1 00:00:49,041 --> 00:00:53,083 Meine Hochzeit ist erst in sechs Monaten. 2 00:00:54,500 --> 00:01:00,333 Aber meine Welt 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,958 brach langsam zusammen. 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,458 Und das Leben, das ich liebe, wird zerstört, 5 00:01:13,666 --> 00:01:19,916 wenn ich die Frau eines Fremden bin. 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,250 Komm schon, benimm dich nicht so. 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 Lächle. Wir machen Fotos. 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 Zeig deine Schönheit. He. 9 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 Zieh dich richtig an. 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 M-STADT, 1964 11 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 Dasiyah, du hast dich nicht umgezogen? 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,416 Wir machen Fotos. 13 00:01:54,666 --> 00:01:55,916 Jetzt? 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,833 Wofür, Mutter? 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,541 Als Andenken natürlich. 16 00:01:59,625 --> 00:02:02,875 Du wirst dieses Haus verlassen, wenn du heiratest. 17 00:02:02,958 --> 00:02:04,583 Los, zieh dich um. 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Komm schon. 19 00:02:05,750 --> 00:02:09,291 -Sieh dir deine Tochter an. -Warum trägst du noch Schwarz? 20 00:02:09,375 --> 00:02:11,041 -Gehen wir. -Komm. Es ist bald Mittag. 21 00:02:12,708 --> 00:02:14,500 -Frl. Marem! -Ja? 22 00:02:14,583 --> 00:02:17,041 Eine seltene Chance, also machen wir ein Foto zusammen. 23 00:02:17,125 --> 00:02:18,541 -Jawohl. -Alle! Los! 24 00:02:18,625 --> 00:02:20,291 Hr. Dibjo, machen wir ein Foto. 25 00:02:20,375 --> 00:02:22,541 -Sie wollen nicht außen vor bleiben! -Hr. Raja! 26 00:02:22,625 --> 00:02:25,291 -Kommen Sie mit aufs Foto! -Wir machen ein Foto! 27 00:02:26,125 --> 00:02:28,708 -Kommen Sie her! -Los! 28 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 -Machen Sie es richtig! -Verstanden. 29 00:02:35,333 --> 00:02:36,375 Bewegen Sie sich etwas. 30 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Gut, noch einmal. Bitte bewegen Sie sich. 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Ok, gut. 32 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 Eins, zwei. 33 00:03:56,416 --> 00:03:59,291 NACH DEM ROMAN VON RATIH KUMALA 34 00:04:15,916 --> 00:04:17,500 NUR FÜR BEFUGTE 35 00:04:17,583 --> 00:04:19,916 Warum haben Sie das Foto meiner Mutter? 36 00:04:21,500 --> 00:04:23,000 Wirklich? Welche ist Ihre Mutter? 37 00:04:30,208 --> 00:04:32,125 Darf ich den Namen Ihrer Mutter erfahren? 38 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 Es tut mir leid. 39 00:04:35,166 --> 00:04:39,458 Ich kann Fremden nicht den Namen meiner Mutter sagen. 40 00:04:43,583 --> 00:04:46,583 Entschuldigung, ich muss einen Anruf entgegennehmen 41 00:04:46,666 --> 00:04:48,958 Rufen Sie mich an, wenn Sie etwas brauchen. 42 00:04:49,041 --> 00:04:50,333 Entschuldigung. 43 00:04:54,291 --> 00:04:55,750 Ok. 44 00:04:56,583 --> 00:04:57,791 Ich bin… 45 00:05:04,125 --> 00:05:05,791 Stimmt etwas nicht? 46 00:05:05,875 --> 00:05:07,833 Warten Sie kurz. 47 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 Können Sie das Krankenhaus für mich anrufen? 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,541 Natürlich. 49 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 Ok, Sie sind durchgestellt. 50 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 Ja. Dr. Arum am Apparat. 51 00:05:25,000 --> 00:05:27,083 Um wie viel Uhr stieg die Körpertemperatur? 52 00:05:30,083 --> 00:05:33,458 Ok. Bitte Dr. Ratih, sich darum zu kümmern. Ja. 53 00:05:33,541 --> 00:05:35,666 Ich fahre bald ins Krankenhaus. 54 00:05:35,750 --> 00:05:37,458 Danke. 55 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 Danke. 56 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 -Ich muss zurück ins Krankenhaus. -Sind Sie fertig? 57 00:05:44,583 --> 00:05:47,791 Wenn Sie meine Hilfe brauchen, rufen Sie mich unter dieser Nummer an. 58 00:05:47,875 --> 00:05:49,000 Entschuldigen Sie mich. 59 00:05:49,833 --> 00:05:52,416 -Danke. -Warten Sie… 60 00:05:52,500 --> 00:05:54,291 Sonst noch was? 61 00:05:54,375 --> 00:05:57,375 Die Sache ist die, Fr. Doktor. Ich brauche den Namen Ihrer Mutter. 62 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 Es ist dringend. 63 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 Mein Vater sucht nach der Person auf dem Bild. 64 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 Wer ist Ihr Vater? 65 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 Ich kenne ihn nicht einmal. 66 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 Ein Freund von Mutter? 67 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 Ein entfernter Verwandter von ihr? 68 00:06:08,166 --> 00:06:09,625 Erklären Sie es langsam, 69 00:06:09,708 --> 00:06:12,083 -damit ich die Situation verstehe. -In Ordnung, ok. 70 00:06:12,166 --> 00:06:13,791 Hören Sie. Ich weiß nicht, 71 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 welche Beziehung mein Vater zu der Person hat, die er sucht. 72 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Aber 73 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 mein Vater ist sehr krank. 74 00:06:23,291 --> 00:06:25,083 Das ist sein letzter Wunsch. 75 00:06:26,125 --> 00:06:27,666 Und ich bin sicher, es ist wichtig. 76 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Das ist meine Mutter, Rukayah. 77 00:06:37,791 --> 00:06:41,666 Das sind meine Großeltern, Idroes 78 00:06:41,750 --> 00:06:43,125 und Roemaisa. 79 00:06:43,208 --> 00:06:46,291 Und das ist meine Tante. 80 00:06:46,958 --> 00:06:48,875 Wen sucht Ihr Vater? 81 00:06:48,958 --> 00:06:50,000 Jeng Yah. 82 00:06:50,083 --> 00:06:51,583 Jeng Yah. Welche ist Jeng Yah? 83 00:06:52,583 --> 00:06:53,541 Moment mal. 84 00:06:57,333 --> 00:06:59,208 Ich weiß es nicht. 85 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 Wissen Sie, wo das Gebäude auf dem Bild ist? 86 00:07:06,708 --> 00:07:08,666 Es gibt hier viele alte Gebäude, 87 00:07:08,750 --> 00:07:11,958 aber ich glaube nicht, dass sie noch in gutem Zustand sind. 88 00:07:13,000 --> 00:07:15,916 Ok, ich muss los. Es ist schon spät. 89 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Warten Sie. 90 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Noch etwas? 91 00:07:19,041 --> 00:07:21,750 Das ist der alte Brief von Jeng Yah. 92 00:07:21,833 --> 00:07:25,625 Ich kenne ihre Beziehung zu meiner oder Ihrer Familie nicht. 93 00:07:25,708 --> 00:07:27,708 da ich nicht weiß, wer sie ist. 94 00:07:28,375 --> 00:07:30,500 Aber ich bin sicher, da ist etwas. 95 00:07:31,458 --> 00:07:33,666 Bitte, lesen Sie ihn zuerst. Bitte. 96 00:07:35,000 --> 00:07:36,291 Bitte. 97 00:07:56,625 --> 00:08:00,625 KRETEK-MUSEUM, ZENTRAL-JAVA 98 00:08:00,708 --> 00:08:06,250 Die Welt dreht sich wie ein Geheimnis, das du nie verstehen wirst. 99 00:08:08,208 --> 00:08:12,916 Aber wir finden immer einen Ort, 100 00:08:13,000 --> 00:08:17,375 der uns zu den Antworten führt, die wir suchen. 101 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 Für mich 102 00:08:26,458 --> 00:08:30,541 gibt es nur einen Ort, an den ich gehen will. 103 00:09:03,375 --> 00:09:08,791 Einen Ort, an dem ich den Duft des Lebens riechen kann. 104 00:09:19,583 --> 00:09:22,083 Den Duft, der mich 105 00:09:22,791 --> 00:09:26,375 zu meinem wahren Ich führen könnte. 106 00:09:30,291 --> 00:09:33,500 Obwohl niemand je wissen sollte, 107 00:09:33,583 --> 00:09:35,708 was ich hier mache. 108 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 Bitte machen Sie weiter. 109 00:09:49,916 --> 00:09:52,000 Ich werde es niemandem sagen. 110 00:09:53,125 --> 00:09:55,500 Hr. Dibjo bat mich, das hierhinzulegen. 111 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 Hr. Dibjo? 112 00:11:04,625 --> 00:11:07,541 Sie sind es, Hr. Raja. 113 00:11:08,375 --> 00:11:10,666 Seien Sie vorsichtig, wenn Sie arbeiten. 114 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 -Soll ich Ihnen helfen? -Nicht nötig. 115 00:11:15,416 --> 00:11:18,708 Hr. Dibjo sagte, Ihr Klepon sei sehr lecker. 116 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 -Stimmt das? -Ja. 117 00:11:21,250 --> 00:11:23,000 Ich habe ihn noch nie probiert. Wirklich? 118 00:11:23,083 --> 00:11:26,500 Morgen mache ich es für Hrn. Raja. Nur für Sie. 119 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 Ja, bitte! 120 00:11:28,750 --> 00:11:31,125 Ok. Vielen Dank. 121 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 Ich gehe wieder an die Arbeit. 122 00:11:53,375 --> 00:11:55,166 Hr. Raja! 123 00:11:55,250 --> 00:11:57,666 Der Klepon ist fertig. 124 00:11:57,750 --> 00:11:59,791 Darauf habe ich gewartet! 125 00:11:59,875 --> 00:12:01,208 Hm! Ich werde sie teilen! 126 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 -Sind sie gut? -Köstlich. 127 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 -Probiert! -Bitte probiert sie! 128 00:12:05,416 --> 00:12:07,416 Sie sind frisch gedämpft! 129 00:12:07,500 --> 00:12:08,958 -So gut! -Sie sind noch heiß! 130 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Bitte nehmt alle welche! 131 00:12:12,125 --> 00:12:13,791 Bitte nehmt welche! 132 00:12:14,666 --> 00:12:16,958 Frl. Marem hat die für uns gemacht! 133 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 Hier sind sie! 134 00:12:18,125 --> 00:12:20,833 Streitet euch nicht um die Bällchen! Lecker, oder? 135 00:12:20,916 --> 00:12:23,625 Es ist noch viel da, also esst auf! 136 00:12:23,708 --> 00:12:25,750 Macht euch keine Sorgen! 137 00:12:25,833 --> 00:12:28,083 Bitte, haltet euch nicht zurück. 138 00:12:38,041 --> 00:12:40,875 -Hr. Raja, danke für den Klepon. -Gern geschehen. 139 00:12:40,958 --> 00:12:42,458 -Es ist noch viel da. -Ok. 140 00:12:44,041 --> 00:12:47,541 Wie ich sehe, haben Sie sich schon mit vielen hier angefreundet. 141 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 Nun, 142 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 immer noch nicht mit allen. 143 00:12:58,250 --> 00:12:59,708 Das ist es. 144 00:12:59,791 --> 00:13:02,416 Die erste Bestellung Tabakblätter von Hrn. Mego. 145 00:13:04,083 --> 00:13:05,291 Das ist sehr gut. 146 00:13:05,375 --> 00:13:06,291 Ja. 147 00:13:06,875 --> 00:13:09,083 Er hat uns viele Knospen gegeben. 148 00:13:10,958 --> 00:13:13,541 -Das ist sehr nett von ihm. -Ja. 149 00:13:13,625 --> 00:13:15,166 Hallo. 150 00:13:15,250 --> 00:13:16,291 Was ist das? 151 00:13:16,833 --> 00:13:19,833 Ist das eine Kretek-Fabrik oder ein Tabakfeld? 152 00:13:20,333 --> 00:13:24,583 Wie sollen wir Kretek machen, wenn die Tabakblätter noch so aussehen? 153 00:13:24,666 --> 00:13:25,791 Wie? 154 00:13:25,875 --> 00:13:27,458 Vater, wir waren uns einig. 155 00:13:27,541 --> 00:13:32,375 Wir bekommen gute Tabakblätter, wenn wir frische kaufen. 156 00:13:32,458 --> 00:13:34,416 Ich verstehe. Wirklich. 157 00:13:34,500 --> 00:13:36,541 Aber das macht es komplizierter. 158 00:13:36,625 --> 00:13:39,375 Wir brauchen Zeit, um sie alle zu heilen. 159 00:13:40,958 --> 00:13:44,375 Außerdem haben wir noch nie mit ihm Geschäfte gemacht. 160 00:13:46,708 --> 00:13:49,916 Ich habe auf Hrn. Megos Tabakfeld gearbeitet. 161 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 Es ist ein echtes Srintil-Tabakfeld. 162 00:13:52,583 --> 00:13:55,125 Er vertraut mir. 163 00:13:55,208 --> 00:13:57,708 Er hat uns sogar all das ohne Anzahlung geschickt. 164 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Ohne Anzahlung? 165 00:14:01,708 --> 00:14:03,333 Wie haben Sie das gemacht? 166 00:14:04,291 --> 00:14:06,291 Ich erzählte ihm von Kretek Merdekas Ruf. 167 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 Und zufällig sucht er auch Stammkunden. 168 00:14:09,166 --> 00:14:12,166 Ich sagte, wenn der Preis gut ist, können wir wieder bei ihm einkaufen, 169 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 und er stimmte zu. 170 00:14:15,666 --> 00:14:17,791 Und was den Tabak angeht, 171 00:14:17,875 --> 00:14:19,916 können wir den leeren Lagerraum nehmen. 172 00:14:20,000 --> 00:14:21,458 Ich kümmere mich um alles. 173 00:14:24,500 --> 00:14:26,416 -Hey. -Ja? 174 00:14:27,333 --> 00:14:30,375 Wie lange arbeiten Sie schon hier? 175 00:14:32,250 --> 00:14:35,333 Fast drei Monate, mein Herr. 176 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Drei Monate. 177 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 Gut. 178 00:14:51,291 --> 00:14:53,083 Gute Arbeit. 179 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 Zurück an die Arbeit. 180 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 Ja. 181 00:14:59,750 --> 00:15:02,750 Ok. Verzeihung, mein Herr. 182 00:15:12,208 --> 00:15:13,583 Ja. 183 00:15:13,666 --> 00:15:14,916 Hast du das gesehen, Yah? 184 00:15:15,000 --> 00:15:18,166 Das nennen wir Schicksal. 185 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Du hast mich gebeten, ihm zu helfen, als er auf dem Markt war. 186 00:15:23,416 --> 00:15:27,916 Jetzt ist er die Antwort auf unsere Gebete. 187 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Was meinst du? 188 00:15:32,333 --> 00:15:36,916 Ich bezweifle, dass meine kluge Tochter nicht versteht, was ich sage. 189 00:15:40,583 --> 00:15:45,958 Raja könnte der neue Vorarbeiter sein. 190 00:15:49,125 --> 00:15:52,208 Ich war besorgt, dass du, 191 00:15:52,291 --> 00:15:54,875 wenn du verheiratet bist, die Fabrik verlässt. 192 00:15:54,958 --> 00:15:56,750 Wer wird mir dann assistieren? 193 00:15:57,541 --> 00:16:01,750 Aber jetzt haben wir die Lösung gefunden. 194 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Entschuldige mich, Vater. 195 00:16:08,083 --> 00:16:10,125 Mutter hat nach mir gefragt. 196 00:16:10,208 --> 00:16:11,250 In Ordnung. 197 00:16:12,041 --> 00:16:14,500 Übrigens, sag es auch deiner Mutter. 198 00:16:14,583 --> 00:16:15,583 Ok? 199 00:16:16,708 --> 00:16:20,000 Deshalb heißt es das Geheimnis des Lebens. 200 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 Weil wir nie wissen werden, 201 00:16:24,083 --> 00:16:26,916 wann es auf unserer Seite ist. 202 00:16:32,333 --> 00:16:34,791 Sind Sie sicher, dass Jeng Yah nicht Ihre Mutter ist? 203 00:16:35,500 --> 00:16:40,083 Hören Sie. "Jeng" ist kein Name, sondern 204 00:16:40,166 --> 00:16:45,541 ein Ehrentitel für respektable Frauen aus dieser Zeit. 205 00:16:46,458 --> 00:16:49,791 Und niemand nennt meine Mutter "Jeng". 206 00:16:52,125 --> 00:16:55,833 Deshalb sollten Sie mehr außerhalb Jakartas suchen. 207 00:16:57,791 --> 00:16:59,833 Woher wissen Sie, dass ich aus Jakarta bin? 208 00:16:59,916 --> 00:17:01,958 Ich erkenne es an Ihrem Aussehen. 209 00:17:02,041 --> 00:17:06,041 So wie Sie reden und sich kleiden, 210 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 sind Sie zweifellos aus Jakarta. 211 00:17:15,875 --> 00:17:19,291 Tut mir leid, ich wollte nicht… 212 00:17:21,166 --> 00:17:26,250 Mein Mund neigt zum Drauflosreden, wenn ich ihn aufmache, tut mir leid. 213 00:17:28,791 --> 00:17:30,958 Nein. Sie haben nicht unrecht. 214 00:17:32,208 --> 00:17:33,583 Ich bin derjenige, 215 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 der das Gespräch seltsam begann. 216 00:17:38,250 --> 00:17:40,916 Wenn ich versuche, es wiedergutzumachen, bin ich etwas 217 00:17:42,916 --> 00:17:45,500 verwirrt, weiß nicht, wo ich anfangen soll. 218 00:17:48,250 --> 00:17:51,416 Fangen wir noch mal an, ok? 219 00:17:55,291 --> 00:17:58,541 Hallo, Fr. Doktor. Ich heiße 220 00:18:00,000 --> 00:18:00,958 Lebas 221 00:18:02,500 --> 00:18:04,958 und brauche Ihre Hilfe. 222 00:18:05,833 --> 00:18:07,166 Ja, ich bin aus Jakarta, 223 00:18:07,250 --> 00:18:09,375 aber nicht jeder aus Jakarta nervt. 224 00:18:09,458 --> 00:18:11,250 Also, eigentlich tue ich das nicht. 225 00:18:14,666 --> 00:18:21,291 Sie sollten sich mehr anstrengen, um zu beweisen, was Sie gerade gesagt haben. 226 00:18:22,125 --> 00:18:25,250 Und noch etwas, nennen Sie mich nicht "Fr. Doktor." 227 00:18:25,333 --> 00:18:27,291 Ich bin nicht als Ärztin hier. 228 00:18:27,375 --> 00:18:31,083 Und Sie sind nicht mein Patient, Hr. Lebas. 229 00:18:31,666 --> 00:18:32,708 Ok. 230 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Arum? 231 00:18:35,666 --> 00:18:39,583 Hast du andere Hinweise, 232 00:18:39,666 --> 00:18:42,416 die mir helfen können, Jeng Yah zu finden? 233 00:18:47,416 --> 00:18:49,500 Nun, die Sache ist die, 234 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 ich weiß nicht mal viel über meine Familie. 235 00:18:52,166 --> 00:18:54,250 Weil meine Mutter nicht viel darüber redet. 236 00:18:54,333 --> 00:18:57,708 Aber was ich sicher weiß, ist, 237 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 dass meine Mutter nie an Großvaters Kretek-Geschäften interessiert war. 238 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 Verstehe. 239 00:19:04,416 --> 00:19:06,916 Aber was denkst du, 240 00:19:07,000 --> 00:19:11,416 wer auf diesem Bild wohl "Jeng Yah" heißen könnte? 241 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Es kann nicht meine Großmutter sein. Unmöglich. 242 00:19:14,625 --> 00:19:18,125 Ich weiß auch nicht, wie die anderen Arbeiterinnen heißen. 243 00:19:18,208 --> 00:19:22,875 Es ist also sehr wahrscheinlich, dass Jeng Yah 244 00:19:22,958 --> 00:19:24,125 meine Tante ist. 245 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Sie heißt Dasiyah. 246 00:19:26,291 --> 00:19:27,666 Ok. 247 00:19:27,750 --> 00:19:29,250 Kann ich deine Tante treffen? 248 00:19:29,333 --> 00:19:30,875 Nicht, das du nicht könntest. 249 00:19:30,958 --> 00:19:33,833 Ich weiß bloß nicht, wo meine Tante gerade ist. 250 00:19:33,916 --> 00:19:36,458 Was? Tut mir leid, warte. Was meinst du? 251 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 Sie ist deine Tante! 252 00:19:40,708 --> 00:19:42,416 Du weißt es nicht? Und deine Mutter? 253 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 Sie weiß es wahrscheinlich, 254 00:19:43,875 --> 00:19:46,375 aber jedes Mal, wenn ich sie nach meiner Tante fragte, 255 00:19:46,458 --> 00:19:47,625 weinte sie am Ende, 256 00:19:47,708 --> 00:19:49,666 also habe ich aufgehört zu fragen. 257 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 Verstehst du? 258 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Moment mal. 259 00:19:57,541 --> 00:19:58,916 Was ist das für ein Ort? 260 00:19:59,000 --> 00:20:01,958 Das ist ein Lagerraum, in dem Spenden aufbewahrt werden. 261 00:20:05,250 --> 00:20:09,041 -Wir brauchen keine Erlaubnis? -Nein. Es gehört meiner Familie. 262 00:20:09,125 --> 00:20:11,500 Aber es wurde gespendet. 263 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 Also gehört es dir nicht mehr. 264 00:20:13,250 --> 00:20:14,791 Also, was willst du? 265 00:20:14,875 --> 00:20:18,666 Hier bleiben oder ins Zimmer gehen und deinem Vater helfen? 266 00:20:18,750 --> 00:20:19,708 Ok. 267 00:20:33,958 --> 00:20:37,791 Ich habe hier drin noch nicht alles überprüft, 268 00:20:37,875 --> 00:20:40,666 aber ich erinnere mich, einen Brief 269 00:20:40,750 --> 00:20:43,000 mit einer ähnlichen Handschrift gefunden zu haben 270 00:20:43,083 --> 00:20:46,416 wie auf dem Brief, den du brachtest, Bas. 271 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 Lasse mich erst nachsehen. 272 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 Ja. 273 00:20:49,541 --> 00:20:53,333 MAMA WURDE STILL, ALS TEGAR JENG YAH ERWÄHNTE 274 00:20:53,416 --> 00:20:54,541 Was ist das… 275 00:20:54,625 --> 00:20:57,291 DU SOLLTEST MIT IHR REDEN 276 00:20:57,375 --> 00:20:58,583 Nicht der. 277 00:21:08,625 --> 00:21:12,291 Du musst dich nicht mehr um die Fabrik kümmern. 278 00:21:13,833 --> 00:21:16,625 Von nun an gehst du nirgendwohin mehr hin, 279 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 bis dein Hochzeitstag gekommen ist. 280 00:21:20,208 --> 00:21:22,666 Deine Auszeit hat begonnen. 281 00:21:28,458 --> 00:21:29,708 Sei vorsichtig. 282 00:21:34,750 --> 00:21:37,666 MERDEKA DJAJA KRETEK-ZIGARETTEN 283 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 IDROES MOERIA 284 00:21:48,708 --> 00:21:54,166 Ich habe Sie überall gesucht, und Sie sind beide hier. 285 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 Ja, Fr. Sri, ich habe die gespendeten Sachen überprüft. 286 00:22:02,375 --> 00:22:04,625 Ich habe Sie gesucht, konnte Sie aber nicht finden. 287 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 Ich dachte, Sie sind zu beschäftigt. 288 00:22:06,500 --> 00:22:08,375 Kein Problem. Schon gut. 289 00:22:08,875 --> 00:22:12,666 Hr. Lebas, kann ich ein Foto mit Ihnen machen? 290 00:22:14,541 --> 00:22:19,125 Der Sohn des Inhabers von Kretek DR besucht uns nicht jeden Tag. 291 00:22:19,208 --> 00:22:22,041 Ich habe schon ein Foto mit Ihrem Vater gemacht, Hr. Raja. 292 00:22:22,125 --> 00:22:24,583 Ich will sie nebeneinander hängen. 293 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Es dauert nicht lange. 294 00:22:26,500 --> 00:22:27,875 Sie wartet auf Sie. 295 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 Los, beeilen Sie sich! 296 00:23:49,958 --> 00:23:53,583 Danke für den Schlüssel zum Geschmacksraum. 297 00:24:16,791 --> 00:24:20,333 So brät man Tempeh. Langsam niedrig stellen. 298 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 Jetzt versuchen Sie es selbst. 299 00:24:31,000 --> 00:24:32,291 Setzen Sie sich. 300 00:24:34,583 --> 00:24:38,500 Das ist Ihr Stuhl. 301 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 Das ist Ihr Tisch. 302 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 Sie haben das Recht, alles hier zu nutzen. 303 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 Sie können alles kontrollieren. 304 00:24:48,125 --> 00:24:52,791 Nicht von weit weg werfen. Das Öl spritzt! 305 00:24:53,708 --> 00:24:56,208 Langsam. Keine Angst. 306 00:24:58,583 --> 00:25:00,166 Wohin gehen Sie? 307 00:25:00,750 --> 00:25:02,833 Warum lassen Sie das Tempeh zurück? 308 00:25:02,916 --> 00:25:06,583 -Guten Tag zusammen. -Guten Tag. 309 00:25:06,666 --> 00:25:10,458 Hr. Raja ist der neue Vorarbeiter. 310 00:25:10,541 --> 00:25:11,833 -Ok, Chef. -Ok, Chef. 311 00:25:11,916 --> 00:25:15,666 -Glückwunsch, Hr. Vorarbeiter! -Machen Sie kein Aufhebens darum! 312 00:25:31,166 --> 00:25:32,750 Es ist also DR. 313 00:25:43,125 --> 00:25:44,958 Verstehe das nicht falsch, 314 00:25:45,541 --> 00:25:47,583 aber ich muss dir gleich sagen, 315 00:25:48,625 --> 00:25:51,208 dass das eine Privatangelegenheit ist. 316 00:25:51,791 --> 00:25:53,750 Es hat nichts mit der Firma zu tun. 317 00:25:54,791 --> 00:25:56,791 Ich habe es dir von Anfang an gesagt. 318 00:25:57,375 --> 00:25:59,791 Ich weiß nicht, warum mein Vater nach Jeng Yah sucht. 319 00:26:03,291 --> 00:26:05,791 Aber wenn du eine Entschädigung willst… 320 00:26:05,875 --> 00:26:08,625 Moment mal. 321 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 Was hast du gesagt? 322 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 Ich kann dich nicht hören. Bitte wiederhole. 323 00:26:14,666 --> 00:26:16,250 Entschädigung? 324 00:26:17,125 --> 00:26:19,791 Bittest du mich nicht um Hilfe? 325 00:26:20,875 --> 00:26:22,166 Ja. 326 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 Ich bitte um Hilfe. 327 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 -Das meine ich nicht. -Was ist es dann? 328 00:26:31,291 --> 00:26:35,791 -Dann erkläre es mir langsam. -Ok, hör mal. 329 00:26:36,375 --> 00:26:39,833 Die meisten Leute, wenn sie von Kretek DR hören, 330 00:26:40,583 --> 00:26:42,708 bitten immer um Geld 331 00:26:42,791 --> 00:26:44,208 oder so. 332 00:26:45,916 --> 00:26:47,041 Lass mich erklären… 333 00:26:51,875 --> 00:26:53,750 Nur damit du es weißt, 334 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 ich hasse Zigaretten. 335 00:26:59,125 --> 00:27:01,291 Sie sind gesundheitsgefährdend. 336 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Verstanden? 337 00:27:06,541 --> 00:27:07,583 Ja. 338 00:27:07,666 --> 00:27:09,000 Tut mir leid. 339 00:27:09,625 --> 00:27:14,208 Zweitens habe ich keine Hintergedanken, wenn ich dir helfe. 340 00:27:14,291 --> 00:27:18,208 Ich will auch wissen, was mit meiner Tante und meiner Familie passiert ist. 341 00:27:23,041 --> 00:27:25,875 Hör auf die Leute, wenn sie reden. 342 00:27:29,000 --> 00:27:32,083 Drittens würde ich als Ärztin niemals sagen: 343 00:27:32,166 --> 00:27:36,125 "Tut mir leid, Hr. Lebas, ich kann Ihrem kranken Vater nicht helfen." 344 00:27:37,291 --> 00:27:43,250 Obwohl sein Sohn ohne richtige Manieren um Hilfe bittet. 345 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 Verstehst du? 346 00:27:49,291 --> 00:27:51,208 Ja, tut mir leid. 347 00:27:51,291 --> 00:27:54,833 Ich bin es leid, das zu hören. 348 00:28:14,666 --> 00:28:17,208 -Ich habe noch einen Brief gefunden. -Was? 349 00:28:17,791 --> 00:28:19,375 Ich habe einen Brief gefunden. 350 00:28:19,458 --> 00:28:22,208 Aber wenn du ihn jetzt nicht lesen willst, vielleicht später. 351 00:28:22,291 --> 00:28:24,083 Ok, lass mal sehen. 352 00:28:29,750 --> 00:28:31,333 Sollen wir ihn zusammen lesen? 353 00:28:45,875 --> 00:28:48,958 Die Antragszeremonie ist in ein paar Tagen. 354 00:28:49,041 --> 00:28:53,458 Mutter sagte, ich solle lernen, wie man eine richtige Frau ist, 355 00:28:54,083 --> 00:28:56,250 deren Aufgaben nur darin besteht zu kochen, 356 00:28:56,333 --> 00:28:59,166 sich zu schminken und und ein Kind zur Welt zu bringen. 357 00:29:00,708 --> 00:29:04,541 Komm schon, Yah, warum kannst du das nicht? 358 00:29:04,625 --> 00:29:08,291 Erfährt deine Schwiegermutter das, denkt sie, ich hätte es dir nie beigebracht. 359 00:29:10,125 --> 00:29:11,166 So. 360 00:29:12,083 --> 00:29:16,166 Binde zuerst das Ende fest, dann steck es hier rein. So. 361 00:29:19,458 --> 00:29:20,916 Entschuldigung, Tante. 362 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 -Hey, hübsches Mädchen. -Entschuldigung, Dasiyah. 363 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Tante, ich habe Rosen aus unserem Garten mitgebracht. 364 00:29:27,375 --> 00:29:29,500 Vater bat mich, sie dir zu geben. 365 00:29:29,583 --> 00:29:32,791 Er gratuliert dir zu Frl. Dasiyahs Verlobung. 366 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 Vater sagte, Tante mag Rosen, oder? 367 00:29:38,125 --> 00:29:41,208 -Danke. -Gern geschehen, Tante. 368 00:29:41,291 --> 00:29:44,291 -Kommst du, Yah? -Warte. Ich bin noch nicht fertig. 369 00:29:44,375 --> 00:29:45,708 Geh du zuerst zur Fabrik. 370 00:29:45,791 --> 00:29:47,500 Hr. Raja ist dort, oder? 371 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 Gut, ich gehe zuerst zur Fabrik. Entschuldigt mich. 372 00:29:52,041 --> 00:29:53,250 Ich komme nach. 373 00:29:58,500 --> 00:30:00,125 Was ist mit Hrn. Raja? 374 00:30:00,208 --> 00:30:03,166 Ich glaube, Purwanti hat Gefühle für Hrn. Raja. 375 00:30:03,250 --> 00:30:05,791 Hr. Raja mag Purwanti auch. 376 00:30:05,875 --> 00:30:07,125 Woher weißt du das? 377 00:30:08,333 --> 00:30:11,791 Die Intuition einer Frau täuscht sich nie. 378 00:30:11,875 --> 00:30:13,041 Genug davon. 379 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 Ich bin fertig, Mutter! 380 00:30:22,625 --> 00:30:25,833 Erzähl deinem Vater nichts von diesen Rosen. Ok? 381 00:30:38,500 --> 00:30:40,666 Es gab Zeiten, 382 00:30:40,750 --> 00:30:44,000 als die Wege von Hr. Djagad und mir sich kreuzten. 383 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 Betrachte es einfach als Vergangenheit, über die nicht geredet werden muss. 384 00:30:50,000 --> 00:30:51,875 Sieh es als Erinnerung, 385 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 dass dein Vater und deine Mutter 386 00:30:57,083 --> 00:30:59,708 viel mehr Erfahrung als du hatten. 387 00:31:02,875 --> 00:31:06,541 Diese Ehe ist nicht nur die beste Wahl für dich, meine Tochter. 388 00:31:08,291 --> 00:31:11,125 Sie ist auch wichtig für unser Geschäft. 389 00:31:13,958 --> 00:31:15,208 Ja, Mutter. 390 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 Ich verstehe. 391 00:31:20,083 --> 00:31:22,041 Betrachte das 392 00:31:23,250 --> 00:31:25,375 als Teil deiner Pflicht. 393 00:31:27,625 --> 00:31:31,000 Ich bin sicher, du wirst es nicht bereuen. 394 00:31:46,958 --> 00:31:49,791 Rufen Sie mich an, wenn Sie etwas brauchen. 395 00:31:49,875 --> 00:31:51,916 Danke für die Ware. 396 00:31:52,000 --> 00:31:53,458 Das ist gute Qualität. 397 00:31:53,541 --> 00:31:54,750 Vielen Dank. 398 00:31:54,833 --> 00:31:57,458 -Wir danken Ihnen auch. -Nein, ich bin sehr dankbar. 399 00:31:57,541 --> 00:32:00,916 -Arbeiten wir ab jetzt zusammen. -Halten Sie mich auf dem Laufenden. 400 00:34:18,625 --> 00:34:21,625 Warten Sie. 401 00:34:23,541 --> 00:34:25,333 Was ist hier los? 402 00:34:30,750 --> 00:34:33,291 Wie sind Sie in den Geschmacksraum gekommen? 403 00:34:33,875 --> 00:34:35,041 Wer hat Ihnen das erlaubt? 404 00:34:35,833 --> 00:34:38,708 Frauen dürfen den Geschmacksraum nicht betreten. 405 00:34:40,208 --> 00:34:41,791 Hr. Dibjo, 406 00:34:41,875 --> 00:34:46,333 es gibt sicher einen Grund, warum Dasiyah im Geschmacksraum ist. 407 00:34:46,416 --> 00:34:47,583 Oder, meine Liebe? 408 00:34:50,041 --> 00:34:52,041 Ich habe eine Idee für einen neuen Geschmack. 409 00:34:52,125 --> 00:34:53,916 Oh mein Gott! 410 00:34:54,000 --> 00:34:55,708 Sie müssen das verstehen. 411 00:34:56,208 --> 00:34:59,333 Wenn wir nichts Neues bringen, 412 00:34:59,416 --> 00:35:01,416 wechseln die Leute zu Kretek Proklamasi. 413 00:35:01,500 --> 00:35:04,000 Heißt das, mein Geschmack ist nicht gut? 414 00:35:04,958 --> 00:35:07,458 -Was wissen Sie schon von Aromen? -Viel. 415 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 Wenn Sie mir eine Chance geben… 416 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 -Gebt mir etwas Zeit. Ich werde beweisen,… -Sie geht zu weit, Hr. Idroes. 417 00:35:18,791 --> 00:35:20,291 Sie geht zu weit. Auf keinen Fall! 418 00:35:20,375 --> 00:35:22,708 Frauen dürfen nicht in den Geschmacksraum! 419 00:35:22,791 --> 00:35:24,750 Das ist nicht gut. 420 00:35:24,833 --> 00:35:26,875 Geben Sie nicht mir die Schuld, 421 00:35:26,958 --> 00:35:29,750 wenn Kretek Merdeka danach sauer schmeckt. 422 00:35:32,750 --> 00:35:33,625 Hr. Dibjo. 423 00:35:34,916 --> 00:35:37,916 Ich garantiere, dass der Geschmacksraum bis morgen sauber ist. 424 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 Sind Sie damit einverstanden? 425 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 Er muss wirklich sauber sein. 426 00:35:47,375 --> 00:35:48,916 Sicher. Das garantiere ich. 427 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 Kein Frauengeruch. 428 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 Das müssen Sie auch wegputzen. 429 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 Meine liebe, hübsche Tochter. 430 00:36:07,541 --> 00:36:09,416 Gib das Raja. 431 00:36:11,333 --> 00:36:13,708 Gib es ihm. Gib es ihm. 432 00:36:21,375 --> 00:36:22,833 Gnädiges Fräulein! 433 00:36:22,916 --> 00:36:23,875 Frl. Dasiyah. 434 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Gnädiges Fräulein. 435 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 Ich glaube, Sie haben mich missverstanden. 436 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 Gnädiges Fräulein! 437 00:36:34,791 --> 00:36:36,000 Frl. Dasiyah! 438 00:36:39,000 --> 00:36:40,041 Frl. Dasiyah. 439 00:36:41,125 --> 00:36:42,166 Frl. Dasiyah. 440 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 Bitte. 441 00:36:45,250 --> 00:36:46,583 Lassen Sie es mich erklären. 442 00:36:50,250 --> 00:36:51,416 Erstens, 443 00:36:52,333 --> 00:36:55,875 Sie haben Vater und die Fabrikarbeiter bezirzt, 444 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 damit Sie Vorarbeiter werden. 445 00:36:59,375 --> 00:37:00,583 Zweitens 446 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 gaben Sie mir den Schlüssel, um mich reinzulegen. 447 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 Drittens 448 00:37:07,458 --> 00:37:11,166 machen Sie Geschäfte mit Leuten, die in die Fabrik kamen. 449 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 -Ich habe es gesehen. -Moment mal. 450 00:37:16,833 --> 00:37:20,333 Ich würde Hrn. Idroes Vertrauen nie missbrauchen. 451 00:37:22,541 --> 00:37:24,875 Ich verdanke Hrn. Idroes mein Leben. 452 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Ich verdanke es Ihrer Familie. 453 00:37:29,166 --> 00:37:31,083 Ich habe zugestimmt, Vorarbeiter zu sein, 454 00:37:31,791 --> 00:37:34,916 damit Sie den Schlüssel zum Geschmacksraum bekommen. 455 00:37:36,250 --> 00:37:39,916 Ich wollte Sie nie hintergehen. 456 00:37:42,250 --> 00:37:45,791 Die Leute, die Sie vorhin erwähnten… 457 00:37:48,791 --> 00:37:51,125 Sie sind meine Chance auf Kapital. 458 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 Wusste mein Vater davon? 459 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Nein. 460 00:37:57,083 --> 00:38:00,208 Aber es wird Hrn. Idroes Geschäft nicht beeinträchtigen. Das garantiere ich. 461 00:38:00,291 --> 00:38:01,875 Reicht unser Gehalt nicht? 462 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 Es ist mehr als genug. 463 00:38:03,750 --> 00:38:05,125 Das ist nicht das Problem. 464 00:38:08,125 --> 00:38:09,250 Ich… 465 00:38:10,250 --> 00:38:12,291 Ich muss mich beweisen. 466 00:38:23,041 --> 00:38:26,250 Mein Vater vertraut Ihnen. 467 00:38:27,416 --> 00:38:29,625 Die Fabrikarbeiter respektieren Sie. 468 00:38:29,708 --> 00:38:31,666 Wem müssen Sie sich noch beweisen? 469 00:38:31,750 --> 00:38:33,208 Ihnen. 470 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 Wenn ich bei Ihnen bin, 471 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 ist da dieses Gefühl, das ich nicht verstehe. 472 00:39:03,708 --> 00:39:07,208 Ich habe versucht, dieses Gefühl für mich zu behalten, aber 473 00:39:09,166 --> 00:39:11,208 mein Herz spricht eine andere Sprache. 474 00:39:16,083 --> 00:39:17,791 Jedes Mal, wenn ich Sie sehe, 475 00:39:19,708 --> 00:39:23,500 ist da etwas, das, 476 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 das ich noch nie gefühlt habe. 477 00:39:31,375 --> 00:39:32,625 Mich? 478 00:39:36,500 --> 00:39:37,791 Mich? 479 00:39:39,750 --> 00:39:42,625 Aber ich bin anders als andere Frauen. 480 00:39:43,583 --> 00:39:46,500 Ich will Männern nicht dienen. 481 00:39:47,125 --> 00:39:51,250 Ich will nicht nur zu Hause rumsitzen. 482 00:39:52,125 --> 00:39:54,458 Ich denke nur an eins. 483 00:39:56,166 --> 00:39:57,083 An Kretek. 484 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 Ja. 485 00:39:59,666 --> 00:40:01,375 Das weiß ich. 486 00:40:05,125 --> 00:40:07,708 Vielleicht verstehen Sie nicht alle. 487 00:40:10,333 --> 00:40:11,791 Aber ich schon. 488 00:40:18,750 --> 00:40:20,291 Alles, was Sie gerade gesagt haben, 489 00:40:23,541 --> 00:40:25,166 ich mag alles daran. 490 00:40:34,166 --> 00:40:36,333 Ich habe niemanden. 491 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 Ich habe nichts. 492 00:40:41,666 --> 00:40:43,500 Aber ich kann Ihnen versprechen, 493 00:40:44,416 --> 00:40:47,791 dass ich versuchen werde, 494 00:40:48,916 --> 00:40:53,291 Ihnen ein Leben zu bieten, das zu Ihnen passt, 495 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 Dasiyah! 496 00:41:05,125 --> 00:41:09,750 Aber warum jetzt darüber reden? 497 00:41:11,125 --> 00:41:14,500 Jetzt ist es schon zu spät. 498 00:41:15,791 --> 00:41:19,416 Ich habe all meine Träume weggeworfen. 499 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 Und ich weiß, 500 00:41:23,625 --> 00:41:27,125 ich werde wohl nie haben, was ich will. 501 00:41:29,875 --> 00:41:32,041 Dann sagen Sie es mir. 502 00:41:33,291 --> 00:41:35,000 Was wollen Sie? 503 00:41:41,250 --> 00:41:42,791 Wofür? 504 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 IDROES MOERIA KRETEK-FABRIK 505 00:43:08,833 --> 00:43:10,708 Kann ich Ihnen helfen? 506 00:43:11,416 --> 00:43:12,833 Haben Sie sich verlaufen? 507 00:43:12,916 --> 00:43:15,708 Ich bin genau da, wo ich sein soll. 508 00:43:15,791 --> 00:43:16,916 Frl. Dasiyah. 509 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 Kennen wir uns? 510 00:43:21,208 --> 00:43:22,750 Das hoffe ich. 511 00:43:22,833 --> 00:43:26,166 Unser erstes Treffen soll besser sein. 512 00:43:26,250 --> 00:43:29,708 Oder bei besserem Wetter. 513 00:43:30,333 --> 00:43:32,833 Ich bin Seno Aji. 514 00:43:34,750 --> 00:43:38,083 Es ist rutschig. Kann ich helfen? 515 00:43:42,291 --> 00:43:47,625 Um ehrlich zu sein, damals wusste ich genau, was ich wollte. 516 00:43:48,208 --> 00:43:54,083 Aber wie weit kann und darf ich alleine entscheiden? 517 00:43:54,708 --> 00:43:56,625 Selbst jetzt 518 00:43:56,708 --> 00:43:58,208 -bleibt es eine -"Bleibt es eine 519 00:43:58,291 --> 00:44:00,541 -große Frage für mich. -große Frage für mich." 520 00:44:07,458 --> 00:44:12,416 Erwähnte sie sonst noch irgendwo ihren Verlobten? 521 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 Seno. 522 00:44:18,041 --> 00:44:19,041 Nein. 523 00:44:20,000 --> 00:44:23,791 Sie benutzte hauptsächlich Initialen wie P oder R. 524 00:44:24,500 --> 00:44:27,125 Sie erwähnte Raja oft. 525 00:44:27,208 --> 00:44:28,291 Was ist los? 526 00:44:29,375 --> 00:44:30,958 Seno 527 00:44:31,541 --> 00:44:33,250 ist mein Vater. 528 00:44:36,125 --> 00:44:40,708 Ich hätte nie gedacht, dass meine Tante und mein Vater mal verlobt waren. 529 00:44:41,791 --> 00:44:45,625 Vielleicht hat meine Mutter mir deshalb nichts davon erzählt. 530 00:44:49,541 --> 00:44:50,958 Oh mein Gott! 531 00:44:56,625 --> 00:44:58,250 Also, was denkst du? 532 00:44:58,333 --> 00:45:00,083 Aufregend, oder? 533 00:45:00,166 --> 00:45:02,375 Dein Vater hat auch Geheimnisse. 534 00:45:09,708 --> 00:45:11,125 Tut mir leid. 535 00:45:12,875 --> 00:45:14,958 Jetzt bin ich derjenige, der sein Maul aufreißt 536 00:45:17,208 --> 00:45:19,541 Mein Vater ist gestorben 537 00:45:20,583 --> 00:45:22,541 bevor ich geboren wurde, Bas. 538 00:45:23,458 --> 00:45:26,541 Ich weiß also nichts über meinen Vater. 539 00:45:27,458 --> 00:45:29,083 Mutter sagte mir nur, 540 00:45:30,041 --> 00:45:32,333 dass er ein guter Soldat war. 541 00:45:33,708 --> 00:45:37,041 Ein Mann, der immer für seine Familie da war. 542 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Nun… 543 00:45:45,208 --> 00:45:49,666 Jetzt können wir wenigstens meinen Vater auf unsere geheime Liste setzen, oder? 544 00:45:51,458 --> 00:45:53,500 Offensichtlich. 545 00:45:57,791 --> 00:45:59,958 Ich will die anderen finden. 546 00:46:00,041 --> 00:46:01,375 Ich will 547 00:46:02,208 --> 00:46:04,375 mehr über meinen Vater herausfinden. 548 00:46:05,125 --> 00:46:06,416 Ok. 549 00:46:32,291 --> 00:46:36,458 Meine Verlobung mit Seno rückte näher. 550 00:46:49,041 --> 00:46:51,958 Die Familien kennen sich. 551 00:46:53,541 --> 00:46:59,375 Sie lassen uns in Ruhe. 552 00:46:59,458 --> 00:47:00,916 Beide sind ausverkauft. 553 00:47:02,000 --> 00:47:05,958 Ich folge nur dem Plan, den sie für uns haben. 554 00:47:08,333 --> 00:47:10,875 -Gut, überlassen wir es ihm. -Ok. 555 00:47:11,625 --> 00:47:12,833 Entschuldigt mich. 556 00:47:21,666 --> 00:47:23,291 Ich weiß, 557 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 dass es kein Fehler ist, Raja abzulehnen. 558 00:47:27,583 --> 00:47:31,916 Aber warum ist mein Herz rastlos? 559 00:47:33,833 --> 00:47:37,333 Sie helfen mir mit dem Verkauf dort, 560 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 und ich helfe Ihnen mit dem Verkauf hier. 561 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 Unsere Kretekmarken haben jeweils ihre eigene Fans. 562 00:47:42,125 --> 00:47:44,500 -Ja. -Das ist eine Win-Win-Situation für uns. 563 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 Vater. 564 00:47:51,000 --> 00:47:54,375 Wir brauchen mehr als nur eine Marketingstrategie. 565 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 Was ist das? 566 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 Interessierst du dich auch für Kretek, Hübsche? 567 00:48:01,000 --> 00:48:06,083 Dasiyah hilft mir in der Fabrik, seit sie klein war. 568 00:48:06,666 --> 00:48:10,125 Darauf sollte man nicht stolz sein. 569 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 Das habe ich schon gespürt, 570 00:48:15,416 --> 00:48:17,458 als ich Sie auf dem Markt sah. 571 00:48:19,125 --> 00:48:21,625 Nun, um ehrlich zu sein 572 00:48:22,208 --> 00:48:26,875 Ich möchte, dass Dasiyah Dinge tut, die Damen angemessen sind. 573 00:48:27,875 --> 00:48:29,666 Entschuldigen Sie, Hr. Idroes. 574 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 Machen Sie sich keine Sorgen. 575 00:48:32,791 --> 00:48:33,916 Ich verspreche, 576 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 dass Dasiyah nie wieder arbeiten muss. 577 00:48:37,041 --> 00:48:39,583 Und ich werde sie immer beschützen, 578 00:48:39,666 --> 00:48:41,666 ab dem Moment unserer morgigen Verlobung. 579 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Ihr Sohn ist so männlich. 580 00:48:47,375 --> 00:48:49,791 Ja. Vielen Dank, Seno. 581 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 Ich folge meinem Vater. 582 00:49:04,958 --> 00:49:09,500 Als Hr. Idroes und ich beschlossen, 583 00:49:10,250 --> 00:49:13,125 unsere Kinder miteinander zu verloben, 584 00:49:14,333 --> 00:49:19,166 war ich mir nicht sicher. 585 00:49:19,750 --> 00:49:22,291 Wie Sie wissen, 586 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 hat mein Sohn eine tolle Militärkarriere. 587 00:49:27,250 --> 00:49:32,125 Es ist nur natürlich, dass ich ihm eine passende Partnerin wünsche. 588 00:49:33,125 --> 00:49:36,625 Aber nachdem ich Dasiyah traf, 589 00:49:37,875 --> 00:49:40,666 im Gegenteil, hoffe ich jetzt, 590 00:49:41,250 --> 00:49:46,750 dass mein Sohn würdig genug ist, 591 00:49:46,833 --> 00:49:48,208 Dasiyahs Partner zu werden. 592 00:49:51,375 --> 00:49:54,083 Also, meine Liebe, bitte vergib mir. 593 00:49:55,375 --> 00:49:56,875 Ich hoffe, 594 00:49:57,458 --> 00:49:59,250 mein Sohn kann beweisen, 595 00:50:00,083 --> 00:50:04,708 dass er der Passende für dich ist. 596 00:50:04,791 --> 00:50:06,083 Jeng Yah! 597 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 IDROES MOERIA KRETEK-FABRIK 598 00:50:49,708 --> 00:50:51,916 Können wir… 599 00:50:52,000 --> 00:50:55,125 -Hr. Joko! -Fr. Doktor! 600 00:50:55,208 --> 00:50:56,958 -Wie geht es Ihnen? -Gut. 601 00:50:57,041 --> 00:50:59,458 -Sie waren lange nicht hier. -Ich hatte zu tun. 602 00:51:00,041 --> 00:51:01,750 -Wie geht es Ihnen? -Gut. 603 00:51:01,833 --> 00:51:03,125 Gott sei Dank. 604 00:51:03,208 --> 00:51:05,250 -Zweimal das Übliche, bitte. -Gerne. 605 00:51:05,833 --> 00:51:07,416 Hallo! 606 00:51:08,125 --> 00:51:09,708 Ja, Fr. Doktor. 607 00:51:09,791 --> 00:51:11,125 -Geht es Ihnen gut? -Ja. 608 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 Wenn Sie sich noch besser fühlen wollen, 609 00:51:13,583 --> 00:51:17,666 machen Sie bitte die Zigarette aus. 610 00:51:17,750 --> 00:51:21,083 -Bitte hören Sie auf zu rauchen. -In Ordnung. 611 00:51:21,166 --> 00:51:24,916 -Sie wollen doch nicht krank werden. -In Ordnung, danke. 612 00:51:25,000 --> 00:51:26,458 -Hören Sie auf, ok? -In Ordnung. 613 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 Kommen Sie oft her? 614 00:51:31,666 --> 00:51:33,041 Ja. 615 00:51:33,625 --> 00:51:36,416 Der alte Mann war mein Patient im Krankenhaus. 616 00:51:36,500 --> 00:51:38,333 Und Hr. Joko ist sein Sohn. 617 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 Also komme ich oft zum Essen her. 618 00:51:40,625 --> 00:51:42,375 Sie sind wie meine eigene Familie. 619 00:51:53,625 --> 00:51:56,041 Es ist also beinahe sicher, 620 00:51:56,708 --> 00:52:00,875 dass Jeng Yah meine Tante ist. Dasiyah. 621 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Ja. 622 00:52:07,666 --> 00:52:10,625 Warte. Es gibt noch einen Brief, den wir noch nicht gelesen haben. 623 00:52:11,208 --> 00:52:12,916 -Wirklich? -Ja. 624 00:52:13,000 --> 00:52:14,458 Mal sehen. 625 00:52:58,791 --> 00:53:00,166 Ich fahre los. 626 00:54:26,666 --> 00:54:27,500 Bas. 627 00:54:28,083 --> 00:54:30,041 Es gibt keine Briefe mehr, oder? 628 00:54:30,125 --> 00:54:31,083 Nur diese? 629 00:54:31,166 --> 00:54:33,083 Nur diese. 630 00:54:33,791 --> 00:54:35,875 Was machen wir jetzt? 631 00:54:36,666 --> 00:54:37,958 Behalte die Briefe, ok? 632 00:54:38,875 --> 00:54:40,625 Ich will sie nicht verlieren. 633 00:54:41,375 --> 00:54:42,416 Ok. 634 00:54:45,416 --> 00:54:46,625 Moment. 635 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 Kannst du den öffnen? 636 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Natürlich. Wusstest du das nicht? 637 00:54:51,125 --> 00:54:51,958 Nein. 638 00:54:52,041 --> 00:54:53,958 Also hast du sie nicht gelesen? 639 00:54:54,041 --> 00:54:56,500 -Noch nicht. -Ernsthaft. 640 00:54:56,583 --> 00:54:59,250 Lesen wir sie. 641 00:55:06,875 --> 00:55:08,208 Warte. 642 00:55:08,291 --> 00:55:10,125 -Bas. -Ja? Was ist los? 643 00:55:10,208 --> 00:55:13,416 Das ist nicht die Handschrift meiner Tante. 644 00:55:13,500 --> 00:55:16,166 -Sie ist anders als diese. -Lass mal sehen. 645 00:55:30,583 --> 00:55:31,791 Es ist die Handschrift meines Vaters. 646 00:55:47,250 --> 00:55:49,041 Mein ganzes Leben lang 647 00:55:49,875 --> 00:55:52,458 habe ich nie so ein Verlangen verspürt. 648 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 In den letzten Tagen 649 00:56:26,708 --> 00:56:29,000 sehe ich Sie ständig mit diesem Mann. 650 00:56:33,875 --> 00:56:35,500 Es ist schwer, das zuzugeben, 651 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 aber ich weiß sehr gut, 652 00:56:43,375 --> 00:56:45,125 dass weder er 653 00:56:46,250 --> 00:56:47,958 noch ich 654 00:56:49,791 --> 00:56:52,166 Sie glücklich machen können. 655 00:56:54,458 --> 00:56:55,666 Aber 656 00:56:57,958 --> 00:57:02,291 ich werde alles tun, was Sie wollen. 657 00:57:06,458 --> 00:57:08,541 Weil ich Sie liebe, 658 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 Jeng Yah. 659 01:01:00,916 --> 01:01:05,916 Untertitel von: Julia Lehmann