1 00:01:04,875 --> 00:01:07,791 Ράγια. Αγάπη μου. 2 00:01:09,750 --> 00:01:11,916 Μπας. Λεμπάς. 3 00:01:12,625 --> 00:01:14,000 Ο πατέρας σου. 4 00:01:14,083 --> 00:01:16,041 -Θα φωνάξω τη νοσοκόμα. -Εντάξει, μητέρα. 5 00:01:17,916 --> 00:01:19,208 Τζενγκ Για… 6 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 Τζενγκ Για… 7 00:01:37,500 --> 00:01:39,125 Τζενγκ Για! 8 00:01:39,208 --> 00:01:40,708 Τζενγκ Για… 9 00:01:45,041 --> 00:01:46,458 Πατέρα; 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,708 Πατέρα; 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,625 Εντάξει, πατέρα. Πατέρα… 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 Εντάξει, πατέρα. Ηρέμησε. 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 Ποιον ψάχνεις, πατέρα; 14 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Πατέρα; 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,333 Πατέρα; 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 Πατέρα; 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,250 Πατέρα; 18 00:02:17,583 --> 00:02:19,166 Τι ψάχνεις, πατέρα; 19 00:02:23,083 --> 00:02:24,083 Τζενγκ Για. 20 00:02:24,166 --> 00:02:25,375 Ποια είναι η Τζενγκ Για; 21 00:02:25,458 --> 00:02:27,458 -Ψάχνω την Τζενγκ Για. -Τι; 22 00:02:27,541 --> 00:02:30,458 Βρες την πριν να είναι αργά. 23 00:02:30,541 --> 00:02:32,625 Πατέρα. 24 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 Σας παρακαλώ, φροντίστε τον. 25 00:04:08,041 --> 00:04:10,916 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΡΑΤΙΧ ΚΟΥΜΑΛΑ 26 00:04:13,208 --> 00:04:18,208 CIGARETTE GIRL 27 00:04:26,500 --> 00:04:29,833 ΤΖΑΚΑΡΤΑ, 2001 28 00:04:29,916 --> 00:04:33,250 ΝΡ 29 00:04:34,041 --> 00:04:37,416 Αν χρειαστείτε κάτι, θα είμαι έξω, κύριε Λεμπάς. 30 00:04:37,500 --> 00:04:39,583 Εντάξει. Ευχαριστώ, κυρία Έντιθ. 31 00:05:23,000 --> 00:05:24,833 Τέσσερα πράγματα 32 00:05:24,916 --> 00:05:28,625 δεν μπορώ να ξεχάσω. 33 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Πρώτον, 34 00:05:37,666 --> 00:05:40,583 την υφή του γαρίφαλου 35 00:05:40,666 --> 00:05:42,958 στην παλάμη μου. 36 00:05:46,333 --> 00:05:47,458 Δεύτερον, 37 00:05:48,333 --> 00:05:51,041 τη δυνατή μυρωδιά του καπνού 38 00:05:51,125 --> 00:05:53,208 που τρυπάει τη μύτη μου. 39 00:05:56,750 --> 00:05:58,916 Ντασίγια! 40 00:05:59,000 --> 00:06:00,666 Τρίτον, 41 00:06:00,750 --> 00:06:03,875 τη φωνή του πατέρα μου να με καλεί. 42 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 ΕΜ ΣΙΤΙ, 1964 43 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 Ντασίγια! 44 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 Γεια σας. 45 00:06:13,791 --> 00:06:15,416 Τέταρτον, 46 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 τον κόσμο των κρέτεκ 47 00:06:17,125 --> 00:06:19,708 που έγινε η πνοή της ζωής μου. 48 00:06:21,291 --> 00:06:25,083 Όνειρό μου είναι να δημιουργήσω το καλύτερο κρέτεκ 49 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 όπως έκανε κι ο πατέρας μου. 50 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 Θέλω να δημιουργώ γεύσεις. 51 00:06:36,458 --> 00:06:39,000 Την πεμπτουσία του κρέτεκ. 52 00:06:40,583 --> 00:06:42,166 Αλλά στον κόσμο των κρέτεκ, 53 00:06:42,250 --> 00:06:45,708 οι γυναίκες επιτρέπεται μόνο να τυλίγουν. 54 00:06:49,250 --> 00:06:50,791 Ντασίγια. 55 00:06:51,541 --> 00:06:54,125 Ήρθε ο νέος καπνός του κυρίου Μπούντι. 56 00:06:55,750 --> 00:06:57,416 Είναι ανάμεικτος. 57 00:07:04,458 --> 00:07:05,916 ΜΕΡΝΤΕΚΑ ΝΤΖΑΤΖΑ ΚΡΕΤΕΚ ΤΣΙΓΑΡΑ 58 00:07:10,166 --> 00:07:13,625 Ανάμεικτος φαίνεται. 59 00:07:13,708 --> 00:07:15,166 Αλλά πρέπει να είναι εντάξει. 60 00:07:16,041 --> 00:07:19,458 Η ποιότητά του ακόμα ξεχωρίζει. 61 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Δεν μπορείς, όμως, να τον αφήσεις έτσι. 62 00:07:26,166 --> 00:07:28,500 Μίλα με τον κύριο Μπούντι. 63 00:07:29,291 --> 00:07:32,916 Συνεργάζομαι μαζί του εδώ και πολύ καιρό. 64 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 Δεν θέλω να τον προσβάλω. 65 00:07:35,583 --> 00:07:38,833 Εξάλλου, πού θα βρω φτηνό και καλό καπνό, 66 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 εκτός από τον κύριο Μπούντι; 67 00:07:42,458 --> 00:07:44,583 Έχουμε αποδείξεις. 68 00:07:49,583 --> 00:07:50,625 Εντάξει. 69 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 Έλα μετά μαζί μου στην αγορά 70 00:07:53,250 --> 00:07:55,625 να δούμε τον κύριο Μπούντι. Εντάξει; 71 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Δεν θες να πας στην αγορά 72 00:08:04,958 --> 00:08:07,500 να αγοράσεις καπνό. 73 00:08:07,583 --> 00:08:08,958 Έχει συνωστισμό. 74 00:08:09,041 --> 00:08:10,833 Είναι πολύς ο κόσμος. 75 00:08:11,958 --> 00:08:13,375 Δεν μ' αρέσει αυτό. 76 00:08:14,083 --> 00:08:17,083 Η αγορά είναι πάντα γεμάτη κόσμο. 77 00:08:17,166 --> 00:08:20,291 Τα νεκροταφεία είναι ήσυχα. 78 00:08:26,916 --> 00:08:27,833 Κύριε. 79 00:08:28,375 --> 00:08:31,416 Κοιτάξτε. Η Πουρβάντι μού το έδωσε. 80 00:08:32,583 --> 00:08:34,375 Τι είναι; 81 00:08:34,458 --> 00:08:38,250 Ο κύριος Ντζαγκάντ θα κυκλοφορήσει το Κρέτεκ Προκλαμάσι με νέα συσκευασία. 82 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 Η Πουρβάντι λέει ότι η παρουσίαση θα είναι εκπληκτική. 83 00:08:41,708 --> 00:08:44,291 Έχουν έναν νέο επενδυτή 84 00:08:44,375 --> 00:08:46,916 και νέα γραμμή διανομής στη Δύση. 85 00:08:49,375 --> 00:08:53,125 Όσα κεφάλαια κι αν έχουν, 86 00:08:53,208 --> 00:08:56,041 όσο κι αν αλλάξουν το χρώμα, 87 00:08:56,541 --> 00:08:59,458 το Κρέτεκ Προκλαμάσι 88 00:08:59,541 --> 00:09:02,333 δεν θα φτάσει ποτέ το Κρέτεκ Μερντέκα! 89 00:09:02,416 --> 00:09:05,041 Προσπάθησαν να αντιγράψουν τη γεύση μας! 90 00:09:05,125 --> 00:09:06,875 Αλλά ο κόσμος επιμένει 91 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 στο Κρέτεκ Μερντέκα. 92 00:09:10,541 --> 00:09:11,666 Κύριε Ντίμπιο! 93 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 Κύριε Ντίμπιο. 94 00:09:15,500 --> 00:09:16,666 Κύριε Ντίμπιο. 95 00:09:18,666 --> 00:09:21,250 Θέλω να μιλήσουμε. 96 00:09:26,083 --> 00:09:29,166 Η πύλη για το όνειρό μου 97 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 είναι το Δωμάτιο Γεύσης 98 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 πίσω από αυτήν την μπλε πόρτα. 99 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 Ο χώρος αυτός είναι απαγορευμένος για μένα. 100 00:09:37,625 --> 00:09:40,708 Μέσα εκεί, όμως, είναι τα όνειρά μου. 101 00:09:41,708 --> 00:09:44,083 Για, έλα εδώ λίγο. 102 00:10:03,958 --> 00:10:06,333 Ο ανιψιός της κας Μελάτι ήρθε από το Σόλο. 103 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 Είναι καλός. 104 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 Ρώτησα γι' αυτόν. 105 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 Νομίζω ότι ταιριάζετε. 106 00:10:20,750 --> 00:10:22,208 Είναι δάσκαλος. 107 00:10:22,833 --> 00:10:25,250 Εδώ και δύο μήνες έμεινε χήρος. 108 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 Έχει δύο παιδιά που είναι ακόμα πολύ μικρά. 109 00:10:29,875 --> 00:10:32,125 Και φαίνεται να μην τον νοιάζει 110 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 η ηλικία της μέλλουσας συζύγου του. 111 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 Ωραία, μητέρα. 112 00:10:37,875 --> 00:10:41,625 Δεν θέλουν όλες να παντρευτούν χήρο. 113 00:10:42,375 --> 00:10:44,000 Δεν προσπαθώ να σε παντρέψω 114 00:10:44,083 --> 00:10:46,291 με χήρο. 115 00:10:47,208 --> 00:10:51,125 Έχεις εσύ κάποιον κατά νου; 116 00:10:53,416 --> 00:10:56,041 Πατέρα, δεν θα πάμε στην αγορά; 117 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 Να μιλήσουμε στον κύριο Μπούντι; 118 00:10:59,041 --> 00:11:00,000 Τώρα; 119 00:11:00,083 --> 00:11:01,416 Ναι. 120 00:11:03,041 --> 00:11:04,416 Τώρα. 121 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 Το είπες πριν. 122 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 Ανάμεικτο καπνό δεν δεχόμαστε. 123 00:11:11,333 --> 00:11:13,833 Είπα εγώ έτσι; 124 00:11:14,625 --> 00:11:15,833 Ναι. 125 00:11:19,000 --> 00:11:20,166 Θα έρθω μαζί σας. 126 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Μου τελειώνουν οι καραμέλες με πιπερόριζα. 127 00:11:23,958 --> 00:11:25,833 Εντάξει, πάμε. 128 00:11:32,208 --> 00:11:34,208 Τι θα κάνουμε; 129 00:11:35,791 --> 00:11:38,708 Δεν θέλει κανέναν άντρα. 130 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 Φταίει που την έχει κακομάθει ο πατέρας της. 131 00:11:44,208 --> 00:11:48,125 Μα την ξέρετε. 132 00:11:54,000 --> 00:11:56,291 Είναι πολλά αυτά που θέλω. 133 00:11:56,375 --> 00:11:59,541 Περισσότερα από αυτά που προορίζομαι να έχω. 134 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Σίγουρα ο πατέρας θα το εγκρίνει αυτό. 135 00:12:02,708 --> 00:12:03,791 Κατά τη γνώμη μου… 136 00:12:03,875 --> 00:12:05,208 Το ποσοστό είναι πολύ μικρό. 137 00:12:05,291 --> 00:12:06,166 Τι; 138 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 Δες εδώ. 139 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 Τι κάνεις στο γραφείο του πατέρα; 140 00:12:11,958 --> 00:12:15,166 Έγινε κιόλας επικεφαλής μάρκετινγκ, Ριμ; 141 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 Αγνόησέ τον, Τεγκάρ. 142 00:12:21,291 --> 00:12:23,541 Πρώτη φορά τον βλέπω να δουλεύει. 143 00:12:23,625 --> 00:12:26,541 Τουλάχιστον, αν ρωτήσει κανένας φίλος επιχειρηματίας 144 00:12:26,625 --> 00:12:28,458 για τον τεμπέλη αδερφό μου, 145 00:12:28,541 --> 00:12:30,291 θα μπορώ να πω ότι δουλεύει. 146 00:12:30,375 --> 00:12:32,333 Έτσι, δεν θα θεωρείται χασούρα ο μισθός του. 147 00:12:33,291 --> 00:12:35,708 Ήρθες για να γλιτώσεις από τον Τύπο, έτσι; 148 00:12:36,708 --> 00:12:38,833 Εξαιτίας του πάρτι σου με τη Μία χτες το βράδυ, 149 00:12:38,916 --> 00:12:42,000 μας καλούν όλη μέρα κουτσομπολίστικα περιοδικά 150 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 από το πρωί, Μπας. 151 00:12:44,625 --> 00:12:45,458 Διάβασε εδώ. 152 00:12:48,375 --> 00:12:50,500 ΡΩΜΑΙΟΣ ΚΑΙ ΙΟΥΛΙΕΤΑ ΤΟΥ ΙΝΔΟΝΗΣΙΑΚΟΥ ΚΡΕΤΕΚ; 153 00:12:50,583 --> 00:12:51,666 Είσαι απίστευτος, Μπας. 154 00:12:51,750 --> 00:12:54,583 Πήγες με την κόρη του ανταγωνιστή μας. 155 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Δεν νομίζω να σοβαρέψει η σχέση μας. 156 00:12:57,333 --> 00:12:59,583 Μπας, ξέρεις πώς είναι ο πατέρας. 157 00:12:59,666 --> 00:13:01,208 Πάρε παράδειγμα τα αδέρφια σου. 158 00:13:01,291 --> 00:13:03,958 Εμείς παντρευτήκαμε. Μόνο εσύ παιδιαρίζεις ακόμα. 159 00:13:04,041 --> 00:13:07,166 Το ότι είσαι ο μικρότερος δεν σημαίνει ότι πρέπει να χαζολογάς. 160 00:13:07,250 --> 00:13:08,375 Δεν είναι δύσκολο. 161 00:13:08,458 --> 00:13:10,250 Να έρχεσαι στις πρωινές συσκέψεις. 162 00:13:10,333 --> 00:13:13,125 Να δείξεις ότι ενδιαφέρεσαι για την εταιρεία. 163 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 Εντάξει, θα σοβαρευτώ. 164 00:13:16,791 --> 00:13:19,291 Σας έχει πει ποτέ ο πατέρας για κάποια Τζενγκ Για; 165 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 -Ποια; -Την Τζενγκ Για. 166 00:13:22,291 --> 00:13:23,458 Ποια είναι αυτή; 167 00:13:23,541 --> 00:13:26,250 Ο πατέρας μού ζήτησε να τη βρω. 168 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 Ξέρετε, 169 00:13:27,458 --> 00:13:29,375 ο πατέρας δεν μου ζητούσε ποτέ τίποτα. 170 00:13:30,083 --> 00:13:31,416 Μπορεί να είναι πρώην του. 171 00:13:31,500 --> 00:13:35,541 -Δεν είναι. Το ξέρεις αυτό, Ριμ. -Τι ξέρουμε για τον πατέρα; 172 00:13:35,625 --> 00:13:37,500 -Εγώ ξέρω τα πάντα. -Αλήθεια; 173 00:13:37,583 --> 00:13:38,875 -Έλα τώρα. -Τι; 174 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 Αν θες να βοηθήσεις, βοήθα να μεγαλώσουμε την εταιρεία. 175 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 176 00:13:43,208 --> 00:13:46,208 Βοηθάω τον πατέρα να βρει την Τζενγκ Για. 177 00:13:46,291 --> 00:13:49,583 Μόνο με τις γυναίκες σοβαρεύει. 178 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Εσύ τι λες, Ριμ; 179 00:13:51,625 --> 00:13:53,041 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 180 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 Έλα, Ριμ. 181 00:13:59,375 --> 00:14:01,000 Έχω να συζητήσω κάτι με τον Τεγκάρ. 182 00:14:01,083 --> 00:14:03,000 Πάρε με αν μάθεις κάτι, Μπας. 183 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Ριμ! 184 00:14:08,000 --> 00:14:09,958 Αλήθεια θέλω να βρω την Τζενγκ Για. 185 00:14:26,666 --> 00:14:27,833 Πατέρα. 186 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 Πατέρα, ξέχασες ότι έχεις καρκίνο; 187 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Όχι, δεν το ξέχασα. 188 00:14:34,833 --> 00:14:37,500 Όλοι πεθαίνουν. Κι όσοι καπνίζουν κι όσοι δεν καπνίζουν. 189 00:14:38,708 --> 00:14:41,833 Τα τσιγάρα κρέτεκ φτιάχτηκαν αρχικά 190 00:14:42,666 --> 00:14:44,041 για φάρμακα. 191 00:14:44,125 --> 00:14:45,875 Δεν είναι έτσι. 192 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Έχουν γίνει έρευνες. 193 00:14:52,166 --> 00:14:53,833 Απλώς δεν θες να ακούσεις. 194 00:14:53,916 --> 00:14:54,958 ΝΡ 195 00:14:55,750 --> 00:14:57,958 Θυμάσαι τι έγινε χτες το βράδυ; 196 00:14:58,500 --> 00:14:59,750 Θυμάμαι. 197 00:15:00,291 --> 00:15:02,625 Ήρθες στο δωμάτιό μου, έτσι; 198 00:15:04,750 --> 00:15:06,250 Ήρθες σπίτι μετά το πάρτι, σωστά; 199 00:15:11,875 --> 00:15:13,333 Τι είναι αυτό, πατέρα; 200 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 Τι είναι αυτό; 201 00:15:18,416 --> 00:15:20,375 Τι είναι αυτό, ανόητε; 202 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 Τόλμησες να μπεις στο γραφείο μου; 203 00:15:22,750 --> 00:15:24,375 Εσύ μου έδωσες το κλειδί. 204 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 Μου ζήτησες να βρω κάποια. 205 00:15:26,083 --> 00:15:30,000 Δεν σου ζήτησα ποτέ κάτι τέτοιο. 206 00:15:30,875 --> 00:15:32,250 Έχεις δίκιο. 207 00:15:32,333 --> 00:15:33,833 Ποτέ δεν ζητάς βοήθεια. 208 00:15:33,916 --> 00:15:37,666 Πάντα υπαγορεύεις. "Πήγαινε σχολείο, δούλεψε στην εταιρεία μας. 209 00:15:37,750 --> 00:15:39,916 Κάνε ό,τι σου πω και μη ρωτάς πολλά". 210 00:15:40,000 --> 00:15:42,083 Δεν έχεις δικαίωμα να μιλάς έτσι. 211 00:15:42,166 --> 00:15:46,250 Σε σχέση μ' εμένα, η ζωή που σου πρόσφερα ήταν πολύ αξιοπρεπής. 212 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 Δεν ξέρεις τίποτα. 213 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 Αυτό είναι το πρόβλημα, πατέρα. 214 00:15:49,166 --> 00:15:52,375 Κάθε φορά που ήθελα να σε καταλάβω, με απέφευγες. 215 00:16:01,500 --> 00:16:02,916 Τι είναι αυτή η φωτογραφία; 216 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 -Αρκετά. -Να ρωτήσω τη μητέρα; 217 00:16:04,750 --> 00:16:06,458 -Όχι… -Ποια είναι η Τζενγκ Για; 218 00:16:18,666 --> 00:16:20,333 Πατέρα… 219 00:16:20,416 --> 00:16:21,500 Πατέρα… 220 00:16:24,500 --> 00:16:25,375 Μπας… 221 00:16:25,458 --> 00:16:28,291 Δεν μου μένει πολύς χρόνος, Μπας. 222 00:16:31,125 --> 00:16:33,083 Φέρε εκείνο το κουτί. 223 00:16:39,083 --> 00:16:40,541 Αρκετά, πατέρα. 224 00:16:40,625 --> 00:16:42,583 Νοσοκόμα! 225 00:16:42,666 --> 00:16:45,125 Λεμπάς, βοήθησέ με, σε παρακαλώ… 226 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 να βρω την Τζενγκ Για. 227 00:16:47,125 --> 00:16:48,916 Υποσχέσου μου. 228 00:16:49,000 --> 00:16:50,916 Βρες την Τζενγκ Για. 229 00:17:01,333 --> 00:17:04,000 Μπας, σοβαρά ψάχνεις την Τζενγκ Για; 230 00:17:04,083 --> 00:17:05,250 Ναι. 231 00:17:05,333 --> 00:17:07,875 Σ' το είπα. Θα τη βρω. 232 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 Μόλις έφτασα στην Εμ Σίτι. 233 00:17:09,458 --> 00:17:11,458 Μην ξεχάσεις, Ριμ. 234 00:17:11,541 --> 00:17:14,375 Μην το πεις στη μάνα και τον Τεγκάρ. 235 00:17:14,458 --> 00:17:16,625 Έτσι είπε ο μπαμπάς. Εντάξει; 236 00:17:16,708 --> 00:17:19,791 Τι σε έπιασε και κάνεις αυτό ό,τι σου λέει ο μπαμπάς; 237 00:17:21,291 --> 00:17:24,291 Ειλικρινά, δεν ξέρω πού να ψάξω, Ριμ. 238 00:17:24,375 --> 00:17:27,333 Οπότε, ακολούθησα τη συμβουλή σου. Ήρθα στο Μουσείο Κρέτεκ. 239 00:17:28,041 --> 00:17:28,875 Εντάξει. 240 00:17:28,958 --> 00:17:30,666 Μίλα με την κυρία Σρι. 241 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 Είναι η διευθύντρια του μουσείου. 242 00:17:32,458 --> 00:17:35,041 Θα της τηλεφωνήσω τώρα. 243 00:17:35,125 --> 00:17:38,458 Εντάξει. Ευχαριστώ, Καρίμ. 244 00:18:04,916 --> 00:18:07,375 Όταν είμαι μέσα σε πλήθος, 245 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 βλέπω ό,τι οι άλλοι δεν βλέπουν. 246 00:18:12,208 --> 00:18:14,416 Βλέπω ελευθερία 247 00:18:14,500 --> 00:18:15,916 παντού. 248 00:18:25,416 --> 00:18:28,583 Και θέλω να έχω τα όνειρά μου 249 00:18:28,666 --> 00:18:30,708 όπου κι αν πάω. 250 00:18:33,666 --> 00:18:36,875 Το όνειρό μου, όμως, είναι ένα μικρό κομμάτι 251 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 απ' όλα όσα είναι η ζωή. 252 00:18:45,166 --> 00:18:47,750 Την ελευθερία που θέλω 253 00:18:47,833 --> 00:18:50,458 δεν μπορώ να την αποκτήσω μόνη μου. 254 00:18:53,750 --> 00:18:57,125 Κι αυτό είναι πολύ τρομακτικό. 255 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 Στον πραγματικό κόσμο, 256 00:19:03,166 --> 00:19:05,625 όλοι βλέπουν σ' εμένα 257 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 αυτό που θέλουν να δουν. 258 00:19:07,625 --> 00:19:08,625 Γεια. 259 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 Ο κύριος Ιντρός δεν φέρνει συχνά την κόρη του στην αγορά. 260 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 Ελπίζω 261 00:19:16,541 --> 00:19:20,000 να με δουν όπως πραγματικά είμαι. 262 00:19:21,750 --> 00:19:23,125 Έχω όνειρα… 263 00:19:24,166 --> 00:19:25,583 ελπίδες… 264 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 και επιθυμώ 265 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 να γίνω κάτι διαφορετικό 266 00:19:30,833 --> 00:19:33,583 από αυτό για το οποίο προορίζομαι. 267 00:19:34,875 --> 00:19:36,041 Κύριε Μπούντι. 268 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 -Κύριε Ιντρός, παρακαλώ. -Πατέρα. 269 00:19:38,208 --> 00:19:39,833 Πάω στο μαγαζί της Πουρβάντι. 270 00:19:39,916 --> 00:19:40,875 Εντάξει. 271 00:19:43,291 --> 00:19:44,958 Έφτασαν τα νέα προϊόντα; 272 00:19:45,041 --> 00:19:46,958 Ναι. Παρακαλώ. 273 00:20:04,750 --> 00:20:07,083 Ποιο τσιγάρο να διαλέξω; 274 00:20:07,166 --> 00:20:10,125 Το Μερντέκα, φυσικά. Το κρέτεκ Μερντέκα. 275 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 Στάσου. Να σιγουρευτώ ότι είναι αυτό. 276 00:20:14,416 --> 00:20:16,333 -Έχει άλλη γεύση. -Αυτό είναι. 277 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Γιατί αγοράζεις τσιγάρα Μερντέκα, 278 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 αφού υπάρχουν πιο ωραία; 279 00:20:20,833 --> 00:20:21,750 Ορίστε. 280 00:20:24,625 --> 00:20:25,833 Παρακαλώ. 281 00:20:27,291 --> 00:20:28,500 Παρακαλώ. 282 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 Ρουφήξτε το 283 00:20:30,625 --> 00:20:33,916 και θα δείτε πόσο καλύτερος είναι ο καπνός. Τι λέτε; 284 00:20:34,000 --> 00:20:36,666 Κι έχει καλύτερη γεύση. 285 00:20:37,916 --> 00:20:39,083 Έχει απίστευτη γεύση. 286 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Το Κρέτεκ Προκλαμάσι 287 00:20:41,333 --> 00:20:43,625 είναι για άντρες. 288 00:20:43,708 --> 00:20:46,375 Είναι φοβερό. 289 00:20:46,458 --> 00:20:48,000 ΜΕΡΝΤΕΚΑ ΝΤΖΑΤΖΑ ΚΡΕΤΕΚ ΤΣΙΓΑΡΑ 290 00:20:48,083 --> 00:20:49,541 ΚΡΕΤΕΚ ΠΡΟΚΛΑΜΑΣΙ ΤΣΙΓΑΡΑ 291 00:20:51,666 --> 00:20:53,166 Σας παρακαλώ, πάρτε τα. 292 00:20:53,250 --> 00:20:54,791 -Για μένα; -Ναι. 293 00:20:54,875 --> 00:20:56,333 Ευχαριστώ. 294 00:20:56,416 --> 00:20:57,708 -Έλα. -Παρακαλώ. 295 00:20:57,791 --> 00:20:58,958 Να είστε καλά. 296 00:21:01,166 --> 00:21:03,416 Σε πλήρωσα περισσότερα, 297 00:21:04,500 --> 00:21:06,541 αλλά δεν προωθείς τα τσιγάρα μου. 298 00:21:06,625 --> 00:21:08,291 Συγγνώμη. 299 00:21:08,375 --> 00:21:09,833 Άσ' τα αυτά. Βάλ' τα μπροστά. 300 00:21:09,916 --> 00:21:11,291 Εντάξει. 301 00:21:22,583 --> 00:21:24,916 Ντασίγια. 302 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 Σπάνια έρχεσαι στην αγορά. 303 00:21:29,916 --> 00:21:32,208 Είσαι κορίτσι. Γιατί παίζεις με τσιγάρα; 304 00:21:32,291 --> 00:21:35,791 Δεν θα σε θέλει κανείς, αν τα χέρια σου βρομάνε καπνό. 305 00:21:37,541 --> 00:21:39,416 Με ποιον ήρθες; Με τη μητέρα σου; 306 00:21:40,041 --> 00:21:42,208 Όχι, κύριε Ντζαγκάντ. Είμαι… 307 00:21:42,291 --> 00:21:44,458 Είναι μαζί μου. 308 00:21:49,625 --> 00:21:51,916 Τέλεια. 309 00:21:52,500 --> 00:21:56,083 Ένας πατέρας που κάνει τις δουλειές του μαζί με την κόρη του. 310 00:21:58,375 --> 00:22:00,875 Η κόρη σου έχει καλό γούστο. 311 00:22:03,333 --> 00:22:06,708 Έχει πολύ καλό γούστο. 312 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 Σαν τη μητέρα της. 313 00:22:14,333 --> 00:22:16,541 Της αρέσουν τα αυθεντικά. 314 00:22:16,625 --> 00:22:18,250 ΜΕΡΝΤΕΚΑ ΝΤΖΑΤΖΑ ΚΡΕΤΕΚ ΤΣΙΓΑΡΑ 315 00:22:22,291 --> 00:22:23,166 Κύριε Μπούντι! 316 00:22:24,250 --> 00:22:26,416 Γεια! 317 00:22:26,500 --> 00:22:28,208 Τι γίνεται; 318 00:22:33,083 --> 00:22:34,833 Μην ανησυχείς! 319 00:22:39,833 --> 00:22:41,583 Γιατί, κύριε Μπούντι; 320 00:22:41,666 --> 00:22:44,125 Γιατί μου έστειλες διαφορετικό καπνό; 321 00:22:44,208 --> 00:22:47,708 Τα μπέρδεψες ή τα ανακάτεψες; 322 00:22:47,791 --> 00:22:48,833 Η κόρη μου το κατάλαβε. 323 00:22:48,916 --> 00:22:52,458 Πώς να εξαπατήσω πελάτες σαν κι εσένα, κύριε Ιντρός; 324 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 Ασχολούμαι με τον καπνό 325 00:22:55,291 --> 00:22:57,625 από πριν καν γεννηθεί η κόρη σου. 326 00:22:57,708 --> 00:22:59,583 Εξάλλου, 327 00:22:59,666 --> 00:23:02,916 τι ξέρουν τα κορίτσια για τα κρέτεκ; 328 00:23:11,750 --> 00:23:13,375 Είναι προκαταβολή. 329 00:23:13,875 --> 00:23:16,791 Κι εγώ γεννήθηκα σε αποθήκη με καπνά. 330 00:23:16,875 --> 00:23:19,916 Ξέρω τη μυρωδιά του Σρίντιλ, την άκρη του καπνού. 331 00:23:25,458 --> 00:23:27,250 Με συγχωρείς, κύριε Μπούντι. 332 00:23:28,083 --> 00:23:29,416 Δέξου το αυτό. 333 00:23:35,875 --> 00:23:37,958 Μ' αυτά… 334 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 είμαστε εντάξει, κύριε Ιντρός. 335 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 Εντάξει. 336 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 Αύριο, θα σου στείλω 337 00:23:44,166 --> 00:23:46,000 έναν ειδικό καπνό. 338 00:23:46,833 --> 00:23:49,041 Ορίστε. Είναι εξαιρετικός. 339 00:24:01,541 --> 00:24:04,250 Στάσου! Μην τρέχεις! 340 00:24:04,333 --> 00:24:08,041 -Στάσου! Μην τρέχεις! -Μη! 341 00:24:08,125 --> 00:24:10,333 -Στάσου! -Σταμάτα! 342 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 Πουρ. 343 00:24:11,500 --> 00:24:13,375 Σταμάτα! 344 00:24:13,458 --> 00:24:14,416 Ναι! 345 00:24:14,500 --> 00:24:16,750 -Έλα! -Μην τρέχεις! 346 00:24:16,833 --> 00:24:22,625 -Σταμάτα! Μην τρέχεις! -Στάσου! 347 00:24:22,708 --> 00:24:26,291 -Μην τρέχεις! -Έλα! 348 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 -Έλα! -Σταμάτα! 349 00:24:30,500 --> 00:24:31,791 Αδερφή μου. 350 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 Κάποιον κυνηγάνε. 351 00:24:33,791 --> 00:24:36,291 Είναι μεγάλος, σαν δαίμονας. Πάμε να δούμε. 352 00:24:36,375 --> 00:24:38,500 Καλύτερα όχι. Φοβάμαι. 353 00:24:38,583 --> 00:24:39,833 Πουρβάντι. 354 00:24:39,916 --> 00:24:42,041 Πάμε να πάρουμε καραμέλες με πιπερόριζα. 355 00:25:09,208 --> 00:25:11,958 Αυτό το βλέμμα 356 00:25:12,041 --> 00:25:14,666 διαφέρει. 357 00:25:15,666 --> 00:25:19,583 Έχω συνηθίσει να με υποτιμούν τα μάτια των αντρών. 358 00:25:24,125 --> 00:25:27,875 Νιώθω, όμως, ότι εκείνος βλέπει την ελευθερία 359 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 μέσα μου. 360 00:25:41,625 --> 00:25:43,083 ΜΟΥΣΕΙΟ ΚΡΕΤΕΚ, ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΙΑΒΑ 361 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 Καλημέρα. 362 00:25:44,500 --> 00:25:46,833 Καλημέρα, πώς μπορώ να βοηθήσω; 363 00:25:46,916 --> 00:25:48,125 Θέλω να δω την κυρία Σρι. 364 00:25:48,625 --> 00:25:50,291 Μπορείτε να περιμένετε εδώ; 365 00:25:50,375 --> 00:25:51,833 Θα τη φωνάξω. 366 00:25:51,916 --> 00:25:53,375 Εντάξει, ευχαριστώ. 367 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 Γιατί σου αρέσει αυτό; 368 00:26:48,750 --> 00:26:50,583 Κολλάνε τα χέρια σου. 369 00:26:51,916 --> 00:26:53,416 Το ξέρεις, έτσι; 370 00:26:53,500 --> 00:26:56,291 Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος 371 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 να στρίψεις τσιγάρα. 372 00:26:57,958 --> 00:26:58,916 Επειδή… 373 00:26:59,000 --> 00:27:02,166 Στον πατέρα αρέσουν τα τσιγάρα που στρίβουν οι κόρες του. 374 00:27:51,500 --> 00:27:54,000 Ντασίγια! Ρουκάγια! 375 00:27:54,083 --> 00:27:55,708 Ο πατέρας σας γύρισε! 376 00:28:01,958 --> 00:28:04,833 Έλα μέσα. 377 00:28:04,916 --> 00:28:07,333 -Αγάπη μου! -Ναι; 378 00:28:08,083 --> 00:28:10,000 Από εδώ… 379 00:28:10,083 --> 00:28:11,541 Πώς είπαμε ότι σε λένε; 380 00:28:11,625 --> 00:28:13,500 -Σοράγια, κύριε. -Ξεκινάει σήμερα. 381 00:28:13,583 --> 00:28:16,583 Ο Σοράγια θα βοηθάει εδώ. 382 00:28:17,166 --> 00:28:19,583 Του αρέσουν οι εκπλήξεις του άντρα μου. 383 00:28:21,958 --> 00:28:23,333 Τι να κάνει; 384 00:28:24,458 --> 00:28:26,333 Να καθαρίσει πρώτα. 385 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 Μάρεμ. 386 00:28:28,916 --> 00:28:31,375 Σε παρακαλώ, βοήθησε τον Σοράγια. 387 00:28:31,458 --> 00:28:34,708 Πες του τι μπορεί να κάνει. 388 00:28:34,791 --> 00:28:36,541 Εντάξει, κατάλαβα. 389 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 Από εδώ. 390 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 Ποιος είναι αυτός; 391 00:28:44,375 --> 00:28:46,541 Θα σου εξηγήσω μετά. 392 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Μπαμπά. Το στριφτό σου τσιγάρο. 393 00:28:51,583 --> 00:28:53,166 Λοιπόν… 394 00:28:53,666 --> 00:28:56,791 Η κόρη μου ξέρει τι αρέσει στον πατέρα της. 395 00:28:57,791 --> 00:29:00,250 Η κόρη σου μεγάλωσε. 396 00:29:01,875 --> 00:29:03,291 Ωραία μυρίζει. 397 00:29:06,166 --> 00:29:07,416 Σήκωσέ το, σε παρακαλώ. 398 00:29:07,500 --> 00:29:08,916 Εντάξει. 399 00:29:09,000 --> 00:29:10,208 Εδώ. 400 00:29:14,500 --> 00:29:16,083 Εδώ. 401 00:29:18,166 --> 00:29:20,000 Ναι, βάλ' το εδώ. 402 00:29:24,416 --> 00:29:25,541 Πώς σε λένε; 403 00:29:30,458 --> 00:29:32,250 Ράγια, κυρία. Σοράγια. 404 00:29:35,208 --> 00:29:37,375 Έχεις δουλέψει ποτέ σε εργοστάσιο; 405 00:29:37,458 --> 00:29:39,125 Όχι ακόμα. 406 00:29:39,208 --> 00:29:40,500 Αλλά χαίρομαι 407 00:29:40,583 --> 00:29:43,000 που ο κύριος Ιντρός και η οικογένειά σας με δεχτήκατε. 408 00:29:43,583 --> 00:29:44,958 Θέλω πολύ να βοηθήσω. 409 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 Εγώ δεν χρειάζομαι βοήθεια. 410 00:29:47,541 --> 00:29:49,375 Ο πατέρας μου δεν έχει γιο, 411 00:29:49,458 --> 00:29:52,166 οπότε τον βοηθάω εγώ με το εργοστάσιο. 412 00:29:54,458 --> 00:29:56,500 Δεν σ' αρέσει να δουλεύεις με γυναίκες; 413 00:30:03,750 --> 00:30:05,000 Δεν είναι έτσι, κυρία. 414 00:30:05,083 --> 00:30:07,458 Δεν έχω κανένα πρόβλημα. 415 00:30:07,541 --> 00:30:09,583 Δεν με πειράζει η χειρωνακτική εργασία. 416 00:30:14,500 --> 00:30:16,291 Η θέση εκεί είναι άδεια. 417 00:30:18,708 --> 00:30:21,375 Υπάρχει άλλη δουλειά, κυρία; 418 00:30:23,000 --> 00:30:23,875 Ακούστε με λίγο. 419 00:30:24,500 --> 00:30:25,416 -Ναι; -Ναι; 420 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 -Αυτός είναι ο Ράγια. -Μάλιστα. 421 00:30:27,458 --> 00:30:29,916 Είναι νέος και θέλω να τον βοηθήσετε. 422 00:30:30,000 --> 00:30:31,208 -Μάλιστα. -Ράγια. 423 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 -Έλα εδώ. -Ορίστε. Όλα καλά. 424 00:30:33,708 --> 00:30:36,875 -Ωραία. -Κάθισε εδώ. 425 00:30:36,958 --> 00:30:40,208 -Έλα, Ράγια. -Μην ντρέπεσαι. 426 00:30:40,291 --> 00:30:42,958 -Κάθισε εδώ. -Εδώ. 427 00:30:43,041 --> 00:30:48,791 -Εδώ. -Μην ντρέπεσαι. 428 00:30:48,875 --> 00:30:51,208 -Δεν μιλάει. -Έρχεται σε μένα. 429 00:30:51,291 --> 00:30:53,208 -Εύκολο είναι. -Εντάξει. 430 00:30:53,291 --> 00:30:56,000 -Το ξύνεις. -Το ξύνω; 431 00:30:56,083 --> 00:30:58,500 Ναι, έτσι. Ωραία… 432 00:30:59,625 --> 00:31:02,291 Έτσι. 433 00:31:02,375 --> 00:31:04,666 Είναι κούφιο. 434 00:31:07,333 --> 00:31:13,875 -Δεν έχει τίποτα μέσα. -Δεν πουλιέται έτσι. 435 00:31:13,958 --> 00:31:17,333 -Έλα. -Άλλο ένα; 436 00:31:17,416 --> 00:31:19,583 Πού γνωριστήκατε; 437 00:31:22,416 --> 00:31:25,625 Με τον κύριο Ιντρός γνωριστήκαμε… 438 00:31:25,708 --> 00:31:27,375 Στην αγορά, χθες. 439 00:31:28,583 --> 00:31:30,833 Παραλίγο να τον σκοτώσουν. 440 00:31:30,916 --> 00:31:33,708 Κάτι αλήτες τον έδειραν. 441 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 Άκουσα την ιστορία του 442 00:31:37,041 --> 00:31:39,416 και τον έφερα εδώ για να δουλέψει. 443 00:31:40,041 --> 00:31:42,916 Μπαμπά. Το τσιγάρο σου. 444 00:31:43,000 --> 00:31:46,291 Πώς κατέληξες στην Εμ Σίτι; 445 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 Βασικά, είμαι από τον νότο. 446 00:31:51,458 --> 00:31:53,375 Πρόσφατα, βοήθησα 447 00:31:53,916 --> 00:31:56,833 μερικές οικογένειες που έπεσαν θύματα ενός τοκογλύφου. 448 00:31:57,458 --> 00:31:59,708 Ήθελα να βοηθήσω. 449 00:32:00,375 --> 00:32:02,875 Αλλά τα έβαλα με το λάθος άτομο. 450 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 Με ενοχλούσαν συνέχεια 451 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 και με κυνήγησαν μέχρι εδώ. 452 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 Οι γονείς σου θα ανησυχούν. 453 00:32:17,541 --> 00:32:18,708 Είμαι ορφανός. 454 00:32:23,833 --> 00:32:27,500 Μην κάνεις περίεργες ερωτήσεις στον καλεσμένο μας. 455 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Δεν υπάρχει πρόβλημα. 456 00:32:31,875 --> 00:32:35,041 Δεν με πειράζει. 457 00:32:58,541 --> 00:33:01,708 Μπορείς να διαβάσεις αυτό το σημείο; 458 00:33:17,458 --> 00:33:21,083 Πατέρα. Μπορώ να σε βοηθήσω εγώ. 459 00:33:21,166 --> 00:33:22,708 "Καθώς περπατά, 460 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 βλέπει ένα αχνό φεγγάρι φωλιασμένο στην κορυφή 461 00:33:28,291 --> 00:33:33,083 με τους τρυφερούς βλαστούς και δεν παρατηρεί 462 00:33:33,166 --> 00:33:35,250 ότι διασχίζει μια φωτισμένη ρεματιά 463 00:33:36,125 --> 00:33:38,458 που ρέει μέσα στον σκελετό 464 00:33:39,541 --> 00:33:41,083 του μαύρου καθεδρικού ναού, 465 00:33:41,958 --> 00:33:44,000 ενός τερατώδους βράχου που υψώνεται 466 00:33:44,083 --> 00:33:49,083 από τα πανάρχαια χρόνια το βράδυ". 467 00:34:01,000 --> 00:34:02,375 Άρα… 468 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 είσαι μορφωμένος. 469 00:34:06,208 --> 00:34:07,125 Ναι. 470 00:34:08,583 --> 00:34:10,958 Οι γονείς μου δούλευαν για τους Ολλανδούς. 471 00:34:12,250 --> 00:34:14,958 Με βοήθησαν και μ' έστειλαν σχολείο. 472 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 Δύσκολα ένας ντόπιος 473 00:34:17,708 --> 00:34:20,708 έχει την ίδια μόρφωση με τους Ολλανδούς. 474 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 Ο διευθυντής με ανάγκαζε 475 00:34:24,500 --> 00:34:26,541 να διαβάζω πέντε βιβλία. 476 00:34:27,625 --> 00:34:30,291 Αν δεν τα τελείωνα, δεν μου έδιναν φαγητό. 477 00:34:33,083 --> 00:34:34,333 Όταν ήμουν 14 ετών, 478 00:34:34,416 --> 00:34:37,375 ξεκίνησα να βοηθώ κι εγώ τους ντόπιους. 479 00:34:37,458 --> 00:34:39,375 Πληρωνόμουν για να γράφω γράμματα. 480 00:34:42,083 --> 00:34:43,041 Αλλά μετά… 481 00:34:45,291 --> 00:34:47,458 οι Ολλανδοί απελάθηκαν. 482 00:34:48,708 --> 00:34:52,416 Κι οι χωρικοί δεν συμπαθούν τους ντόπιους που είχαν σχέσεις με Ολλανδούς. 483 00:34:54,125 --> 00:34:55,625 Οπότε, το έσκασα. 484 00:34:57,750 --> 00:34:59,958 Έδιωξαν την οικογένειά μου. 485 00:35:03,000 --> 00:35:04,875 Ζούσα μόνος μέχρι σήμερα. 486 00:35:09,125 --> 00:35:10,041 Λοιπόν… 487 00:35:11,625 --> 00:35:13,833 Άνθρωποι σαν εσένα 488 00:35:14,833 --> 00:35:16,166 χρειάζονται στο εργοστάσιο. 489 00:35:19,750 --> 00:35:21,916 Ας φάμε πρώτα. 490 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 Έλα, φάε. 491 00:35:24,666 --> 00:35:27,500 Ράγια, μη διστάζεις. 492 00:35:38,375 --> 00:35:40,291 Εδώ. 493 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 Βάλ' το εδώ. Ναι. 494 00:35:42,458 --> 00:35:44,875 Βάλε ένα εκεί. 495 00:35:44,958 --> 00:35:47,500 Ναι. Βάλε το μικρό εδώ. Τα υπόλοιπα είναι πάνω. 496 00:35:47,583 --> 00:35:48,833 -Πάρε κι αυτά. -Ναι. 497 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 -Πήγαινέ τα κάτω. -Εντάξει. 498 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 Βάλε ένα εδώ. Ναι. 499 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 Πού είναι ο κύριος Ιντρός; 500 00:35:59,083 --> 00:36:00,958 Έχει δουλειά. 501 00:36:01,041 --> 00:36:03,500 Θα παραλάβω εγώ το φορτίο. 502 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Όχι εκεί. Πήγαινέ το εκεί. 503 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 Τι κάνεις; 504 00:36:15,583 --> 00:36:18,166 Δεν είναι το ίδιο μ' αυτό που μας δείξατε στην αγορά. 505 00:36:18,250 --> 00:36:20,458 Με κατηγορείς; Αλήθεια; 506 00:36:20,541 --> 00:36:21,958 Με κατηγορείς; 507 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 Περίμενε. 508 00:36:25,333 --> 00:36:26,250 Κουνήσου. 509 00:36:26,333 --> 00:36:29,916 Μπορούν να ζήσουν οι πωλητές κρέτεκ χωρίς τους εμπόρους καπνού; 510 00:36:30,000 --> 00:36:31,791 Δεν είναι δουλειά σου εσένα αυτή. 511 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Εσύ είσαι για να καθαρίζεις το σπίτι 512 00:36:33,625 --> 00:36:35,125 και να βρεις άντρα! 513 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 Κατάλαβες; 514 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Μη δίνετε σημασία σ' άτομα σαν τον κύριο Μπούντι. 515 00:37:03,166 --> 00:37:07,000 Είναι κουραστικός. 516 00:37:10,791 --> 00:37:12,208 Αφού το θέλετε, 517 00:37:13,208 --> 00:37:15,833 γιατί δεν αγοράζουμε από αλλού; 518 00:37:15,916 --> 00:37:20,875 Ο κος Μπούντι είναι ο καλύτερος έμπορος καπνού στην περιοχή. 519 00:37:25,750 --> 00:37:28,291 Αν ψάξουμε βόρεια; 520 00:37:28,375 --> 00:37:31,666 Ξέρεις από καπνό; 521 00:37:31,750 --> 00:37:33,000 Κάτι ξέρω. 522 00:37:33,625 --> 00:37:35,958 Δούλεψα σε μια καπνοφυτεία βόρεια. 523 00:37:36,041 --> 00:37:38,375 Αν χρειάζεστε καπνό καλής ποιότητας, 524 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 μπορώ να μιλήσω με τους αγρότες. 525 00:37:44,250 --> 00:37:45,625 Πάω να συνεχίσω. 526 00:37:53,291 --> 00:37:54,750 ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΚΡΕΤΕΚ ΙΝΤΡΟΣ ΜΟΡΙΑ 527 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 ΠΟΣΟΤΗΤΑ, ΣΥΝΟΛΟ 528 00:38:13,875 --> 00:38:16,625 Τα φύλλα δεν φαίνονται καλά. 529 00:38:16,708 --> 00:38:19,500 Τα κορίτσια πρέπει να τα κάνουν αυτά. 530 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 Και μετά το δένεις. 531 00:38:59,125 --> 00:39:02,041 Του αρέσει να αντιγράφει. 532 00:39:06,083 --> 00:39:08,833 ΚΥΡΙΟΙ, ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΚΡΕΤΕΚ ΠΡΟΚΛΑΜΑΣΙ 533 00:39:08,916 --> 00:39:10,750 ΜΕΡΝΤΕΚΑ ΝΤΖΑΤΖΑ ΚΡΕΤΕΚ ΤΣΙΓΑΡΑ 534 00:40:32,250 --> 00:40:33,333 Ορίστε, κυρία μου. 535 00:40:33,416 --> 00:40:35,666 Πρόσεξα ότι σας αρέσει αυτός ο καφές. 536 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 -Τζόκο, πάρε κι άλλο. -Μάλιστα. 537 00:40:52,541 --> 00:40:53,833 Ευχαριστώ. 538 00:40:53,916 --> 00:40:55,958 Πώς είσαι; Νιώθεις καλύτερα; 539 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Ναι. 540 00:40:58,000 --> 00:41:00,375 -Χαιρετισμούς στην οικογένειά σου. -Ευχαριστώ. 541 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 -Ευχαριστώ. -Ναι. Να προσέχεις. 542 00:41:08,666 --> 00:41:10,333 ΜΕΡΝΤΕΚΑ ΝΤΖΑΤΖΑ ΚΡΕΤΕΚ ΤΣΙΓΑΡΑ 543 00:41:30,375 --> 00:41:31,833 Είστε καλά; 544 00:41:55,000 --> 00:41:56,333 Αυτά είναι για σας. 545 00:42:04,125 --> 00:42:07,125 Το Κρέτεκ Μερντέκα έχει τις μεγαλύτερες πωλήσεις. 546 00:42:09,375 --> 00:42:11,541 Αν, όμως, συνεχίσουμε έτσι 547 00:42:13,166 --> 00:42:15,125 και δεν αλλάξουμε τίποτα… 548 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 θα χαθούμε. 549 00:42:21,666 --> 00:42:23,791 Μακάρι να με άκουγε ο πατέρας μου. 550 00:42:27,375 --> 00:42:28,875 Όπως το βλέπω εγώ, 551 00:42:31,166 --> 00:42:33,333 ο κύριος Ιντρός σας ακούει. 552 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Μου θυμίζει 553 00:42:37,083 --> 00:42:39,958 πόσο ωραίο είναι να βασίζεσαι στην οικογένειά σου. 554 00:42:45,541 --> 00:42:48,041 Το ότι ο πατέρας μου σε εμπιστεύεται, 555 00:42:48,875 --> 00:42:52,166 δεν σημαίνει ότι θα σε αφήσω να μου χαλάσεις τα σχέδια. 556 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 Ποια σχέδια; 557 00:42:59,166 --> 00:43:00,875 Αφήστε με να βοηθήσω. 558 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 Για να ξεπληρώσω το χρέος μου. 559 00:43:14,333 --> 00:43:15,541 Ξέρεις 560 00:43:16,541 --> 00:43:18,416 το δωμάτιο με την μπλε πόρτα; 561 00:43:21,666 --> 00:43:24,875 Το μυστικό για κάθε κρέτεκ είναι η γεύση. 562 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 Γεύση θέλω να δημιουργήσω κι εγώ. 563 00:43:35,083 --> 00:43:36,833 Δυστυχώς, όμως, ο κύριος Ντίμπιο, 564 00:43:37,958 --> 00:43:40,041 ο μάγειρας του Κρέτεκ Μερντέκα, 565 00:43:41,541 --> 00:43:44,750 πιστεύει ότι οι γυναίκες απαγορεύεται να μπουν στο Δωμάτιο Γεύσης. 566 00:43:45,500 --> 00:43:48,416 Ότι θα καταστρέψουν τη γεύση του κρέτεκ. 567 00:43:49,541 --> 00:43:51,333 Ότι θα το ξινίσουν. 568 00:43:57,541 --> 00:43:59,000 Θα βοηθήσω εγώ. 569 00:44:06,666 --> 00:44:08,791 Κύριε Λεμπάς. 570 00:44:10,000 --> 00:44:12,208 Συγγνώμη που περιμένατε. 571 00:44:12,291 --> 00:44:13,666 Με λένε Σρι. 572 00:44:13,750 --> 00:44:15,583 Διευθύντρια του μουσείου. 573 00:44:15,666 --> 00:44:18,500 Δεν πειράζει. Δεν είναι η πρώτη φορά που περιμένω. 574 00:44:18,583 --> 00:44:20,208 Ελάτε τώρα. 575 00:44:20,291 --> 00:44:21,916 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 576 00:44:22,000 --> 00:44:23,708 Ναι, δεν κάνει τίποτα. 577 00:44:23,791 --> 00:44:25,666 Χαίρομαι που ήρθατε, 578 00:44:25,750 --> 00:44:27,833 επειδή ο κύριος Ράγια 579 00:44:27,916 --> 00:44:30,833 δώρισε πολλά πράγματα στο μουσείο. 580 00:44:30,916 --> 00:44:33,500 -Από το κλειστό του εργοστάσιο. -Σωστά. 581 00:44:33,583 --> 00:44:34,958 Κυρία. 582 00:44:35,041 --> 00:44:38,166 Σωστά. Από δω η Νουρ. 583 00:44:38,250 --> 00:44:40,708 Εκείνη φροντίζει τα εκθέματά μας. 584 00:44:40,791 --> 00:44:42,583 Συγγνώμη, ίσως σας ενοχλήσω αργότερα. 585 00:44:42,666 --> 00:44:44,750 -Φυσικά. -Φυσικά. 586 00:44:44,833 --> 00:44:46,833 -Θέλω να ρωτήσω κάτι. -Ναι; 587 00:44:46,916 --> 00:44:49,916 Βρήκα ένα γράμμα με μια φωτογραφία μέσα. 588 00:44:50,000 --> 00:44:52,708 Γι' αυτήν τη φωτογραφία θέλω να ρωτήσω. 589 00:44:52,791 --> 00:44:55,375 -Ξέρετε πού είναι; -Μπορώ να ρίξω μια ματιά; 590 00:44:55,458 --> 00:44:56,583 Πού είναι, Νουρ; 591 00:44:56,666 --> 00:44:59,583 Δεν ξέρω πού ακριβώς είναι, 592 00:44:59,666 --> 00:45:03,791 αλλά αυτό το έγγραφο είναι από τη δεκαετία του '60. 593 00:45:03,875 --> 00:45:07,291 Εκείνη την εποχή, η βιομηχανία κρέτεκ άνθιζε. 594 00:45:07,958 --> 00:45:11,041 Η Εμ Σίτι είχε πολλές οικογενειακές βιομηχανίες κρέτεκ. 595 00:45:11,666 --> 00:45:15,000 -Δεν είναι όλες οι μάρκες εγγεγραμμένες. -Ναι. 596 00:45:15,083 --> 00:45:18,000 Συνήθως, όταν πέθαινε ο ιδιοκτήτης, πέθαινε και η επιχείρηση. 597 00:45:18,625 --> 00:45:21,500 Οπότε, δεν έχουμε πολλά να σας πούμε 598 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 γι' αυτά που θέλετε να μάθετε. 599 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 Αλλά υπάρχουν έγγραφα που μπορείτε να διαβάσετε. 600 00:45:27,583 --> 00:45:29,166 -Ναι. -Έγγραφα; 601 00:45:29,250 --> 00:45:31,000 -Ναι. -Μπορείτε να μου δείξετε; 602 00:45:31,083 --> 00:45:32,916 -Φυσικά. -Ναι. 603 00:45:34,000 --> 00:45:36,750 Αυτός είναι ο χώρος όπου δουλεύουμε 604 00:45:37,583 --> 00:45:41,625 με τα νέα αντικείμενα που πήραμε από τον δωρητή μας. 605 00:45:42,375 --> 00:45:46,500 Η οικογένεια του δωρητή είχε μια οικογενειακή επιχείρηση κρέτεκ. 606 00:45:47,000 --> 00:45:49,708 Μπορεί να βρείτε κάτι χρήσιμο. 607 00:45:49,791 --> 00:45:51,375 Ίσως να σας βοηθήσει κάτι. 608 00:45:52,666 --> 00:45:54,958 Θα σας αφήσουμε. 609 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 -Κυρία Σρι. -Ναι; 610 00:45:57,125 --> 00:45:59,208 Μπορώ να γνωρίσω τους δωρητές; 611 00:45:59,291 --> 00:46:00,916 Ναι, φυσικά. 612 00:46:01,000 --> 00:46:03,666 Ο δωρητής πρόκειται να έρθει εδώ σήμερα. 613 00:46:03,750 --> 00:46:04,875 Θα το κοιτάξω ξανά. 614 00:46:04,958 --> 00:46:07,750 -Ευχαριστώ πολύ. -Παρακαλώ. 615 00:46:37,291 --> 00:46:39,916 Ως ένα από τα μεγαλύτερα κόμματα της Ινδονησίας, 616 00:46:40,000 --> 00:46:44,083 το Κόκκινο Κόμμα γιορτάζει τη 19η Ημέρα Ανεξαρτησίας της Ινδονησίας. 617 00:46:44,166 --> 00:46:47,083 Με αφορμή τη γιορτή, ο αρχηγός του κόμματος επισήμανε 618 00:46:47,166 --> 00:46:48,458 ότι το Κόκκινο Κόμμα 619 00:46:48,541 --> 00:46:51,500 πάντα συνδεόταν με το κίνημα ανεξαρτησίας της Ινδονησίας. 620 00:46:51,583 --> 00:46:54,833 Ζητούν, λοιπόν, από τα αριστερά πολιτικά κόμματα 621 00:46:54,916 --> 00:46:57,833 να φτιάξουν έναν στρατό για να πολεμήσουν τους αποικιοκράτες. 622 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 -Ελευθερία! -Ελευθερία! 623 00:46:59,125 --> 00:47:00,208 Ελευθερία! 624 00:47:00,291 --> 00:47:01,833 Ωραία δεν ήταν; 625 00:47:01,916 --> 00:47:03,500 Βγάλ' το. 626 00:47:03,583 --> 00:47:04,583 Άσε με να σε βοηθήσω. 627 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Περίμενε. 628 00:47:08,916 --> 00:47:11,041 -Ελευθερία! -Ελευθερία! 629 00:47:11,125 --> 00:47:13,416 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 630 00:47:15,000 --> 00:47:17,750 -Ελευθερία! -Ελευθερία! 631 00:47:17,833 --> 00:47:20,041 -Ελευθερία! -Ελευθερία! 632 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 -Ελευθερία! -Ελευθερία! 633 00:47:23,250 --> 00:47:26,708 -Ελευθερία! -Ελευθερία! 634 00:47:26,791 --> 00:47:28,250 Ελευθερία! 635 00:47:31,875 --> 00:47:34,791 Έχουμε γιορτή. Εσείς γιατί δουλεύετε; 636 00:47:35,916 --> 00:47:38,958 Ακριβώς. Είναι αργία και δουλεύω με ησυχία. 637 00:47:39,041 --> 00:47:42,500 Δεν με ενοχλεί κανείς. 638 00:47:48,125 --> 00:47:49,250 Τι είναι αυτό; 639 00:47:57,625 --> 00:47:59,166 Πού το βρήκες; 640 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 Απ' τον κύριο Μπούντι; 641 00:48:02,375 --> 00:48:05,625 Από έναν γνωστό μου στον βορρά. Αυτόν που σας είπα. 642 00:48:06,250 --> 00:48:08,916 Πρέπει να είναι ακριβός αυτός ο καπνός. 643 00:48:10,166 --> 00:48:12,500 Ο πατέρας μου δεν θα τον αγοράσει. 644 00:48:14,083 --> 00:48:15,208 Έχετε δίκιο. 645 00:48:15,291 --> 00:48:17,333 Αλλά το είπατε και η ίδια. 646 00:48:17,416 --> 00:48:19,708 Πρέπει να ξεπεράσουμε τους ανταγωνιστές. 647 00:48:20,625 --> 00:48:24,833 Βασικά, αρκεί μόνο να προσθέσουμε λίγο από αυτόν τον καπνό στο μείγμα. 648 00:48:24,916 --> 00:48:27,083 Θα αποκτήσει μοναδική γεύση. Ιδιαίτερη. 649 00:48:27,708 --> 00:48:29,875 Είναι σαν το αλάτι στο φαγητό. 650 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 Ναι. 651 00:48:32,125 --> 00:48:34,625 Μπορούμε να αγοράσουμε μικρές ποσότητες; 652 00:48:36,333 --> 00:48:38,041 Τους μίλησα ήδη. 653 00:48:38,125 --> 00:48:40,666 Είπαν ότι θα πάρουμε καπνό υψηλής ποιότητας 654 00:48:40,750 --> 00:48:43,500 σε χαμηλή τιμή, αν γίνουμε τακτικοί πελάτες. 655 00:48:44,250 --> 00:48:48,041 Δεν θα αγοράζουμε πια από τον κύριο Μπούντι. 656 00:49:14,583 --> 00:49:16,125 Εμπρός; 657 00:49:16,208 --> 00:49:17,250 Μπας. 658 00:49:17,750 --> 00:49:20,416 Είναι ανάγκη να πας να βρεις εκείνη τη γυναίκα; 659 00:49:20,500 --> 00:49:22,208 Αυτήν την Τζενγκ Για. 660 00:49:23,875 --> 00:49:26,916 Εγώ τον φροντίζω τόσο καιρό. 661 00:49:27,000 --> 00:49:28,958 Κι εκείνος πάει και την ψάχνει; 662 00:49:30,166 --> 00:49:32,000 Η μαμά ήταν αυτή; 663 00:49:32,083 --> 00:49:34,291 Τη ρώτησα για την Τζενγκ Για. 664 00:49:34,375 --> 00:49:36,125 Άκουσες πώς αντέδρασε. 665 00:49:37,625 --> 00:49:40,958 Έλεος, Καρίμ! 666 00:49:41,500 --> 00:49:44,416 Του ζήτησα να το κρατήσει μυστικό. 667 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 Τότε, καλύτερα να βιαστείς. 668 00:49:48,083 --> 00:49:48,958 Τι είναι αυτό; 669 00:49:49,583 --> 00:49:52,916 Ζήτησα το αυγό μου μελάτο. 670 00:49:53,625 --> 00:49:54,750 Γιατί το τηγανίσατε; 671 00:49:54,833 --> 00:49:56,166 Συγγνώμη, κυρία. 672 00:49:56,250 --> 00:49:58,833 -Φτιάξε άλλο. -Μάλιστα, κυρία. 673 00:49:59,458 --> 00:50:01,416 Γκαρ, ο Λεμπάς είναι; 674 00:50:01,500 --> 00:50:02,541 Τι, μαμά; 675 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 Τι; 676 00:50:04,833 --> 00:50:06,916 -Ο Λεμπάς είναι; -Όχι, είναι… 677 00:50:08,416 --> 00:50:10,000 Από την εταιρεία. 678 00:50:20,625 --> 00:50:22,166 Εκείνη τη μέρα 679 00:50:22,250 --> 00:50:25,500 που όλοι γιόρταζαν την Ημέρα Ανεξαρτησίας, 680 00:50:26,375 --> 00:50:29,916 σκεφτόμουν κι εγώ 681 00:50:30,000 --> 00:50:34,166 πώς να ελευθερωθώ. 682 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 Αγάπη μου. 683 00:50:36,791 --> 00:50:39,416 Μας έκαναν μια πρόταση 684 00:50:40,375 --> 00:50:42,166 που μας είναι δύσκολο 685 00:50:43,083 --> 00:50:45,208 να απορρίψουμε. 686 00:50:47,541 --> 00:50:48,875 Ξέρεις… 687 00:50:49,375 --> 00:50:53,833 Ο κύριος Τιρά, ο ιδιοκτήτης του Κρέτεκ Μποκίτ Κλάπα. 688 00:50:55,041 --> 00:51:00,541 Θέλει να σε παντρέψει 689 00:51:01,500 --> 00:51:02,833 με τον γιο του. 690 00:51:05,833 --> 00:51:07,000 Κατά τη γνώμη μου, 691 00:51:07,750 --> 00:51:11,125 αυτός ο γάμος είναι καλός. 692 00:51:12,916 --> 00:51:15,916 Είναι καλός για σένα. 693 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 Είναι καλός για τη δουλειά. 694 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 Είναι καλός για όλους μας. 695 00:51:22,666 --> 00:51:26,333 Θα είσαι πιο ευτυχισμένη. 696 00:51:30,458 --> 00:51:32,000 Οπότε, 697 00:51:32,708 --> 00:51:35,916 η μητέρα σου κι εγώ συμφωνήσαμε. 698 00:51:39,500 --> 00:51:41,958 Θα παντρευτείς του χρόνου 699 00:51:42,875 --> 00:51:47,291 και η οικογένεια του μέλλοντα συζύγου σου θα έρθει να σε δει. 700 00:52:09,666 --> 00:52:13,750 Κύριε Λεμπάς, έφτασε η δωρήτρια. 701 00:52:13,833 --> 00:52:16,041 Από εδώ η δεσποινίς Αρούμ. 702 00:52:16,125 --> 00:52:17,041 ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 703 00:52:17,125 --> 00:52:19,333 Η οικογένειά της έχει προσφέρει πολλά στο μουσείο 704 00:52:19,416 --> 00:52:22,750 Έχουν δωρίσει αντικείμενα σαν αυτά που είδατε πριν. 705 00:52:28,291 --> 00:52:30,708 Πού βρήκατε τη φωτογραφία της μητέρας μου; 706 00:52:52,375 --> 00:52:54,875 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ… 707 00:52:54,958 --> 00:52:57,416 Ένα, δύο… 708 00:52:58,166 --> 00:53:01,333 Ο πατέρας μου ψάχνει αυτό το άτομο στη φωτογραφία. 709 00:53:01,416 --> 00:53:02,750 Ο πατέρας μου είναι άρρωστος. 710 00:53:02,833 --> 00:53:04,875 Αυτή είναι η τελευταία του επιθυμία. 711 00:53:07,916 --> 00:53:09,458 Έχω μια ιδέα για μια νέα γεύση. 712 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 Οι γυναίκες δεν μπαίνουν στο Δωμάτιο Γεύσης. 713 00:53:12,833 --> 00:53:16,541 Ξέρω ότι θες να δείξεις σε όλους ποια είσαι. 714 00:53:16,625 --> 00:53:18,916 Κι εγώ θέλω να σε βοηθήσω. 715 00:53:19,791 --> 00:53:21,708 Αυτό είναι το δικό μας κρέτεκ. 716 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 Και δεν έχουμε πολύ χρόνο. 717 00:53:26,375 --> 00:53:28,750 Αυτό είναι ένα παλιό γράμμα που έγραψε η Τζενγκ Για. 718 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 Δεν ξέρω τι σχέση έχει με την οικογένειά μου ή με τη δική σου. 719 00:53:32,416 --> 00:53:33,750 ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΚΡΕΤΕΚ ΙΝΤΡΟΣ ΜΟΡΙΑ 720 00:53:33,833 --> 00:53:36,416 Ντασίγια, είμαι ο Σένο Ατζί. 721 00:53:36,500 --> 00:53:39,041 Η Ντασίγια δεν θα ξαναδουλέψει. 722 00:53:39,125 --> 00:53:43,458 Θεώρησε ότι είναι καθήκον σου. 723 00:53:43,541 --> 00:53:45,375 Αγαπώ την Τζενγκ Για. 724 00:53:45,458 --> 00:53:47,041 Πρέπει να ξέρεις το επίπεδό σου. 725 00:53:47,125 --> 00:53:48,625 Ξέρει, όμως, η Ντασίγια 726 00:53:48,708 --> 00:53:51,291 ποιος είσαι στ' αλήθεια; 727 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 Τζενγκ Για, σε παρακαλώ, σταμάτα. 728 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 Όχι! 729 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 Πατέρα! 730 00:53:59,250 --> 00:54:00,166 Τζενγκ Για! 731 00:57:15,041 --> 00:57:20,041 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος