1 00:00:49,041 --> 00:00:53,083 Ο γάμος μου είναι σε έξι μήνες. 2 00:00:54,500 --> 00:00:58,458 Ο κόσμος μου, όμως, 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,958 σταδιακά καταρρέει. 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,458 Και η ζωή που αγαπώ θα χαθεί 5 00:01:13,666 --> 00:01:19,916 μόλις γίνω γυναίκα ενός ξένου. 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,041 Έλα, μην κάνεις έτσι. 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 Χαμογέλα. Φωτογραφίες βγάζουμε. 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 Δείξε τι όμορφη είσαι. 9 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 Ντύσου σωστά. 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 ΕΜ ΣΙΤΙ, 1964 11 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 Ντασίγια, δεν άλλαξες ρούχα; 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,416 Θα βγάλουμε φωτογραφίες. 13 00:01:54,666 --> 00:01:55,916 Τώρα; 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,833 Γιατί, μητέρα; 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,541 Αναμνηστικές είναι. 16 00:01:59,625 --> 00:02:02,875 Μόλις παντρευτείς, θα φύγεις από το σπίτι. 17 00:02:02,958 --> 00:02:04,333 Άντε, άλλαξε ρούχα. 18 00:02:04,416 --> 00:02:05,666 Έλα. 19 00:02:05,750 --> 00:02:09,208 -Κοίτα την κόρη σου. -Γιατί φοράς μαύρα; 20 00:02:09,291 --> 00:02:11,041 -Πάμε. -Έλα. Θα πάει μεσημέρι. 21 00:02:12,708 --> 00:02:14,500 -Κυρία Μάρεμ! -Μάλιστα. 22 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 Είναι σπάνια ευκαιρία. Έλα να βγεις κι εσύ μαζί μας. 23 00:02:17,041 --> 00:02:18,541 -Ναι! -Όλοι μαζί! Ελάτε! 24 00:02:18,625 --> 00:02:20,291 Κύριε Ντίμπιο, έλα για φωτογραφία. 25 00:02:20,375 --> 00:02:22,208 -Μη μείνεις απ' έξω! -Κύριε Ράγια! 26 00:02:22,291 --> 00:02:25,291 -Έλα στη φωτογραφία! -Θα βγάλουμε φωτογραφία! 27 00:02:26,125 --> 00:02:28,708 -Έλα εδώ! -Ελάτε! 28 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 -Βγάλτε μία καλή! -Εντάξει! 29 00:02:35,333 --> 00:02:36,375 Μαζευτείτε λίγο. 30 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Ωραία, άλλη μία. Μαζευτείτε, παρακαλώ. 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Ωραία. 32 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 Ένα, δύο. 33 00:03:56,416 --> 00:03:59,291 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΡΑΤΙΧ ΚΟΥΜΑΛΑ 34 00:04:00,750 --> 00:04:06,208 CIGARETTE GIRL 35 00:04:15,916 --> 00:04:17,500 ΜΟΝΟ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 36 00:04:17,583 --> 00:04:19,916 Πού βρήκατε τη φωτογραφία της μητέρας μου; 37 00:04:21,500 --> 00:04:23,000 Αλήθεια; Ποια είναι η μητέρα σου; 38 00:04:30,208 --> 00:04:32,000 Μπορείς να μου πεις το όνομά της; 39 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 Λυπάμαι. 40 00:04:35,166 --> 00:04:39,458 Δεν θα πω το όνομα της μητέρας μου σε έναν ξένο. 41 00:04:43,583 --> 00:04:46,583 Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω στο τηλέφωνο στο γραφείο μου. 42 00:04:46,666 --> 00:04:48,958 Καλέστε με, αν χρειαστείτε κάτι. 43 00:04:49,041 --> 00:04:50,333 Με συγχωρείτε. 44 00:04:54,291 --> 00:04:55,750 Εντάξει. 45 00:04:56,583 --> 00:04:57,791 Είμαι… 46 00:05:04,125 --> 00:05:05,791 Συμβαίνει κάτι; 47 00:05:05,875 --> 00:05:07,833 Μισό λεπτό. 48 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 -Δεσποινίς, καλείτε λίγο το νοσοκομείο; -Ναι. 49 00:05:16,083 --> 00:05:17,541 Μάλιστα. 50 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 Εντάξει, μιλήστε. 51 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 Ναι. Δρ Αρούμ εδώ. 52 00:05:25,000 --> 00:05:27,083 Τι ώρα ανέβασε θερμοκρασία; 53 00:05:30,083 --> 00:05:33,458 Εντάξει. Πείτε στον δρα Ρατίχ να τον αναλάβει για τώρα. Ναι. 54 00:05:33,541 --> 00:05:35,666 Θα έρθω στο νοσοκομείο σύντομα. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,458 Ευχαριστώ. 56 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 Ευχαριστώ, δεσποινίς. 57 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 -Πρέπει να γυρίσω στο νοσοκομείο. -Τελειώσαμε; 58 00:05:44,583 --> 00:05:47,916 Αν θες βοήθεια σε κάτι, κάλεσέ με σ' αυτόν τον αριθμό. 59 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Με συγχωρείς. 60 00:05:49,833 --> 00:05:52,416 -Ευχαριστώ. -Στάσου. Δεσποινίς, περίμενε… 61 00:05:52,500 --> 00:05:54,291 Θες κάτι άλλο; 62 00:05:54,375 --> 00:05:57,375 Άκου, γιατρέ. Θέλω μόνο το όνομα της μητέρας σου. 63 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 Είναι επείγον. 64 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 Ο πατέρας μου ψάχνει μια γυναίκα σ' αυτήν τη φωτογραφία. 65 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 Ποιος είναι ο πατέρας σου; 66 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 Δεν τον ξέρω καν. 67 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 Φίλος της μητέρας μου; 68 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 Μακρινός συγγενής της; 69 00:06:08,166 --> 00:06:09,625 Εξήγησέ μου. 70 00:06:09,708 --> 00:06:12,083 -Για να καταλάβω τι συμβαίνει. -Εντάξει. 71 00:06:12,166 --> 00:06:13,791 Άκου. Βασικά, δεν ξέρω 72 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 τι σχέση είχε ο πατέρας μου με τη γυναίκα που ψάχνει. 73 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Αλλά… 74 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 ο πατέρας μου είναι πολύ άρρωστος. 75 00:06:23,291 --> 00:06:25,083 Αυτή είναι η τελευταία του επιθυμία. 76 00:06:26,125 --> 00:06:27,500 Σίγουρα είναι κάτι σημαντικό. 77 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Αυτή είναι η μητέρα μου, η Ρουκάγια. 78 00:06:37,791 --> 00:06:41,666 Αυτοί είναι οι παππούδες μου, ο Ιντρός, 79 00:06:41,750 --> 00:06:43,125 η Ρομαΐσα. 80 00:06:43,208 --> 00:06:46,291 Κι αυτή είναι η θεία μου. 81 00:06:46,958 --> 00:06:48,875 Ποια ψάχνει ο πατέρας σου; 82 00:06:48,958 --> 00:06:50,000 Την Τζενγκ Για. 83 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 Την Τζενγκ Για. Ποια είναι η Τζενγκ Για; 84 00:06:52,583 --> 00:06:53,541 Μια στιγμή. 85 00:06:57,333 --> 00:06:59,208 Δεν ξέρω. 86 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 Ξέρεις πού είναι το κτίριο στη φωτογραφία; 87 00:07:06,708 --> 00:07:08,666 Υπάρχουν πολλά παλιά κτίρια εδώ, 88 00:07:08,750 --> 00:07:11,958 αλλά δεν είναι σε καλή κατάσταση τώρα. 89 00:07:12,500 --> 00:07:15,916 Πρέπει να φύγω. Είναι αργά. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Στάσου. 91 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Τι άλλο θες; 92 00:07:19,041 --> 00:07:21,750 Αυτό είναι ένα παλιό γράμμα που έγραψε η Τζενγκ Για. 93 00:07:21,833 --> 00:07:25,625 Δεν ξέρω τι σχέση έχει με την οικογένειά μου ή με τη δική σου. 94 00:07:25,708 --> 00:07:27,708 Δεν ξέρω καν ποια είναι. 95 00:07:28,375 --> 00:07:30,500 Σίγουρα, όμως, κάτι υπάρχει. 96 00:07:31,458 --> 00:07:33,666 Σε παρακαλώ, διάβασέ το. 97 00:07:35,000 --> 00:07:36,291 Σε παρακαλώ. 98 00:07:56,625 --> 00:08:00,625 ΜΟΥΣΕΙΟ ΚΡΕΤΕΚ, ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΙΑΒΑ 99 00:08:00,708 --> 00:08:06,250 Ο κόσμος περιστρέφεται σαν ένα μυστήριο που δεν καταλαβαίνει κανείς. 100 00:08:08,208 --> 00:08:12,916 Πάντα, όμως, βρίσκουμε χώρο 101 00:08:13,000 --> 00:08:17,375 που μας οδηγεί στις απαντήσεις που ψάχνουμε. 102 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 Εγώ 103 00:08:26,458 --> 00:08:30,541 μόνο σε ένα μέρος θέλω να πάω. 104 00:09:03,375 --> 00:09:08,791 Στο μέρος όπου μπορώ να μυρίσω το άρωμα της ζωής. 105 00:09:19,583 --> 00:09:22,083 Την ευωδία που μπορεί να με οδηγήσει 106 00:09:22,791 --> 00:09:26,375 να βρω τον αληθινό μου εαυτό. 107 00:09:30,291 --> 00:09:33,500 Αν και κανείς δεν πρέπει να μάθει ποτέ 108 00:09:33,583 --> 00:09:35,708 τι κάνω εδώ πέρα. 109 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 Συνεχίστε. 110 00:09:49,916 --> 00:09:52,000 Δεν θα το πω σε κανέναν. 111 00:09:53,125 --> 00:09:55,500 Ο κύριος Ντίμπιο μού ζήτησε να τα αφήσω αυτά εδώ. 112 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 Κύριε Ντίμπιο; 113 00:11:04,625 --> 00:11:07,541 Εσύ είσαι, κύριε Ράγια; 114 00:11:08,375 --> 00:11:10,666 Να προσέχεις όταν δουλεύεις. 115 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 -Θες βοήθεια; -Δεν χρειάζεται. Μην ενοχλείστε. 116 00:11:15,416 --> 00:11:18,708 Ο κύριος Ντίμπιο είπε ότι φτιάχνετε υπέροχα κλεπόν. 117 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 -Αλήθεια είναι; -Ναι. 118 00:11:21,333 --> 00:11:23,000 Δεν τα έχω δοκιμάσει. Είναι καλά; 119 00:11:23,083 --> 00:11:26,500 Θα σου φτιάξω αύριο. Ειδικά για σένα. 120 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 Ναι, παρακαλώ! 121 00:11:28,750 --> 00:11:31,125 Εντάξει. Ευχαριστώ. 122 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 Επιστρέφω στη δουλειά. 123 00:11:53,375 --> 00:11:55,166 Κύριε Ράγια! 124 00:11:55,250 --> 00:11:57,666 Έτοιμα τα κλεπόν. 125 00:11:57,750 --> 00:11:59,791 Τα περίμενα πώς και πώς. 126 00:11:59,875 --> 00:12:01,208 Θα δώσω και σ' άλλους! 127 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 -Είναι καλά; -Πεντανόστιμα. 128 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 -Δοκιμάστε τα! -Δοκιμάστε! 129 00:12:05,416 --> 00:12:07,416 Μόλις βγήκαν από τον ατμό! 130 00:12:07,500 --> 00:12:08,958 -Είναι ωραία! -Είναι ακόμα ζεστά! 131 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Πάρτε όλοι! 132 00:12:12,125 --> 00:12:13,791 Πάρτε! 133 00:12:14,666 --> 00:12:16,958 Η κυρία Μάρεμ μάς τα έφτιαξε! 134 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 Ορίστε! 135 00:12:18,125 --> 00:12:20,833 Μη μαλώνετε για τα κέικ! Νόστιμα δεν είναι; 136 00:12:20,916 --> 00:12:23,625 Είναι πολλά ακόμα. Φάτε! 137 00:12:23,708 --> 00:12:25,750 Μην ανησυχείτε! 138 00:12:25,833 --> 00:12:28,083 Σας παρακαλώ, μη διστάζετε. 139 00:12:38,041 --> 00:12:40,875 -Κύριε Ράγια, ευχαριστώ για τα κλεπόν. -Παρακαλώ. 140 00:12:40,958 --> 00:12:42,458 -Έχει πολλά ακόμα. -Εντάξει. 141 00:12:44,041 --> 00:12:47,541 Βλέπω ότι έχεις κάνει αρκετούς φίλους. 142 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 Ναι, 143 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 όχι όλους, όμως. 144 00:12:58,250 --> 00:12:59,708 Αυτή είναι. 145 00:12:59,791 --> 00:13:02,416 Η πρώτη μας παραγγελία φύλλων καπνού από τον κύριο Μέγκο. 146 00:13:04,083 --> 00:13:05,291 Είναι πολύ καλό. 147 00:13:05,375 --> 00:13:06,291 Ναι. 148 00:13:06,875 --> 00:13:09,083 Μας έστειλε πολλά μπουμπούκια. 149 00:13:10,958 --> 00:13:13,541 -Πολύ ευγενικό εκ μέρους του. -Ναι. 150 00:13:13,625 --> 00:13:15,166 Μια στιγμή. 151 00:13:15,250 --> 00:13:16,291 Τι είναι αυτό; 152 00:13:16,833 --> 00:13:19,833 Εργοστάσιο κρέτεκ είναι εδώ ή χωράφι με καπνά; 153 00:13:20,333 --> 00:13:24,583 Πώς θα φτιάξουμε κρέτεκ έτσι όπως είναι τα φύλλα; 154 00:13:24,666 --> 00:13:25,791 Πώς; 155 00:13:25,875 --> 00:13:27,458 Πατέρα, συμφωνήσαμε. 156 00:13:27,541 --> 00:13:32,375 Μπορούμε να πάρουμε καλό καπνό, αγοράζοντας φρέσκα φύλλα. 157 00:13:32,458 --> 00:13:34,416 Καταλαβαίνω. Αλήθεια. 158 00:13:34,500 --> 00:13:36,541 Αλλά αυτό περιπλέκει τα πράγματα. 159 00:13:36,625 --> 00:13:39,375 Πρέπει να τα αποξηράνουμε όλα. 160 00:13:40,958 --> 00:13:44,375 Εξάλλου, δεν έχουμε ξανασυνεργαστεί μ' αυτόν τον άνθρωπο. 161 00:13:46,708 --> 00:13:49,916 Εγώ δούλευα στην καπνοφυτεία του κυρίου Μέγκο. 162 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 Έχει φυτεία Σρίντιλ. 163 00:13:52,583 --> 00:13:55,125 Με εμπιστεύεται. 164 00:13:55,208 --> 00:13:57,708 Μας τα έστειλε όλα αυτά χωρίς προκαταβολή. 165 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Χωρίς προκαταβολή; 166 00:14:01,708 --> 00:14:03,333 Πώς το έκανες αυτό; 167 00:14:04,291 --> 00:14:06,291 Του είπα για τη φήμη του Κρέτεκ Μερντέκα. 168 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 Και φαίνεται ότι κι αυτός ψάχνει για τακτικούς πελάτες. 169 00:14:09,166 --> 00:14:12,166 Του είπα ότι αν η τιμή είναι καλή, θα αγοράσουμε ξανά 170 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 και συμφώνησε. 171 00:14:15,666 --> 00:14:17,791 Όσο για το πώς θα αποξηράνουμε τον καπνό, 172 00:14:17,875 --> 00:14:19,916 θα χρησιμοποιήσουμε την άδεια αποθήκη. 173 00:14:20,000 --> 00:14:21,458 Θα τα φροντίσω όλα εγώ. 174 00:14:24,500 --> 00:14:26,416 -Να σου πω. -Ναι; 175 00:14:27,333 --> 00:14:30,375 Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ; 176 00:14:32,250 --> 00:14:35,333 Σχεδόν τρεις μήνες, κύριε. 177 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Τρεις μήνες. 178 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 Ωραία. 179 00:14:51,291 --> 00:14:53,083 Μπράβο. 180 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 Γύρνα στη δουλειά σου. 181 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 Ναι. 182 00:14:59,750 --> 00:15:02,750 Εντάξει. Με συγχωρείτε. 183 00:15:12,208 --> 00:15:13,583 Ναι. 184 00:15:13,666 --> 00:15:14,916 Το είδες; 185 00:15:15,000 --> 00:15:18,166 Αυτό λέγεται πεπρωμένο. 186 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Εσύ μου ζήτησες να τον βοηθήσω στην αγορά. 187 00:15:23,416 --> 00:15:27,916 Είναι η απάντηση στις προσευχές μας. 188 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Τι εννοείς; 189 00:15:32,333 --> 00:15:36,916 Δεν το πιστεύω ότι η έξυπνη κόρη μου δεν καταλαβαίνει τι λέω. 190 00:15:40,583 --> 00:15:45,958 Ο Ράγια μπορεί να γίνει ο νέος επιστάτης μας. 191 00:15:49,125 --> 00:15:52,208 Ανησυχούσα. 192 00:15:52,291 --> 00:15:54,875 Όταν παντρευτείς, θα φύγεις από το εργοστάσιο. 193 00:15:54,958 --> 00:15:56,750 Ποιος θα με βοηθάει τότε; 194 00:15:57,541 --> 00:16:01,750 Τώρα, όμως, τη βρήκαμε τη λύση. 195 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Με συγχωρείς, πατέρα. 196 00:16:08,083 --> 00:16:10,125 Με ζήτησε η μητέρα. 197 00:16:10,208 --> 00:16:11,250 Εντάξει. 198 00:16:12,041 --> 00:16:14,500 Πες το και στη μητέρα σου. 199 00:16:14,583 --> 00:16:15,583 Εντάξει; 200 00:16:16,708 --> 00:16:20,000 Γι' αυτό λένε ότι η ζωή είναι μυστήριο. 201 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 Επειδή δεν ξέρουμε πότε 202 00:16:24,083 --> 00:16:26,916 θα σταθεί με το μέρος μας. 203 00:16:32,333 --> 00:16:34,791 Σίγουρα η Τζενγκ Για δεν είναι η μητέρα σου; 204 00:16:35,500 --> 00:16:40,083 Άκου. Το "Τζενγκ" δεν είναι όνομα, αλλά… 205 00:16:40,166 --> 00:16:45,541 Είναι κάτι σαν τιμητικός τίτλος για αξιοσέβαστες γυναίκες της εποχής. 206 00:16:46,458 --> 00:16:49,791 Επίσης, κανείς δεν λέει τη μητέρα μου "Τζενγκ". 207 00:16:52,125 --> 00:16:55,833 Ίσως να πρέπει να ψάξεις έξω από την Τζακάρτα. 208 00:16:58,041 --> 00:16:59,833 Πώς ξέρεις ότι είμαι από εκεί; 209 00:16:59,916 --> 00:17:01,958 Φαίνεται από την εμφάνισή σου. 210 00:17:02,041 --> 00:17:06,041 Από τον τρόπο που μιλάς και ντύνεσαι, 211 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 σίγουρα είσαι από την Τζακάρτα. 212 00:17:15,875 --> 00:17:19,291 Συγγνώμη, δεν ήθελα… 213 00:17:21,166 --> 00:17:26,250 Όταν ανοίγω το στόμα μου πάει μόνο του. Συγγνώμη. 214 00:17:28,791 --> 00:17:30,958 Όχι, δεν έχεις άδικο. 215 00:17:32,208 --> 00:17:33,583 Εγώ έκανα 216 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 αμήχανη την κουβέντα μας. 217 00:17:38,250 --> 00:17:40,916 Κι όταν πάω να το διορθώσω, λίγο… 218 00:17:42,916 --> 00:17:45,500 μπερδεύομαι και δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω. 219 00:17:48,250 --> 00:17:51,416 Πάμε απ' την αρχή, εντάξει; 220 00:17:55,291 --> 00:17:58,541 Γεια σου, γιατρέ. Με λένε… 221 00:18:00,000 --> 00:18:00,958 Λεμπάς 222 00:18:02,500 --> 00:18:04,958 και χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 223 00:18:05,833 --> 00:18:07,166 Ναι, είμαι από την Τζακάρτα, 224 00:18:07,250 --> 00:18:09,500 αλλά δεν είμαστε όλοι ενοχλητικοί. 225 00:18:09,583 --> 00:18:11,250 Εγώ, βασικά, δεν είμαι. 226 00:18:14,666 --> 00:18:21,291 Νομίζω ότι πρέπει να δουλέψεις πιο σκληρά για να αποδείξεις όλα όσα είπες. 227 00:18:22,125 --> 00:18:25,250 Και κάτι ακόμα, μη με λες "γιατρέ". 228 00:18:25,333 --> 00:18:27,291 Δεν είμαι εδώ ως γιατρός. 229 00:18:27,375 --> 00:18:31,083 Κι εσύ δεν είσαι ασθενής μου, κύριε Λεμπάς. 230 00:18:31,666 --> 00:18:32,708 Εντάξει. 231 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Αρούμ. 232 00:18:35,666 --> 00:18:39,583 Έχεις κανένα άλλο στοιχείο 233 00:18:39,666 --> 00:18:42,416 που ίσως με βοηθήσει να βρω την Τζενγκ Για; 234 00:18:47,416 --> 00:18:49,500 Το θέμα είναι 235 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 ότι δεν ξέρω πολλά για την οικογένειά μου. 236 00:18:52,166 --> 00:18:54,250 Η μητέρα μου δεν έλεγε πολλά. 237 00:18:54,333 --> 00:18:57,708 Αλλά αυτό που ξέρω σίγουρα 238 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 είναι ότι η μητέρα μου δεν ενδιαφερόταν για τα κρέτεκ του παππού μου. 239 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 Κατάλαβα. 240 00:19:04,416 --> 00:19:06,916 Ποια, όμως, 241 00:19:07,000 --> 00:19:11,416 λες να είναι η "Τζενγκ Για" στη φωτογραφία; 242 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Δεν μπορεί να είναι η γιαγιά μου. Δεν γίνεται. 243 00:19:14,625 --> 00:19:18,125 Δεν ξέρω τα ονόματα των άλλων εργατριών. 244 00:19:18,208 --> 00:19:22,875 Είναι πολύ πιθανό η Τζενγκ Για 245 00:19:22,958 --> 00:19:24,125 να είναι η θεία μου. 246 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Τη λένε Ντασίγια. 247 00:19:26,291 --> 00:19:27,666 Εντάξει. 248 00:19:27,750 --> 00:19:29,375 Μπορώ να τη δω; 249 00:19:29,458 --> 00:19:30,750 Δεν είναι ότι δεν μπορείς. 250 00:19:30,833 --> 00:19:33,833 Απλώς δεν ξέρω πού είναι. 251 00:19:33,916 --> 00:19:36,458 Τι; Στάσου. Τι εννοείς; 252 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 Θεία σου είναι! 253 00:19:40,708 --> 00:19:42,416 Εσύ δεν ξέρεις. Η μητέρα σου; 254 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 Πρέπει να ξέρει, 255 00:19:43,875 --> 00:19:46,125 αλλά κάθε φορά που τη ρωτούσα για τη θεία μου 256 00:19:46,208 --> 00:19:47,625 έκλαιγε. 257 00:19:47,708 --> 00:19:49,666 Γι' αυτό σταμάτησα να ρωτάω. 258 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 Κατάλαβες; 259 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Μισό λεπτό. 260 00:19:57,541 --> 00:19:58,916 Τι μέρος είναι αυτό; 261 00:19:59,000 --> 00:20:01,958 Αποθήκη όπου φυλούν τις δωρεές. 262 00:20:05,250 --> 00:20:09,041 -Δεν χρειαζόμαστε άδεια; -Όχι. Είναι της οικογένειάς μου. 263 00:20:09,125 --> 00:20:11,500 Τα έχετε, όμως, δωρίσει. 264 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 Άρα, δεν είναι δικά σας πια. 265 00:20:13,250 --> 00:20:14,791 Τι θέλεις τώρα; 266 00:20:14,875 --> 00:20:18,666 Να κάτσουμε εδώ ή να πάμε να βοηθήσουμε τον πατέρα σου; Διάλεξε. 267 00:20:18,750 --> 00:20:19,708 Εντάξει. 268 00:20:33,958 --> 00:20:37,791 Δεν τα έχω ελέγξει όλα εδώ μέσα, 269 00:20:37,875 --> 00:20:41,041 αλλά θυμάμαι ότι βρήκα ένα γράμμα 270 00:20:41,125 --> 00:20:42,875 με παρόμοιο γραφικό χαρακτήρα 271 00:20:42,958 --> 00:20:46,416 με αυτόν στο γράμμα που έχεις, Μπας. 272 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 Κάτσε να δω πρώτα. 273 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 Ναι. 274 00:20:49,541 --> 00:20:53,333 Η ΜΑΜΑ ΣΩΠΑΣΕ ΟΤΑΝ Ο ΤΕΓΚΑΡ ΑΝΕΦΕΡΕ ΤΗΝ ΤΖΕΝΓΚ ΓΙΑ 275 00:20:53,416 --> 00:20:54,541 Τι είναι αυτό… 276 00:20:54,625 --> 00:20:57,291 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΣ ΜΙΛΗΣΕΙΣ 277 00:20:57,375 --> 00:20:58,583 Όχι αυτό. 278 00:21:08,625 --> 00:21:12,291 Δεν χρειάζεται πια να ασχολείσαι με το εργοστάσιο. 279 00:21:13,833 --> 00:21:16,625 Δεν χρειάζεται να πηγαίνεις πουθενά 280 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 μέχρι να έρθει η μέρα του γάμου σου. 281 00:21:20,208 --> 00:21:22,666 Ξεκίνησε η περίοδος της απομόνωσής σου. 282 00:21:28,458 --> 00:21:29,708 Να προσέχεις. 283 00:21:34,750 --> 00:21:37,666 ΜΕΡΝΤΕΚΑ ΝΤΖΑΤΖΑ ΚΡΕΤΕΚ ΤΣΙΓΑΡΑ 284 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 ΙΝΤΡΟΣ ΜΟΡΙΑ 285 00:21:48,708 --> 00:21:54,166 Σας έψαξα παντού και τελικά είστε κι οι δύο εδώ. 286 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 Κυρία Σρι, κοιτούσα τα πράγματα που δωρίσαμε. 287 00:22:02,375 --> 00:22:04,625 Σας έψαξα, αλλά δεν σας βρήκα 288 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 και σκέφτηκα ότι έχετε δουλειά. 289 00:22:06,500 --> 00:22:08,375 Κανένα πρόβλημα. Δεν πειράζει. 290 00:22:08,875 --> 00:22:12,666 Κύριε Λεμπάς, να βγάλουμε μια φωτογραφία; 291 00:22:14,541 --> 00:22:19,125 Δεν έρχεται κάθε μέρα ο γιος του ιδιοκτήτη του Κρέτεκ ΝΡ. 292 00:22:19,208 --> 00:22:22,041 Έχω βγάλει φωτογραφία και με τον πατέρα σας, κύριε Ράγια. 293 00:22:22,125 --> 00:22:24,583 Θα τις βάλω δίπλα δίπλα. 294 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Ένα λεπτό θα κάνω, δεν θα πάρει πολύ. 295 00:22:26,500 --> 00:22:27,875 Σας περιμένει. 296 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 Ελάτε γρήγορα! 297 00:23:49,958 --> 00:23:53,583 Ευχαριστώ για το κλειδί του Δωματίου Γεύσης. 298 00:24:16,791 --> 00:24:20,333 Έτσι τηγανίζεται το τέμπε. Το αφήνεις κάτω αργά. 299 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 Δοκίμασε κι εσύ τώρα. 300 00:24:31,000 --> 00:24:32,291 Κάθισε εδώ. 301 00:24:34,583 --> 00:24:38,500 Αυτή είναι η καρέκλα σου. 302 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 Αυτό είναι το γραφείο σου. 303 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 Μπορείς να χρησιμοποιήσεις τα πάντα εδώ. 304 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 Είναι όλα δικά σου. 305 00:24:48,125 --> 00:24:52,791 Μην το πετάς από μακριά, θα πεταχτεί λάδι! 306 00:24:53,708 --> 00:24:56,208 Σιγά σιγά. Μη φοβάσαι. 307 00:24:58,583 --> 00:25:00,166 Πού πας; 308 00:25:00,750 --> 00:25:02,833 Θα το αφήσεις το τέμπε; 309 00:25:02,916 --> 00:25:06,583 -Καλησπέρα σε όλους. -Καλησπέρα. 310 00:25:06,666 --> 00:25:10,458 Ο κύριος Ράγια θα είναι ο νέος επιστάτης. 311 00:25:10,541 --> 00:25:11,833 -Μάλιστα. -Εντάξει. 312 00:25:11,916 --> 00:25:15,666 -Συγχαρητήρια, κύριε επιστάτη! -Μην το κάνετε θέμα! 313 00:25:31,166 --> 00:25:32,750 Τελικά, είναι από τη ΝΡ. 314 00:25:43,125 --> 00:25:44,958 Μη με παρεξηγήσεις, 315 00:25:45,541 --> 00:25:47,583 αλλά πρέπει να σου πω εξαρχής 316 00:25:48,625 --> 00:25:51,208 ότι είναι προσωπικό το θέμα. 317 00:25:51,791 --> 00:25:53,750 Δεν έχει σχέση με την εταιρεία. 318 00:25:54,791 --> 00:25:56,791 Σ' το είπα από την αρχή. 319 00:25:57,375 --> 00:25:59,791 Δεν ξέρω γιατί ο πατέρας μου ψάχνει την Τζενγκ Για. 320 00:26:03,291 --> 00:26:05,791 Αν θες, όμως, κάποια αποζημίωση… 321 00:26:05,875 --> 00:26:08,625 Για στάσου. 322 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 Τι είπες; 323 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 Δεν σ' άκουσα. Πες το ξανά. 324 00:26:14,666 --> 00:26:16,250 "Αποζημίωση"; 325 00:26:17,125 --> 00:26:19,791 Εσύ δεν μου ζήτησες βοήθεια; 326 00:26:20,875 --> 00:26:22,166 Ναι. 327 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 Εγώ σου ζήτησα βοήθεια. 328 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 -Δεν εννοώ αυτό. -Τότε, τι εννοείς; 329 00:26:31,291 --> 00:26:35,791 -Εξήγησέ μου αργά για να καταλάβω. -Εντάξει, άκου. 330 00:26:36,375 --> 00:26:39,833 Οι περισσότεροι που ακούν για την Κρέτεκ ΝΡ 331 00:26:40,583 --> 00:26:42,708 ζητάνε χρήματα 332 00:26:42,791 --> 00:26:44,208 ή κάτι παρόμοιο. 333 00:26:45,916 --> 00:26:47,041 Θα σου εξηγήσω… 334 00:26:51,875 --> 00:26:53,750 Για να ξέρεις, 335 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 τα μισώ τα τσιγάρα. 336 00:26:59,125 --> 00:27:01,291 Προκαλούν αρρώστιες. 337 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Κατάλαβες; 338 00:27:06,541 --> 00:27:07,583 Ναι. 339 00:27:07,666 --> 00:27:09,000 Συγγνώμη. 340 00:27:09,625 --> 00:27:14,208 Δεύτερον, ήρθα να σε βοηθήσω, όχι για κάποιον άλλον λόγο. 341 00:27:14,291 --> 00:27:18,208 Θέλω να μάθω τι συνέβη στη θεία μου, στην οικογένειά μου. 342 00:27:23,041 --> 00:27:25,875 Άκου τους ανθρώπους όταν σου μιλάνε. 343 00:27:29,000 --> 00:27:32,083 Τρίτον, ως γιατρός, δεν θα έλεγα με τίποτα 344 00:27:32,166 --> 00:27:36,125 "Λυπάμαι, κύριε Λεμπάς, δεν μπορώ να βοηθήσω τον άρρωστο πατέρα σου". 345 00:27:37,291 --> 00:27:43,250 Παρόλο που ο γιος του ζητάει βοήθεια χωρίς να έχει τρόπους. 346 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 Κατάλαβες; 347 00:27:49,291 --> 00:27:51,208 Ναι, με συγχωρείς. 348 00:27:51,291 --> 00:27:54,833 Βαρέθηκα να σ' ακούω να ζητάς συγγνώμη. 349 00:28:14,666 --> 00:28:17,208 -Βρήκα κι άλλο γράμμα. -Τι; 350 00:28:17,791 --> 00:28:19,500 Βρήκα ένα γράμμα. 351 00:28:19,583 --> 00:28:22,083 Αν δεν θέλεις να το διαβάσεις τώρα, μπορείς αργότερα. 352 00:28:22,166 --> 00:28:24,083 Εντάξει, για να δω. 353 00:28:29,750 --> 00:28:31,333 Θες να το διαβάσουμε μαζί; 354 00:28:45,875 --> 00:28:48,958 Σε λίγες μέρες είναι η πρόταση γάμου. 355 00:28:49,041 --> 00:28:53,458 Η μητέρα μου είπε να μάθω πώς να γίνω σωστή γυναίκα. 356 00:28:54,083 --> 00:28:56,250 Θα πρέπει να μαγειρεύω, 357 00:28:56,333 --> 00:28:59,166 να βάφομαι και να γεννάω παιδιά. 358 00:29:00,708 --> 00:29:04,541 Έλα, Για, γιατί δεν μπορείς; 359 00:29:04,625 --> 00:29:08,291 Αν το μάθει η πεθερά σου, θα πει ότι δεν σου έμαθα. 360 00:29:10,125 --> 00:29:11,166 Έτσι. 361 00:29:12,083 --> 00:29:16,166 Δέσε πρώτα την άκρη και μετά βάλ' το εδώ. Έτσι. 362 00:29:19,458 --> 00:29:20,916 Συγγνώμη, θεία. 363 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 -Γεια σου, ομορφούλα. -Συγγνώμη, Ντασίγια. 364 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Θεία, σου έφερα τριαντάφυλλα από τον κήπο μας. 365 00:29:27,375 --> 00:29:29,500 Ο πατέρας είπε να σ' τα φέρω. 366 00:29:29,583 --> 00:29:32,791 Θέλει να σε συγχαρεί για τον αρραβώνα της κας Ντασίγια. 367 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 Ο πατέρας μου είπε ότι σ' αρέσουν τα τριαντάφυλλα, έτσι; 368 00:29:38,125 --> 00:29:41,208 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ, θεία. 369 00:29:41,291 --> 00:29:44,291 -Θα έρθεις, Για; -Περίμενε. Δεν τελείωσα. 370 00:29:44,375 --> 00:29:45,708 Πήγαινε στο εργοστάσιο. 371 00:29:45,791 --> 00:29:47,500 Είναι εκεί ο κύριος Ράγια, έτσι; 372 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 Εντάξει, θα πάω στο εργοστάσιο. Με συγχωρείτε. 373 00:29:52,041 --> 00:29:53,250 Θα έρθω αργότερα. 374 00:29:58,500 --> 00:30:00,125 Τι τρέχει με τον κύριο Ράγια; 375 00:30:00,208 --> 00:30:03,166 Νομίζω ότι η Πουρβάντι τον θέλει. 376 00:30:03,250 --> 00:30:05,791 Και στον κύριο Ράγια αρέσει η Πουρβάντι. 377 00:30:05,875 --> 00:30:07,125 Πώς το ξέρεις αυτό; 378 00:30:08,333 --> 00:30:11,791 Η γυναικεία διαίσθηση δεν κάνει ποτέ λάθος. 379 00:30:11,875 --> 00:30:13,041 Αρκετά. 380 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 Τελείωσα, μητέρα! 381 00:30:22,625 --> 00:30:25,833 Μην πεις τίποτα στον πατέρα σου για τα τριαντάφυλλα. Εντάξει; 382 00:30:38,500 --> 00:30:40,666 Υπήρξαν φορές 383 00:30:40,750 --> 00:30:44,000 που ο δρόμος μου διασταυρώθηκε με του κυρίου Ντζαγκάντ. 384 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 Πες ότι είναι παρελθόν και μην πεις τίποτα. 385 00:30:50,000 --> 00:30:51,875 Δες το σαν μια υπενθύμιση 386 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 ότι ο πατέρας κι η μητέρα σου 387 00:30:57,083 --> 00:30:59,708 είχαν πιο πολλές εμπειρίες από εσένα. 388 00:31:02,875 --> 00:31:06,541 Αυτός ο γάμος δεν είναι καλός μόνο για σένα, κόρη μου. 389 00:31:08,291 --> 00:31:11,125 Είναι σημαντικός και για τη δουλειά μας. 390 00:31:13,958 --> 00:31:15,208 Ναι, μητέρα. 391 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 Καταλαβαίνω. 392 00:31:20,083 --> 00:31:22,041 Θεώρησε 393 00:31:23,250 --> 00:31:25,375 ότι είναι καθήκον σου. 394 00:31:27,625 --> 00:31:31,000 Αποκλείεται να μετανιώσεις. 395 00:31:46,958 --> 00:31:49,791 Κάλεσέ με, αν χρειαστείς κάτι. 396 00:31:49,875 --> 00:31:51,916 Ευχαριστούμε για το προϊόν. 397 00:31:52,000 --> 00:31:53,458 Είναι καλής ποιότητας. 398 00:31:53,541 --> 00:31:54,750 Ευχαριστούμε πολύ. 399 00:31:54,833 --> 00:31:57,458 -Κι εμείς ευχαριστούμε. -Σας είμαι ευγνώμων. 400 00:31:57,541 --> 00:32:00,916 -Μπορούμε να συνεργαστούμε. -Θα ξαναμιλήσουμε. 401 00:34:18,625 --> 00:34:21,625 Στάσου. 402 00:34:23,541 --> 00:34:25,333 Τι συμβαίνει εδώ; 403 00:34:30,750 --> 00:34:33,291 Πώς μπήκες στο Δωμάτιο Γεύσης; 404 00:34:33,875 --> 00:34:34,958 Ποιος σου έδωσε άδεια; 405 00:34:35,833 --> 00:34:38,708 Οι γυναίκες δεν μπαίνουν στο Δωμάτιο Γεύσης. 406 00:34:40,208 --> 00:34:41,791 Κύριε Ντίμπιο, 407 00:34:41,875 --> 00:34:46,333 σίγουρα υπάρχει λόγος που μπήκε η Ντασίγια. 408 00:34:46,416 --> 00:34:47,583 Σωστά, καλή μου; 409 00:34:50,166 --> 00:34:52,041 Έχω μια ιδέα για μια νέα γεύση. 410 00:34:52,125 --> 00:34:53,916 Θεέ μου! 411 00:34:54,000 --> 00:34:55,708 Πρέπει να καταλάβετε. 412 00:34:56,208 --> 00:34:59,333 Αν δεν παρουσιάσουμε κάτι νέο, 413 00:34:59,416 --> 00:35:01,416 ο κόσμος θα στραφεί στο Κρέτεκ Προκλαμάσι. 414 00:35:01,500 --> 00:35:04,375 Λες ότι η γεύση μου δεν είναι καλή; 415 00:35:04,458 --> 00:35:07,458 -Τι ξέρεις εσύ από γεύση; -Ξέρω. 416 00:35:08,750 --> 00:35:10,208 Δώστε μου μια ευκαιρία… 417 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 -Λίγο χρόνο και θα σας δείξω… -Ξεπερνάει τα όρια, κύριε Ιντρός. 418 00:35:18,791 --> 00:35:20,250 Ξεπερνάει τα όρια. Αποκλείεται! 419 00:35:20,333 --> 00:35:22,708 Οι γυναίκες δεν μπαίνουν στο Δωμάτιο Γεύσης! 420 00:35:22,791 --> 00:35:24,750 Δεν είναι καλό αυτό. 421 00:35:24,833 --> 00:35:26,875 Δεν θα φταίω εγώ 422 00:35:26,958 --> 00:35:29,750 αν το Κρέτεκ Μερντέκα ξινίσει τώρα. 423 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 Κύριε Ντίμπιο. 424 00:35:34,916 --> 00:35:37,916 Σας εγγυώμαι ότι το δωμάτιο θα είναι καθαρό ως αύριο. 425 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 Εντάξει τώρα; 426 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 Πρέπει να είναι πολύ καθαρό. 427 00:35:47,375 --> 00:35:48,916 Φυσικά. Το εγγυώμαι. 428 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 Να μη μυρίζει γυναίκα. 429 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 Πρέπει να καθαρίσεις κι αυτό. 430 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 Αγαπημένη μου, όμορφη κόρη. 431 00:36:07,541 --> 00:36:09,416 Δώσ' το στον Ράγια. 432 00:36:11,333 --> 00:36:13,708 Δώσ' του το. Δώσ' το. 433 00:36:21,375 --> 00:36:22,833 Κυρία! 434 00:36:22,916 --> 00:36:23,875 Κυρία Ντασίγια! 435 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Κυρία. 436 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 Νομίζω ότι με παρεξηγήσατε. 437 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 Κυρία! 438 00:36:34,791 --> 00:36:36,000 Κυρία Ντασίγια! 439 00:36:39,000 --> 00:36:40,041 Κυρία Ντασίγια. 440 00:36:41,125 --> 00:36:42,166 Κυρία Ντασίγια. 441 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 Κυρία, σας παρακαλώ. 442 00:36:45,250 --> 00:36:46,458 Αφήστε με να εξηγήσω. 443 00:36:50,250 --> 00:36:51,416 Πρώτα, 444 00:36:52,333 --> 00:36:55,875 καλόπιασες τον πατέρα και τους υπαλλήλους 445 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 για να γίνεις επιστάτης. 446 00:36:59,375 --> 00:37:00,583 Μετά 447 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 μου έδωσες το κλειδί για να με παγιδεύσεις. 448 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 Τρίτον, 449 00:37:07,458 --> 00:37:11,166 συνεργάζεσαι με άτομα που ήρθαν στο εργοστάσιο. 450 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 -Σε είδα. -Σταθείτε. Μια στιγμή. 451 00:37:16,833 --> 00:37:20,333 Δεν θα πρόδιδα ποτέ την εμπιστοσύνη του κυρίου Ιντρός. 452 00:37:22,541 --> 00:37:24,875 Του χρωστάω τη ζωή μου. 453 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Χρωστάω στην οικογένειά σας. 454 00:37:29,166 --> 00:37:31,083 Συμφώνησα να γίνω επιστάτης 455 00:37:31,791 --> 00:37:34,916 για να πάρετε το κλειδί για το Δωμάτιο Γεύσης. 456 00:37:36,250 --> 00:37:39,916 Δεν ήθελα να σας παγιδεύσω. 457 00:37:42,250 --> 00:37:45,791 Όσο για τους ανθρώπους που είπατε… 458 00:37:48,791 --> 00:37:51,125 Είναι η ευκαιρία μου να βρω λίγα λεφτά. 459 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 Το ήξερε ο πατέρας μου; 460 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Όχι. 461 00:37:57,083 --> 00:38:00,208 Δεν θα επηρεαστεί η δουλειά του κυρίου Ιντρός. Αλήθεια. 462 00:38:00,291 --> 00:38:01,875 Ο μισθός σου δεν αρκεί; 463 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 Και με το παραπάνω. 464 00:38:03,750 --> 00:38:05,125 Δεν είναι αυτό το πρόβλημα. 465 00:38:08,125 --> 00:38:09,250 Πρέπει… 466 00:38:10,250 --> 00:38:12,291 να αποδείξω την αξία μου. 467 00:38:23,041 --> 00:38:26,250 Ο πατέρας μου σε εμπιστεύεται. 468 00:38:27,416 --> 00:38:29,625 Οι υπάλληλοι του εργοστασίου σε σέβονται. 469 00:38:29,708 --> 00:38:31,666 Σε ποιον άλλον θες να δείξεις τι αξίζεις; 470 00:38:31,750 --> 00:38:33,208 Σ' εσένα. 471 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 Κάθε φορά που είμαι μαζί σου, 472 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 νιώθω κάτι που δεν το καταλαβαίνω. 473 00:39:03,708 --> 00:39:07,208 Προσπάθησα να το συγκρατήσω, αλλά… 474 00:39:09,166 --> 00:39:11,208 η καρδιά μου δεν με ακούει. 475 00:39:16,083 --> 00:39:17,791 Κάθε φορά που σε βλέπω, 476 00:39:19,708 --> 00:39:23,500 νιώθω κάτι που… 477 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 Που δεν το έχω ξανανιώσει. 478 00:39:31,375 --> 00:39:32,625 Μ' εμένα; 479 00:39:36,500 --> 00:39:37,791 Μ' εμένα; 480 00:39:39,750 --> 00:39:42,625 Μα δεν είμαι σαν τις άλλες γυναίκες. 481 00:39:43,625 --> 00:39:46,500 Δεν θέλω να υπηρετώ άντρες. 482 00:39:47,458 --> 00:39:51,250 Δεν θέλω να κάθομαι σπίτι. 483 00:39:52,125 --> 00:39:54,458 Μόνο ένα πράγμα σκέφτομαι. 484 00:39:56,166 --> 00:39:57,083 Τα κρέτεκ. 485 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 Ναι. 486 00:39:59,666 --> 00:40:01,375 Το ξέρω. 487 00:40:05,125 --> 00:40:07,166 Δεν σε καταλαβαίνει κανείς. 488 00:40:10,333 --> 00:40:11,791 Εγώ, όμως, καταλαβαίνω. 489 00:40:18,750 --> 00:40:20,291 Μ' αρέσουν όλα όσα είπες. 490 00:40:23,541 --> 00:40:25,166 Μ' αρέσουν όλα. 491 00:40:34,166 --> 00:40:36,333 Δεν έχω κανέναν. 492 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 Δεν έχω τίποτα. 493 00:40:41,666 --> 00:40:43,500 Αλλά σου υπόσχομαι 494 00:40:44,416 --> 00:40:47,791 ότι θα προσπαθήσω 495 00:40:48,916 --> 00:40:53,291 να σου δώσω τη ζωή που σου αξίζει. 496 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 Ντασίγια. 497 00:41:05,125 --> 00:41:09,750 Είναι ανάγκη να το συζητήσουμε αυτό τώρα; 498 00:41:11,125 --> 00:41:14,500 Είναι πολύ αργά πια. 499 00:41:15,791 --> 00:41:19,416 Έχω ήδη ξεγράψει όλα μου τα όνειρα. 500 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 Και ξέρω 501 00:41:23,625 --> 00:41:27,125 ότι μάλλον δεν θα αποκτήσω ποτέ αυτό που θέλω. 502 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 Τότε, πες μου. 503 00:41:33,291 --> 00:41:35,000 Τι θες; 504 00:41:41,250 --> 00:41:42,333 Γιατί; 505 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΚΡΕΤΕΚ ΙΝΤΡΟΣ ΜΟΡΙΑ 506 00:43:08,833 --> 00:43:10,708 Θέλετε βοήθεια; 507 00:43:11,416 --> 00:43:12,833 Χαθήκατε; 508 00:43:12,916 --> 00:43:15,708 Είμαι ακριβώς εκεί που πρέπει. 509 00:43:15,791 --> 00:43:16,916 Κυρία Ντασίγια. 510 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 Έχουμε ξανασυναντηθεί; 511 00:43:21,208 --> 00:43:22,750 Το ελπίζω. 512 00:43:22,833 --> 00:43:26,166 Ήθελα η πρώτη μας συνάντηση να ήταν με καλύτερες συνθήκες. 513 00:43:26,250 --> 00:43:29,708 Ή τουλάχιστον με καλύτερο καιρό. 514 00:43:30,333 --> 00:43:32,833 Είμαι ο Σένο Ατζί. 515 00:43:34,750 --> 00:43:38,083 Γλιστράει πολύ, να σας βοηθήσω; 516 00:43:42,291 --> 00:43:47,625 Για να είμαι ειλικρινής, ήξερα ακριβώς τι ήθελα. 517 00:43:48,208 --> 00:43:54,083 Πόσες, όμως, επιλογές μπορώ να κάνω μόνη μου; 518 00:43:54,708 --> 00:43:56,625 Ακόμα και τώρα… 519 00:43:56,708 --> 00:43:58,208 -αυτό το ερώτημα… -"Αυτό το ερώτημα… 520 00:43:58,291 --> 00:43:59,958 -…δεν έχει βρει απάντηση. -…δεν έχει βρει απάντηση". 521 00:44:07,458 --> 00:44:12,416 Είδες πουθενά αλλού να αναφέρει τον αρραβωνιαστικό της; 522 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 Τον Σένο. 523 00:44:18,041 --> 00:44:19,041 Όχι. 524 00:44:20,000 --> 00:44:23,791 Χρησιμοποιεί τα αρχικά Π ή Ρ. 525 00:44:24,500 --> 00:44:27,125 Το Ράγια τον ανέφερε συχνά. 526 00:44:27,208 --> 00:44:28,291 Τι συμβαίνει; 527 00:44:29,375 --> 00:44:30,958 Ο Σένο… 528 00:44:31,541 --> 00:44:33,250 είναι ο πατέρας μου. 529 00:44:36,125 --> 00:44:40,708 Δεν ήξερα ότι η θεία μου κι ο πατέρας μου είχαν αρραβωνιαστεί. 530 00:44:41,791 --> 00:44:45,625 Ίσως γι' αυτό δεν μου είπε τίποτα η μητέρα μου. 531 00:44:49,541 --> 00:44:50,958 Θεέ μου… 532 00:44:56,625 --> 00:44:58,250 Λοιπόν, τι λες; 533 00:44:58,333 --> 00:45:00,083 Δεν είναι συναρπαστικό; 534 00:45:00,166 --> 00:45:02,375 Φαίνεται πως κι ο πατέρας σου έχει μυστικά. 535 00:45:09,708 --> 00:45:11,125 Συγγνώμη. 536 00:45:12,875 --> 00:45:14,958 Το δικό μου στόμα ξέφυγε τώρα. 537 00:45:17,208 --> 00:45:19,541 Ο πατέρας μου πέθανε 538 00:45:20,583 --> 00:45:22,541 πριν γεννηθώ εγώ, Μπας. 539 00:45:23,458 --> 00:45:26,541 Δεν ξέρω τίποτα για τον πατέρα μου. 540 00:45:27,458 --> 00:45:29,083 Η μητέρα μού είπε μόνο 541 00:45:30,041 --> 00:45:32,333 ότι ήταν καλός στρατιώτης. 542 00:45:33,708 --> 00:45:37,041 Ότι ήταν πάντα εκεί για την οικογένειά του. 543 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Λοιπόν… 544 00:45:45,208 --> 00:45:49,666 Τώρα μπήκε και ο πατέρας μου στη λίστα του μυστηρίου, έτσι; 545 00:45:51,458 --> 00:45:53,500 Ναι. 546 00:45:57,791 --> 00:45:59,958 Θέλω να βρω τους άλλους. 547 00:46:00,041 --> 00:46:01,375 Θέλω… 548 00:46:02,208 --> 00:46:04,375 να μάθω κι άλλα για τον πατέρα μου. 549 00:46:05,125 --> 00:46:06,416 Εντάξει. 550 00:46:32,291 --> 00:46:36,458 Ο γάμος μου με τον Σένο πλησίαζε. 551 00:46:49,041 --> 00:46:51,958 Οι δύο οικογένειες είχαν ήδη γνωριστεί. 552 00:46:53,541 --> 00:46:59,375 Και πάντα έβρισκαν τρόπους να μας αφήσουν μόνους. 553 00:46:59,458 --> 00:47:00,916 Έχουν ξεπουλήσει και τα δύο. 554 00:47:02,000 --> 00:47:05,958 Εγώ απλώς ακολουθώ το σχέδιό τους. 555 00:47:08,333 --> 00:47:10,875 -Εντάξει, ας το αφήσουμε πάνω του. -Εντάξει. 556 00:47:11,625 --> 00:47:12,833 Συγγνώμη. 557 00:47:21,666 --> 00:47:23,291 Ξέρω 558 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 ότι το να απορρίψω τον Ράγια δεν ήταν λάθος. 559 00:47:27,583 --> 00:47:31,916 Γιατί, όμως, η καρδιά μου δεν ησυχάζει; 560 00:47:33,833 --> 00:47:37,333 Εσείς θα ανεβάσετε τις πωλήσεις μου εκεί 561 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 κι εγώ θα βοηθήσω τις δικές σας εδώ. 562 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 Τα κρέτεκ μας έχουν το καθένα το κοινό του. 563 00:47:42,125 --> 00:47:44,500 -Ναι. -Έτσι, θα βγούμε όλοι κερδισμένοι. 564 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 Πατέρα. 565 00:47:51,000 --> 00:47:54,375 Χρειαζόμαστε κάτι παραπάνω από μια στρατηγική μάρκετινγκ. 566 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 Τι γίνεται εδώ; 567 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 Σ' ενδιαφέρει κι εσένα το κρέτεκ, ομορφούλα; 568 00:48:01,000 --> 00:48:06,083 Η Ντασίγια με βοηθάει στο εργοστάσιο από μικρή. 569 00:48:06,666 --> 00:48:10,125 Δεν είμαι περήφανος που το λέω αυτό. 570 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 Βασικά, το κατάλαβα 571 00:48:15,416 --> 00:48:17,458 απ' όταν σε είδα στην αγορά. 572 00:48:19,125 --> 00:48:21,625 Για να είμαι ειλικρινής, 573 00:48:22,208 --> 00:48:26,875 εγώ θέλω η Ντασίγια να κάνει ό,τι αρμόζει σε μια γυναίκα. 574 00:48:27,875 --> 00:48:29,666 Με συγχωρείτε, κύριε Ιντρός. 575 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 Μην ανησυχείτε. 576 00:48:32,791 --> 00:48:33,916 Σας το υπόσχομαι, 577 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 η Ντασίγια δεν θα ξαναδουλέψει. 578 00:48:37,041 --> 00:48:39,583 Κι εγώ θα την προστατεύω πάντα 579 00:48:39,666 --> 00:48:41,666 μετά τον αυριανό αρραβώνα μας. 580 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Ο γιος σας είναι πολύ άντρας. 581 00:48:47,375 --> 00:48:49,791 Ναι. Ευχαριστώ πολύ, Σένο. 582 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 Έχω πάρει από τον πατέρα μου. 583 00:49:04,958 --> 00:49:09,500 Όταν ο κύριος Ιντρός κι εγώ αποφασίσαμε 584 00:49:10,250 --> 00:49:13,125 να αρραβωνιάσουμε τα παιδιά μας, 585 00:49:14,333 --> 00:49:19,166 δεν ήμουν σίγουρος ότι κάναμε το σωστό. 586 00:49:19,750 --> 00:49:22,291 Όπως ξέρετε, 587 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 ο γιος μου έχει μια εξαιρετική καριέρα στον στρατό. 588 00:49:27,250 --> 00:49:32,125 Ήθελα, λοιπόν, μια γυναίκα αντάξιά του. 589 00:49:33,125 --> 00:49:36,625 Μετά, όμως, τη γνωριμία με την Ντασίγια, 590 00:49:37,875 --> 00:49:40,666 συμβαίνει το αντίθετο. Ελπίζω τώρα 591 00:49:41,250 --> 00:49:46,875 ότι ο γιος μου θα φανεί αντάξιος 592 00:49:46,958 --> 00:49:48,208 της Ντασίγια. 593 00:49:51,375 --> 00:49:54,083 Οπότε, συγχώρεσέ με. 594 00:49:55,375 --> 00:49:56,875 Ελπίζω 595 00:49:57,458 --> 00:49:59,250 ο γιος μου να αποδείξει 596 00:50:00,083 --> 00:50:04,708 ότι είναι ο καταλληλότερος για σένα. 597 00:50:04,791 --> 00:50:06,083 Τζενγκ Για. 598 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΚΡΕΤΕΚ ΙΝΤΡΟΣ ΜΟΡΙΑ 599 00:50:49,708 --> 00:50:51,916 Κύριε, μπορούμε… 600 00:50:52,000 --> 00:50:55,125 -Κύριε Τζόκο! -Γιατρέ! 601 00:50:55,208 --> 00:50:56,958 -Πώς είστε; -Καλά. 602 00:50:57,041 --> 00:50:59,458 -Έχεις καιρό να έρθεις. -Είχα δουλειά. 603 00:51:00,041 --> 00:51:01,750 -Πώς είσαι; -Καλά. 604 00:51:01,833 --> 00:51:03,125 Δόξα τω Θεώ. 605 00:51:03,208 --> 00:51:05,250 -Δύο από τα συνηθισμένα. -Μάλιστα. 606 00:51:05,833 --> 00:51:07,416 Γεια σας! 607 00:51:08,125 --> 00:51:09,708 Γεια, γιατρέ. 608 00:51:09,791 --> 00:51:11,125 -Είστε καλά; -Ναι. 609 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 Αν θέλετε να νιώσετε ακόμα καλύτερα, 610 00:51:13,583 --> 00:51:17,666 σβήστε αυτό το τσιγάρο. 611 00:51:17,750 --> 00:51:21,083 -Θέλω να μειώσετε το κάπνισμα. -Εντάξει. 612 00:51:21,166 --> 00:51:24,916 -Για να μην αρρωστήσετε. -Εντάξει, ευχαριστώ. 613 00:51:25,000 --> 00:51:26,458 -Κόφτε το, εντάξει; -Εντάξει. 614 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 Έρχεσαι συχνά εδώ; 615 00:51:31,666 --> 00:51:33,041 Ναι. 616 00:51:33,625 --> 00:51:36,416 Αυτός ο γέρος ήταν ασθενής μου στο νοσοκομείο. 617 00:51:36,500 --> 00:51:38,333 Και ο κύριος Τζόκο είναι γιος του. 618 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 Έρχομαι συχνά εδώ για φαγητό. 619 00:51:40,625 --> 00:51:42,375 Είναι σαν οικογένειά μου. 620 00:51:53,625 --> 00:51:56,041 Άρα, είναι βέβαιο. 621 00:51:56,708 --> 00:52:00,875 Η Τζενγκ Για είναι η θεία μου. Η Ντασίγια. 622 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Ναι. 623 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 Περίμενε. Νομίζω ότι δεν έχουμε διαβάσει ένα γράμμα ακόμα. 624 00:52:11,208 --> 00:52:12,916 -Αλήθεια; -Ναι. 625 00:52:13,000 --> 00:52:14,458 Για να δω. 626 00:52:58,791 --> 00:53:00,166 Φεύγω. 627 00:54:26,666 --> 00:54:27,500 Μπας. 628 00:54:28,083 --> 00:54:30,041 Δεν έχει άλλα γράμματα, έτσι; 629 00:54:30,125 --> 00:54:31,083 Μόνο αυτά είναι; 630 00:54:31,583 --> 00:54:33,083 Αυτά είναι. 631 00:54:33,791 --> 00:54:35,875 Τι θα κάνουμε τώρα; 632 00:54:36,666 --> 00:54:38,125 Κράτα τα γράμματα εσύ, εντάξει; 633 00:54:38,875 --> 00:54:40,625 Δεν θέλω να χάσω κάτι. 634 00:54:41,375 --> 00:54:42,416 Εντάξει. 635 00:54:45,416 --> 00:54:46,625 Μια στιγμή. 636 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 Το ανοίγεις αυτό; 637 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Φυσικά. Δεν το ήξερες αυτό; 638 00:54:51,125 --> 00:54:51,958 Όχι. 639 00:54:52,041 --> 00:54:53,875 Δεν τα διάβασες αυτά εδώ μέσα; 640 00:54:53,958 --> 00:54:56,416 -Όχι ακόμα. -Έλεος. 641 00:54:56,500 --> 00:54:59,250 Έλα να τα διαβάσουμε. 642 00:55:06,875 --> 00:55:08,208 Εντάξει. 643 00:55:08,291 --> 00:55:10,125 -Μπας. -Ναι; Τι έγινε; 644 00:55:10,208 --> 00:55:13,416 Δεν νομίζω ότι είναι τα γράμματα της θείας μου αυτά. 645 00:55:13,500 --> 00:55:16,166 -Είναι διαφορετικά από εδώ. -Για να δω. 646 00:55:30,583 --> 00:55:32,125 Είναι γράμματα του πατέρα μου. 647 00:55:47,250 --> 00:55:49,041 Όλη μου τη ζωή, 648 00:55:50,291 --> 00:55:52,625 δεν έχω ξαναθελήσει άλλη έτσι. 649 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 Τις τελευταίες μέρες 650 00:56:26,708 --> 00:56:29,000 σε βλέπω συνέχεια με αυτόν τον άντρα. 651 00:56:33,875 --> 00:56:35,500 Μου είναι δύσκολο να το παραδεχτώ, 652 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 αλλά ξέρω καλά… 653 00:56:43,375 --> 00:56:45,125 ότι ούτε αυτός… 654 00:56:46,250 --> 00:56:47,958 ούτε εγώ… 655 00:56:49,791 --> 00:56:52,166 μπορούμε να σε κάνουμε ευτυχισμένη. 656 00:56:54,458 --> 00:56:55,666 Αλλά… 657 00:56:57,958 --> 00:57:02,291 θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 658 00:57:06,458 --> 00:57:08,541 Επειδή σ' αγαπώ, 659 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 Τζενγκ Για. 660 01:01:00,916 --> 01:01:05,916 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος