1 00:01:04,875 --> 00:01:07,791 Raja! Mein Liebster. 2 00:01:09,750 --> 00:01:11,916 Baz. Lebas! 3 00:01:12,625 --> 00:01:14,000 Dein Vater. 4 00:01:14,083 --> 00:01:16,041 -Ich rufe die Schwester. -Ok, Mutter. 5 00:01:17,916 --> 00:01:19,208 Jeng Yah… 6 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 Jeng Yah… 7 00:01:37,500 --> 00:01:39,125 Jeng Yah! 8 00:01:39,208 --> 00:01:40,708 Jeng Yah… 9 00:01:45,041 --> 00:01:46,458 Vater? 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,708 Vater? 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,625 Schon gut, Vater. Vater… 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 Schon gut, Vater. Beruhige dich. 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 Wen suchst du, Vater? 14 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Vater? 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,333 Vater? 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 Vater? 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,250 Vater? 18 00:02:16,791 --> 00:02:19,166 Was suchst du, Vater? 19 00:02:23,083 --> 00:02:24,083 Jeng Yah. 20 00:02:24,166 --> 00:02:25,375 Wer ist Jeng Yah? 21 00:02:25,458 --> 00:02:27,458 -Ich suche Jeng Yah. -Was? 22 00:02:27,541 --> 00:02:30,458 Finde sie, bevor es zu spät ist. 23 00:02:30,541 --> 00:02:32,625 Vater. 24 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 Bitte kümmere dich um Vater. 25 00:04:08,041 --> 00:04:10,916 NACH DEM ROMAN VON RATIH KUMALA 26 00:04:34,041 --> 00:04:37,416 Wenn Sie etwas brauchen, ich bin draußen, Hr. Lebas. 27 00:04:37,500 --> 00:04:39,583 Ok. Danke, Schwester Edith! 28 00:05:23,000 --> 00:05:24,833 Es gibt vier Dinge, 29 00:05:24,916 --> 00:05:28,625 die ich nicht vergessen kann. 30 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Erstens, 31 00:05:37,666 --> 00:05:40,583 die Textur von Nelken 32 00:05:40,666 --> 00:05:42,958 auf meiner Hand. 33 00:05:46,333 --> 00:05:47,458 Zweitens, 34 00:05:48,333 --> 00:05:51,041 den starken Geruch von Tabak, 35 00:05:51,125 --> 00:05:53,208 der meine Nase durchdringt. 36 00:05:56,750 --> 00:05:58,916 Dasiyah! 37 00:05:59,000 --> 00:06:00,666 Drittens, 38 00:06:00,750 --> 00:06:03,875 die Stimme meines Vaters, der mich ruft. 39 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 M-STADT, 1964 40 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 Dasiyah! 41 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 Hallo. 42 00:06:13,791 --> 00:06:15,416 Viertens, 43 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 die Kretek-Welt, 44 00:06:17,125 --> 00:06:19,708 die mein Lebensatem wird. 45 00:06:21,291 --> 00:06:25,083 Mein Traum ist es, die beste Kretek zu kreieren, 46 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 wie es mein Vater tat. 47 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 Ich will Aromastoffe herstellen. 48 00:06:36,458 --> 00:06:39,000 Die Essenz einer Nelkenzigarette. 49 00:06:40,583 --> 00:06:42,166 Aber in der Kretek-Welt 50 00:06:42,250 --> 00:06:45,708 dürfen Frauen sie nur von Hand drehen. 51 00:06:49,250 --> 00:06:50,791 Dasiyah! 52 00:06:51,541 --> 00:06:54,125 Der neue Tabak von Hrn. Budi ist eingetroffen. 53 00:06:55,750 --> 00:06:57,416 Es ist gemischter Tabak. 54 00:07:04,458 --> 00:07:05,916 MERDEKA DJAJA KRETEK-ZIGARETTEN 55 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 Ich nehme an, er ist gemischt. 56 00:07:13,791 --> 00:07:15,000 Aber ich denke, es ist ok. 57 00:07:16,041 --> 00:07:19,458 Wir können sie nach ihrer Qualität trennen. 58 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Aber du kannst es nicht einfach auf sich beruhen lassen. 59 00:07:26,166 --> 00:07:28,500 Du musst mit Hrn. Budi reden. 60 00:07:29,291 --> 00:07:32,916 Hr. Budi und ich sind schon lange Partner. 61 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 Ich will ihn nicht beleidigen. 62 00:07:35,583 --> 00:07:38,833 Außerdem, wo bekomme ich billigen und guten Tabak her, 63 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 außer von Hrn. Budi? 64 00:07:42,458 --> 00:07:44,583 Aber wir haben Beweise. 65 00:07:49,583 --> 00:07:50,625 Ok. 66 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 Komm später mit mir zum Markt, 67 00:07:53,250 --> 00:07:55,625 um Hrn. Budi zu treffen. Ok? 68 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Du willst nicht auf den Markt, 69 00:08:04,958 --> 00:08:07,500 um mit Tabak zu handeln. 70 00:08:07,583 --> 00:08:08,958 Dort ist es voll, 71 00:08:09,041 --> 00:08:10,833 zu viele Leute. 72 00:08:11,958 --> 00:08:13,375 Das gefällt mir nicht. 73 00:08:14,083 --> 00:08:17,083 Der Markt ist immer voll, meine Liebe. 74 00:08:17,166 --> 00:08:20,291 Aber der Friedhof ist ruhig. 75 00:08:26,916 --> 00:08:27,833 Mein Herr. 76 00:08:28,375 --> 00:08:31,416 Schauen Sie. Purwanti gab mir das. 77 00:08:32,583 --> 00:08:34,375 Was ist das? 78 00:08:34,458 --> 00:08:38,250 Hr. Djagad wird Kretek Proklamasi mit neuer Verpackung einführen. 79 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 Purwanti sagt, es wird eine große Markteinführung. 80 00:08:41,708 --> 00:08:44,291 Weil sie einen neuen Investor 81 00:08:44,375 --> 00:08:46,916 und eine neue Vertriebslinie im Westen haben. 82 00:08:49,375 --> 00:08:53,125 Selbst mit großem Kapital 83 00:08:53,208 --> 00:08:56,041 oder der Änderung der Farbe 84 00:08:56,541 --> 00:08:59,458 wird Kretek Proklamasi 85 00:08:59,541 --> 00:09:02,333 Kretek Merdeka nie schlagen! 86 00:09:02,416 --> 00:09:05,041 Sie wollten unseren Geschmack kopieren! 87 00:09:05,125 --> 00:09:06,875 Aber die Leute wählen trotzdem 88 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 Kretek Merdeka! 89 00:09:10,541 --> 00:09:11,666 Hr. Dibjo! 90 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 Hr. Dibjo. 91 00:09:15,500 --> 00:09:16,666 Hr. Dibjo. 92 00:09:18,666 --> 00:09:21,250 Ich möchte reden. 93 00:09:26,083 --> 00:09:29,166 Das Tor zu meinem Traum 94 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 ist der Geschmacksraum 95 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 hinter der blauen Tür. 96 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 Ein verbotener Ort für mich. 97 00:09:37,625 --> 00:09:40,708 Aber hier sind meine Träume. 98 00:09:41,708 --> 00:09:44,083 Yah, komm kurz her. 99 00:10:03,958 --> 00:10:06,333 Hr. Melatis Neffe ist aus Solo da. 100 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 Schon gut. 101 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 Ich habe schon nach ihm gefragt. 102 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 Es scheint, als wärt ihr beide gut füreinander. 103 00:10:20,750 --> 00:10:22,208 Er ist Lehrer. 104 00:10:22,833 --> 00:10:25,250 Er ist seit ein paar Monaten Witwer. 105 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 Er hat zwei Kinder, die noch sehr jung sind. 106 00:10:29,875 --> 00:10:32,125 Und es scheint ihm egal zu sein, 107 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 wie alt seine zukünftige Frau ist. 108 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 Gut, Mutter. 109 00:10:37,875 --> 00:10:41,625 Nicht jede Frau will einen Witwer heiraten. 110 00:10:42,375 --> 00:10:44,000 Ich will dich nicht 111 00:10:44,083 --> 00:10:46,291 mit einem Witwer verheiraten. 112 00:10:47,208 --> 00:10:51,125 Aber hast du schon einen Kandidaten? 113 00:10:53,416 --> 00:10:56,041 Vater, sollten wir nicht zum Markt gehen? 114 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 Um mit Hrn. Budi zu sprechen? 115 00:10:59,166 --> 00:11:00,000 Jetzt? 116 00:11:00,083 --> 00:11:01,416 Ja. 117 00:11:03,041 --> 00:11:04,416 Jetzt. 118 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 Das hast du vorhin gesagt. 119 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 Gemischter Tabak, das können wir nicht zulassen. 120 00:11:11,333 --> 00:11:13,833 Das habe ich gesagt? 121 00:11:14,625 --> 00:11:15,833 Ja. 122 00:11:19,000 --> 00:11:20,166 Ich komme mit. 123 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Ich habe keine Ingwerbonbons mehr. 124 00:11:23,958 --> 00:11:25,833 Ok, gehen wir. 125 00:11:32,208 --> 00:11:34,208 Was sollen wir tun? 126 00:11:35,791 --> 00:11:38,708 Sie lehnt alle Männer ab. 127 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 Das liegt daran, dass ihr Vater sie verwöhnt hat. 128 00:11:44,208 --> 00:11:48,125 Aber Sie kennen sie. 129 00:11:54,000 --> 00:11:56,291 Es gibt so viele Dinge, die ich will, 130 00:11:56,375 --> 00:11:59,541 mehr als das, was für mich vorherbestimmt ist. 131 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Vater wird es sicher gutheißen. 132 00:12:02,708 --> 00:12:03,625 Meiner Meinung nach 133 00:12:03,708 --> 00:12:05,208 ist der Prozentsatz ist zu gering. 134 00:12:05,291 --> 00:12:06,625 Was? 135 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 Sieh mal einer an. 136 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 Was machst du in Vaters Büro? 137 00:12:11,958 --> 00:12:15,166 Ist er schon Marketingchef, Rim? 138 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 Ignoriere ihn einfach, Tegar. 139 00:12:21,291 --> 00:12:23,541 Das ist das erste Mal, dass ich ihn arbeiten sehe. 140 00:12:23,625 --> 00:12:26,458 Wenn meine Geschäftsfreunde wenigstens 141 00:12:26,541 --> 00:12:28,458 nach meinem faulen Bruder fragen würden, 142 00:12:28,541 --> 00:12:30,333 könnte ich sagen, dass er jetzt arbeitet. 143 00:12:30,416 --> 00:12:32,333 Damit die Firma nicht so viel verliert, wenn sie ihn bezahlt. 144 00:12:33,416 --> 00:12:35,708 Du bist hier, um vor der Presse wegzulaufen, oder? 145 00:12:36,708 --> 00:12:38,833 Wegen deiner Party mit Mia gestern Abend 146 00:12:38,916 --> 00:12:42,000 wurde dieses Büro von Klatschmagazinen angerufen, 147 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 den ganzen Tag, Bas, seit heute Morgen. 148 00:12:44,625 --> 00:12:45,458 Lies das. 149 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 ROMEO UND JULIA DES KRETEK? 150 00:12:50,416 --> 00:12:51,583 Ich fasse es nicht, Bas. 151 00:12:51,666 --> 00:12:54,583 Du hattest was mit der Tochter der Konkurrenz. 152 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Zwischen ihr und mir wird es nicht ernst. 153 00:12:57,333 --> 00:12:59,333 Bas, du weißt, wie es Vater geht. 154 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 Nimm dir ein Beispiel an deinen Brüdern. 155 00:13:01,291 --> 00:13:04,083 Wir sind verheiratet, du bist der Einzige, der noch rummacht. 156 00:13:04,166 --> 00:13:07,166 Nur weil du der Jüngste bist, kannst du nicht bloß Quatsch machen. 157 00:13:07,250 --> 00:13:08,375 So schwer ist das nicht. 158 00:13:08,458 --> 00:13:10,250 Geh einfach zu den Morgenmeetings. 159 00:13:10,333 --> 00:13:13,125 Es zeigt, dass du für unsere Firma verantwortlich bist. 160 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 Ok, also ernsthaft jetzt. 161 00:13:16,791 --> 00:13:19,291 Hat Vater dir je von Jeng Yah erzählt? 162 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 -Von wem? -Jeng Yah? 163 00:13:22,291 --> 00:13:23,458 Wer ist das? 164 00:13:23,541 --> 00:13:26,250 Vater bat mich, diese Person zu finden. 165 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 Weißt du, 166 00:13:27,458 --> 00:13:29,375 Vater hat mich nie um etwas gebeten. 167 00:13:30,250 --> 00:13:31,416 Oh, vielleicht seine Ex. 168 00:13:31,500 --> 00:13:35,541 -So ist er nicht. Das weißt du, Rim. -Was wissen wir über Vater? 169 00:13:35,625 --> 00:13:37,500 -Ich weiß alles über ihn. -Wirklich? 170 00:13:37,583 --> 00:13:38,875 -Hey. -Was? 171 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 Wenn du Vater helfen willst, hilf, die Firma zu vergrößern. 172 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 Kannst du das? 173 00:13:43,208 --> 00:13:46,208 Ich helfe Vater, Jeng Yah zu finden. 174 00:13:46,291 --> 00:13:49,583 Er meint es nur ernst, wenn es um Frauen geht. 175 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Was meinst du, Rim? 176 00:13:51,625 --> 00:13:53,041 Ich habe keine Zeit dafür. 177 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 Komm schon, Rim. 178 00:13:59,375 --> 00:14:01,375 Ich muss noch etwas mit Tegar besprechen. 179 00:14:01,458 --> 00:14:03,250 Ruf mich an, wenn du etwas hast, Bas. 180 00:14:03,333 --> 00:14:04,250 Rim! 181 00:14:08,000 --> 00:14:09,958 Ich will wirklich Jeng Yah finden. 182 00:14:26,666 --> 00:14:27,833 Vater. 183 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 Vater, hast du vergessen, dass du Krebs hast? 184 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Nein, habe ich nicht. 185 00:14:34,833 --> 00:14:37,500 Ob wir rauchen oder nicht, wir sterben sowieso. 186 00:14:38,708 --> 00:14:41,583 Die Kretek-Zigarette wurde ursprünglich 187 00:14:42,166 --> 00:14:43,500 als Medizin hergestellt. 188 00:14:44,333 --> 00:14:45,875 Das ist falsch, Vater. 189 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Es gibt schon Studien darüber. 190 00:14:52,166 --> 00:14:53,833 Du willst nur nicht zuhören. 191 00:14:55,583 --> 00:14:58,083 Vater, erinnerst du dich, was letzte Nacht passiert ist? 192 00:14:58,750 --> 00:14:59,750 Ich erinnere mich. 193 00:15:00,291 --> 00:15:02,625 Letzte Nacht kamst du in mein Zimmer, oder? 194 00:15:04,750 --> 00:15:06,166 Du warst nach der Party zu Hause, oder? 195 00:15:11,875 --> 00:15:13,333 Was ist das, Vater? 196 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 Was ist das? 197 00:15:18,416 --> 00:15:20,375 Was ist das, du unverschämter Narr? 198 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 Du wagst es, in mein Büro zu gehen? 199 00:15:22,750 --> 00:15:24,375 Du gabst mir den Schlüssel. 200 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 Ich sollte jemanden finden. 201 00:15:26,083 --> 00:15:30,000 Darum habe ich dich nie gebeten. 202 00:15:30,875 --> 00:15:32,250 Du hast recht. 203 00:15:32,333 --> 00:15:33,833 Du hast nie um Hilfe gebeten. 204 00:15:33,916 --> 00:15:37,666 Du diktierst immer. Geh auf diese Schule, arbeite für das Familienunternehmen. 205 00:15:37,750 --> 00:15:39,916 Das machen, was du sagst, nicht zu viel fragen. 206 00:15:40,000 --> 00:15:42,083 Du hast kein Recht, das zu sagen. 207 00:15:42,166 --> 00:15:46,250 Ich gab dir ein gutes Leben im Vergleich zu mir! 208 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 Du weißt nichts. 209 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 Das ist das Problem, Vater. 210 00:15:49,166 --> 00:15:52,375 Du hast mich immer gemieden, wenn ich dich verstehen wollte. 211 00:16:01,500 --> 00:16:02,916 Was ist das für ein Bild, Vater? 212 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 -Genug. -Soll ich Mutter fragen? 213 00:16:04,750 --> 00:16:06,458 -Wage es nicht… -Wer ist Jeng Yah? 214 00:16:18,666 --> 00:16:20,333 Vater… 215 00:16:20,416 --> 00:16:21,500 Vater… 216 00:16:24,500 --> 00:16:25,375 Bas… 217 00:16:25,458 --> 00:16:28,291 Ich habe nicht mehr viel Zeit, Bas. 218 00:16:31,125 --> 00:16:33,083 Bring die Kiste. 219 00:16:39,083 --> 00:16:40,541 Es reicht, Vater. 220 00:16:40,625 --> 00:16:42,583 Schwester! 221 00:16:42,666 --> 00:16:45,125 Lebas, bitte hilf mir! 222 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 Finde Jeng Yah. 223 00:16:47,125 --> 00:16:48,916 Versprich es mir. 224 00:16:49,000 --> 00:16:50,916 Finde Jeng Yah. 225 00:17:01,333 --> 00:17:04,000 Bas, suchst du wirklich nach Jeng Yah? 226 00:17:04,083 --> 00:17:05,041 Ja. 227 00:17:05,125 --> 00:17:07,875 Ich sagte es dir bereits. Ich will Jeng Yah wirklich finden. 228 00:17:07,958 --> 00:17:09,625 Ich bin gerade in M-Stadt angekommen. 229 00:17:09,708 --> 00:17:11,458 Bitte denk daran, Rim. 230 00:17:11,541 --> 00:17:14,375 Sag Mutter und Tegar nichts. 231 00:17:14,458 --> 00:17:16,625 Vater hat mir das gesagt. Ok? 232 00:17:16,708 --> 00:17:19,791 Was ist in dich gefahren, dass sogar du Vater gehorchst, Bas? 233 00:17:21,291 --> 00:17:24,291 Ich weiß immer noch nicht, wo ich suchen soll, Rim. 234 00:17:24,375 --> 00:17:27,333 Also bin ich deinem Rat gefolgt. Ich war im Kretek-Museum. 235 00:17:28,041 --> 00:17:28,875 Ok. 236 00:17:28,958 --> 00:17:30,666 Rede mit Fr. Sri. 237 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 Sie ist die Museumsdirektorin. 238 00:17:32,458 --> 00:17:35,041 Ich rufe sie später an. 239 00:17:35,125 --> 00:17:38,458 Ok, danke, Karim. 240 00:18:05,083 --> 00:18:07,375 Wenn ich unter Menschen bin, 241 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 sehe ich, was sie nicht sehen. 242 00:18:12,208 --> 00:18:14,416 Ich sehe Freiheit 243 00:18:14,500 --> 00:18:15,916 in weitem Raum. 244 00:18:25,416 --> 00:18:28,583 Und ich will diese Träume mitnehmen, 245 00:18:28,666 --> 00:18:30,708 wohin ich auch gehe. 246 00:18:33,666 --> 00:18:36,875 Aber mein Traum ist nur ein winziges Stück 247 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 der großen Bandbreite des Lebens. 248 00:18:45,166 --> 00:18:47,750 Die Freiheit, die ich will, 249 00:18:47,833 --> 00:18:50,458 kann ich nicht selbst entscheiden. 250 00:18:53,750 --> 00:18:57,125 Und das ist wirklich beängstigend. 251 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 In der realen Welt 252 00:19:03,166 --> 00:19:05,625 wollen die Leute nur den Teil von mir sehen, 253 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 den sie sehen wollen. 254 00:19:07,625 --> 00:19:08,625 Hallo. 255 00:19:10,166 --> 00:19:13,208 Hr. Idroes geht normalerweise nicht mit seiner Tochter auf den Markt. 256 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 Ich hoffe, 257 00:19:16,541 --> 00:19:20,000 sie sehen mein wahres Ich. 258 00:19:21,750 --> 00:19:23,125 Es gibt Träume, 259 00:19:24,166 --> 00:19:25,583 Hoffnungen 260 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 und Sehnsüchte, 261 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 etwas anderes zu werden 262 00:19:30,833 --> 00:19:33,583 als das, was für mich bereits vorbestimmt ist. 263 00:19:34,875 --> 00:19:36,041 Hr. Budi. 264 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 -Hr. Idroes, bitte. -Papa. 265 00:19:38,208 --> 00:19:39,833 Ich gehe zuerst zu Purwanti. 266 00:19:39,916 --> 00:19:40,875 Ja. 267 00:19:43,291 --> 00:19:44,958 Sind die neuen Produkte da? 268 00:19:45,041 --> 00:19:46,958 Ja, Sir. Bitte. 269 00:20:04,750 --> 00:20:07,083 Welche Zigarette soll ich nehmen? 270 00:20:07,166 --> 00:20:10,125 Merdeka, natürlich. Merdeka-Kretek-Zigarette. 271 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 Moment. Ich muss sichergehen, dass es das Original ist. 272 00:20:14,416 --> 00:20:16,333 -Es schmeckt anders. -Das ist sie. 273 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Warum kaufst du Merdeka-Zigaretten, 274 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 wenn es noch besser schmeckende gibt? 275 00:20:20,833 --> 00:20:21,750 Hier. 276 00:20:24,625 --> 00:20:25,833 Bitte. 277 00:20:27,291 --> 00:20:28,500 Bitte. 278 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 Einmal inhalieren, 279 00:20:30,625 --> 00:20:33,916 und der Tabak ist der beste. Nicht wahr? 280 00:20:34,000 --> 00:20:36,666 Und der beste Geschmack. 281 00:20:37,916 --> 00:20:39,083 Es schmeckt toll. 282 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Kretek Proklamasi. 283 00:20:41,333 --> 00:20:43,625 ist die Kretek eines echten Mannes. 284 00:20:43,708 --> 00:20:46,375 Das ist toll. 285 00:20:46,458 --> 00:20:48,000 MERDEKA DJAJA KRETEK-ZIGARETTEN 286 00:20:48,083 --> 00:20:49,541 PROKLAMASI KRETEK-ZIGARETTEN 287 00:20:51,666 --> 00:20:53,166 Bitte, nimm sie mit nach Hause. 288 00:20:53,250 --> 00:20:54,791 -Für mich? -Ja. 289 00:20:54,875 --> 00:20:56,333 Danke. 290 00:20:56,416 --> 00:20:57,708 -Kommen Sie. -Gern geschehen. 291 00:20:57,791 --> 00:20:58,958 Passen Sie auf sich auf. 292 00:21:01,166 --> 00:21:03,416 Ich habe schon mehr bezahlt, 293 00:21:04,500 --> 00:21:06,541 aber meine Zigarette muss vorne stehen. 294 00:21:06,625 --> 00:21:08,291 Tut mir leid. 295 00:21:08,375 --> 00:21:09,833 Schon gut, schiebe sie nach vorne. 296 00:21:09,916 --> 00:21:11,291 Ok. 297 00:21:22,583 --> 00:21:24,916 Dasiyah! 298 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 Du gehst sonst nicht auf den Markt. 299 00:21:29,916 --> 00:21:32,208 Du bist eine Frau, warum spielst du mit Zigaretten? 300 00:21:32,291 --> 00:21:35,791 Niemand würde dich wollen, wenn deine Hände nach Tabak stinken. 301 00:21:37,541 --> 00:21:39,416 Mit wem bist du hier? Deiner Mutter? 302 00:21:40,041 --> 00:21:42,208 Nein, Hr. Djagad. Ich bin… 303 00:21:42,291 --> 00:21:44,458 Sie gehört zu mir. 304 00:21:49,625 --> 00:21:51,916 Unglaublich. 305 00:21:52,500 --> 00:21:56,083 Ein Vater, der mit seiner Tochter Geschäfte macht. 306 00:21:58,375 --> 00:22:00,875 Ihre Tochter hat einen guten Geschmack. 307 00:22:03,333 --> 00:22:06,708 Sie hat wirklich einen guten Geschmack. 308 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 Genau wie ihre Mutter. 309 00:22:14,333 --> 00:22:16,375 Sie mag das Original. 310 00:22:16,458 --> 00:22:17,625 MERDEKA DJAJA KRETEK-ZIGARETTEN 311 00:22:22,291 --> 00:22:23,166 Hr. Budi! 312 00:22:24,250 --> 00:22:26,416 Hallo! 313 00:22:26,500 --> 00:22:28,208 Was ist los? 314 00:22:33,083 --> 00:22:34,833 Keine Sorge! 315 00:22:39,833 --> 00:22:41,583 Wie kommt's, Hr. Budi? 316 00:22:41,666 --> 00:22:44,125 Warum ist der Tabak, den Sie mir schickten, anders? 317 00:22:44,208 --> 00:22:48,875 Haben Sie ihn vertauscht oder gemischt? Meine Tochter hat es bemerkt. 318 00:22:48,958 --> 00:22:52,458 Wie könnte ich Kunden wie Sie täuschen, Hr. Idroes? 319 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 Ich hatte schon mit Tabak zu tun, 320 00:22:55,291 --> 00:22:57,625 bevor Ihre Tochter geboren wurde. 321 00:22:57,708 --> 00:22:59,583 Außerdem, 322 00:22:59,666 --> 00:23:02,916 was wissen Mädchen schon über Kretek? 323 00:23:11,750 --> 00:23:13,375 Es ist ein Vorschuss. 324 00:23:13,875 --> 00:23:16,791 Ich wurde auch in einem Tabaklager geboren. 325 00:23:16,875 --> 00:23:19,916 Ich erkenne den Geruch von Srintil, der Spitze des Tabaks. 326 00:23:25,458 --> 00:23:27,250 Verzeihung, Hr. Budi. 327 00:23:28,083 --> 00:23:29,416 Bitte nehmen Sie das an. 328 00:23:35,875 --> 00:23:37,958 Damit 329 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 wird alles gut, Hr. Idroes. 330 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 Ok. 331 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 Morgen gebe ich Ihnen 332 00:23:44,166 --> 00:23:46,000 besonderen Tabak. 333 00:23:46,833 --> 00:23:49,041 Hier. Er ist außergewöhnlich. 334 00:24:01,541 --> 00:24:04,250 He! Nicht rennen! 335 00:24:04,333 --> 00:24:08,041 -He! Bleib stehen! -He! 336 00:24:08,125 --> 00:24:10,333 -He, du! -Halt! 337 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 Pur! 338 00:24:11,500 --> 00:24:13,500 Halt! 339 00:24:13,583 --> 00:24:14,416 Ja! 340 00:24:14,500 --> 00:24:16,750 -He! -Bleib stehen! 341 00:24:16,833 --> 00:24:22,625 -Halt! Bleib stehen! -He! 342 00:24:22,708 --> 00:24:26,291 -Bleib stehen! -He! 343 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 -He, du! -Halt! 344 00:24:30,500 --> 00:24:31,791 Große Schwester. 345 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 Jemand wird verfolgt. 346 00:24:33,791 --> 00:24:36,291 Er ist groß wie ein Dämon. Sehen wir nach. 347 00:24:36,375 --> 00:24:38,500 Lieber nicht, Yah. Ich habe Angst. 348 00:24:38,583 --> 00:24:39,833 Purwanti! 349 00:24:39,916 --> 00:24:42,041 Kaufen wir Ingwerbonbons. 350 00:25:09,208 --> 00:25:11,958 Der Blick in diesen Augen 351 00:25:12,041 --> 00:25:14,666 ist anders. 352 00:25:15,666 --> 00:25:19,583 Ich bin es gewohnt, von Männern von oben herab angesehen zu werden. 353 00:25:24,125 --> 00:25:27,875 Aber es ist, als sähe er die Freiheit 354 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 in mir. 355 00:25:41,791 --> 00:25:43,083 KRETEK-MUSEUM ZENTRALJAVA 356 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 Guten Morgen. 357 00:25:44,500 --> 00:25:46,833 Guten Morgen, was kann ich für Sie tun? 358 00:25:46,916 --> 00:25:48,125 Ich möchte zu Fr. Sri. 359 00:25:48,625 --> 00:25:50,291 Könnten Sie sich setzen und warten? 360 00:25:50,375 --> 00:25:51,833 Ich rufe sie. 361 00:25:51,916 --> 00:25:53,375 Ok, danke. 362 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 Warum magst du das? 363 00:26:48,750 --> 00:26:50,583 Deine Hände werden klebrig. 364 00:26:51,916 --> 00:26:53,458 Das weißt du, oder? 365 00:26:53,541 --> 00:26:56,333 Es ist die beste Art, 366 00:26:56,416 --> 00:26:57,916 selbst gedrehte Zigaretten zu machen. 367 00:26:58,000 --> 00:26:59,041 Weil… 368 00:26:59,125 --> 00:27:02,166 Vater will nur den Geschmack aus den Händen seiner Töchter. 369 00:27:51,500 --> 00:27:54,000 Dasiyah! Rukayah! 370 00:27:54,083 --> 00:27:55,708 Euer Vater ist zu Hause. 371 00:28:01,958 --> 00:28:04,833 Herein. 372 00:28:04,916 --> 00:28:07,333 -Liebling. -Ja? 373 00:28:08,083 --> 00:28:10,000 Das ist… 374 00:28:10,083 --> 00:28:11,541 Wie heißt du noch mal? 375 00:28:11,625 --> 00:28:13,500 -Soeraja. -Ab heute 376 00:28:13,583 --> 00:28:16,583 wird Soeraja hier helfen. 377 00:28:17,166 --> 00:28:19,583 Mein Mann liebt es, Überraschungen zu machen. 378 00:28:21,958 --> 00:28:23,333 Was wird er tun? 379 00:28:24,458 --> 00:28:26,333 Lassen Sie ihn sich erst waschen. 380 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 Marem! 381 00:28:28,916 --> 00:28:31,375 Bitte helfen Sie Soeraja. 382 00:28:31,458 --> 00:28:34,708 Sagen Sie ihm, was er tun kann. 383 00:28:34,791 --> 00:28:36,541 Gut, verstanden. 384 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 Hier entlang. 385 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 Wer ist das? 386 00:28:44,375 --> 00:28:46,541 Ich erkläre es später. 387 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Papa. Deine selbst gedrehte Zigarette. 388 00:28:51,583 --> 00:28:53,166 Also… 389 00:28:53,666 --> 00:28:56,791 Meine Tochter weiß, was ihr Vater will. 390 00:28:57,791 --> 00:29:00,250 Deine Tochter ist erwachsen geworden. 391 00:29:01,875 --> 00:29:03,291 Riecht gut. 392 00:29:06,166 --> 00:29:07,416 Bitte hochheben. 393 00:29:07,500 --> 00:29:08,916 Ok. 394 00:29:09,000 --> 00:29:10,208 Hier. 395 00:29:14,500 --> 00:29:16,083 Hier. 396 00:29:18,166 --> 00:29:20,000 Ja, stelle es hierhin. 397 00:29:24,416 --> 00:29:26,166 Wie heißen Sie? 398 00:29:30,458 --> 00:29:32,250 Raja. Hallo, Soeraja. 399 00:29:35,208 --> 00:29:37,375 Haben Sie je in einer Fabrik gearbeitet? 400 00:29:37,458 --> 00:29:39,125 Noch nicht. 401 00:29:39,208 --> 00:29:40,375 Aber ich bin froh, 402 00:29:40,458 --> 00:29:43,000 dass Hr. Idroes und Ihre Familie mich akzeptiert haben. 403 00:29:43,583 --> 00:29:45,000 Ich hoffe, ich kann helfen. 404 00:29:45,083 --> 00:29:46,375 Ich brauche Ihre Hilfe nicht. 405 00:29:47,541 --> 00:29:49,375 Mein Vater hat keinen Sohn, 406 00:29:49,458 --> 00:29:52,166 also helfe ich ihm mit der Fabrik. 407 00:29:54,458 --> 00:29:56,500 Arbeiten Sie nicht gern mit Frauen? 408 00:30:03,750 --> 00:30:05,000 So ist das nicht. 409 00:30:05,083 --> 00:30:07,458 Damit habe ich kein Problem. 410 00:30:07,541 --> 00:30:09,583 Körperliche Arbeit macht mir nichts aus. 411 00:30:14,500 --> 00:30:16,291 Der Stuhl ist leer. 412 00:30:18,708 --> 00:30:21,375 Gibt es sonst noch Arbeit? 413 00:30:23,000 --> 00:30:23,875 Alle mal herhören. 414 00:30:24,500 --> 00:30:25,416 -Ja? -Ja? 415 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 -Das ist Raja. -Ja. 416 00:30:27,458 --> 00:30:29,916 Er ist neu hier, bitte helft ihm. 417 00:30:30,000 --> 00:30:31,208 -Natürlich. -Raja! 418 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 -Kommen Sie her, Sir. -Hier. Schon gut. 419 00:30:33,708 --> 00:30:36,875 -Schon gut. -Setzen Sie sich. 420 00:30:36,958 --> 00:30:40,208 -Komm her, Raja. -Sei nicht schüchtern. 421 00:30:40,291 --> 00:30:42,958 -Setze dich. -Hier. 422 00:30:43,041 --> 00:30:48,791 -Hier. -Sei nicht schüchtern. 423 00:30:48,875 --> 00:30:51,208 -Er ist still. -Er kommt zu mir. 424 00:30:51,291 --> 00:30:53,208 -Es ist einfach. -Genau. 425 00:30:53,291 --> 00:30:56,000 -Schneiden. -Schneiden? 426 00:30:56,083 --> 00:30:58,500 Ja, so. Genau… 427 00:30:59,625 --> 00:31:02,291 So. 428 00:31:02,375 --> 00:31:04,666 Es ist hohl. 429 00:31:07,333 --> 00:31:13,875 -Da ist nichts drin. -Das kannst du nicht verkaufen. 430 00:31:13,958 --> 00:31:17,333 -Komm schon. -Noch eine? 431 00:31:17,416 --> 00:31:19,583 Wo habt ihr euch kennengelernt? 432 00:31:22,416 --> 00:31:25,625 Ich und Hr. Idroes, wir trafen uns auf dem… 433 00:31:25,708 --> 00:31:27,375 Auf dem Markt, gestern. 434 00:31:28,583 --> 00:31:30,833 Er wäre fast gestorben. 435 00:31:30,916 --> 00:31:33,708 Er wurde von Schlägern verprügelt. 436 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 Nachdem ich seine Geschichte hörte, 437 00:31:37,041 --> 00:31:39,416 brachte ich ihn her, damit er hier arbeiten kann. 438 00:31:40,041 --> 00:31:42,916 Papa. Deine selbst gedrehte Zigarette. 439 00:31:43,000 --> 00:31:46,291 Was hat Sie nach M-Stadt verschlagen? 440 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 Ich komme aus dem Süden. 441 00:31:51,458 --> 00:31:53,375 Kürzlich half ich ein paar Familien, 442 00:31:53,916 --> 00:31:56,833 die von einem Kredithai in die Enge getrieben wurden. 443 00:31:57,458 --> 00:31:59,708 Ich wollte ihnen helfen. 444 00:32:00,375 --> 00:32:02,875 Aber ich habe mich an den Falschen gewandt. 445 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 Sie haben mich bedrängt 446 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 und hierher gejagt. 447 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 Ihre Eltern machen sich sicher Sorgen. 448 00:32:17,541 --> 00:32:18,708 Ich bin Waise. 449 00:32:23,833 --> 00:32:27,500 Stell unserem Gast keine seltsamen Fragen. 450 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Kein Problem. 451 00:32:31,875 --> 00:32:35,041 Das macht mir nichts aus. 452 00:32:58,583 --> 00:33:01,708 Könnten Sie das vorlesen? 453 00:33:17,458 --> 00:33:21,083 Vater. Ich kann dir dabei helfen. 454 00:33:21,166 --> 00:33:22,708 "Wenn er geht, 455 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 sieht er einen blassen Mond in der Krone 456 00:33:28,291 --> 00:33:33,083 von zarten Frühlingsbäumen und bemerkt nicht, 457 00:33:33,166 --> 00:33:35,250 dass er durch eine beleuchtete Schlucht geht, 458 00:33:36,125 --> 00:33:38,500 die in das Skelett 459 00:33:39,541 --> 00:33:41,083 der schwarzen Kathedrale fließt, 460 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 ein monströser Fels, der nachts 461 00:33:44,083 --> 00:33:49,083 aus Urzeiten emporsteigt." 462 00:34:01,000 --> 00:34:02,375 Also… 463 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 Sie sind gebildet. 464 00:34:06,208 --> 00:34:07,125 Nicht wahr? 465 00:34:08,583 --> 00:34:10,958 Meine Eltern arbeiteten für die Niederländer. 466 00:34:12,250 --> 00:34:14,958 Sie halfen mir, dort zur Schule zu gehen. 467 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 Aber es ist nicht leicht für die Indigenen, 468 00:34:17,708 --> 00:34:20,708 dieselbe Ausbildung wie die niederländischer Kinder zu erhalten. 469 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 Mein Rektor zwang mich, 470 00:34:24,500 --> 00:34:26,541 fünf Bücher bis zu Ende zu lesen. 471 00:34:27,625 --> 00:34:30,291 Sonst bekam ich kein Essen. 472 00:34:33,083 --> 00:34:34,333 Als ich 14 Jahre alt war, 473 00:34:34,416 --> 00:34:37,375 half ich auch den Einheimischen. 474 00:34:37,458 --> 00:34:39,375 Ich wurde fürs Briefeschreiben bezahlt. 475 00:34:42,083 --> 00:34:43,041 Aber danach 476 00:34:45,291 --> 00:34:47,458 wurden die Niederländer alle deportiert. 477 00:34:48,708 --> 00:34:52,416 Die Dorfleute mögen keine Einheimischen, die mit Niederländern zu tun haben. 478 00:34:54,125 --> 00:34:55,625 Also lief ich weg. 479 00:34:57,750 --> 00:34:59,958 Weil meine Familie verfolgt wurde. 480 00:35:03,000 --> 00:35:04,875 Bis heute lebe ich allein. 481 00:35:09,125 --> 00:35:10,041 Nun… 482 00:35:11,625 --> 00:35:13,833 Leute wie dich 483 00:35:14,833 --> 00:35:16,166 hat diese Fabrik gebraucht. 484 00:35:19,750 --> 00:35:21,916 Essen wir erst mal. 485 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 Komm, essen Sie. 486 00:35:24,666 --> 00:35:27,500 Raja, bitte zögern Sie nicht. 487 00:35:38,375 --> 00:35:40,291 Hier. 488 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 Hierhin. Ja. 489 00:35:42,458 --> 00:35:44,875 Einen hierhin. 490 00:35:44,958 --> 00:35:47,500 Ja. Den kleinen hierhin. Der Rest ist noch oben. 491 00:35:47,583 --> 00:35:48,833 -Hol ihn bitte auch. -Ja. 492 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 -Bringe sie runter. -Gut. 493 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 Einen hierhin. Ja. 494 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 Wo ist Hr. Idroes? 495 00:35:59,083 --> 00:36:00,958 Er hat zu tun. 496 00:36:01,041 --> 00:36:03,500 Ich nehme Ihre Lieferung entgegen. 497 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Nicht da. Bringe sie dorthin. 498 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 Was machst du? 499 00:36:15,458 --> 00:36:18,166 Es ist anders als das, was Sie auf dem Markt gezeigt haben. 500 00:36:18,250 --> 00:36:20,458 Du beschuldigst mich? Was? 501 00:36:20,541 --> 00:36:21,958 Du beschuldigst mich? 502 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 Warte. 503 00:36:25,333 --> 00:36:26,250 Beweg dich. 504 00:36:26,333 --> 00:36:29,916 Was können Kretek-Verkäufer ohne Tabakverkäufer tun? 505 00:36:30,000 --> 00:36:31,791 Das geht dich nichts an. 506 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Du musst nur das Haus putzen 507 00:36:33,625 --> 00:36:35,125 und einen Mann finden! 508 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 Verstehst du? 509 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Ignorieren Sie Leute wie Hrn. Budi. 510 00:37:03,166 --> 00:37:07,000 Er ist bloß nervig. 511 00:37:10,791 --> 00:37:12,208 Wenn Sie wollen, 512 00:37:13,208 --> 00:37:15,833 warum kaufen wir nicht woanders? 513 00:37:15,916 --> 00:37:20,875 Hr. Budi ist der beste Tabaklieferant der Gegend. 514 00:37:25,750 --> 00:37:28,291 Und wenn wir im Norden suchen? 515 00:37:28,375 --> 00:37:31,666 Kennen Sie sich mit Tabak aus? 516 00:37:31,750 --> 00:37:33,000 Ein wenig. 517 00:37:33,625 --> 00:37:35,958 Ich habe dort auf einem Tabakfeld gearbeitet. 518 00:37:36,041 --> 00:37:38,375 Wenn Sie den besten Tabak brauchen, 519 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 kann ich mit den Bauern reden. 520 00:37:44,250 --> 00:37:45,625 Ich gehe weiterarbeiten. 521 00:37:53,291 --> 00:37:54,750 KRETEK-FABRIK IDROES MOERIA 522 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 GESAMTBETRAG 523 00:38:13,875 --> 00:38:16,625 Die Blätter sehen nicht gut aus. 524 00:38:16,708 --> 00:38:19,500 Mädchen sollten das können. 525 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 Dann binde sie. 526 00:38:59,125 --> 00:39:02,041 Er macht es gerne nach. 527 00:39:06,083 --> 00:39:08,833 WÄHLEN SIE DIE RICHTIGE WÄHLEN SIE PROKLAMASI KRETEK 528 00:39:08,916 --> 00:39:10,750 MERDEKA DJAJA KRETEK-ZIGARETTE 529 00:40:32,250 --> 00:40:33,333 Hier. 530 00:40:33,416 --> 00:40:35,666 Mir fiel auf, dass Sie den Kaffee mögen. 531 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 -Djoko, hier ist noch einer. -Ja? 532 00:40:52,541 --> 00:40:53,833 Danke. 533 00:40:53,916 --> 00:40:55,958 Wie geht's? Fühlst du dich besser? 534 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Ja. 535 00:40:58,000 --> 00:41:00,375 -Grüß deine Familie von mir. -Ja. 536 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 -Danke. -Ja. Alles Gute. 537 00:41:08,666 --> 00:41:10,333 MERDEKA DJAJA KRETEK-ZIGARETTEN 538 00:41:30,375 --> 00:41:31,833 Geht es Ihnen gut? 539 00:41:55,000 --> 00:41:56,333 Die sind für Sie. 540 00:42:04,125 --> 00:42:07,125 Kretek Merdeka ist die meistverkaufte Kretek. 541 00:42:09,375 --> 00:42:11,541 Aber wenn wir 542 00:42:13,166 --> 00:42:15,125 nichts ändern, 543 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 werden wir verlieren. 544 00:42:21,666 --> 00:42:23,791 Ich wünschte, mein Vater würde auf mich hören. 545 00:42:27,375 --> 00:42:28,875 Aus meiner Sicht 546 00:42:31,166 --> 00:42:33,333 hört Hr. Idroes sehr gut auf Sie. 547 00:42:35,875 --> 00:42:37,000 Das erinnert mich daran, 548 00:42:37,083 --> 00:42:40,458 wie schön es ist, eine Familie zu haben, auf die man sich verlassen kann. 549 00:42:45,541 --> 00:42:48,041 Nur weil mein Vater Ihnen vertraut, 550 00:42:48,875 --> 00:42:52,166 lasse ich nicht zu, dass Sie meinen Plan ruinieren. 551 00:42:57,916 --> 00:42:59,125 Welchen Plan? 552 00:42:59,708 --> 00:43:01,125 Lassen Sie mich Ihnen helfen. 553 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 Damit ich meine Schuld begleichen kann. 554 00:43:14,333 --> 00:43:15,541 Kennen Sie 555 00:43:16,541 --> 00:43:18,416 das Zimmer mit der blauen Tür? 556 00:43:21,666 --> 00:43:24,875 Das Geheimnis jeder Kretek ist der Geschmack. 557 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 Ich will Geschmack herstellen. 558 00:43:35,083 --> 00:43:36,833 Aber leider denkt Hr. Dibjo, 559 00:43:37,958 --> 00:43:40,041 der Koch von Kretek Merdeka, 560 00:43:41,541 --> 00:43:44,750 dass Frauen den Geschmacksraum nicht betreten dürfen. 561 00:43:45,500 --> 00:43:48,416 Dass sie den Geschmack der Kreteks ruinieren. 562 00:43:49,541 --> 00:43:51,333 Dass sie ihn sauer machen. 563 00:43:57,541 --> 00:43:59,000 Ich helfe Ihnen. 564 00:44:06,666 --> 00:44:08,791 Hr. Lebas. 565 00:44:10,000 --> 00:44:12,208 Tut mir leid, dass Sie warten mussten. 566 00:44:12,291 --> 00:44:13,666 Ich heiße Sri. 567 00:44:13,750 --> 00:44:15,583 Die Museumsdirektorin. 568 00:44:15,666 --> 00:44:18,500 Schon gut. Ich warte nicht zum ersten Mal auf jemanden wie Sie. 569 00:44:18,583 --> 00:44:20,208 Gott, nein. 570 00:44:20,291 --> 00:44:21,916 Danke für Ihre Zeit. 571 00:44:22,000 --> 00:44:23,708 Ja, schon gut. 572 00:44:23,791 --> 00:44:25,666 Ich bin froh, dass Sie hier sind, 573 00:44:25,750 --> 00:44:27,833 weil Hr. Raja 574 00:44:27,916 --> 00:44:30,833 diesem Museum viele Dinge gespendet hat, 575 00:44:30,916 --> 00:44:33,500 -aus seiner stillgelegten Fabrik. -Richtig. 576 00:44:33,583 --> 00:44:34,958 Gnädige Frau. 577 00:44:35,041 --> 00:44:38,166 Richtig. Das ist Nur. 578 00:44:38,250 --> 00:44:41,166 Sie kümmert sich um unsere Sammlung hier. 579 00:44:41,250 --> 00:44:42,583 Tut mir leid, wenn ich Sie später störe. 580 00:44:42,666 --> 00:44:44,750 -Natürlich. -Natürlich. 581 00:44:44,833 --> 00:44:46,833 -Ich muss Sie etwas fragen. -Ja? 582 00:44:46,916 --> 00:44:49,916 Ich habe einen Brief mit einem Foto gefunden. 583 00:44:50,000 --> 00:44:52,708 Besonders dieses Foto, ich möchte fragen, 584 00:44:52,791 --> 00:44:55,375 -ob Sie wissen, wo das ist. -Darf ich mal sehen? 585 00:44:55,458 --> 00:44:56,583 Wo ist es, Nur? 586 00:44:56,666 --> 00:44:59,583 Ich weiß nicht genau, wo es ist, 587 00:44:59,666 --> 00:45:03,791 aber dieses Dokument ist aus den 1960ern. 588 00:45:03,875 --> 00:45:07,291 Damals boomte die Kretek-Industrie. 589 00:45:07,958 --> 00:45:11,041 In M-Stadt gab es haufenweise heimische Kretek-Hersteller. 590 00:45:11,666 --> 00:45:15,000 -Aber nicht jede Marke ist registriert. -Stimmt. 591 00:45:15,083 --> 00:45:18,000 Wenn der Besitzer stirbt, stirbt meistens auch das Geschäft. 592 00:45:18,625 --> 00:45:21,500 Wir haben nicht genug Details 593 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 für die Informationen, die Sie brauchen. 594 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 Aber es gibt Dokumente, die Sie lesen können. 595 00:45:27,583 --> 00:45:29,166 -Ja. -Dokumente? 596 00:45:29,250 --> 00:45:31,000 -Ja. -Können Sie sie mir zeigen? 597 00:45:31,083 --> 00:45:32,916 -Natürlich. -Ok. 598 00:45:34,000 --> 00:45:36,750 Das ist ein Bereich, an dem wir arbeiten. 599 00:45:37,583 --> 00:45:41,625 Da wir neue Dinge von unserer Spenderin bekamen. 600 00:45:42,375 --> 00:45:46,500 Die Spenderfamilie hatte früher eine Kretek-Firma zu Hause. 601 00:45:47,000 --> 00:45:49,708 Vielleicht gibt es nützliche Dokumente. 602 00:45:49,791 --> 00:45:51,375 Vielleicht hilft das 603 00:45:52,666 --> 00:45:54,958 Wir lassen Sie hier allein. 604 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 -Fr. Sri? -Ja? 605 00:45:57,125 --> 00:45:59,208 Könnte ich die Spenderin treffen? 606 00:45:59,291 --> 00:46:00,916 Ja, natürlich. 607 00:46:01,000 --> 00:46:03,666 Die Spenderin will heute herkommen. 608 00:46:03,750 --> 00:46:04,875 Ich sehe noch mal nach. 609 00:46:04,958 --> 00:46:07,750 -Vielen Dank. -Gern geschehen. 610 00:46:37,291 --> 00:46:39,916 Als eine der größten politischen Parteien Indonesiens 611 00:46:40,000 --> 00:46:44,083 feiert die Rote Partei den 19. Unabhängigkeitstag Indonesiens. 612 00:46:44,166 --> 00:46:46,708 Bei diesem Anlass weist der Parteivorsitzende darauf hin, 613 00:46:46,791 --> 00:46:48,458 dass die Geschichte der Roten Partei 614 00:46:48,541 --> 00:46:51,625 immer mit der indonesischen Unabhängigkeitsbewegung verbunden war. 615 00:46:51,708 --> 00:46:54,833 Deshalb raten sie Mitgliedern der linken politischen Parteien, 616 00:46:54,916 --> 00:46:57,833 eine Armee gegen den Kolonialismus zu bilden. 617 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 -Freiheit! -Freiheit! 618 00:46:59,125 --> 00:47:00,208 Freiheit! 619 00:47:00,291 --> 00:47:01,833 Das hat Spaß gemacht, oder? 620 00:47:01,916 --> 00:47:03,583 Zieh es aus. 621 00:47:03,666 --> 00:47:04,583 Lass mich dir helfen. 622 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Warte. 623 00:47:08,916 --> 00:47:11,041 -Freiheit! -Freiheit! 624 00:47:11,125 --> 00:47:13,416 -So. -Danke. 625 00:47:15,000 --> 00:47:17,750 -Freiheit! -Freiheit! 626 00:47:17,833 --> 00:47:20,041 -Freiheit! -Freiheit! 627 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 -Freiheit! -Freiheit! 628 00:47:23,250 --> 00:47:26,708 -Freiheit! -Freiheit! 629 00:47:26,791 --> 00:47:28,250 Freiheit! 630 00:47:31,875 --> 00:47:34,791 Es ist ein Feiertag. Genau. 631 00:47:35,916 --> 00:47:38,958 Genau. Es ist ein Feiertag, also ist es ruhig bei der Arbeit. 632 00:47:39,041 --> 00:47:42,500 Das ist meine Chance, ungestört zu sein. 633 00:47:48,125 --> 00:47:49,250 Was ist das? 634 00:47:57,625 --> 00:47:59,166 Woher haben Sie das? 635 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 Hr. Budi? 636 00:48:02,375 --> 00:48:05,625 Von einem Bekannten im Norden. Von dem ich Ihnen erzählt habe. 637 00:48:06,250 --> 00:48:08,916 Dieser Tabak muss teuer sein. 638 00:48:10,166 --> 00:48:12,500 Mein Vater wird ihn nicht kaufen. 639 00:48:14,083 --> 00:48:15,208 Sie haben recht. 640 00:48:15,291 --> 00:48:17,333 Aber Sie sagten es selbst. 641 00:48:17,416 --> 00:48:19,708 Wir müssen unsere Konkurrenz schlagen. 642 00:48:20,625 --> 00:48:24,833 Bei diesem Tabak braucht man nur ein wenig als Mischung. 643 00:48:24,916 --> 00:48:27,083 Er schmeckt wie kein anderer. Besonders. 644 00:48:27,708 --> 00:48:29,875 Wie Salz beim Kochen. 645 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 Ja. 646 00:48:32,125 --> 00:48:34,625 Kann man kleine Mengen kaufen? 647 00:48:36,333 --> 00:48:38,041 Ich habe schon mit ihnen geredet. 648 00:48:38,125 --> 00:48:40,666 Er sagte, wir bekommen hochwertigen Tabak 649 00:48:40,750 --> 00:48:43,500 zu niedrigen Preisen, wenn wir Stammkunden werden. 650 00:48:44,250 --> 00:48:48,041 Dann müssen wir uns nicht mehr mit Hrn. Budi herumschlagen. 651 00:49:14,583 --> 00:49:16,125 Hallo? 652 00:49:16,208 --> 00:49:17,250 Bas. 653 00:49:17,750 --> 00:49:20,416 Musst du wirklich diese Frau finden? 654 00:49:20,500 --> 00:49:22,208 Diese Jeng Yah. 655 00:49:23,875 --> 00:49:26,916 Ich habe mich die ganze Zeit um ihn gekümmert. 656 00:49:27,000 --> 00:49:28,958 Aber er sucht diese Frau? 657 00:49:30,166 --> 00:49:32,000 War das Mama? 658 00:49:32,083 --> 00:49:34,291 Ich hab sie nach dieser Jeng Yah gefragt. 659 00:49:34,375 --> 00:49:36,125 Du hast ihre Reaktion gehört. 660 00:49:37,625 --> 00:49:40,958 Gott, Karim! 661 00:49:41,500 --> 00:49:44,416 Ich bat ihn, es geheim zu halten. 662 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 Dann beeil dich. 663 00:49:48,083 --> 00:49:48,958 Was ist das? 664 00:49:49,583 --> 00:49:52,916 Ich wollte ein weiches Ei. 665 00:49:53,625 --> 00:49:54,750 Warum brätst du es? 666 00:49:54,833 --> 00:49:56,166 Tut mir leid. 667 00:49:56,250 --> 00:49:58,833 -Mache ein neues. -Jawohl. 668 00:49:59,458 --> 00:50:01,416 Gar, ist das Lebas? 669 00:50:01,500 --> 00:50:02,541 Was, Mama? 670 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 Was? 671 00:50:04,833 --> 00:50:06,916 -Ist es Lebas? -Nein, es ist… 672 00:50:08,416 --> 00:50:10,000 Das sind Firmenangelegenheiten. 673 00:50:20,625 --> 00:50:22,166 An dem Tag 674 00:50:22,250 --> 00:50:25,500 feierten alle den Unabhängigkeitstag, 675 00:50:26,375 --> 00:50:29,916 während ich darüber nachdachte, 676 00:50:30,000 --> 00:50:34,166 wie ich mich befreien kann. 677 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 Liebling. 678 00:50:36,791 --> 00:50:39,416 Es gibt einen Vorschlag, 679 00:50:40,375 --> 00:50:42,166 den wir nur schwer 680 00:50:43,083 --> 00:50:45,208 ablehnen können. 681 00:50:47,541 --> 00:50:48,875 Weißt du… 682 00:50:49,375 --> 00:50:53,833 Hr. Tira, der Besitzer von Kretek Boekit Klapa. 683 00:50:55,041 --> 00:51:00,541 Er will seinen Sohn verheiraten. 684 00:51:01,500 --> 00:51:02,833 Mit dir. 685 00:51:05,833 --> 00:51:07,000 Meiner Meinung nach 686 00:51:07,750 --> 00:51:11,125 ist das eine gute Partie. 687 00:51:12,916 --> 00:51:15,916 Gut für dich. 688 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 Gut fürs Geschäft. 689 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 Es ist gut für uns alle. 690 00:51:22,666 --> 00:51:26,333 Dein Leben wird viel glücklicher sein. 691 00:51:30,458 --> 00:51:32,000 Also, 692 00:51:32,708 --> 00:51:35,916 deine Mutter und ich haben uns schon geeinigt. 693 00:51:39,500 --> 00:51:41,958 Du heiratest nächstes Jahr, 694 00:51:42,875 --> 00:51:47,291 und die Familie deines Zukünftigen wird dich besuchen. 695 00:52:09,666 --> 00:52:13,750 Hr. Lebas, die Spenderin ist da. 696 00:52:13,833 --> 00:52:16,041 Das ist Frl. Arum. 697 00:52:16,125 --> 00:52:17,083 ZUTRITT NUR FÜR BEFUGTE 698 00:52:17,166 --> 00:52:19,333 Ihre Familie hat so viel für dieses Museum getan 699 00:52:19,416 --> 00:52:22,750 Sie spendeten Gegenstände wie die, die Sie vorhin sahen. 700 00:52:28,291 --> 00:52:30,708 Warum haben Sie das Bild meiner Mutter? 701 00:52:52,375 --> 00:52:54,875 NÄCHSTES MAL BEI GADIS KRETEK 702 00:52:54,958 --> 00:52:57,416 Eins, zwei… 703 00:52:58,166 --> 00:53:01,333 Mein Vater sucht nach der Person auf dem Bild. 704 00:53:01,416 --> 00:53:02,750 Mein Vater ist sehr krank. 705 00:53:02,833 --> 00:53:04,875 Das ist sein letzter Wunsch. 706 00:53:07,375 --> 00:53:09,458 Ich habe eine Idee für einen neuen Geschmack. 707 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 Frauen dürfen nicht in den Geschmacksraum. 708 00:53:12,875 --> 00:53:16,541 Ich weiß, du willst der Welt etwas beweisen. 709 00:53:16,625 --> 00:53:18,916 Und ich will ein Teil dessen sein. 710 00:53:19,791 --> 00:53:21,708 Das ist unsere Kretek. 711 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 Und wir haben nicht viel Zeit. 712 00:53:26,375 --> 00:53:28,750 Das ist der alte Brief von Jeng Yah. 713 00:53:28,833 --> 00:53:32,375 Ich kenne ihre Beziehung zu meiner oder deiner Familie nicht. 714 00:53:32,458 --> 00:53:33,541 IDROES MOERIA KRETEK-FABRIK 715 00:53:33,625 --> 00:53:36,416 Dasiyah, ich bin Seno Aji. 716 00:53:36,500 --> 00:53:39,041 Dasiyah muss nie wieder arbeiten. 717 00:53:39,125 --> 00:53:43,500 Betrachte es als Teil deiner Pflicht. 718 00:53:43,583 --> 00:53:45,375 Ich liebe Jeng Yah. 719 00:53:45,458 --> 00:53:47,041 Du solltest dein Niveau kennen. 720 00:53:47,125 --> 00:53:48,625 Aber weiß Dasiyah, 721 00:53:48,708 --> 00:53:51,291 wer du wirklich bist? 722 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 Jeng Yah, bitte hör auf. 723 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 Nein! 724 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 Vater! 725 00:53:59,250 --> 00:54:00,166 Jeng Yah! 726 00:57:15,041 --> 00:57:20,041 Untertitel von: Julia Lehmann