا. 504 00:41:33,291 --> 00:41:35,000 ‏ماذا تريدين يا سيدتي؟ 505 00:41:41,250 --> 00:41:42,791 ‏لماذا؟ 506 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 ‏"مصنع كريتيك، (إدروس موريا)" 507 00:43:08,833 --> 00:43:10,708 ‏هل يمكنني مساعدتك؟ 508 00:43:11,416 --> 00:43:12,833 ‏هل أنت تائه يا سيدي؟ 509 00:43:12,916 --> 00:43:15,708 ‏أنا تمامًا حيث يُفترض بي أن أكون. 510 00:43:15,791 --> 00:43:16,916 ‏سيدة "داسيا". 511 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 ‏هل التقينا من قبل؟ 512 00:43:21,208 --> 00:43:22,750 ‏آمل ذلك. 513 00:43:22,833 --> 00:43:26,166 ‏أريد أن يكون لقاؤنا الأول أفضل من هذا، 514 00:43:26,250 --> 00:43:29,708 ‏أو على الأقل في طقس أفضل. 515 00:43:30,333 --> 00:43:32,833 ‏أنا "سينو آجي". 516 00:43:34,750 --> 00:43:38,083 ‏الطريق زلقة جدًا، لذا هل يمكنني مساعدتك؟ 517 00:43:42,291 --> 00:43:47,625 ‏بصراحة، في ذلك الوقت، ‏كنت أعرف تمامًا ما أريده. 518 00:43:48,208 --> 00:43:54,083 ‏لكن إلى أي مدى أنا قادرة ‏ومسموح لي أن أختار بنفسي؟ 519 00:43:54,708 --> 00:43:56,625 ‏حتى الآن… 520 00:43:56,708 --> 00:43:58,208 ‏- ما يزال هذا ‏- "ما يزال هذا 521 00:43:58,291 --> 00:43:59,958 ‏- سؤالًا مهمًا بالنسبة إليّ. ‏- سؤالًا مهمًا بالنسبة إليّ." 522 00:44:07,458 --> 00:44:12,416 ‏هل رأيت أي جزء آخر ذكرت فيه خطيبها؟ 523 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 ‏"سينو". 524 00:44:18,041 --> 00:44:19,041 ‏لا. 525 00:44:20,000 --> 00:44:23,791 ‏كانت تستخدم الأحرف الأولى ‏مثل "بي" أو "آر". 526 00:44:24,500 --> 00:44:27,125 ‏غالبًا ما ذكرت "رايا". 527 00:44:27,208 --> 00:44:28,291 ‏ما الخطب؟ 528 00:44:29,375 --> 00:44:30,958 ‏"سينو"… 529 00:44:31,541 --> 00:44:33,250 ‏هو أبي. 530 00:44:36,125 --> 00:44:40,708 ‏لم أتوقع قط أن خالتي وأبي ‏كانا مخطوبين في مرحلة ما. 531 00:44:41,791 --> 00:44:45,625 ‏ربما لهذا السبب لم تخبرني أمي بشيء عن هذا. 532 00:44:49,541 --> 00:44:50,958 ‏عجبًا. 533 00:44:56,625 --> 00:44:58,250 ‏إذًا، ما رأيك؟ 534 00:44:58,333 --> 00:45:00,083 ‏هذا مثير، أليس كذلك؟ 535 00:45:00,166 --> 00:45:02,375 ‏تبيّن أن والدك لديه أسرار أيضًا. 536 00:45:09,708 --> 00:45:11,125 ‏آسف. 537 00:45:12,875 --> 00:45:14,958 ‏الآن أنا من يثرثر. 538 00:45:17,208 --> 00:45:19,541 ‏تُوفي والدي 539 00:45:20,583 --> 00:45:22,541 ‏قبل أن أُولد يا "باس". 540 00:45:23,458 --> 00:45:26,541 ‏لذا لا أعرف شيئًا عن أبي. 541 00:45:27,458 --> 00:45:29,083 ‏أمي أخبرتني فحسب 542 00:45:30,041 --> 00:45:32,333 ‏بأنه كان جنديًا صالحًا. 543 00:45:33,708 --> 00:45:37,041 ‏رجل كان موجودًا دائمًا من أجل عائلته. 544 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 ‏حسنًا… 545 00:45:45,208 --> 00:45:49,666 ‏على الأقل يمكننا الآن أن نضيف والدي ‏إلى قائمتنا الغامضة، صحيح؟ 546 00:45:51,458 --> 00:45:53,500 ‏بالطبع. 547 00:45:57,791 --> 00:45:59,958 ‏أريد أن أجد الآخرين. 548 00:46:00,041 --> 00:46:01,291 ‏أريد… 549 00:46:02,208 --> 00:46:04,375 ‏أن أعرف المزيد عن أبي. 550 00:46:05,125 --> 00:46:06,416 ‏حسنًا. 551 00:46:32,291 --> 00:46:36,458 ‏اقترب يوم خطوبتي من "سينو". 552 00:46:49,041 --> 00:46:51,958 ‏العائلتان تعرفان بعضهما مسبقًا. 553 00:46:53,541 --> 00:46:59,375 ‏ودائمًا لديهم طرق لتركنا وحدنا. 554 00:46:59,458 --> 00:47:00,916 ‏كلاهما مباع. 555 00:47:02,000 --> 00:47:05,958 ‏أنا أتبع الخطة التي وضعوها لنا فحسب. 556 00:47:08,333 --> 00:47:10,875 ‏- حسنًا، لنترك الأمر له. ‏- حسنًا. 557 00:47:11,625 --> 00:47:12,833 ‏المعذرة. 558 00:47:21,666 --> 00:47:23,291 ‏أعلم، 559 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 ‏أن رفض "رايا" ليس خطأ. 560 00:47:27,583 --> 00:47:31,916 ‏لكن لماذا قلبي مضطرب؟ 561 00:47:33,833 --> 00:47:37,333 ‏إذًا، ستساعدني في مبيعاتي هناك، 562 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 ‏وسأساعدك في مبيعاتك هنا. 563 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 ‏للكريتيك خاصتنا مُعجبون خاصون به. 564 00:47:42,125 --> 00:47:44,500 ‏- نعم. ‏- لذا، سيكون الأمر مربحًا لنا جميعًا. 565 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 ‏أبي. 566 00:47:51,000 --> 00:47:54,375 ‏نحتاج إلى أكثر من مجرد استراتيجية تسويق. 567 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 ‏ما هذا؟ 568 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 ‏هل أنت مهتمة بالكريتيك ‏أيضًا أيتها الفتاة الجميلة؟ 569 00:48:01,000 --> 00:48:06,083 ‏في الواقع، كانت "داسيا" ‏تساعدني في المصنع منذ طفولتها. 570 00:48:06,666 --> 00:48:10,125 ‏هذا ليس مدعاة للفخر. 571 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 ‏في الواقع، شعرت بذلك 572 00:48:15,416 --> 00:48:17,458 ‏منذ اللحظة التي رأيتك فيها في السوق. 573 00:48:19,125 --> 00:48:21,625 ‏حسنًا، بصراحة 574 00:48:22,208 --> 00:48:26,875 ‏أريد أن تقوم "داسيا" ‏بالأمور المناسبة للسيدات. 575 00:48:27,875 --> 00:48:29,666 ‏المعذرة يا سيد "إدروس". 576 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 ‏ليس عليك أن تقلق. 577 00:48:32,791 --> 00:48:33,916 ‏أعدك، 578 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 ‏أن "داسيا" لن تُضطر للعمل مجددًا. 579 00:48:37,041 --> 00:48:39,583 ‏وسأحميها دائمًا 580 00:48:39,666 --> 00:48:41,666 ‏بدءًا من لحظة خطوبتنا غدًا. 581 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 ‏ابنك رجولي جدًا. 582 00:48:47,375 --> 00:48:49,791 ‏نعم، شكرًا جزيلًا لك يا "سينو". 583 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 ‏أنا أسير على خطى أبي. 584 00:49:04,958 --> 00:49:09,500 ‏عندما قررت والسيد "إدروس" 585 00:49:10,250 --> 00:49:13,125 ‏أن نخطب ولدينا لبعضهما البعض. 586 00:49:14,333 --> 00:49:19,166 ‏بصراحة، لم أكن متأكدًا تمامًا. 587 00:49:19,750 --> 00:49:22,291 ‏كما تعلمون، 588 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 ‏ابني لديه مسيرة مهنية رائعة في الجيش. 589 00:49:27,250 --> 00:49:32,125 ‏لذا من الطبيعي بالنسبة إليّ ‏أن أتمنى شريكة مناسبة له. 590 00:49:33,125 --> 00:49:36,625 ‏لكن بعد مقابلة "داسيا"، 591 00:49:37,875 --> 00:49:40,666 ‏على العكس، أنا آمل الآن 592 00:49:41,250 --> 00:49:46,875 ‏أن يكون ابني جديرًا بما يكفي 593 00:49:46,958 --> 00:49:48,208 ‏ليكون شريك "داسيا". 594 00:49:51,375 --> 00:49:54,083 ‏لذا يا عزيزتي، سامحيني أرجوك. 595 00:49:55,375 --> 00:49:56,875 ‏آمل 596 00:49:57,458 --> 00:49:59,250 ‏أن يتمكن ابني هذا من إثبات نفسه 597 00:50:00,083 --> 00:50:04,708 ‏ليكون الشخص المناسب لك 598 00:50:04,791 --> 00:50:06,083 ‏يا "جينغ ياه". 599 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 ‏"مصنع كريتيك، (إدروس موريا)" 600 00:50:49,708 --> 00:50:51,916 ‏سيدي، هل يمكننا… 601 00:50:52,000 --> 00:50:55,125 ‏- سيد "جوكو"! ‏- الآنسة الطبيبة! 602 00:50:55,208 --> 00:50:56,958 ‏- كيف حالك يا سيدي؟ ‏- بخير. 603 00:50:57,041 --> 00:50:59,458 ‏- لم تعودي تأتين مؤخرًا. ‏- كنت مشغولة يا سيدي. 604 00:51:00,041 --> 00:51:01,750 ‏- كيف حالك يا آنسة؟ ‏- أنا بخير. 605 00:51:01,833 --> 00:51:03,125 ‏حمدًا للرب. 606 00:51:03,208 --> 00:51:05,250 ‏- اثنان من طلبي المعتاد من فضلك. ‏- بالطبع يا آنسة. 607 00:51:05,833 --> 00:51:07,416 ‏مرحبًا يا سيدي! 608 00:51:08,125 --> 00:51:09,708 ‏نعم أيتها الآنسة الطبيبة. 609 00:51:09,791 --> 00:51:11,125 ‏- هل أنت بخير يا سيدي؟ ‏- نعم. 610 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 ‏إن أردت أن تتحسن صحتك، 611 00:51:13,583 --> 00:51:17,666 ‏فأطفئ هذه السيجارة من فضلك. 612 00:51:17,750 --> 00:51:21,083 ‏- قلل من التدخين رجاءً، ‏- حسنًا. 613 00:51:21,166 --> 00:51:24,916 ‏- لا تريد أن تمرض. ‏- حسنًا، شكرًا لك. 614 00:51:25,000 --> 00:51:26,458 ‏- قلل من التدخين، اتفقنا؟ ‏- حسنًا. 615 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 ‏هل تأتين إلى هنا كثيرًا؟ 616 00:51:31,666 --> 00:51:33,041 ‏نعم. 617 00:51:33,625 --> 00:51:36,416 ‏ذلك العجوز كان مريضي في المشفى. 618 00:51:36,500 --> 00:51:38,333 ‏والسيد "جوكو" ابنه. 619 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 ‏لذا آتي إلى هنا كثيرًا لتناول الطعام. 620 00:51:40,625 --> 00:51:42,375 ‏إنهما بمثابة عائلتي. 621 00:51:53,625 --> 00:51:56,041 ‏إذًا فالأمر مؤكد أصلًا. 622 00:51:56,708 --> 00:52:00,875 ‏"جينغ ياه" هي خالتي "داسيا". 623 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 ‏نعم. 624 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 ‏مهلًا، ‏أظن أن هناك رسالة أخرى لم نقرأها بعد. 625 00:52:11,208 --> 00:52:12,916 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 626 00:52:13,000 --> 00:52:14,458 ‏دعيني أرى. 627 00:52:58,791 --> 00:53:00,166 ‏سأذهب. 628 00:54:26,666 --> 00:54:27,500 ‏"باس". 629 00:54:28,083 --> 00:54:30,041 ‏لا مزيد من الرسائل، صحيح؟ 630 00:54:30,125 --> 00:54:31,083 ‏هذه فحسب؟ 631 00:54:31,166 --> 00:54:33,083 ‏هذه فحسب. 632 00:54:33,791 --> 00:54:35,875 ‏ماذا يجب أن نفعل الآن إذًا؟ 633 00:54:36,666 --> 00:54:37,958 ‏احتفظي بالرسائل فحسب، اتفقنا؟ 634 00:54:38,875 --> 00:54:40,625 ‏لا أريد أن أفقدها. 635 00:54:41,375 --> 00:54:42,416 ‏حسنًا. 636 00:54:45,416 --> 00:54:46,625 ‏مهلًا. 637 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 ‏هل يمكن فتح هذا؟ 638 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 ‏بالطبع، ألم تعرف ذلك؟ 639 00:54:51,125 --> 00:54:51,958 ‏لا، لم أعرف. 640 00:54:52,041 --> 00:54:53,958 ‏إذًا، لم تقرأ الرسائل التي في داخله؟ 641 00:54:54,041 --> 00:54:56,500 ‏- ليس بعد. ‏- حقًا. 642 00:54:56,583 --> 00:54:59,250 ‏لنقرأها. 643 00:55:06,875 --> 00:55:08,208 ‏مهلًا لحظة. 644 00:55:08,291 --> 00:55:10,125 ‏- "باس". ‏- نعم؟ ما الخطب؟ 645 00:55:10,208 --> 00:55:13,416 ‏لا أظن أن هذا خط خالتي. 646 00:55:13,500 --> 00:55:16,166 ‏- إنه مختلف عن هذا. ‏- دعيني أرى. 647 00:55:30,583 --> 00:55:31,791 ‏هذا خط يد أبي. 648 00:55:47,250 --> 00:55:49,041 ‏طوال حياتي، 649 00:55:49,875 --> 00:55:52,458 ‏لم أشعر برغبة قوية كهذه. 650 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 ‏في الأيام القليلة الماضية، 651 00:56:26,708 --> 00:56:29,000 ‏أراك باستمرار مع ذلك الرجل. 652 00:56:33,875 --> 00:56:35,500 ‏من الصعب الاعتراف بذلك، 653 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 ‏لكنني أعرف جيدًا… 654 00:56:43,375 --> 00:56:45,125 ‏أنه لا هو… 655 00:56:46,250 --> 00:56:47,958 ‏ولا أنا… 656 00:56:49,791 --> 00:56:52,166 ‏يمكننا أن نمنحك السعادة. 657 00:56:54,458 --> 00:56:55,666 ‏لكن… 658 00:56:57,958 --> 00:57:02,291 ‏سأفعل أي شيء تحتاجين إليه. 659 00:57:06,458 --> 00:57:08,541 ‏لأنني أحبك، 660 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 ‏يا "جينغ ياه". 661 01:01:03,500 --> 01:01:05,916 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"