1 00:01:04,875 --> 00:01:07,791 ‏"رايا"، عزيزي. 2 00:01:09,750 --> 00:01:11,916 ‏"باس"، "ليباس". 3 00:01:12,625 --> 00:01:14,000 ‏والدك. 4 00:01:14,083 --> 00:01:16,041 ‏- سأتصل بالممرضة. ‏- حسنًا يا أمي. 5 00:01:17,916 --> 00:01:19,208 ‏"جينغ ياه". 6 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 ‏"جينغ ياه". 7 00:01:37,500 --> 00:01:39,125 ‏"جينغ ياه"! 8 00:01:39,208 --> 00:01:40,708 ‏"جينغ ياه". 9 00:01:45,041 --> 00:01:46,458 ‏أبي؟ 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,708 ‏أبي؟ 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,625 ‏لا بأس يا أبي، أبي… 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 ‏لا بأس يا أبي، اهدأ. 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 ‏عمّن تبحث يا أبي؟ 14 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 ‏أبي؟ 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,333 ‏أبي؟ 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 ‏أبي؟ 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,250 ‏أبي؟ 18 00:02:16,791 --> 00:02:19,166 ‏عمّ تبحث يا أبي؟ 19 00:02:23,083 --> 00:02:24,083 ‏"جينغ ياه". 20 00:02:24,166 --> 00:02:25,375 ‏من هي "جينغ ياه"؟ 21 00:02:25,458 --> 00:02:27,458 ‏- أنا أبحث عن "جينغ ياه". ‏- ماذا؟ 22 00:02:27,541 --> 00:02:30,458 ‏اعثر عليها قبل فوات الأوان. 23 00:02:30,541 --> 00:02:32,625 ‏أبي. 24 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 ‏أرجوك، اعتني بأبي. 25 00:04:08,041 --> 00:04:10,916 ‏"مُقتبس عن رواية لـ(راتيه كومالا)" 26 00:04:13,208 --> 00:04:18,208 ‏"فتاة السجائر" 27 00:04:26,500 --> 00:04:29,833 ‏"(جاكرتا)، 2001" 28 00:04:29,916 --> 00:04:33,250 ‏"دي آر" 29 00:04:34,041 --> 00:04:37,833 ‏إن احتجت إلى أي شيء، ‏سأكون في الخارج يا سيد "ليباس". 30 00:04:37,916 --> 00:04:39,583 ‏حسنًا، شكرًا لك يا سيدة "إيديث". 31 00:05:23,000 --> 00:05:24,833 ‏هناك أربعة أشياء 32 00:05:24,916 --> 00:05:28,625 ‏لا يمكنني نسيانها. 33 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 ‏أولًا، 34 00:05:37,666 --> 00:05:40,583 ‏ملمس القرنفل 35 00:05:40,666 --> 00:05:42,958 ‏على راحة يدي. 36 00:05:46,333 --> 00:05:47,458 ‏ثانيًا، 37 00:05:48,333 --> 00:05:51,041 ‏رائحة التبغ القوية 38 00:05:51,125 --> 00:05:53,208 ‏التي تخترق أنفي. 39 00:05:56,750 --> 00:05:58,916 ‏"داسيا"! 40 00:05:59,000 --> 00:06:00,666 ‏ثالثًا، 41 00:06:00,750 --> 00:06:03,875 ‏صوت أبي يناديني. 42 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 ‏"(إم سيتي)، 1964" 43 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 ‏"داسيا"! 44 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 ‏مرحبًا يا سيدي. 45 00:06:13,791 --> 00:06:15,416 ‏رابعًا، 46 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 ‏عالم الكريتيك 47 00:06:17,125 --> 00:06:19,708 ‏الذي أصبح نبض حياتي. 48 00:06:21,291 --> 00:06:25,083 ‏حلمي هو ابتكار أفضل سجائر كريتيك، 49 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 ‏تمامًا كما فعل أبي. 50 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 ‏أريد أن أكون صانعة نكهات. 51 00:06:36,458 --> 00:06:39,000 ‏جوهر الكريتيك. 52 00:06:40,583 --> 00:06:42,166 ‏لكن في عالم الكريتيك، 53 00:06:42,250 --> 00:06:45,708 ‏لا يُسمح للنساء سوى باللف. 54 00:06:49,250 --> 00:06:50,791 ‏"داسيا". 55 00:06:51,541 --> 00:06:54,125 ‏وصل التبغ الجديد من السيد "بودي". 56 00:06:55,750 --> 00:06:57,416 ‏إنه تبغ مخلوط. 57 00:07:04,458 --> 00:07:05,916 ‏"سجائر (كريتيك ميرديكا جاجا)" 58 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 ‏أظن أنه مخلوط. 59 00:07:13,791 --> 00:07:14,916 ‏لكن أظن أنه لا بأس به. 60 00:07:16,041 --> 00:07:19,458 ‏ما زال بإمكاننا فرز الأنواع حسب جودتها. 61 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 ‏لكن لا يمكنك غضّ النظر عن الأمر هكذا. 62 00:07:26,166 --> 00:07:28,500 ‏عليك التحدث إلى السيد "بودي". 63 00:07:29,291 --> 00:07:32,916 ‏عزيزتي، أنا والسيد "بودي" ‏بيننا شراكة طويلة أصلًا. 64 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 ‏لا أريد إهانته. 65 00:07:35,583 --> 00:07:38,833 ‏وأيضًا، من أين يمكنني الحصول ‏على تبغ جيد ورخيص 66 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 ‏باستثناء السيد "بودي"؟ 67 00:07:42,458 --> 00:07:44,583 ‏لكن لدينا دليل. 68 00:07:49,583 --> 00:07:50,625 ‏حسنًا. 69 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 ‏لاحقًا، تعالي معي إلى السوق 70 00:07:53,250 --> 00:07:55,625 ‏لتقابلي السيد "بودي"، اتفقنا؟ 71 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 ‏أنت مترددة في الذهاب إلى السوق 72 00:08:04,958 --> 00:08:07,500 ‏لتتاجري بالتبغ. 73 00:08:07,583 --> 00:08:08,958 ‏المكان مزدحم هناك، 74 00:08:09,041 --> 00:08:10,833 ‏هناك الكثير من الناس. 75 00:08:11,958 --> 00:08:13,375 ‏لا يعجبني هذا. 76 00:08:14,083 --> 00:08:17,083 ‏السوق مزدحم دائمًا يا عزيزتي. 77 00:08:17,166 --> 00:08:20,291 ‏لكن المقبرة هادئة. 78 00:08:26,916 --> 00:08:27,833 ‏سيدي. 79 00:08:28,375 --> 00:08:31,416 ‏سيدي، انظر، أعطتني "بوروانتي" هذا. 80 00:08:32,583 --> 00:08:34,375 ‏ما هذا؟ 81 00:08:34,458 --> 00:08:38,250 ‏السيد "جاغاد" ‏سيطلق "كريتيك بروكلاماسي"، بتغليف جديد. 82 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 ‏تقول "بوروانتي" إنه سيكون إطلاقًا كبيرًا. 83 00:08:41,708 --> 00:08:44,291 ‏لأن لديهم مستثمرًا جديدًا 84 00:08:44,375 --> 00:08:46,916 ‏وسينشئون خط توزيع جديد إلى الغرب. 85 00:08:49,375 --> 00:08:53,125 ‏حتى مع رأس مال ضخم، 86 00:08:53,208 --> 00:08:56,041 ‏أو مع تغيير اللون، 87 00:08:56,541 --> 00:08:59,458 ‏"كريتيك بروكلاماسي" 88 00:08:59,541 --> 00:09:02,333 ‏لن تهزم "كريتيك ميرديكا" أبدًا! 89 00:09:02,416 --> 00:09:05,041 ‏حاولوا تقليد نكهتنا! 90 00:09:05,125 --> 00:09:06,875 ‏لكن الناس لا يزالون يختارون 91 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 ‏"كريتيك ميرديكا". 92 00:09:10,541 --> 00:09:11,666 ‏سيد "ديبيو"! 93 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 ‏سيد "ديبيو". 94 00:09:15,500 --> 00:09:16,666 ‏سيد "ديبيو". 95 00:09:18,666 --> 00:09:21,250 ‏أود أن أتكلم معك. 96 00:09:26,083 --> 00:09:29,166 ‏بوابة حلمي 97 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 ‏هي "غرفة النكهات" 98 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 ‏خلف ذلك الباب الأزرق. 99 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 ‏مكان يحظر عليّ دخوله. 100 00:09:37,625 --> 00:09:40,708 ‏لكن أحلامي تُوجد هناك. 101 00:09:41,708 --> 00:09:44,083 ‏"ياه"، تعالي إلى هنا للحظة. 102 00:10:03,958 --> 00:10:06,375 ‏جاء ابن أخت السيدة "ميلاتي" من "سولو". 103 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 ‏لا بأس. 104 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 ‏سبق وسألت عنه. 105 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 ‏يبدو أن كليكما مناسب للآخر. 106 00:10:20,750 --> 00:10:22,208 ‏إنه معلّم. 107 00:10:22,833 --> 00:10:25,250 ‏إنه أرمل منذ شهرين. 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 ‏لديه طفلان لا يزالان صغيرين جدًا. 109 00:10:29,875 --> 00:10:32,125 ‏ويبدو أنه لا يهتم 110 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 ‏بعمر زوجته المستقبلية المحتملة. 111 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 ‏جيد يا أمي. 112 00:10:37,875 --> 00:10:41,625 ‏لا تريد كل امرأة أن تتزوج أرملًا. 113 00:10:42,375 --> 00:10:44,000 ‏لا أحاول التخلص منك عبر تزويجك 114 00:10:44,083 --> 00:10:46,291 ‏من أرمل. 115 00:10:47,208 --> 00:10:51,125 ‏لكن، هل لديك مرشح خاص بك؟ 116 00:10:53,416 --> 00:10:56,041 ‏أبي، ألا يجب أن نذهب إلى السوق؟ 117 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 ‏للتحدث مع السيد "بودي"؟ 118 00:10:59,208 --> 00:11:00,125 ‏الآن؟ 119 00:11:00,208 --> 00:11:01,416 ‏نعم. 120 00:11:02,916 --> 00:11:03,833 ‏الآن. 121 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 ‏قلت ذلك من قبل. 122 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 ‏التبغ المخلوط، لا يمكننا السماح بحدوث هذا. 123 00:11:11,333 --> 00:11:13,833 ‏أنا قلت ذلك؟ 124 00:11:14,625 --> 00:11:15,833 ‏نعم. 125 00:11:19,000 --> 00:11:20,166 ‏سأذهب معكما. 126 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 ‏ستنفد مني حلوى الزنجبيل. 127 00:11:23,958 --> 00:11:25,833 ‏حسنًا إذًا، هيا بنا. 128 00:11:32,208 --> 00:11:34,208 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 129 00:11:35,791 --> 00:11:38,708 ‏إنها ترفض كلّ الرجال. 130 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 ‏هذا لأن والدها أفسدها بالدلال. 131 00:11:44,208 --> 00:11:48,125 ‏لكنك تعرفين طباعها يا سيدتي. 132 00:11:54,000 --> 00:11:56,291 ‏هناك الكثير من الأشياء التي أريدها، 133 00:11:56,375 --> 00:11:59,541 ‏أكثر مما هو مُقدّر لي أصلًا. 134 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 ‏أنا واثق أن أبي سيوافق على ذلك. 135 00:12:02,708 --> 00:12:03,875 ‏برأيي… 136 00:12:03,958 --> 00:12:05,208 ‏النسبة صغيرة جدًا. 137 00:12:05,291 --> 00:12:06,166 ‏ماذا؟ 138 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 ‏عجبًا. 139 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 ‏ماذا تفعل في مكتب أبي؟ 140 00:12:11,958 --> 00:12:15,166 ‏هل أصبح رئيس قسم التسويق ‏بهذه السرعة يا "ريم"؟ 141 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 ‏تجاهله يا "تيغار". 142 00:12:21,291 --> 00:12:23,541 ‏هذه أول مرة أراه فيها يعمل. 143 00:12:23,625 --> 00:12:26,541 ‏على الأقل لو سألني أصدقائي رجال الأعمال 144 00:12:26,625 --> 00:12:28,458 ‏عن أخي الكسول، 145 00:12:28,541 --> 00:12:30,333 ‏يمكنني أن أخبرهم بأنه يعمل الآن. 146 00:12:30,416 --> 00:12:32,333 ‏كي لا تخسر الشركة الكثير بالدفع له. 147 00:12:33,291 --> 00:12:35,708 ‏أتيت إلى هنا لتهرب من الصحافة، صحيح؟ 148 00:12:36,708 --> 00:12:38,833 ‏بسبب حفلتك مع "ميا" ليلة أمس، 149 00:12:38,916 --> 00:12:42,000 ‏كانت مجلات الإشاعات تتصل بهذا المكتب 150 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 ‏طوال اليوم يا "باس"، منذ الصباح. 151 00:12:44,625 --> 00:12:45,458 ‏اقرأ هذا. 152 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 ‏"(روميو) و(جولييت) الكريتيك الإندونيسية؟ ‏ماذا ستقول عائلتاهما؟" 153 00:12:50,416 --> 00:12:51,583 ‏أنت غير معقول يا "باس". 154 00:12:51,666 --> 00:12:54,583 ‏حتى إنك ضاجعت ابنة منافسنا. 155 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 ‏لن تصبح الأمور جدية بيني وبينها. 156 00:12:57,333 --> 00:12:59,583 ‏"باس"، أنت على علم بحالة والدنا الآن. 157 00:12:59,666 --> 00:13:01,208 ‏اقتد بأخويك. 158 00:13:01,291 --> 00:13:03,958 ‏نحن متزوجان، أنت الوحيد الذي ما زال يعبث. 159 00:13:04,041 --> 00:13:07,166 ‏أن تكون الأصغر سنًا ‏لا يعني أنه يمكنك العبث. 160 00:13:07,250 --> 00:13:08,375 ‏الأمر ليس بهذه الصعوبة. 161 00:13:08,458 --> 00:13:10,250 ‏احضر الاجتماعات الصباحية فحسب. 162 00:13:10,333 --> 00:13:13,125 ‏هذا يُظهر أنك مسؤول عن شركتنا. 163 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 ‏حسنًا، سأتكلم بجدية. 164 00:13:16,791 --> 00:13:19,291 ‏هل أخبرك أبي يومًا عن "جينغ ياه"؟ 165 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 ‏- من؟ ‏- "جينغ ياه". 166 00:13:22,291 --> 00:13:23,458 ‏من هذه؟ 167 00:13:23,541 --> 00:13:26,250 ‏طلب مني أبي أن أجدها. 168 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 ‏كما تعلمان، 169 00:13:27,458 --> 00:13:29,375 ‏لم يطلب مني أبي شيئًا قط. 170 00:13:30,250 --> 00:13:31,416 ‏ربما حبيبته السابقة. 171 00:13:31,500 --> 00:13:35,541 ‏- هذه ليست طبيعته، أنت تعرف ذلك يا "ريم". ‏- ماذا نعرف عن أبي؟ 172 00:13:35,625 --> 00:13:37,500 ‏- أعرف كل شيء عن أبي. ‏- حقًا؟ 173 00:13:37,583 --> 00:13:38,875 ‏- مهلًا. ‏- ماذا؟ 174 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 ‏إن أردت مساعدة أبينا، ‏ساعدنا في توسيع شركتنا. 175 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 ‏هل يمكنك فعل ذلك؟ 176 00:13:43,208 --> 00:13:46,208 ‏أنا أساعد أبي في إيجاد "جينغ ياه". 177 00:13:46,291 --> 00:13:49,583 ‏إنه جاد عندما يتعلق الأمر بالنساء فحسب. 178 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 ‏ما رأيك يا "ريم"؟ 179 00:13:51,625 --> 00:13:53,041 ‏ليس لديّ وقت لهذا. 180 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 ‏هيا يا "ريم". 181 00:13:59,375 --> 00:14:01,000 ‏ما زالت لديّ أمور لأناقشها مع "تيغار". 182 00:14:01,083 --> 00:14:03,000 ‏اتصل بي إن وجدت شيئًا يا "باس". 183 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 ‏"ريم"! 184 00:14:08,000 --> 00:14:09,958 ‏أنا جاد بشأن إيجاد "جينغ ياه". 185 00:14:26,666 --> 00:14:27,833 ‏أبي. 186 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 ‏أبي، هل نسيت أنك مُصاب بالسرطان؟ 187 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 ‏لا، لم أنس. 188 00:14:34,833 --> 00:14:37,500 ‏سواء كنا ندخن أم لا، نموت على أي حال. 189 00:14:38,708 --> 00:14:41,833 ‏كانت سيجارة الكريتيك مصنوعة في الأصل 190 00:14:42,666 --> 00:14:44,041 ‏من أجل الدواء. 191 00:14:44,125 --> 00:14:45,875 ‏هذا خطأ يا أبي. 192 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 ‏هناك أبحاث عن الأمر مسبقًا. 193 00:14:52,166 --> 00:14:53,833 ‏لكنك تأبى الاستماع فحسب. 194 00:14:53,916 --> 00:14:54,958 ‏"دي آر" 195 00:14:55,750 --> 00:14:57,958 ‏أبي، هل تتذكر ما حدث ليلة أمس؟ 196 00:14:58,500 --> 00:14:59,750 ‏أتذكّر. 197 00:15:00,291 --> 00:15:02,625 ‏ليلة أمس، أتيت إلى غرفتي، صحيح؟ 198 00:15:04,750 --> 00:15:06,166 ‏كنت في المنزل بعد الاحتفال، صحيح؟ 199 00:15:11,875 --> 00:15:13,333 ‏ما هذا يا أبي؟ 200 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 ‏ما هذا؟ 201 00:15:18,416 --> 00:15:20,375 ‏ما هذا أيها الأحمق الوقح؟ 202 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 ‏كيف تجرؤ على دخول مكتبي؟ 203 00:15:22,750 --> 00:15:24,375 ‏أعطيتني المفتاح. 204 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 ‏طلبت مني أن أجد إحداهنّ. 205 00:15:26,083 --> 00:15:30,000 ‏لم أطلب منك فعل ذلك قط. 206 00:15:30,875 --> 00:15:32,250 ‏أنت محق. 207 00:15:32,333 --> 00:15:33,833 ‏لم تطلب المساعدة قط. 208 00:15:33,916 --> 00:15:37,666 ‏أنت تملي الأوامر دائمًا، "اذهب ‏إلى هذه الجامعة، اعمل في شركة العائلة." 209 00:15:37,750 --> 00:15:39,916 ‏افعل ما قلته، لا تطلب الكثير. 210 00:15:40,000 --> 00:15:42,083 ‏ليس لديك الحق في قول ذلك. 211 00:15:42,166 --> 00:15:46,250 ‏منحتك حياة كريمة جدًا مقارنةً بحياتي! 212 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 ‏أنت لا تعرف شيئًا. 213 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 ‏هذه هي المشكلة يا أبي. 214 00:15:49,166 --> 00:15:52,375 ‏لطالما تجنبتني ‏في كل مرة أردت فيها أن أفهمك. 215 00:16:01,500 --> 00:16:02,916 ‏ما هذه الصورة يا أبي؟ 216 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 ‏- هذا يكفي. ‏- هل أسأل أمي؟ 217 00:16:04,750 --> 00:16:06,458 ‏- إياك أن… ‏- من هي "جينغ ياه"؟ 218 00:16:18,666 --> 00:16:20,333 ‏أبي… 219 00:16:20,416 --> 00:16:21,500 ‏أبي… 220 00:16:24,500 --> 00:16:25,375 ‏"باس"… 221 00:16:25,458 --> 00:16:28,291 ‏لم يبق لديّ الكثير من الوقت يا "باس". 222 00:16:31,125 --> 00:16:33,083 ‏أحضر ذلك الصندوق. 223 00:16:39,083 --> 00:16:40,541 ‏هذا يكفي يا أبي. 224 00:16:40,625 --> 00:16:42,583 ‏أيتها الممرضة! 225 00:16:42,666 --> 00:16:45,125 ‏"ليباس"، أرجوك ساعدني… 226 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 ‏في العثور على "جينغ ياه". 227 00:16:47,125 --> 00:16:48,916 ‏عدني. 228 00:16:49,000 --> 00:16:50,916 ‏اعثر على "جينغ ياه". 229 00:17:01,333 --> 00:17:04,000 ‏"باس"، هل تبحث حقًا عن "جينغ ياه"؟ 230 00:17:04,083 --> 00:17:05,250 ‏نعم. 231 00:17:05,333 --> 00:17:07,875 ‏سبق وأخبرتك، ‏أنا جاد بشأن إيجاد "جينغ ياه". 232 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 ‏وصلت للتو إلى "إم سيتي". 233 00:17:09,458 --> 00:17:11,458 ‏تذكّر رجاءً يا "ريم". 234 00:17:11,541 --> 00:17:14,375 ‏لا تخبر أمي و"تيغار". 235 00:17:14,458 --> 00:17:16,625 ‏أخبرني أبي بذلك، اتفقنا؟ 236 00:17:16,708 --> 00:17:19,791 ‏ماذا دهاك حتى تطيع أبي يا "باس"؟ 237 00:17:21,291 --> 00:17:24,291 ‏بصراحة، ما زلت لا أعرف أين أبحث يا "ريم". 238 00:17:24,375 --> 00:17:27,333 ‏لذا اتبعت نصيحتك، مررت بمتحف الكريتيك. 239 00:17:28,041 --> 00:17:28,875 ‏حسنًا. 240 00:17:28,958 --> 00:17:30,666 ‏اذهب وتحدّث إلى السيدة "سري". 241 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 ‏إنها مديرة المتحف. 242 00:17:32,458 --> 00:17:35,041 ‏سأتصل بها بعد هذا. 243 00:17:35,125 --> 00:17:38,458 ‏حسنًا، شكرًا لك يا "كريم". 244 00:18:05,083 --> 00:18:07,375 ‏عندما أكون بين الناس، 245 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 ‏أرى ما لا يرونه. 246 00:18:12,208 --> 00:18:14,416 ‏أرى الحرية 247 00:18:14,500 --> 00:18:15,916 ‏على مد البصر. 248 00:18:25,416 --> 00:18:28,583 ‏وأريد أن أحمل تلك الأحلام 249 00:18:28,666 --> 00:18:30,708 ‏أينما ذهبت. 250 00:18:33,666 --> 00:18:36,875 ‏لكن حلمي مجرد جزء صغير 251 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 ‏من نطاق الحياة الواسع. 252 00:18:45,166 --> 00:18:47,750 ‏الحرية التي أريدها، 253 00:18:47,833 --> 00:18:50,458 ‏لا يمكن أن أقررها بنفسي. 254 00:18:53,750 --> 00:18:57,125 ‏وهذا مخيف حقًا. 255 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 ‏في العالم الحقيقي، 256 00:19:03,166 --> 00:19:05,625 ‏يريد الناس أن يروا مني 257 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 ‏الجزء الذي يريدون رؤيته. 258 00:19:07,625 --> 00:19:08,625 ‏مهلًا. 259 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 ‏لا يأخذ السيد "إدروس" ‏ابنته إلى السوق عادةً. 260 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 ‏آمل، 261 00:19:16,541 --> 00:19:20,000 ‏أن يروا حقيقتي. 262 00:19:21,750 --> 00:19:23,125 ‏هناك أحلام… 263 00:19:24,166 --> 00:19:25,583 ‏وآمال… 264 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 ‏ورغبات 265 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 ‏بأن أصبح شيئًا مختلفًا 266 00:19:30,833 --> 00:19:33,583 ‏عمّا هو مقدّر لي أصلًا. 267 00:19:34,875 --> 00:19:36,041 ‏سيد "بودي". 268 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 ‏- سيد "إدروس"، تفضّل بالدخول. ‏- أبي. 269 00:19:38,208 --> 00:19:39,833 ‏سأذهب إلى منزل "بوروانتي" أولًا. 270 00:19:39,916 --> 00:19:40,875 ‏نعم. 271 00:19:43,291 --> 00:19:44,958 ‏هل وصلت المنتجات الجديدة يا سيدي؟ 272 00:19:45,041 --> 00:19:46,958 ‏نعم يا سيدي، تفضل. 273 00:20:04,750 --> 00:20:07,083 ‏أي السجائر يجب أن أختار؟ 274 00:20:07,166 --> 00:20:10,125 ‏"ميرديكا" بالطبع، سجائر "كريتيك ميرديكا". 275 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 ‏مهلًا، يجب أن أتأكد من أنها أصلية. 276 00:20:14,416 --> 00:20:16,333 ‏- مذاقها مختلف. ‏- هذه هي. 277 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 ‏لماذا تشتريان سجائر "ميرديكا" 278 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 ‏إن كانت هناك سجائر ألذ؟ 279 00:20:20,833 --> 00:20:21,750 ‏خذا. 280 00:20:24,625 --> 00:20:25,833 ‏من فضلك. 281 00:20:27,291 --> 00:20:28,500 ‏من فضلك. 282 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 ‏استنشقا مرة واحدة، 283 00:20:30,625 --> 00:20:33,916 ‏وستعرفان أن هذا التبغ هو الأفضل، صحيح؟ 284 00:20:34,000 --> 00:20:36,666 ‏النكهة هي الأفضل أيضًا. 285 00:20:37,916 --> 00:20:39,083 ‏مذاقه مذهل. 286 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 ‏"كريتيك بروكلاماسي" 287 00:20:41,333 --> 00:20:43,625 ‏هي كريتيك الرجال الحقيقيين. 288 00:20:43,708 --> 00:20:46,375 ‏هذا مذهل. 289 00:20:46,458 --> 00:20:48,000 ‏"سجائر (كريتيك ميرديكا جاجا)" 290 00:20:48,083 --> 00:20:49,541 ‏"سجائر (كريتيك بروكلاماسي)" 291 00:20:51,666 --> 00:20:53,166 ‏خذاها إلى المنزل معكما من فضلكما. 292 00:20:53,250 --> 00:20:54,791 ‏- هل هذه العلبة لي؟ ‏- نعم. 293 00:20:54,875 --> 00:20:56,333 ‏شكرًا لك. 294 00:20:56,416 --> 00:20:57,708 ‏- هيا. ‏- على الرحب والسعة. 295 00:20:57,791 --> 00:20:58,958 ‏اعتن بنفسك يا سيدي. 296 00:21:01,166 --> 00:21:03,416 ‏سبق ودفعت لك المزيد 297 00:21:04,500 --> 00:21:06,541 ‏ورغم ذلك لا تُسلط الأضواء على سجائري. 298 00:21:06,625 --> 00:21:08,291 ‏آسف يا سيدي. 299 00:21:08,375 --> 00:21:09,833 ‏لا تتأسف، انقلها إلى الأمام. 300 00:21:09,916 --> 00:21:11,291 ‏حسنًا يا سيدي. 301 00:21:22,583 --> 00:21:24,916 ‏"داسيا". 302 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 ‏لا تذهبين إلى السوق عادةً. 303 00:21:29,916 --> 00:21:32,208 ‏أنت فتاة، لماذا تعبثين بالسجائر؟ 304 00:21:32,291 --> 00:21:35,791 ‏لن يرغب بك أحد إن كانت ‏رائحة التبغ تفوح من يديك. 305 00:21:37,541 --> 00:21:39,416 ‏مع من أتيت إلى هنا؟ أمك؟ 306 00:21:40,041 --> 00:21:42,208 ‏لا يا سيد "جاغاد"، أنا… 307 00:21:42,291 --> 00:21:44,458 ‏إنها معي. 308 00:21:49,625 --> 00:21:51,916 ‏مذهل. 309 00:21:52,500 --> 00:21:56,083 ‏أب يدير عمله مع ابنته. 310 00:21:58,375 --> 00:22:00,875 ‏تتمتع ابنتك بذوق رفيع. 311 00:22:03,333 --> 00:22:06,708 ‏ذوقها رفيع جدًا بالفعل. 312 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 ‏مثل أمها تمامًا. 313 00:22:14,333 --> 00:22:16,375 ‏تحب الأصلية منها. 314 00:22:16,458 --> 00:22:17,625 ‏"سجائر (كريتيك ميرديكا جاجا)" 315 00:22:22,291 --> 00:22:23,166 ‏سيد "بودي"! 316 00:22:24,250 --> 00:22:26,416 ‏مرحبًا! 317 00:22:26,500 --> 00:22:28,208 ‏ما الأمر؟ 318 00:22:33,083 --> 00:22:34,833 ‏لا تقلق! 319 00:22:39,833 --> 00:22:41,583 ‏لماذا يا سيد "بودي"؟ 320 00:22:41,666 --> 00:22:44,125 ‏لماذا التبغ الذي أرسلته لي مختلف؟ 321 00:22:44,208 --> 00:22:47,708 ‏هل كان خطأ في التسليم أم أنك خلطته؟ 322 00:22:47,791 --> 00:22:48,833 ‏لاحظت ابنتي ذلك. 323 00:22:48,916 --> 00:22:52,458 ‏كيف لي أن أخدع زبائن مثلك يا سيد "إدروس"؟ 324 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 ‏تعاملت مع التبغ 325 00:22:55,291 --> 00:22:57,625 ‏حتى قبل أن تُولد ابنتك. 326 00:22:57,708 --> 00:22:59,583 ‏إلى جانب ذلك، 327 00:22:59,666 --> 00:23:02,916 ‏ماذا تعرف الفتيات عن الكريتيك؟ 328 00:23:11,750 --> 00:23:13,375 ‏إنها دفعة مقدمة من المال. 329 00:23:13,875 --> 00:23:16,791 ‏أنا أيضًا وُلدت في مستودع تبغ. 330 00:23:16,875 --> 00:23:19,916 ‏يمكنني تمييز رائحة الـ"سرينتيل"، ‏أجود أنواع التبغ. 331 00:23:25,458 --> 00:23:27,250 ‏المعذرة يا سيد "بودي". 332 00:23:28,083 --> 00:23:29,416 ‏اقبل هذا من فضلك. 333 00:23:35,875 --> 00:23:37,958 ‏بهذا… 334 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 ‏سيكون كل شيء على ما يُرام يا سيد "إدروس". 335 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 ‏حسنًا. 336 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 ‏غدًا، سأعطيك 337 00:23:44,166 --> 00:23:46,000 ‏بعض التبغ المميز. 338 00:23:46,833 --> 00:23:49,041 ‏انظر، إنه استثنائي. 339 00:24:01,541 --> 00:24:04,250 ‏مهلًا! لا تهرب! 340 00:24:04,333 --> 00:24:08,041 ‏- مهلًا! لا تهرب! ‏- مهلًا! 341 00:24:08,125 --> 00:24:10,333 ‏- مهلًا، أنت! ‏- توقف! 342 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 ‏"بور". 343 00:24:11,500 --> 00:24:13,541 ‏توقف! 344 00:24:13,625 --> 00:24:14,541 ‏"ياه"! 345 00:24:14,625 --> 00:24:16,750 ‏- مهلًا! ‏- لا تهرب! 346 00:24:16,833 --> 00:24:22,625 ‏- توقف! لا تهرب! ‏- مهلًا! 347 00:24:22,708 --> 00:24:26,291 ‏- لا تهرب! ‏- مهلًا! 348 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 ‏- مهلًا، أنت! ‏- توقف! 349 00:24:30,500 --> 00:24:31,791 ‏أختي الكبرى. 350 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 ‏أحدهم مُطارد. 351 00:24:33,791 --> 00:24:36,291 ‏إنه ضخم، كالشيطان، لنذهب ونر. 352 00:24:36,375 --> 00:24:38,500 ‏دعينا لا نفعل يا "ياه"، أنا خائفة. 353 00:24:38,583 --> 00:24:39,833 ‏"بوروانتي". 354 00:24:39,916 --> 00:24:42,041 ‏لنشتر حلوى الزنجبيل فحسب. 355 00:25:09,208 --> 00:25:11,958 ‏تلك النظرة في تينك العينين 356 00:25:12,041 --> 00:25:14,666 ‏مختلفة. 357 00:25:15,666 --> 00:25:19,583 ‏أنا معتادة على أن تنظر إليّ ‏عيون الرجال بازدراء. 358 00:25:24,125 --> 00:25:27,875 ‏لكن الأمر كما لو أنه يرى الحرية 359 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 ‏في داخلي. 360 00:25:41,791 --> 00:25:43,083 ‏"متحف الكريتيك، (جاوة الوسطى)" 361 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 ‏صباح الخير. 362 00:25:44,500 --> 00:25:46,833 ‏صباح الخير، كيف يمكنني مساعدتك؟ 363 00:25:46,916 --> 00:25:48,125 ‏أريد مقابلة السيدة "سري". 364 00:25:48,625 --> 00:25:50,291 ‏هل يمكنك الجلوس والانتظار هنا من فضلك؟ 365 00:25:50,375 --> 00:25:51,833 ‏سأناديها. 366 00:25:51,916 --> 00:25:53,375 ‏حسنًا، شكرًا لك. 367 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 ‏لماذا تحبينها؟ 368 00:26:48,750 --> 00:26:50,583 ‏يداك دبقتان. 369 00:26:51,916 --> 00:26:53,416 ‏أنت تعلمين، صحيح؟ 370 00:26:53,500 --> 00:26:56,291 ‏إنها أفضل طريقة 371 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 ‏لصنع السجائر الملفوفة يدويًا. 372 00:26:57,958 --> 00:26:58,916 ‏لأن… 373 00:26:59,000 --> 00:27:02,166 ‏أبانا لا يريد سوى النكهة ‏المصنوعة من أيدي ابنتيه. 374 00:27:51,500 --> 00:27:54,000 ‏"داسيا"! "روكايا"! 375 00:27:54,083 --> 00:27:55,708 ‏عاد والدكما إلى المنزل! 376 00:28:01,958 --> 00:28:04,833 ‏ادخلا. 377 00:28:04,916 --> 00:28:07,333 ‏- عزيزتي! ‏- نعم يا عزيزي؟ 378 00:28:08,083 --> 00:28:10,000 ‏هذا… 379 00:28:10,083 --> 00:28:11,541 ‏ما اسمك مجددًا؟ 380 00:28:11,625 --> 00:28:13,500 ‏- "سورايا" يا سيدي. ‏- بدءًا من اليوم، 381 00:28:13,583 --> 00:28:16,583 ‏سيساعد "سورايا" هنا. 382 00:28:17,166 --> 00:28:19,583 ‏زوجي يحب المفاجآت. 383 00:28:21,958 --> 00:28:23,333 ‏ماذا سيفعل؟ 384 00:28:24,458 --> 00:28:26,333 ‏دعه يستحم أولًا. 385 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 ‏"ماريم". 386 00:28:28,916 --> 00:28:31,375 ‏أرجوك ساعدي "سورايا"، 387 00:28:31,458 --> 00:28:34,708 ‏أخبريه بما يمكنه فعله. 388 00:28:34,791 --> 00:28:36,541 ‏حسنًا، مفهوم. 389 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 ‏من هنا. 390 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 ‏من هذا؟ 391 00:28:44,375 --> 00:28:46,541 ‏سأشرح لك لاحقًا. 392 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 ‏أبي، إليك سيجارتك الملفوفة يدويًا. 393 00:28:51,583 --> 00:28:53,166 ‏حسنًا… 394 00:28:53,666 --> 00:28:56,791 ‏ابنتي تعرف ما يريده والدها. 395 00:28:57,791 --> 00:29:00,250 ‏ابنتك كبرت. 396 00:29:01,875 --> 00:29:03,291 ‏رائحتها زكية. 397 00:29:06,166 --> 00:29:07,416 ‏ارفعها من فضلك. 398 00:29:07,500 --> 00:29:08,916 ‏حسنًا. 399 00:29:09,000 --> 00:29:10,208 ‏خُذ يا سيدي. 400 00:29:14,500 --> 00:29:16,083 ‏هنا. 401 00:29:18,166 --> 00:29:20,000 ‏نعم، ضعها هنا. 402 00:29:24,416 --> 00:29:25,541 ‏ما اسمك؟ 403 00:29:30,458 --> 00:29:32,250 ‏"رايا" يا سيدتي، اسمي "سورايا". 404 00:29:35,208 --> 00:29:37,375 ‏هل عملت في مصنع من قبل؟ 405 00:29:37,458 --> 00:29:39,125 ‏ليس بعد يا سيدتي. 406 00:29:39,208 --> 00:29:40,500 ‏لكنني سعيد 407 00:29:40,583 --> 00:29:43,000 ‏أن السيد "إدروس" وعائلتك قبلوا بي. 408 00:29:43,583 --> 00:29:44,958 ‏آمل أن أستطيع المساعدة كثيرًا. 409 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 ‏لا أحتاج إلى مساعدتك. 410 00:29:47,541 --> 00:29:49,375 ‏والدي ليس لديه ابن 411 00:29:49,458 --> 00:29:52,166 ‏لذا أنا من أساعده في الاعتناء بهذا المصنع. 412 00:29:54,458 --> 00:29:56,500 ‏ألا تحب العمل مع النساء؟ 413 00:30:03,750 --> 00:30:05,000 ‏الأمر ليس كذلك يا سيدتي. 414 00:30:05,083 --> 00:30:07,458 ‏لا مشكلة لديّ في ذلك. 415 00:30:07,541 --> 00:30:09,583 ‏لا أمانع القيام بالأعمال اليدوية. 416 00:30:14,500 --> 00:30:16,291 ‏ذلك الكرسي فارغ. 417 00:30:18,708 --> 00:30:21,375 ‏هل هناك أي عمل آخر يا سيدتي؟ 418 00:30:23,000 --> 00:30:23,875 ‏جميعكنّ. 419 00:30:24,500 --> 00:30:25,416 ‏- نعم؟ ‏- نعم؟ 420 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 ‏- هذا "رايا". ‏- أجل يا سيدتي. 421 00:30:27,458 --> 00:30:29,916 ‏إنه جديد هنا، لذا ساعدنه من فضلكنّ. 422 00:30:30,000 --> 00:30:31,208 ‏- أجل يا سيدتي. ‏- "رايا". 423 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 ‏- تعال يا سيدي. ‏- هنا، لا بأس. 424 00:30:33,708 --> 00:30:36,875 ‏- لا بأس. ‏- اجلس هنا. 425 00:30:36,958 --> 00:30:40,208 ‏- تعال يا "رايا". ‏- لا تخجل. 426 00:30:40,291 --> 00:30:42,958 ‏- اجلس هنا. ‏- هنا. 427 00:30:43,041 --> 00:30:48,791 ‏- هنا. ‏- لا تكن خجولًا. 428 00:30:48,875 --> 00:30:51,208 ‏- إنه صامت. ‏- أتى إليّ. 429 00:30:51,291 --> 00:30:53,208 ‏- هذا سهل. ‏- صحيح. 430 00:30:53,291 --> 00:30:56,000 ‏- حفّها. ‏- أحفّها؟ 431 00:30:56,083 --> 00:30:58,500 ‏نعم، هكذا، صحيح… 432 00:30:59,625 --> 00:31:02,291 ‏هكذا. 433 00:31:02,375 --> 00:31:04,666 ‏إنها مجوفة. 434 00:31:07,333 --> 00:31:13,875 ‏- لا يُوجد شيء في داخلها. ‏- لا يمكنك بيع هذه. 435 00:31:13,958 --> 00:31:17,333 ‏- هيا. ‏- واحدة أخرى؟ 436 00:31:17,416 --> 00:31:19,583 ‏إذًا، أين التقيتما؟ 437 00:31:22,416 --> 00:31:25,625 ‏أنا والسيد "إدروس"، التقينا أول مرة في… 438 00:31:25,708 --> 00:31:27,375 ‏في السوق، البارحة. 439 00:31:28,583 --> 00:31:30,833 ‏كاد يموت. 440 00:31:30,916 --> 00:31:33,708 ‏عبر تعرّضه للضرب على أيدي أولئك البلطجية. 441 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 ‏بعد أن سمعت قصته، 442 00:31:37,041 --> 00:31:39,416 ‏أحضرته إلى هنا ليتمكن من العمل. 443 00:31:40,041 --> 00:31:42,916 ‏أبي، سيجارتك الملفوفة يدويًا. 444 00:31:43,000 --> 00:31:46,291 ‏كيف انتهى بك المطاف في "إم سيتي"؟ 445 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 ‏في الواقع، أنا من الجنوب يا سيدتي. 446 00:31:51,458 --> 00:31:53,375 ‏مؤخرًا، ساعدت 447 00:31:53,916 --> 00:31:56,833 ‏بعض العائلات التي أوقع بها مراب. 448 00:31:57,458 --> 00:31:59,708 ‏أردت مساعدتهم. 449 00:32:00,375 --> 00:32:02,875 ‏لكنني تعاملت مع الشخص الخطأ بدلًا من ذلك. 450 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 ‏استمروا في مضايقتي 451 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 ‏وطاردوني إلى هنا. 452 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 ‏لا بد أن والديك قلقان. 453 00:32:17,541 --> 00:32:18,708 ‏أنا يتيم يا سيدي. 454 00:32:23,833 --> 00:32:27,500 ‏لا تطرح على ضيفنا أسئلة غريبة يا عزيزي. 455 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 ‏لا مشكلة يا سيدتي. 456 00:32:31,875 --> 00:32:35,041 ‏لا أمانع. 457 00:32:58,583 --> 00:33:01,708 ‏هل يمكنك قراءة هذا الجزء؟ 458 00:33:17,458 --> 00:33:21,083 ‏أبي، يمكنني مساعدتك في ذلك. 459 00:33:21,166 --> 00:33:22,708 ‏"بينما يمشي، 460 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 ‏يرى قمرًا باهتًا 461 00:33:28,291 --> 00:33:33,083 ‏تحتضنه أشجار الربيع الرقيقة 462 00:33:33,166 --> 00:33:35,250 ‏ولا يلاحظ أنه يعبر واديًا مضاءً 463 00:33:36,125 --> 00:33:38,500 ‏يتدفق إلى هيكل، 464 00:33:39,541 --> 00:33:41,083 ‏الكاتدرائية السوداء، 465 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 ‏صخرة متوحشة ترتفع 466 00:33:44,083 --> 00:33:49,083 ‏من بدايات الليل." 467 00:34:01,000 --> 00:34:02,375 ‏إذًا… 468 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 ‏أنت مثقف. 469 00:34:06,208 --> 00:34:07,125 ‏صحيح؟ 470 00:34:08,583 --> 00:34:10,958 ‏كان والداي يعملان لدى الهولنديين يا سيدي. 471 00:34:12,250 --> 00:34:14,958 ‏ساعداني وأرسلاني إلى المدرسة هناك. 472 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 ‏لكن ليس من السهل على السكان الأصليين 473 00:34:17,708 --> 00:34:20,708 ‏أن يحصلوا على نفس التعليم ‏الذي يحصل عليه الأطفال الهولنديون. 474 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 ‏أجبرني مدير مدرستي 475 00:34:24,500 --> 00:34:26,541 ‏على قراءة خمسة كتب حتى نهايتها. 476 00:34:27,625 --> 00:34:30,291 ‏وإلا لن يعطوني الطعام. 477 00:34:33,083 --> 00:34:34,333 ‏عندما كان عمري 14 عامًا، 478 00:34:34,416 --> 00:34:37,375 ‏ساعدت السكان الأصليين أيضًا. 479 00:34:37,458 --> 00:34:39,375 ‏تقاضيت أجرًا مقابل كتابة الرسائل. 480 00:34:42,083 --> 00:34:43,041 ‏لكن بعد ذلك… 481 00:34:45,291 --> 00:34:47,458 ‏رُحّل كل الهولنديين، 482 00:34:48,708 --> 00:34:52,416 ‏لا يحب أهل القرية السكان ‏الأصليين الذين تعاملوا مع الهولنديين. 483 00:34:54,125 --> 00:34:55,625 ‏لذا هربت. 484 00:34:57,750 --> 00:34:59,958 ‏لأن عائلتي كانت مضطهدة. 485 00:35:03,000 --> 00:35:04,875 ‏حتى اليوم، أعيش بمفردي يا سيدي. 486 00:35:09,125 --> 00:35:10,041 ‏حسنًا… 487 00:35:11,625 --> 00:35:13,833 ‏أمثالك 488 00:35:14,833 --> 00:35:16,166 ‏هم ما يحتاج إليهم هذا المصنع. 489 00:35:19,750 --> 00:35:21,916 ‏حسنًا، لنأكل أولًا. 490 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 ‏هيا، كُلوا. 491 00:35:24,666 --> 00:35:27,500 ‏"رايا"، أرجوك لا تتردد. 492 00:35:38,375 --> 00:35:40,291 ‏هنا. 493 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 ‏ضعها هنا، أجل. 494 00:35:42,458 --> 00:35:44,875 ‏ضع واحدة هناك. 495 00:35:44,958 --> 00:35:47,500 ‏أجل، ضع الصغيرة هنا، ‏لا تزال البقية في الطابق العلوي. 496 00:35:47,583 --> 00:35:48,833 ‏- أرجوك أحضرها أيضًا. ‏- حاضر. 497 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 ‏- أحضرها إلى الطابق السفلي. ‏- حسنًا. 498 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 ‏ضع واحدة هنا، نعم. 499 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 ‏أين السيد "إدروس"؟ 500 00:35:59,083 --> 00:36:00,958 ‏لديه بعض الأعمال. 501 00:36:01,041 --> 00:36:03,500 ‏لذا، سأستلم طلبيتك. 502 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 ‏لا، خذها إلى هناك. 503 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 ‏ماذا تفعلين؟ 504 00:36:15,583 --> 00:36:18,166 ‏هذا مختلف عما عرضته في السوق. 505 00:36:18,250 --> 00:36:20,458 ‏هل تتهمينني؟ ماذا؟ 506 00:36:20,541 --> 00:36:21,958 ‏هل تتهمينني؟ 507 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 ‏مهلًا. 508 00:36:25,333 --> 00:36:26,250 ‏تحرك. 509 00:36:26,333 --> 00:36:29,916 ‏ماذا يمكن لبائعي الكريتيك ‏أن يفعلوا من دون بائعي التبغ؟ 510 00:36:30,000 --> 00:36:31,791 ‏هذا ليس من شأنك. 511 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 ‏واجبك هو أن تنظفي المنزل 512 00:36:33,625 --> 00:36:35,125 ‏وتجدي لنفسك زوجًا! 513 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 ‏هل تفهمين؟ 514 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 ‏تجاهلي أمثال السيد "بودي" يا سيدتي. 515 00:37:03,166 --> 00:37:07,000 ‏إنه مرهق فحسب. 516 00:37:10,791 --> 00:37:12,208 ‏إن أردت يا سيدتي، 517 00:37:13,208 --> 00:37:15,833 ‏لم لا نشتري من مكان آخر؟ 518 00:37:15,916 --> 00:37:20,875 ‏السيد "بودي" هو أفضل مورّد تبغ هنا. 519 00:37:25,750 --> 00:37:28,291 ‏ماذا لو بحثنا في الشمال يا سيدتي؟ 520 00:37:28,375 --> 00:37:31,666 ‏هل تعرف شيئًا عن التبغ؟ 521 00:37:31,750 --> 00:37:33,000 ‏أعرف القليل يا سيدتي. 522 00:37:33,625 --> 00:37:35,958 ‏عملت في حقل تبغ هناك. 523 00:37:36,041 --> 00:37:38,375 ‏لذا، إن كنت بحاجة إلى أفضل نوعية تبغ، 524 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 ‏يمكنني التحدث مع المزارعين. 525 00:37:44,250 --> 00:37:45,625 ‏سأواصل عملي يا سيدتي. 526 00:37:53,291 --> 00:37:54,750 ‏"مصنع كريتيك، (إدروس موريا)" 527 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 ‏"المبلغ، المجموع" 528 00:38:13,875 --> 00:38:16,625 ‏لا تبدو الأوراق جيدة. 529 00:38:16,708 --> 00:38:19,500 ‏يجب أن تتمكن الفتيات من فعل هذا. 530 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 ‏ثم اجمعيها. 531 00:38:59,125 --> 00:39:02,041 ‏إنه يحب تقليدها حقًا. 532 00:39:06,083 --> 00:39:08,833 ‏"أيها السادة، عليكم بالخيار الصحيح ‏اختاروا سجائر (كريتيك بروكلاماسي)" 533 00:39:08,916 --> 00:39:10,750 ‏"سجائر (كريتيك ميرديكا جاجا)" 534 00:40:32,250 --> 00:40:33,333 ‏إليك هذا يا سيدتي. 535 00:40:33,416 --> 00:40:35,666 ‏لاحظت أنك تحبين هذه القهوة. 536 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 ‏- "جوكو"، هاك كوبًا آخر. ‏- نعم يا سيدي؟ 537 00:40:52,541 --> 00:40:53,833 ‏شكرًا لك. 538 00:40:53,916 --> 00:40:55,958 ‏كيف حالك؟ أتشعر بتحسن؟ 539 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 ‏نعم يا سيدي. 540 00:40:58,000 --> 00:41:00,375 ‏- أرسل تحياتي إلى عائلتك. ‏- حاضر يا سيدي. 541 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 ‏- شكرًا لك. ‏- نعم، اعتن بنفسك. 542 00:41:08,666 --> 00:41:10,333 ‏"سجائر (كريتيك ميرديكا جاجا)" 543 00:41:30,375 --> 00:41:31,833 ‏هل أنت بخير يا سيدتي؟ 544 00:41:55,000 --> 00:41:56,333 ‏هذه لك. 545 00:42:04,125 --> 00:42:07,125 ‏سجائر "كريتيك ميرديكا" هي الأفضل مبيعًا. 546 00:42:09,375 --> 00:42:11,541 ‏لكن إن بقينا على حالنا 547 00:42:13,166 --> 00:42:15,125 ‏ولم نجر أي تغييرات… 548 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 ‏سوف نخسر. 549 00:42:21,666 --> 00:42:23,791 ‏أتمنى لو يصغي أبي إليّ. 550 00:42:27,375 --> 00:42:28,875 ‏من وجهة نظري يا سيدتي… 551 00:42:31,166 --> 00:42:33,333 ‏السيد "إدروس" يصغي إليك جيدًا. 552 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 ‏هذا يذكّرني 553 00:42:37,083 --> 00:42:39,958 ‏بمدى جمال ‏أن تكون لديك عائلة تعتمدين عليها. 554 00:42:45,541 --> 00:42:48,041 ‏فقط لأن أبي يثق بك، 555 00:42:48,875 --> 00:42:52,166 ‏لا يعني أنني سأسمح لك بإفساد خطتي. 556 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 ‏أي خطة يا سيدتي؟ 557 00:42:59,166 --> 00:43:00,875 ‏دعيني أساعدك. 558 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 ‏حتى أتمكن من سداد ديني. 559 00:43:14,333 --> 00:43:15,541 ‏هل تعرف 560 00:43:16,541 --> 00:43:18,416 ‏الغرفة ذات الباب الأزرق؟ 561 00:43:21,666 --> 00:43:24,875 ‏سرّ كلّ نوعية كريتيك هو النكهة. 562 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 ‏أريد أن أصنع النكهة. 563 00:43:35,083 --> 00:43:36,833 ‏لكن لسوء الحظ، السيد "ديبيو"، 564 00:43:37,958 --> 00:43:40,041 ‏المسؤول عن خلط تبغ "كريتيك ميرديكا"… 565 00:43:41,541 --> 00:43:44,750 ‏يحظر على النساء دخول "غرفة النكهات". 566 00:43:45,500 --> 00:43:48,416 ‏بحجة أنهنّ سيفسدن مذاق الكريتيك. 567 00:43:49,541 --> 00:43:51,333 ‏وأنهنّ سيجعلنه حامضًا. 568 00:43:57,541 --> 00:43:59,000 ‏سأساعدك يا سيدتي. 569 00:44:06,666 --> 00:44:08,791 ‏سيد "ليباس". 570 00:44:10,000 --> 00:44:12,208 ‏أعتذر عن التأخير. 571 00:44:12,291 --> 00:44:13,666 ‏اسمي "سري". 572 00:44:13,750 --> 00:44:15,583 ‏مديرة هذا المتحف. 573 00:44:15,666 --> 00:44:18,500 ‏لا بأس، هذه ليست المرة الأولى ‏التي أنتظر فيها شخصًا مثلك. 574 00:44:18,583 --> 00:44:20,208 ‏عجبًا، لا تقل هذا. 575 00:44:20,291 --> 00:44:21,916 ‏أشكرك على وقتك. 576 00:44:22,000 --> 00:44:23,708 ‏نعم، لا بأس. 577 00:44:23,791 --> 00:44:25,666 ‏أنا سعيدة بمجيئك 578 00:44:25,750 --> 00:44:27,833 ‏لأن السيد "رايا" 579 00:44:27,916 --> 00:44:30,833 ‏تبرّع بالعديد من الأشياء لهذا المتحف 580 00:44:30,916 --> 00:44:33,500 ‏- من مصنعه المغلق. ‏- صحيح. 581 00:44:33,583 --> 00:44:34,958 ‏سيدتي. 582 00:44:35,041 --> 00:44:38,166 ‏صحيح، هذه "نور". 583 00:44:38,250 --> 00:44:41,166 ‏إنها من تعتني بمجموعتنا هنا. 584 00:44:41,250 --> 00:44:42,583 ‏آسف إن كنت سأزعجك لاحقًا. 585 00:44:42,666 --> 00:44:44,750 ‏- لا عليك. ‏- لا عليك. 586 00:44:44,833 --> 00:44:46,833 ‏- أريد أن أسألك شيئًا. ‏- نعم؟ 587 00:44:46,916 --> 00:44:49,916 ‏وجدت رسالة، وفيها صورة. 588 00:44:50,000 --> 00:44:52,708 ‏خصوصًا هذه الصورة، أريد أن أسأل 589 00:44:52,791 --> 00:44:55,375 ‏- إن كنت تعرفين مكان التقاطها. ‏- هل يمكنني أن ألقي نظرة؟ 590 00:44:55,458 --> 00:44:56,583 ‏أين هي يا "نور"؟ 591 00:44:56,666 --> 00:44:59,583 ‏لا أعرف المكان بالضبط، 592 00:44:59,666 --> 00:45:03,791 ‏لكن هذه الوثيقة من الستينيات. 593 00:45:03,875 --> 00:45:07,291 ‏خلال تلك الحقبة، ‏كانت صناعة الكريتيك تزدهر. 594 00:45:07,958 --> 00:45:11,041 ‏كان في "إم سيتي" ‏الكثير من صناعات الكريتيك المنزلية. 595 00:45:11,666 --> 00:45:15,000 ‏- لم تُسجل كلّ علامات الكريتيك التجارية. ‏- صحيح. 596 00:45:15,083 --> 00:45:18,000 ‏في معظم الحالات، ‏إن مات المالك، يموت العمل أيضًا. 597 00:45:18,625 --> 00:45:21,500 ‏لذا ليست لدينا تفاصيل كافية 598 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 ‏للمعلومات التي تحتاج إليها. 599 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 ‏لكن هناك وثائق يمكنك قراءتها. 600 00:45:27,583 --> 00:45:29,166 ‏- صحيح. ‏- وثائق؟ 601 00:45:29,250 --> 00:45:31,000 ‏- نعم. ‏- هل يمكنك أن تريني؟ 602 00:45:31,083 --> 00:45:32,916 ‏- بالطبع. ‏- حسنًا. 603 00:45:34,000 --> 00:45:36,750 ‏هذا قسم لا نزال نعمل عليه. 604 00:45:37,583 --> 00:45:41,625 ‏بما أننا حصلنا ‏على أشياء جديدة من المتبرعة. 605 00:45:42,375 --> 00:45:46,500 ‏كانت لدى عائلة المتبرعة ‏شركة منزلية لتصنيع الكريتيك. 606 00:45:47,000 --> 00:45:49,708 ‏ربما هناك وثائق مفيدة. 607 00:45:49,791 --> 00:45:51,375 ‏من يعلم، ربما يمكن أن تساعد. 608 00:45:52,666 --> 00:45:54,958 ‏سنتركك هنا يا سيدي. 609 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 ‏- سيدة "سري". ‏- نعم؟ 610 00:45:57,125 --> 00:45:59,208 ‏هل من الممكن أن أقابل المتبرعة؟ 611 00:45:59,291 --> 00:46:00,916 ‏نعم، بالطبع. 612 00:46:01,000 --> 00:46:03,666 ‏تخطط المتبرعة للقدوم إلى هنا اليوم. 613 00:46:03,750 --> 00:46:04,875 ‏سأتحقق من الأمر. 614 00:46:04,958 --> 00:46:07,750 ‏- شكرًا جزيلًا لك. ‏- على الرحب والسعة. 615 00:46:37,291 --> 00:46:39,916 ‏باعتباره أحد أكبر الأحزاب السياسية ‏في "إندونيسيا" 616 00:46:40,000 --> 00:46:44,083 ‏يحتفل الحزب الأحمر ‏بيوم الاستقلال الـ19 لـ"إندونيسيا". 617 00:46:44,166 --> 00:46:47,083 ‏وبهذه المناسبة، يشير زعيم الحزب 618 00:46:47,166 --> 00:46:48,458 ‏إلى أن تاريخ الحزب الأحمر 619 00:46:48,541 --> 00:46:51,500 ‏لطالما كان مرتبطًا ‏بحركة الاستقلال الإندونيسية. 620 00:46:51,583 --> 00:46:54,833 ‏وبالتالي، فإنهم ينصحون ‏أعضاء الأحزاب السياسية اليسارية 621 00:46:54,916 --> 00:46:57,833 ‏تشكيل جيش لمحاربة الاستعمار. 622 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 ‏- الحرية! ‏- الحرية! 623 00:46:59,125 --> 00:47:00,208 ‏الحرية! 624 00:47:00,291 --> 00:47:01,833 ‏كان هذا ممتعًا، أليس كذلك؟ 625 00:47:01,916 --> 00:47:03,583 ‏انزعه. 626 00:47:03,666 --> 00:47:04,583 ‏دعيني أساعدك. 627 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 ‏مهلًا. 628 00:47:08,916 --> 00:47:11,041 ‏- الحرية! ‏- الحرية! 629 00:47:11,125 --> 00:47:13,416 ‏- هاك. ‏- شكرًا لك. 630 00:47:15,000 --> 00:47:17,750 ‏- الحرية! ‏- الحرية! 631 00:47:17,833 --> 00:47:20,041 ‏- الحرية! ‏- الحرية! 632 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 ‏- الحرية! ‏- الحرية! 633 00:47:23,250 --> 00:47:26,708 ‏- الحرية! ‏- الحرية! 634 00:47:26,791 --> 00:47:28,250 ‏الحرية! 635 00:47:31,875 --> 00:47:34,791 ‏إنها عطلة، لماذا تعملين يا سيدتي؟ 636 00:47:35,916 --> 00:47:38,958 ‏بالضبط، إنه يوم عطلة، ‏لذا يسود الهدوء أثناء العمل. 637 00:47:39,041 --> 00:47:42,500 ‏هذه فرصتي كي لا يزعجني أحد. 638 00:47:48,125 --> 00:47:49,250 ‏ما هذا؟ 639 00:47:57,625 --> 00:47:59,166 ‏من أين حصلت على هذا؟ 640 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 ‏من السيد "بودي"؟ 641 00:48:02,375 --> 00:48:05,625 ‏إنه من أحد معارفي في الشمال، ‏الشخص الذي أخبرتك عنه. 642 00:48:06,250 --> 00:48:08,916 ‏لا بد أن هذا التبغ باهظ الثمن. 643 00:48:10,166 --> 00:48:12,500 ‏لن يشتريه أبي. 644 00:48:14,083 --> 00:48:15,208 ‏أنت محقة يا سيدتي. 645 00:48:15,291 --> 00:48:17,333 ‏ولكنك قلتها بنفسك. 646 00:48:17,416 --> 00:48:19,708 ‏يجب أن نجد طريقة للتغلّب على منافسينا. 647 00:48:20,625 --> 00:48:24,833 ‏في الواقع، تحتاجين فقط ‏إلى القليل من هذا التبغ لتصنعي الخليط. 648 00:48:24,916 --> 00:48:27,083 ‏لن يكون لمذاقه مثيل، سيكون مميزًا. 649 00:48:27,708 --> 00:48:29,875 ‏مثل الملح بالنسبة للطعام. 650 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 ‏أجل. 651 00:48:32,125 --> 00:48:34,625 ‏هل من الممكن شراء كميات صغيرة؟ 652 00:48:36,333 --> 00:48:38,041 ‏تحدثت معه مسبقًا. 653 00:48:38,125 --> 00:48:40,666 ‏قال إننا نستطيع شراء تبغ عالي الجودة 654 00:48:40,750 --> 00:48:43,500 ‏بأسعار زهيدة إن أصبحنا زبائنه المعتادين. 655 00:48:44,250 --> 00:48:48,041 ‏إذًا، ليس علينا التعامل مع السيد "بودي" ‏بعد الآن يا سيدتي. 656 00:49:14,583 --> 00:49:16,125 ‏مرحبًا. 657 00:49:16,208 --> 00:49:17,250 ‏"باس". 658 00:49:17,750 --> 00:49:20,416 ‏هل عليك حقًا أن تذهب وتجد تلك المرأة؟ 659 00:49:20,500 --> 00:49:22,208 ‏"جينغ ياه" تلك. 660 00:49:23,875 --> 00:49:26,916 ‏كنت أعتني به طوال هذا الوقت. 661 00:49:27,000 --> 00:49:28,958 ‏لكنه يبحث عن تلك المرأة؟ 662 00:49:30,166 --> 00:49:32,000 ‏هل كانت تلك أمي؟ 663 00:49:32,083 --> 00:49:34,291 ‏سألتها عن "جينغ ياه". 664 00:49:34,375 --> 00:49:36,125 ‏سمعت ردّة فعلها بنفسك. 665 00:49:37,625 --> 00:49:40,958 ‏لا أصدق ما فعله "كريم"! 666 00:49:41,500 --> 00:49:44,416 ‏طلبت منه أن يبقي الأمر سرًا. 667 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 ‏من الأفضل أن تسرع إذًا. 668 00:49:48,083 --> 00:49:48,958 ‏ما هذا؟ 669 00:49:49,583 --> 00:49:52,916 ‏طلبت بيضة مسلوقة بعض الشيء. 670 00:49:53,625 --> 00:49:54,750 ‏لماذا قليتها؟ 671 00:49:54,833 --> 00:49:56,166 ‏أنا آسفة يا سيدتي. 672 00:49:56,250 --> 00:49:58,833 ‏- أعدّي واحدة جديدة. ‏- حاضر يا سيدتي. 673 00:49:59,458 --> 00:50:01,416 ‏"غار"، هل هذا "ليباس"؟ 674 00:50:01,500 --> 00:50:02,541 ‏ماذا يا أمي؟ 675 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 ‏ماذا؟ 676 00:50:04,833 --> 00:50:06,916 ‏- هل هو "ليباس"؟ ‏- لا، إنه… 677 00:50:08,416 --> 00:50:10,000 ‏إنه شأن يخص الشركة. 678 00:50:20,625 --> 00:50:22,166 ‏في ذلك اليوم، 679 00:50:22,250 --> 00:50:25,500 ‏كان الجميع يحتفلون بعيد الاستقلال، 680 00:50:26,375 --> 00:50:29,916 ‏بينما كنت أفكر 681 00:50:30,000 --> 00:50:34,166 ‏كيف يمكنني تحرير نفسي. 682 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 ‏عزيزتي. 683 00:50:36,791 --> 00:50:39,416 ‏هناك عرض 684 00:50:40,375 --> 00:50:42,166 ‏يبدو صعبًا 685 00:50:43,083 --> 00:50:45,208 ‏علينا أن نرفضه. 686 00:50:47,541 --> 00:50:48,875 ‏أنت تعلمين… 687 00:50:49,375 --> 00:50:53,833 ‏السيد "تيرا"، مالك "كريتيك بوكيت كلابا". 688 00:50:55,041 --> 00:51:00,541 ‏ينوي أن يزوّج ابنه 689 00:51:01,500 --> 00:51:02,833 ‏بك. 690 00:51:05,833 --> 00:51:07,000 ‏برأيي، 691 00:51:07,750 --> 00:51:11,125 ‏هذا الزواج جيد. 692 00:51:12,916 --> 00:51:15,916 ‏إنه مفيد لك. 693 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 ‏جيد للعمل. 694 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 ‏إنه لمصلحتنا كلنا. 695 00:51:22,666 --> 00:51:26,333 ‏ستكون حياتك أكثر سعادة. 696 00:51:30,458 --> 00:51:32,000 ‏لذا… 697 00:51:32,708 --> 00:51:35,916 ‏أنا وأمك وافقنا على ذلك مسبقًا. 698 00:51:39,500 --> 00:51:41,958 ‏ستتزوجين العام القادم 699 00:51:42,875 --> 00:51:47,291 ‏وعائلة زوجك المستقبلي ستأتي لرؤيتك. 700 00:52:09,666 --> 00:52:13,750 ‏سيد "ليباس"، وصلت المتبرعة. 701 00:52:13,833 --> 00:52:16,041 ‏هذه الآنسة "آروم". 702 00:52:16,125 --> 00:52:17,041 ‏"الموظفون المصرّح لهم فحسب" 703 00:52:17,125 --> 00:52:19,333 ‏قدّمت عائلتها الكثير لهذا المتحف. 704 00:52:19,416 --> 00:52:22,750 ‏تبرّعوا بأغراض كالتي رأيتها سابقًا. 705 00:52:28,291 --> 00:52:30,708 ‏لماذا لديك صورة أمي؟ 706 00:52:52,375 --> 00:52:54,875 ‏"في الحلقة القادمة من (فتاة السجائر)" 707 00:52:54,958 --> 00:52:57,416 ‏واحد، اثنان. 708 00:52:58,166 --> 00:53:01,333 ‏أبي يبحث عن التي في تلك الصورة. 709 00:53:01,416 --> 00:53:02,750 ‏أبي مريض جدًا. 710 00:53:02,833 --> 00:53:04,875 ‏هذه أمنيته الأخيرة. 711 00:53:07,916 --> 00:53:09,458 ‏لديّ فكرة لنكهة جديدة. 712 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 ‏لا يُفترض بالنساء أن يدخلن "غرفة النكهات". 713 00:53:12,875 --> 00:53:16,541 ‏أعرف أنك تريدين إثبات شيء للعالم. 714 00:53:16,625 --> 00:53:18,916 ‏وأريد أن أكون جزءًا منه. 715 00:53:19,791 --> 00:53:21,708 ‏هذه سجائر الكريتيك خاصتنا. 716 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 ‏وليس لدينا الكثير من الوقت. 717 00:53:26,375 --> 00:53:28,750 ‏هذه هي الرسالة القديمة ‏التي كتبتها "جينغ ياه". 718 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 ‏لا أعرف ما علاقتها بعائلتي أو بعائلتك. 719 00:53:32,416 --> 00:53:33,541 ‏"مصنع كريتيك، (إدروس موريا)" 720 00:53:33,625 --> 00:53:36,416 ‏"داسيا"، أنا "سينو آجي". 721 00:53:36,500 --> 00:53:39,041 ‏لن تُضطر "داسيا" للعمل مجددًا. 722 00:53:39,125 --> 00:53:43,500 ‏اعتبري هذا جزءًا من واجبك. 723 00:53:43,583 --> 00:53:45,375 ‏أنا أحب "جينغ ياه". 724 00:53:45,458 --> 00:53:47,041 ‏يجب أن تعرف مستواك. 725 00:53:47,125 --> 00:53:48,625 ‏لكن هل تعرف "داسيا" 726 00:53:48,708 --> 00:53:51,291 ‏من أنت حقًا؟ 727 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 ‏"جينغ ياه"، توقفي أرجوك. 728 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 ‏لا! 729 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 ‏أبي! 730 00:53:59,250 --> 00:54:00,166 ‏"جينغ ياه"! 731 00:57:15,041 --> 00:57:20,041 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"