1 00:01:04,875 --> 00:01:07,791 Raja. Cariño. 2 00:01:09,750 --> 00:01:11,916 Bas. ¡Lebas! 3 00:01:12,625 --> 00:01:14,000 Tu padre. 4 00:01:14,083 --> 00:01:16,041 - Llamaré a la enfermera. - Vale, mamá. 5 00:01:17,916 --> 00:01:19,208 Jeng Yah. 6 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 Jeng Yah. 7 00:01:37,500 --> 00:01:39,125 ¡Jeng Yah! 8 00:01:39,208 --> 00:01:40,708 Jeng Yah. 9 00:01:45,041 --> 00:01:46,458 ¿Papá? 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,708 ¿Papá? 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,625 Está bien, papá. Papá… 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 No pasa nada, papá. Tranquilo. 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 ¿A quién buscas, papá? 14 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 ¿Papá? 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,333 ¿Papá? 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 ¿Papá? 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,250 ¿Papá? 18 00:02:16,791 --> 00:02:18,375 ¿Qué buscas, papá? 19 00:02:23,041 --> 00:02:24,083 A Jeng Yah. 20 00:02:24,166 --> 00:02:25,333 ¿Quién es Jeng Yah? 21 00:02:25,416 --> 00:02:27,458 - Busco a Jeng Yah. - ¿Qué? 22 00:02:27,541 --> 00:02:30,416 Encuéntrala antes de que sea demasiado tarde. 23 00:02:30,500 --> 00:02:32,583 Papá. 24 00:02:35,333 --> 00:02:36,750 Por favor, cuidad de mi padre. 25 00:04:08,041 --> 00:04:10,916 BASADO EN LA NOVELA DE RATIH KUMALA 26 00:04:13,166 --> 00:04:18,166 LA CHICA DE LOS CIGARRILLOS 27 00:04:26,500 --> 00:04:29,833 YAKARTA, 2001 28 00:04:34,000 --> 00:04:37,375 Si necesita algo, estaré fuera, señor Lebas. 29 00:04:37,458 --> 00:04:39,541 Vale. Gracias, señora Edith. 30 00:05:22,958 --> 00:05:24,833 Hay cuatro cosas 31 00:05:24,916 --> 00:05:28,583 que no puedo olvidar. 32 00:05:35,250 --> 00:05:36,500 Una: 33 00:05:37,625 --> 00:05:40,541 la textura del clavo 34 00:05:40,625 --> 00:05:42,916 en la palma de mi mano. 35 00:05:46,291 --> 00:05:47,416 Dos: 36 00:05:48,291 --> 00:05:51,000 el fuerte aroma del tabaco 37 00:05:51,083 --> 00:05:53,166 que penetra en mi nariz. 38 00:05:56,708 --> 00:05:58,875 ¡Dasiyah! 39 00:05:58,958 --> 00:06:00,625 Tres: 40 00:06:00,708 --> 00:06:03,833 la voz de mi padre llamándome. 41 00:06:06,541 --> 00:06:08,458 CIUDAD M, 1964 42 00:06:08,541 --> 00:06:10,458 ¡Dasiyah! 43 00:06:10,541 --> 00:06:11,541 Hola, señor. 44 00:06:13,750 --> 00:06:15,375 Cuatro: 45 00:06:15,458 --> 00:06:17,000 el mundo del kretek 46 00:06:17,083 --> 00:06:19,666 que se convierte en mi aliento de vida. 47 00:06:21,250 --> 00:06:25,041 Mi sueño es crear el mejor kretek, 48 00:06:25,125 --> 00:06:27,500 como hizo mi padre. 49 00:06:33,041 --> 00:06:35,666 Quiero crear sabores. 50 00:06:36,416 --> 00:06:38,958 La esencia de un kretek. 51 00:06:40,541 --> 00:06:42,166 Pero en el mundo del kretek, 52 00:06:42,250 --> 00:06:45,666 las mujeres solo pueden liar los cigarrillos. 53 00:06:49,208 --> 00:06:50,750 Dasiyah. 54 00:06:51,500 --> 00:06:54,125 Ha llegado el nuevo tabaco del señor Budi. 55 00:06:55,750 --> 00:06:57,416 Es tabaco mezclado. 56 00:07:04,458 --> 00:07:05,875 KRETEK INDEPENDENCIA DJAJA 57 00:07:10,125 --> 00:07:13,708 Supongo que es mezclado. 58 00:07:13,791 --> 00:07:14,916 Pero creo que está bien. 59 00:07:16,000 --> 00:07:19,416 Podemos separarlos según la calidad. 60 00:07:21,958 --> 00:07:24,958 No puede dejarlo pasar sin más. 61 00:07:26,125 --> 00:07:28,458 Tiene que hablar con el señor Budi. 62 00:07:29,250 --> 00:07:32,916 El señor Budi y yo somos socios desde hace mucho tiempo. 63 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 No quiero ofenderlo. 64 00:07:35,541 --> 00:07:38,791 Además, ¿dónde puedo conseguir tabaco bueno y barato 65 00:07:38,875 --> 00:07:40,583 si no es del señor Budi? 66 00:07:42,416 --> 00:07:44,541 Pero tenemos pruebas. 67 00:07:49,541 --> 00:07:50,583 De acuerdo. 68 00:07:50,666 --> 00:07:53,125 Acompáñame al mercado más tarde 69 00:07:53,208 --> 00:07:55,583 y te presento al señor Budi, ¿sí? 70 00:08:01,958 --> 00:08:04,833 Eres reacia a ir al mercado 71 00:08:04,916 --> 00:08:07,458 a comprar tabaco. 72 00:08:07,541 --> 00:08:08,958 Está abarrotado. 73 00:08:09,041 --> 00:08:10,833 Hay demasiada gente. 74 00:08:11,916 --> 00:08:13,375 No me gusta. 75 00:08:14,041 --> 00:08:17,041 El mercado siempre está lleno de gente, cariño. 76 00:08:17,125 --> 00:08:20,291 El cementerio es tranquilo. 77 00:08:26,875 --> 00:08:27,791 Papá. 78 00:08:28,333 --> 00:08:31,375 Papá, mire. Purwanti me ha dado esto. 79 00:08:32,541 --> 00:08:34,375 ¿Qué es eso? 80 00:08:34,458 --> 00:08:38,250 El señor Djagad va a lanzar Kretek Proclamación con un nuevo paquete. 81 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 Purwanti dice que será un gran lanzamiento 82 00:08:41,666 --> 00:08:44,291 porque tienen un nuevo inversor 83 00:08:44,375 --> 00:08:46,916 y una nueva línea de distribución al oeste. 84 00:08:49,333 --> 00:08:53,083 Incluso con un capital enorme 85 00:08:53,166 --> 00:08:56,000 o cambiando el color, 86 00:08:56,500 --> 00:08:59,416 Kretek Proclamación 87 00:08:59,500 --> 00:09:02,333 nunca superará a Kretek Independencia. 88 00:09:02,416 --> 00:09:05,000 ¡Intentaron copiar nuestro sabor! 89 00:09:05,083 --> 00:09:06,875 Pero la gente sigue eligiendo 90 00:09:07,833 --> 00:09:09,250 Kretek Independencia. 91 00:09:10,500 --> 00:09:11,666 ¡Señor Dibjo! 92 00:09:13,166 --> 00:09:14,291 Señor Dibjo. 93 00:09:15,458 --> 00:09:16,625 Señor Dibjo. 94 00:09:18,666 --> 00:09:21,250 Quiero hablar con usted. 95 00:09:26,041 --> 00:09:29,125 La puerta a mi sueño 96 00:09:29,208 --> 00:09:31,250 es la sala de los sabores 97 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 tras la puerta azul. 98 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 Un lugar prohibido para mí. 99 00:09:37,625 --> 00:09:40,708 Pero es donde están mis sueños. 100 00:09:41,666 --> 00:09:44,041 Yah, ven un momento. 101 00:10:03,958 --> 00:10:06,333 El sobrino de la señora Melati ha venido de Solo. 102 00:10:08,500 --> 00:10:10,416 No pasa nada. 103 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 Ya he preguntado por él. 104 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 Parece que hacéis buena pareja. 105 00:10:20,708 --> 00:10:22,208 Es profesor. 106 00:10:22,791 --> 00:10:25,250 Lleva un par de meses viudo. 107 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 Tiene dos hijos muy pequeños. 108 00:10:29,833 --> 00:10:32,125 Y parece que no le importa 109 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 la edad de su futura esposa. 110 00:10:36,375 --> 00:10:37,791 Muy bien, madre. 111 00:10:37,875 --> 00:10:41,583 No todas las mujeres quieren casarse con un viudo. 112 00:10:42,333 --> 00:10:43,958 No pretendo casarte 113 00:10:44,041 --> 00:10:46,250 con un viudo. 114 00:10:47,166 --> 00:10:51,125 Pero ¿ya tienes tu propio candidato? 115 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 Papá, ¿no deberíamos ir al mercado? 116 00:10:56,708 --> 00:10:58,291 ¿A hablar con el señor Budi? 117 00:10:59,166 --> 00:11:00,000 ¿Ahora? 118 00:11:00,083 --> 00:11:01,375 Sí. 119 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 Ahora. 120 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 Ya lo ha dicho antes. 121 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 Es tabaco mezclado, no podemos permitirlo. 122 00:11:11,291 --> 00:11:13,833 ¿Yo he dicho eso? 123 00:11:14,583 --> 00:11:15,833 Sí. 124 00:11:18,958 --> 00:11:20,125 Yo también voy. 125 00:11:20,875 --> 00:11:23,041 Me estoy quedando sin caramelos de jengibre. 126 00:11:23,916 --> 00:11:25,791 De acuerdo, vamos. 127 00:11:32,166 --> 00:11:34,208 ¿Qué vamos a hacer? 128 00:11:35,750 --> 00:11:38,708 Rechaza a todos los hombres. 129 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 Es porque su padre la malcriaba. 130 00:11:44,166 --> 00:11:48,125 Pero usted la conoce, señora. 131 00:11:53,958 --> 00:11:56,250 Anhelo muchas cosas, 132 00:11:56,333 --> 00:11:59,500 más de las que el destino me depara. 133 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 Seguro que papá lo aprobará. 134 00:12:02,666 --> 00:12:03,833 En mi opinión… 135 00:12:03,916 --> 00:12:05,208 El porcentaje es muy bajo. 136 00:12:05,291 --> 00:12:06,125 ¿Qué? 137 00:12:07,541 --> 00:12:09,208 Vaya, vaya. 138 00:12:09,291 --> 00:12:11,125 ¿Qué haces en el despacho de papá? 139 00:12:11,916 --> 00:12:15,125 ¿Ya es el jefe de marketing, Rim? 140 00:12:15,208 --> 00:12:17,250 Ignóralo, Tegar. 141 00:12:21,250 --> 00:12:23,500 Es la primera vez que lo veo trabajar. 142 00:12:23,583 --> 00:12:26,541 Por lo menos si mis amigos empresarios me preguntan 143 00:12:26,625 --> 00:12:28,000 por el vago de mi hermano, 144 00:12:28,083 --> 00:12:29,708 podré decirles que está trabajando. 145 00:12:29,791 --> 00:12:32,333 Así la empresa no perderá tanto con su sueldo. 146 00:12:33,250 --> 00:12:35,708 Has venido para huir de la prensa, ¿no? 147 00:12:36,666 --> 00:12:38,791 Por culpa de tu fiesta con Mia anoche, 148 00:12:38,875 --> 00:12:42,000 no paran de llamar las revistas de cotilleo 149 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 a la oficina desde esta mañana, Bas. 150 00:12:44,583 --> 00:12:45,458 Lee esto. 151 00:12:49,250 --> 00:12:50,291 ¿DOS CLANES DEL KRETEK? 152 00:12:50,375 --> 00:12:51,541 Es increíble, Bas. 153 00:12:51,625 --> 00:12:54,583 Te has enrollado hasta con la hija de la competencia. 154 00:12:54,666 --> 00:12:57,208 No es que vayamos en serio. 155 00:12:57,291 --> 00:12:59,541 Bas, sabes cómo está papá. 156 00:12:59,625 --> 00:13:01,208 Toma ejemplo de tus hermanos. 157 00:13:01,291 --> 00:13:03,916 Estamos casados, eres el único que anda tonteando. 158 00:13:04,000 --> 00:13:07,125 Ser el pequeño no significa que puedas hacer el tonto. 159 00:13:07,208 --> 00:13:08,375 No es tan difícil. 160 00:13:08,458 --> 00:13:10,208 Ven a las reuniones matutinas. 161 00:13:10,291 --> 00:13:13,083 Demuestra que eres responsable de la empresa. 162 00:13:13,916 --> 00:13:15,625 Vale, me pondré serio. 163 00:13:16,791 --> 00:13:19,291 ¿Papá os ha hablado alguna vez de Jeng Yah? 164 00:13:20,833 --> 00:13:22,208 - ¿De quién? - De Jeng Yah. 165 00:13:22,291 --> 00:13:23,416 ¿Quién es? 166 00:13:23,500 --> 00:13:26,250 Papá me pidió que encontrara a esta persona. 167 00:13:26,333 --> 00:13:27,333 ¿Sabéis? 168 00:13:27,416 --> 00:13:29,333 Papá nunca me ha pedido nada. 169 00:13:30,208 --> 00:13:31,416 Quizá sea su ex. 170 00:13:31,500 --> 00:13:35,541 - Él no es así. Lo sabes, Rim. - ¿Qué sabemos de papá? 171 00:13:35,625 --> 00:13:37,458 - Yo lo sé todo de papá. - ¿En serio? 172 00:13:37,541 --> 00:13:38,875 - Oye. - ¿Qué? 173 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 Si quieres ayudar a papá, ayúdanos a expandir la empresa. 174 00:13:41,750 --> 00:13:43,083 ¿Puedes hacer eso? 175 00:13:43,166 --> 00:13:46,208 Estoy ayudando a papá a encontrar a Jeng Yah. 176 00:13:46,291 --> 00:13:49,541 Solo se pone serio cuando la cosa va de mujeres. 177 00:13:50,458 --> 00:13:51,541 ¿Qué opinas, Rim? 178 00:13:51,625 --> 00:13:53,000 No tengo tiempo para esto. 179 00:13:53,083 --> 00:13:54,291 Vamos, Rim. 180 00:13:59,291 --> 00:14:01,083 Aún tengo asuntos que tratar con Tegar. 181 00:14:01,166 --> 00:14:02,958 Llámame si encuentras algo, Bas. 182 00:14:03,041 --> 00:14:04,083 ¡Rim! 183 00:14:08,000 --> 00:14:09,958 Voy en serio con lo de encontrar a Jeng Yah. 184 00:14:26,625 --> 00:14:27,791 Papá. 185 00:14:30,125 --> 00:14:32,166 ¿Has olvidado que tienes cáncer? 186 00:14:32,250 --> 00:14:33,666 No, no lo he olvidado. 187 00:14:34,791 --> 00:14:37,458 Tanto si fumas como si no, te vas a morir igualmente. 188 00:14:38,666 --> 00:14:41,791 El cigarrillo kretek se fabricó originalmente 189 00:14:42,625 --> 00:14:43,458 como medicina. 190 00:14:44,041 --> 00:14:45,833 No es verdad, papá. 191 00:14:45,916 --> 00:14:47,625 Ya hay estudios al respecto. 192 00:14:52,125 --> 00:14:53,791 Pero no quieres escuchar. 193 00:14:55,708 --> 00:14:57,916 ¿Recuerdas lo que pasó anoche? 194 00:14:58,458 --> 00:14:59,708 Lo recuerdo. 195 00:15:00,250 --> 00:15:02,583 Entraste en mi habitación, ¿verdad? 196 00:15:04,333 --> 00:15:06,333 Viniste a casa después de ir de fiesta, ¿no? 197 00:15:11,833 --> 00:15:13,291 ¿Qué es esto, papá? 198 00:15:17,291 --> 00:15:18,333 ¿Qué es eso? 199 00:15:18,416 --> 00:15:20,375 ¿Qué es eso, insolente? 200 00:15:20,458 --> 00:15:22,625 ¿Cómo te atreves a entrar en mi despacho? 201 00:15:22,708 --> 00:15:24,375 Me diste la llave. 202 00:15:24,458 --> 00:15:25,958 Me pediste encontrar a alguien. 203 00:15:26,041 --> 00:15:29,958 Nunca te he pedido que hagas eso. 204 00:15:30,833 --> 00:15:32,208 Tienes razón. 205 00:15:32,291 --> 00:15:33,833 Nunca me has pedido ayuda. 206 00:15:33,916 --> 00:15:37,666 Solo me das órdenes: ve a esta escuela, trabaja para la empresa familiar, 207 00:15:37,750 --> 00:15:39,916 haz lo que yo diga, no pidas demasiado. 208 00:15:40,000 --> 00:15:42,041 No tienes derecho a decir eso. 209 00:15:42,125 --> 00:15:46,250 ¡Te he dado una vida muy decente comparada con la mía! 210 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 No sabes nada. 211 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 Ese es el problema, papá. 212 00:15:49,166 --> 00:15:52,333 Siempre que quiero entenderte, me evitas. 213 00:16:01,458 --> 00:16:02,916 ¿Qué es esta foto? 214 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 - Basta. - ¿Se lo pregunto a mamá? 215 00:16:04,750 --> 00:16:06,416 - Ni se te ocu… - ¿Quién es Jeng Yah? 216 00:16:18,625 --> 00:16:20,291 Papá… 217 00:16:20,375 --> 00:16:21,458 Papá… 218 00:16:24,458 --> 00:16:25,375 Bas… 219 00:16:25,458 --> 00:16:28,291 No me queda mucho tiempo. 220 00:16:31,083 --> 00:16:33,083 Trae esa caja. 221 00:16:39,041 --> 00:16:40,500 Basta, papá. 222 00:16:40,583 --> 00:16:42,541 ¡Enfermera! 223 00:16:42,625 --> 00:16:45,083 Lebas, por favor, ayúdame… 224 00:16:45,166 --> 00:16:46,500 a encontrar a Jeng Yah. 225 00:16:47,083 --> 00:16:48,875 Prométemelo. 226 00:16:48,958 --> 00:16:50,875 Encuentra a Jeng Yah. 227 00:17:01,291 --> 00:17:03,958 ¿En serio estás buscando a Jeng Yah? 228 00:17:04,041 --> 00:17:05,250 Sí. 229 00:17:05,333 --> 00:17:07,833 Ya te lo dije. Va en serio. 230 00:17:07,916 --> 00:17:09,333 Acabo de llegar a Ciudad M. 231 00:17:09,416 --> 00:17:11,458 Recuerda, Rim. 232 00:17:11,541 --> 00:17:14,375 No se lo digas a mamá ni a Tegar. 233 00:17:14,458 --> 00:17:16,583 Me lo pidió papá. ¿Vale? 234 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 ¿Cómo te ha dado por obedecer a papá? 235 00:17:21,250 --> 00:17:24,250 Sinceramente, aún no sé dónde buscar. 236 00:17:24,333 --> 00:17:27,291 Así que seguí tu consejo. He venido al Museo del Kretek. 237 00:17:28,000 --> 00:17:28,875 Vale. 238 00:17:28,958 --> 00:17:30,625 Ve a hablar con la señora Sri. 239 00:17:30,708 --> 00:17:32,375 Es la directora del museo. 240 00:17:32,458 --> 00:17:35,000 La llamaré después. 241 00:17:35,083 --> 00:17:38,416 Vale, gracias, Karim. 242 00:18:05,083 --> 00:18:07,375 Cuando estoy rodeada de gente, 243 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 veo lo que ellos no ven. 244 00:18:12,166 --> 00:18:14,416 Veo libertad 245 00:18:14,500 --> 00:18:15,916 en la inmensidad. 246 00:18:25,375 --> 00:18:28,541 Y quiero llevar esos sueños 247 00:18:28,625 --> 00:18:30,666 adondequiera que vaya. 248 00:18:33,625 --> 00:18:36,875 Pero mi sueño no es más que un pedacito 249 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 del vasto abanico de la vida. 250 00:18:45,125 --> 00:18:47,708 La libertad que quiero 251 00:18:47,791 --> 00:18:50,416 no puedo decidirla yo. 252 00:18:53,708 --> 00:18:57,083 Y da mucho miedo. 253 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 En el mundo real, 254 00:19:03,125 --> 00:19:05,583 la gente solo ve la parte de mí 255 00:19:05,666 --> 00:19:07,500 que quiere ver. 256 00:19:07,583 --> 00:19:08,583 Oye. 257 00:19:10,250 --> 00:19:13,166 Idroes no suele traer a su hija al mercado. 258 00:19:14,750 --> 00:19:16,416 Espero 259 00:19:16,500 --> 00:19:19,958 que vean mi verdadero yo. 260 00:19:21,708 --> 00:19:23,083 Sueño… 261 00:19:24,125 --> 00:19:25,541 espero… 262 00:19:26,500 --> 00:19:27,750 y deseo 263 00:19:27,833 --> 00:19:30,708 convertirme en algo diferente 264 00:19:30,791 --> 00:19:33,541 de lo que ya se refleja en mí. 265 00:19:34,833 --> 00:19:36,000 Señor Budi. 266 00:19:36,083 --> 00:19:38,083 - Señor Idroes, por favor. - Papá. 267 00:19:38,166 --> 00:19:39,791 Primero iré a casa de Purwanti. 268 00:19:39,875 --> 00:19:40,833 De acuerdo. 269 00:19:43,250 --> 00:19:44,916 ¿Han llegado los nuevos productos? 270 00:19:45,000 --> 00:19:46,916 Sí, señor. Por favor. 271 00:20:04,708 --> 00:20:07,041 ¿Qué cigarrillo elijo? 272 00:20:07,125 --> 00:20:10,083 Independencia, por supuesto. Kretek Independencia. 273 00:20:10,166 --> 00:20:13,916 Espera. Tengo que comprobar que sea el original. 274 00:20:14,416 --> 00:20:16,291 - Sabe diferente. - Es este. 275 00:20:16,375 --> 00:20:18,708 ¿Por qué compra Independencia 276 00:20:18,791 --> 00:20:20,708 si los hay con más sabor? 277 00:20:20,791 --> 00:20:21,708 Tenga. 278 00:20:24,583 --> 00:20:25,791 Por favor. 279 00:20:27,250 --> 00:20:28,500 Por favor. 280 00:20:29,250 --> 00:20:30,500 Inhálelo una vez 281 00:20:30,583 --> 00:20:33,875 y verá que es el mejor tabaco. ¿Verdad? 282 00:20:33,958 --> 00:20:36,625 El sabor también es el mejor. 283 00:20:37,875 --> 00:20:39,083 Está buenísimo. 284 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Kretek Proclamación 285 00:20:41,333 --> 00:20:43,583 es el kretek de los hombres. 286 00:20:43,666 --> 00:20:46,375 Es increíble. 287 00:20:46,458 --> 00:20:47,958 KRETEK INDEPENDENCIA DJAJA 288 00:20:48,041 --> 00:20:49,500 KRETEK INDEPENDENCIA DJAJA 289 00:20:51,625 --> 00:20:53,125 Por favor, lléveselo a casa. 290 00:20:53,208 --> 00:20:54,791 - ¿Para mí? - Sí. 291 00:20:54,875 --> 00:20:56,291 Gracias. 292 00:20:56,375 --> 00:20:57,666 - Vamos. - De nada. 293 00:20:57,750 --> 00:20:58,958 Cuídese, señor. 294 00:21:01,125 --> 00:21:03,416 Ya le he pagado más, 295 00:21:04,458 --> 00:21:06,500 pero mi cigarro no es el protagonista. 296 00:21:06,583 --> 00:21:08,250 Lo siento, señor. 297 00:21:08,333 --> 00:21:09,833 No lo sienta, póngalo delante. 298 00:21:09,916 --> 00:21:11,625 Sí, señor. 299 00:21:22,541 --> 00:21:24,875 Dasiyah. 300 00:21:24,958 --> 00:21:27,291 No sueles venir al mercado. 301 00:21:29,875 --> 00:21:32,208 Eres una chica, ¿por qué juegas con cigarrillos? 302 00:21:32,291 --> 00:21:35,750 No te querrá nadie si te huelen las manos a tabaco. 303 00:21:37,500 --> 00:21:39,416 ¿Con quién has venido? ¿Con tu madre? 304 00:21:40,000 --> 00:21:42,208 No, señor Djagad. Yo… 305 00:21:42,291 --> 00:21:44,416 Está conmigo. 306 00:21:49,583 --> 00:21:51,875 Increíble. 307 00:21:52,458 --> 00:21:56,083 Un padre que se ocupa de su negocio con su hija. 308 00:21:58,333 --> 00:22:00,833 Tu hija tiene buen gusto. 309 00:22:03,291 --> 00:22:06,666 Sí que tiene buen gusto. 310 00:22:07,708 --> 00:22:10,375 Como su madre. 311 00:22:14,291 --> 00:22:16,583 Le gusta el original. 312 00:22:16,666 --> 00:22:17,625 KRETEK INDEPENDENCIA DJAJA 313 00:22:22,250 --> 00:22:23,166 ¡Señor Budi! 314 00:22:24,208 --> 00:22:26,375 ¡Hola! 315 00:22:26,458 --> 00:22:28,208 ¿Qué tal? 316 00:22:33,041 --> 00:22:34,833 No se preocupe. 317 00:22:39,791 --> 00:22:41,541 ¿Por qué, señor Budi? 318 00:22:41,625 --> 00:22:44,125 ¿Por qué el tabaco que me envió es diferente? 319 00:22:44,208 --> 00:22:47,708 ¿Se equivocó con la entrega o los mezcló? 320 00:22:47,791 --> 00:22:48,791 Mi hija se dio cuenta. 321 00:22:48,875 --> 00:22:52,458 ¿Cómo voy a engañar a clientes como usted, señor Idroes? 322 00:22:53,041 --> 00:22:55,166 He negociado con tabaco 323 00:22:55,250 --> 00:22:57,625 incluso antes de que naciera su hija. 324 00:22:57,708 --> 00:22:59,541 Además, 325 00:22:59,625 --> 00:23:02,916 ¿qué saben las mujeres del kretek? 326 00:23:11,750 --> 00:23:13,333 Es un anticipo. 327 00:23:13,833 --> 00:23:16,750 Yo también nací en un almacén de tabaco. 328 00:23:16,833 --> 00:23:19,916 Distingo el olor del Srintil, la punta del tabaco. 329 00:23:25,416 --> 00:23:27,208 Disculpe, señor Budi. 330 00:23:28,041 --> 00:23:29,375 Acepte esto. 331 00:23:35,833 --> 00:23:37,958 Con esto… 332 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 todo irá bien, señor Idroes. 333 00:23:40,916 --> 00:23:42,083 Vale. 334 00:23:42,166 --> 00:23:44,041 Mañana le daré 335 00:23:44,125 --> 00:23:46,000 un tabaco especial. 336 00:23:46,791 --> 00:23:49,041 Tenga. Es excepcional. 337 00:24:01,541 --> 00:24:04,250 ¡Oye! ¡No corras! 338 00:24:04,333 --> 00:24:08,041 - ¡Oye! ¡No corras! - ¡Oye! 339 00:24:08,125 --> 00:24:10,291 - ¡Oye, tú! - ¡Para! 340 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 Sí. 341 00:24:11,458 --> 00:24:13,500 ¡Para! 342 00:24:13,583 --> 00:24:14,416 ¡Yah! 343 00:24:14,500 --> 00:24:16,750 - ¡Oye! - ¡No corras! 344 00:24:16,833 --> 00:24:22,583 - ¡Para! ¡No corras! - ¡Eh! 345 00:24:22,666 --> 00:24:26,291 - ¡No corras! - ¡Eh! 346 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 - ¡Eh, tú! - ¡Para! 347 00:24:30,500 --> 00:24:31,791 Hermana. 348 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 Están persiguiendo a alguien. 349 00:24:33,791 --> 00:24:36,291 Es grande como un demonio. Vamos a ver. 350 00:24:36,375 --> 00:24:38,458 Mejor no, Yah. Tengo miedo. 351 00:24:38,541 --> 00:24:39,791 Purwanti. 352 00:24:39,875 --> 00:24:42,041 Vamos a comprar caramelos de jengibre. 353 00:25:09,166 --> 00:25:11,916 Esa mirada 354 00:25:12,000 --> 00:25:14,625 es diferente. 355 00:25:15,666 --> 00:25:19,583 Estoy acostumbrada a que los hombres me miren por encima del hombro. 356 00:25:24,083 --> 00:25:27,833 Pero es como si él viera la libertad 357 00:25:28,666 --> 00:25:30,375 dentro de mí. 358 00:25:41,750 --> 00:25:43,041 MUSEO DEL KRETEK JAVA CENTRAL 359 00:25:43,125 --> 00:25:44,416 Buenos días. 360 00:25:44,500 --> 00:25:46,791 Buenos días. ¿En qué puedo ayudarle? 361 00:25:46,875 --> 00:25:48,125 Quiero ver a la señora Sri. 362 00:25:48,625 --> 00:25:50,250 ¿Puede sentarse y esperar aquí? 363 00:25:50,333 --> 00:25:51,791 La llamaré. 364 00:25:51,875 --> 00:25:53,333 Vale, gracias. 365 00:26:46,458 --> 00:26:48,125 ¿Por qué te gusta? 366 00:26:48,708 --> 00:26:50,583 Te deja las manos pringosas. 367 00:26:51,875 --> 00:26:53,416 Lo sabes, ¿no? 368 00:26:53,500 --> 00:26:56,291 Es la mejor forma 369 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 de liar cigarrillos 370 00:26:57,958 --> 00:26:58,875 porque… 371 00:26:58,958 --> 00:27:02,166 Papá solo quiere el sabor de las manos de sus hijas. 372 00:27:51,458 --> 00:27:53,958 ¡Dasiyah! ¡Rukayah! 373 00:27:54,041 --> 00:27:55,666 ¡Vuestro padre ha llegado! 374 00:28:01,916 --> 00:28:04,791 Entra. 375 00:28:04,875 --> 00:28:07,291 - ¡Cariño! - ¿Sí, cariño? 376 00:28:08,083 --> 00:28:10,000 Este es… 377 00:28:10,083 --> 00:28:11,500 ¿Cómo te llamabas? 378 00:28:11,583 --> 00:28:13,500 - Soeraja, señor. - A partir de hoy, 379 00:28:13,583 --> 00:28:16,541 Soeraja nos ayudará aquí. 380 00:28:17,125 --> 00:28:19,583 A mi marido le gusta dar sorpresas. 381 00:28:21,916 --> 00:28:23,291 ¿Qué va a hacer? 382 00:28:24,416 --> 00:28:26,291 Ponlo a limpiar primero. 383 00:28:27,125 --> 00:28:28,291 Marem. 384 00:28:28,875 --> 00:28:31,333 Por favor, ayuda a Soeraja, 385 00:28:31,416 --> 00:28:34,666 dile lo que puede hacer. 386 00:28:34,750 --> 00:28:36,500 De acuerdo, entendido. 387 00:28:37,166 --> 00:28:38,041 Por aquí. 388 00:28:42,791 --> 00:28:44,250 ¿Quién es? 389 00:28:44,333 --> 00:28:46,500 Luego te lo explico. 390 00:28:49,041 --> 00:28:51,458 Papá. Su cigarrillo liado. 391 00:28:51,541 --> 00:28:53,125 Anda… 392 00:28:53,625 --> 00:28:56,750 Mi hija sabe lo que quiere su padre. 393 00:28:57,750 --> 00:29:00,208 Tu hija ha crecido. 394 00:29:01,833 --> 00:29:03,250 Qué bien huele. 395 00:29:06,125 --> 00:29:07,375 Levántalo, por favor. 396 00:29:07,458 --> 00:29:08,916 Sí. 397 00:29:09,000 --> 00:29:10,166 Tome, señor. 398 00:29:14,458 --> 00:29:16,041 Tome. 399 00:29:18,125 --> 00:29:20,000 Sí, ponlo aquí. 400 00:29:24,416 --> 00:29:25,541 ¿Cómo te llamas? 401 00:29:30,458 --> 00:29:32,250 Raja, señora. Soeraja. 402 00:29:35,166 --> 00:29:37,333 ¿Has trabajado alguna vez en una fábrica? 403 00:29:37,416 --> 00:29:39,083 No, señora. 404 00:29:39,166 --> 00:29:40,458 Pero me alegra 405 00:29:40,541 --> 00:29:42,958 que el señor Idroes y su familia me hayan aceptado. 406 00:29:43,541 --> 00:29:44,958 Espero poder ayudar. 407 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 No necesito tu ayuda. 408 00:29:47,500 --> 00:29:49,375 Mi padre no tiene ningún hijo, 409 00:29:49,458 --> 00:29:52,125 así que yo le ayudo a ocuparse de la fábrica. 410 00:29:54,416 --> 00:29:56,458 ¿No te gusta trabajar con mujeres? 411 00:30:03,750 --> 00:30:04,958 No es eso, señora. 412 00:30:05,041 --> 00:30:07,416 No tengo ningún problema. 413 00:30:07,500 --> 00:30:09,583 No me importa hacer trabajo manual. 414 00:30:14,458 --> 00:30:16,250 Esa silla está vacía. 415 00:30:18,666 --> 00:30:21,333 ¿Hay algún otro trabajo, señora? 416 00:30:22,958 --> 00:30:23,875 Disculpad. 417 00:30:24,458 --> 00:30:25,375 - ¿Sí? - ¿Sí? 418 00:30:25,458 --> 00:30:27,333 - Este es Raja. - Sí, señora. 419 00:30:27,416 --> 00:30:29,875 Es nuevo, ayudadlo, por favor. 420 00:30:29,958 --> 00:30:31,166 - Sí, señora. - Raja. 421 00:30:31,250 --> 00:30:33,625 - Vente aquí. - Aquí. No pasa nada. 422 00:30:33,708 --> 00:30:36,833 - No pasa nada. - Siéntate aquí. 423 00:30:36,916 --> 00:30:40,166 - Ven aquí, Raja. - No seas tímido. 424 00:30:40,250 --> 00:30:42,958 - Siéntate aquí. - Aquí. 425 00:30:43,041 --> 00:30:48,750 - Aquí. - Que no te dé vergüenza. 426 00:30:48,833 --> 00:30:51,166 - No habla. - Ha venido a mi lado. 427 00:30:51,250 --> 00:30:53,166 - Es fácil. - De acuerdo. 428 00:30:53,250 --> 00:30:55,958 - Rállalo. - ¿Que lo ralle? 429 00:30:56,041 --> 00:30:58,458 Sí, así. Vale. 430 00:30:59,583 --> 00:31:02,250 Así. 431 00:31:02,333 --> 00:31:04,625 Está hueco. 432 00:31:07,291 --> 00:31:13,833 - No hay nada dentro. - No puedes venderlo. 433 00:31:13,916 --> 00:31:17,291 - Vamos. - ¿Uno más? 434 00:31:17,375 --> 00:31:19,583 ¿Dónde os conocisteis? 435 00:31:22,375 --> 00:31:25,583 Idroes y yo nos conocimos en el… 436 00:31:25,666 --> 00:31:27,333 En el mercado, ayer. 437 00:31:28,541 --> 00:31:30,791 Casi se muere. 438 00:31:30,875 --> 00:31:33,666 Unos matones le pegaron una paliza. 439 00:31:34,666 --> 00:31:36,916 Después de oír su historia, 440 00:31:37,000 --> 00:31:39,416 me lo traje para que trabajara aquí. 441 00:31:40,000 --> 00:31:42,875 Papá. Su cigarrillo liado. 442 00:31:42,958 --> 00:31:46,291 ¿Cómo acabaste en Ciudad M? 443 00:31:48,208 --> 00:31:50,750 En realidad, soy del sur, señora. 444 00:31:51,416 --> 00:31:53,333 Hace poco, ayudé 445 00:31:53,875 --> 00:31:56,833 a unas familias a las que había estafado un prestamista. 446 00:31:57,416 --> 00:31:59,708 Quería ayudarlos. 447 00:32:00,333 --> 00:32:02,833 Pero di con la persona equivocada. 448 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 No paraban de fastidiarme 449 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 y me persiguieron hasta aquí. 450 00:32:12,958 --> 00:32:15,708 Tus padres estarán preocupados. 451 00:32:17,500 --> 00:32:18,708 Soy huérfano, señor. 452 00:32:23,791 --> 00:32:27,500 No hagas preguntas raras a nuestro invitado, schat. 453 00:32:30,291 --> 00:32:31,791 No hay problema, mevrouw. 454 00:32:31,875 --> 00:32:35,041 No me molesta. 455 00:32:58,541 --> 00:33:01,708 ¿Puedes leer esto en neerlandés? 456 00:33:17,416 --> 00:33:21,041 Papá. Yo puedo ayudarle con eso. 457 00:33:21,125 --> 00:33:22,666 "Mientras camina, 458 00:33:24,125 --> 00:33:27,500 ve una luna tenue anidada en la copa 459 00:33:28,291 --> 00:33:33,041 de los tiernos árboles primaverales y no advierte 460 00:33:33,125 --> 00:33:35,208 que está atravesando un barranco iluminado 461 00:33:36,083 --> 00:33:38,458 que desemboca en el esqueleto 462 00:33:39,500 --> 00:33:41,041 de la catedral negra, 463 00:33:41,916 --> 00:33:43,416 una roca monstruosa que se alza 464 00:33:44,041 --> 00:33:49,041 desde tiempos primigenios por la noche". 465 00:34:00,958 --> 00:34:02,375 Así que… 466 00:34:03,291 --> 00:34:04,833 has ido a la escuela. 467 00:34:06,166 --> 00:34:07,083 ¿Verdad? 468 00:34:08,541 --> 00:34:10,916 Mis padres trabajaban para los holandeses. 469 00:34:12,208 --> 00:34:14,916 Me ayudaron y me mandaron a estudiar allí. 470 00:34:15,000 --> 00:34:17,583 Pero no es fácil para los indígenas 471 00:34:17,666 --> 00:34:20,708 recibir la misma educación que los holandeses. 472 00:34:22,833 --> 00:34:24,416 Mi tutor me obligaba 473 00:34:24,500 --> 00:34:26,500 a leer cinco libros hasta que terminara. 474 00:34:27,583 --> 00:34:30,250 Si no, no me daban de comer. 475 00:34:33,041 --> 00:34:34,333 Cuando tenía 14 años, 476 00:34:34,416 --> 00:34:37,333 también ayudé a los indígenas. 477 00:34:37,416 --> 00:34:39,333 Me pagaban por escribir cartas. 478 00:34:42,041 --> 00:34:43,041 Pero después… 479 00:34:45,250 --> 00:34:47,416 de que deportaran a los holandeses, 480 00:34:48,666 --> 00:34:52,416 a los del pueblo no les gustaban los que tenían vínculo con los holandeses. 481 00:34:54,083 --> 00:34:55,583 Así que hui. 482 00:34:57,708 --> 00:34:59,916 Porque perseguían a mi familia. 483 00:35:02,958 --> 00:35:04,833 Hasta hoy, he vivido solo, señor. 484 00:35:09,083 --> 00:35:10,000 Bueno… 485 00:35:11,583 --> 00:35:13,791 La fábrica necesita 486 00:35:14,791 --> 00:35:16,166 a gente como tú. 487 00:35:19,750 --> 00:35:21,916 Bueno, comamos. 488 00:35:22,750 --> 00:35:23,958 Venga, a comer. 489 00:35:24,625 --> 00:35:27,458 Raja, por favor, no tengas reparo. 490 00:35:38,333 --> 00:35:40,250 Aquí. 491 00:35:40,333 --> 00:35:42,333 Ponlo aquí. Sí. 492 00:35:42,416 --> 00:35:44,833 Pon uno ahí. 493 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 Sí. Pon el pequeño aquí. El resto sigue arriba. 494 00:35:47,541 --> 00:35:48,791 - Tráelos también. - Sí. 495 00:35:48,875 --> 00:35:50,166 - Llévalos abajo. - Vale. 496 00:35:53,208 --> 00:35:55,208 Pon uno aquí. Sí. 497 00:35:56,458 --> 00:35:58,083 ¿Dónde está el señor Idroes? 498 00:35:59,041 --> 00:36:00,916 Tenía cosas que hacer. 499 00:36:01,000 --> 00:36:03,458 Yo recibiré su entrega. 500 00:36:04,875 --> 00:36:06,250 Ahí no. Llévalo ahí. 501 00:36:12,000 --> 00:36:13,416 ¿Qué haces? 502 00:36:15,541 --> 00:36:18,125 No es el mismo que nos mostró en el mercado. 503 00:36:18,208 --> 00:36:20,416 ¿Me estás acusando? ¿Eh? 504 00:36:20,500 --> 00:36:21,916 ¿Me estás acusando? 505 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 Espera. 506 00:36:25,291 --> 00:36:26,250 Aparta. 507 00:36:26,333 --> 00:36:29,916 ¿Qué hacen los vendedores de kretek sin los vendedores de tabaco? 508 00:36:30,000 --> 00:36:31,750 No es asunto tuyo. 509 00:36:31,833 --> 00:36:33,541 Tu único deber es limpiar la casa 510 00:36:33,625 --> 00:36:35,083 y buscarte un marido. 511 00:36:35,166 --> 00:36:36,541 ¿Lo entiendes? 512 00:36:59,458 --> 00:37:02,041 Ignore a la gente como el señor Budi, señora. 513 00:37:03,125 --> 00:37:06,958 Es agotador. 514 00:37:10,750 --> 00:37:12,166 Si quiere, señora, 515 00:37:13,166 --> 00:37:15,791 ¿por qué no lo compramos en otro sitio? 516 00:37:15,875 --> 00:37:20,833 El señor Budi es el mejor proveedor de tabaco de la zona. 517 00:37:25,708 --> 00:37:28,250 ¿Y si buscamos en el norte? 518 00:37:28,333 --> 00:37:31,625 ¿Sabes algo de tabaco? 519 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 Sé un poco, señora. 520 00:37:33,583 --> 00:37:35,916 He trabajado en una plantación de tabaco. 521 00:37:36,000 --> 00:37:38,375 Así que si necesita tabaco de la mejor calidad, 522 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 puedo hablar con los agricultores. 523 00:37:44,208 --> 00:37:45,583 Continuaré con mi trabajo. 524 00:37:53,291 --> 00:37:54,708 FÁBRICA DE KRETEK IDROES MOERIA 525 00:38:01,416 --> 00:38:02,583 IMPORTE, TOTAL 526 00:38:13,833 --> 00:38:16,583 Las hojas no están bonitas. 527 00:38:16,666 --> 00:38:19,458 Las chicas deberían saber hacer esto. 528 00:38:20,500 --> 00:38:22,458 Luego haces un manojo. 529 00:38:59,083 --> 00:39:02,000 Le encanta copiarnos. 530 00:39:06,041 --> 00:39:08,791 CABALLEROS, ELIJAN EL CORRECTO: KRETEK PROCLAMACIÓN 531 00:39:08,875 --> 00:39:10,750 KRETEK INDEPENDENCIA DJAJA 532 00:40:32,208 --> 00:40:33,333 Tenga, señora. 533 00:40:33,416 --> 00:40:35,625 He visto que le gusta este café. 534 00:40:50,666 --> 00:40:52,416 - Djoko, aquí tiene otro. - ¿Sí? 535 00:40:52,500 --> 00:40:53,791 Gracias. 536 00:40:53,875 --> 00:40:55,916 ¿Cómo está? ¿Está mejor? 537 00:40:56,000 --> 00:40:57,375 Sí, señor. 538 00:40:57,958 --> 00:41:00,333 - Salude a su familia de mi parte. - Sí, señor. 539 00:41:00,416 --> 00:41:03,083 - Gracias. - Sí. Cuídese. 540 00:41:08,625 --> 00:41:10,291 KRETEK INDEPENDENCIA DJAJA 541 00:41:30,333 --> 00:41:31,833 ¿Está bien, señora? 542 00:41:54,958 --> 00:41:56,291 Son para usted. 543 00:42:04,083 --> 00:42:07,083 Kretek Independencia es el kretek más vendido. 544 00:42:09,333 --> 00:42:11,541 Pero si seguimos igual 545 00:42:13,125 --> 00:42:15,083 y no hacemos cambios… 546 00:42:15,708 --> 00:42:17,541 vamos a perder. 547 00:42:21,625 --> 00:42:23,750 Ojalá mi padre me escuchara. 548 00:42:27,333 --> 00:42:28,875 Desde mi punto de vista… 549 00:42:31,125 --> 00:42:33,291 el señor Idroes la escucha muy bien. 550 00:42:35,958 --> 00:42:37,000 Me recuerda 551 00:42:37,083 --> 00:42:39,916 lo bonito que es tener una familia con la que puedes contar. 552 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 Que mi padre confíe en ti 553 00:42:48,833 --> 00:42:52,166 no significa que vaya a dejar que arruines mi plan. 554 00:42:57,875 --> 00:42:59,083 ¿Qué plan, señora? 555 00:42:59,166 --> 00:43:00,333 Deje que la ayude. 556 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 Para saldar mi deuda. 557 00:43:14,291 --> 00:43:15,500 ¿Conoces… 558 00:43:16,500 --> 00:43:18,416 la habitación de la puerta azul? 559 00:43:21,625 --> 00:43:24,875 El secreto de un kretek está en el sabor. 560 00:43:27,666 --> 00:43:29,500 Quiero crear sabores. 561 00:43:35,041 --> 00:43:36,791 Por desgracia, el señor Dibjo, 562 00:43:37,916 --> 00:43:40,041 el confeccionador de Kretek Independencia, 563 00:43:41,500 --> 00:43:44,750 cree que las mujeres no pueden entrar en la sala de los sabores. 564 00:43:45,458 --> 00:43:48,416 Que arruinarán el gusto del kretek. 565 00:43:49,500 --> 00:43:51,291 Que lo harán amargo. 566 00:43:57,500 --> 00:43:58,958 La ayudaré, señora. 567 00:44:06,625 --> 00:44:08,791 Señor Lebas. 568 00:44:09,958 --> 00:44:12,166 Siento haberle hecho esperar. 569 00:44:12,250 --> 00:44:13,625 Me llamo Sri. 570 00:44:13,708 --> 00:44:15,541 Soy la directora del museo. 571 00:44:15,625 --> 00:44:18,458 No es la primera vez que espero a alguien como usted. 572 00:44:18,541 --> 00:44:20,166 No, por Dios. 573 00:44:20,250 --> 00:44:21,875 Le agradezco su tiempo. 574 00:44:21,958 --> 00:44:23,666 Sí, no pasa nada. 575 00:44:23,750 --> 00:44:25,666 Me alegro de que haya venido 576 00:44:25,750 --> 00:44:27,833 porque el señor Raja 577 00:44:27,916 --> 00:44:30,791 donó muchas cosas a este museo 578 00:44:30,875 --> 00:44:33,500 - cuando cerró su fábrica. - Ya. 579 00:44:33,583 --> 00:44:34,916 Señora. 580 00:44:35,000 --> 00:44:38,125 Ah, sí. Esta es Nur. 581 00:44:38,208 --> 00:44:40,958 Se ocupa de nuestra colección. 582 00:44:41,041 --> 00:44:42,583 Disculpe si la molesto más tarde. 583 00:44:42,666 --> 00:44:44,708 - Por supuesto. - Por supuesto. 584 00:44:44,791 --> 00:44:46,791 - Tengo que preguntarle algo. - ¿Sí? 585 00:44:46,875 --> 00:44:49,916 He encontrado una carta con una foto. 586 00:44:50,000 --> 00:44:52,666 Sobre todo, quiero preguntarle 587 00:44:52,750 --> 00:44:55,333 - si sabe dónde se tomó. - ¿Puedo verla? 588 00:44:55,416 --> 00:44:56,541 ¿Dónde es, Nur? 589 00:44:56,625 --> 00:44:59,541 No sé exactamente dónde es, 590 00:44:59,625 --> 00:45:03,750 pero este documento es de los años 60. 591 00:45:03,833 --> 00:45:07,291 En esa época, la industria del kretek estaba en auge. 592 00:45:07,916 --> 00:45:11,041 En Ciudad M había muchas fábricas caseras de kretek. 593 00:45:11,625 --> 00:45:14,958 - Pero no todas están registradas. - Cierto. 594 00:45:15,041 --> 00:45:18,000 En la mayoría de ocasiones, si el dueño muere, muere el negocio. 595 00:45:18,583 --> 00:45:21,458 Así que no tenemos suficientes detalles 596 00:45:21,541 --> 00:45:24,208 para la información que necesita. 597 00:45:24,291 --> 00:45:27,458 Pero hay documentos que puede leer. 598 00:45:27,541 --> 00:45:29,125 - Sí. - ¿Documentos? 599 00:45:29,208 --> 00:45:30,958 - Sí. - ¿Me los enseña? 600 00:45:31,041 --> 00:45:32,875 - Claro. - Vale. 601 00:45:33,958 --> 00:45:36,708 Estamos trabajando en esta zona, 602 00:45:37,541 --> 00:45:41,583 ya que hemos recibido nuevos objetos de nuestra donante. 603 00:45:42,333 --> 00:45:46,458 La familia de la donante tenía un negocio casero de kretek. 604 00:45:46,958 --> 00:45:49,666 Quizá haya documentos útiles. 605 00:45:49,750 --> 00:45:51,333 ¿Quién sabe? Quizá pueda ayudar. 606 00:45:52,625 --> 00:45:54,916 Lo dejamos aquí, señor. 607 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 - Señora Sri. - ¿Sí? 608 00:45:57,083 --> 00:45:59,208 ¿Podría conocer a los donantes? 609 00:45:59,291 --> 00:46:00,875 Sí, claro. 610 00:46:00,958 --> 00:46:03,625 La donante tiene pensado venir hoy. 611 00:46:03,708 --> 00:46:04,875 Lo comprobaré. 612 00:46:04,958 --> 00:46:07,750 - Muchas gracias. - De nada. 613 00:46:37,166 --> 00:46:39,875 Siendo uno de los mayores partidos políticos de Indonesia, 614 00:46:39,958 --> 00:46:43,958 el Partido Rojo celebra el 19.º día de la independencia de Indonesia. 615 00:46:44,041 --> 00:46:47,041 En esta ocasión, el líder del partido señala 616 00:46:47,125 --> 00:46:48,416 que la historia del partido 617 00:46:48,500 --> 00:46:51,458 siempre ha estado ligada al movimiento independentista indonesio. 618 00:46:51,541 --> 00:46:54,791 Por ello, aconsejan a los miembros de partidos políticos de izquierdas 619 00:46:54,875 --> 00:46:57,791 que formen un ejército para luchar contra el colonialismo. 620 00:46:57,875 --> 00:46:59,041 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 621 00:46:59,125 --> 00:47:00,166 ¡Libertad! 622 00:47:00,250 --> 00:47:01,791 Ha sido divertido, ¿no? 623 00:47:01,875 --> 00:47:03,541 Quítatela. 624 00:47:03,625 --> 00:47:04,583 Deja que te ayude. 625 00:47:07,333 --> 00:47:08,791 Espera. 626 00:47:08,875 --> 00:47:11,000 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 627 00:47:11,083 --> 00:47:13,416 - Ya está. - Gracias. 628 00:47:14,958 --> 00:47:17,750 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 629 00:47:17,833 --> 00:47:20,041 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 630 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 631 00:47:23,208 --> 00:47:26,666 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 632 00:47:26,750 --> 00:47:28,250 ¡Libertad! 633 00:47:31,833 --> 00:47:34,791 Es fiesta. ¿Por qué trabaja, señora? 634 00:47:35,875 --> 00:47:38,916 Exacto. Es fiesta, así que puedo trabajar en silencio. 635 00:47:39,000 --> 00:47:42,500 Es mi oportunidad para que no me molesten. 636 00:47:48,083 --> 00:47:49,250 ¿Qué es eso? 637 00:47:57,583 --> 00:47:59,125 ¿De dónde lo has sacado? 638 00:48:00,083 --> 00:48:01,458 ¿Del señor Budi? 639 00:48:02,333 --> 00:48:05,583 Es de un conocido del norte. Del que le hablé. 640 00:48:06,208 --> 00:48:08,875 Este tabaco debe de ser caro. 641 00:48:10,125 --> 00:48:12,500 Mi padre no lo comprará. 642 00:48:14,041 --> 00:48:15,166 Tiene razón, señora. 643 00:48:15,250 --> 00:48:17,291 Pero usted misma lo dijo, 644 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 hay que ganar a la competencia de alguna forma. 645 00:48:20,583 --> 00:48:24,791 En realidad, solo se necesita un poco de este tabaco para la mezcla. 646 00:48:24,875 --> 00:48:27,041 Sabe como ningún otro. Es especial. 647 00:48:27,666 --> 00:48:29,833 Como la sal en la cocina. 648 00:48:29,916 --> 00:48:30,958 Sí. 649 00:48:32,083 --> 00:48:34,583 ¿Se pueden comprar pequeñas remesas? 650 00:48:36,291 --> 00:48:38,000 Ya he hablado con ellos. 651 00:48:38,083 --> 00:48:40,625 Dice que podemos comprar tabaco de calidad 652 00:48:40,708 --> 00:48:43,458 a bajo precio si somos sus clientes habituales. 653 00:48:44,208 --> 00:48:48,041 Así que ya no tenemos que negociar con el señor Budi, señora. 654 00:49:14,541 --> 00:49:16,083 ¿Diga? 655 00:49:16,166 --> 00:49:17,208 Bas. 656 00:49:17,708 --> 00:49:20,375 ¿De verdad tienes que ir a buscar a esa mujer? 657 00:49:20,458 --> 00:49:22,208 Esa tal Jeng Yah. 658 00:49:23,875 --> 00:49:26,875 Lo he estado cuidando todo este tiempo. 659 00:49:26,958 --> 00:49:28,958 ¿Y anda buscando a esa mujer? 660 00:49:30,125 --> 00:49:31,958 ¿Era mamá? 661 00:49:32,041 --> 00:49:34,250 Le pregunté por esa tal Jeng Yah. 662 00:49:34,333 --> 00:49:36,125 Ya has oído su reacción. 663 00:49:37,583 --> 00:49:40,916 ¡Por Dios, Karim! 664 00:49:41,458 --> 00:49:44,416 Le pedí que guardara el secreto. 665 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 Pues date prisa. 666 00:49:48,041 --> 00:49:48,958 ¿Qué es esto? 667 00:49:49,541 --> 00:49:52,875 He pedido un huevo pasado por agua. 668 00:49:53,583 --> 00:49:54,750 ¿Por qué lo has freído? 669 00:49:54,833 --> 00:49:56,125 Lo siento, señora. 670 00:49:56,208 --> 00:49:58,833 - Haz otro. - Sí, señora. 671 00:49:59,416 --> 00:50:01,375 Gar, ¿es Lebas? 672 00:50:01,458 --> 00:50:02,500 ¿Qué, mamá? 673 00:50:03,166 --> 00:50:04,166 ¿Qué? 674 00:50:04,791 --> 00:50:06,875 - ¿Es Lebas? - No, es… 675 00:50:08,375 --> 00:50:10,000 Son asuntos de la empresa. 676 00:50:20,583 --> 00:50:22,125 Ese día, 677 00:50:22,208 --> 00:50:25,458 todos celebraban el Día de la Independencia, 678 00:50:26,333 --> 00:50:29,916 mientras yo pensaba 679 00:50:30,000 --> 00:50:34,125 en cómo liberarme. 680 00:50:34,208 --> 00:50:35,208 Cariño. 681 00:50:36,750 --> 00:50:39,375 Hay una propuesta 682 00:50:40,333 --> 00:50:42,125 que parece difícil 683 00:50:43,041 --> 00:50:45,166 de rechazar. 684 00:50:47,500 --> 00:50:48,833 ¿Conoces… 685 00:50:49,333 --> 00:50:53,791 al señor Tira, el dueño de Kretek Montaña de Cocos? 686 00:50:55,000 --> 00:51:00,500 Quiere casar a su hijo 687 00:51:01,458 --> 00:51:02,791 contigo. 688 00:51:05,791 --> 00:51:07,000 En mi opinión, 689 00:51:07,708 --> 00:51:11,083 este matrimonio es bueno. 690 00:51:12,875 --> 00:51:15,875 Es bueno para ti. 691 00:51:15,958 --> 00:51:19,125 Es bueno para el negocio. 692 00:51:19,208 --> 00:51:21,000 Es bueno para todos. 693 00:51:22,625 --> 00:51:26,291 Tu vida será mucho más feliz. 694 00:51:30,416 --> 00:51:31,958 Así que… 695 00:51:32,666 --> 00:51:35,916 tu madre y yo ya hemos aceptado. 696 00:51:39,458 --> 00:51:41,916 Te casarás el año que viene, 697 00:51:42,833 --> 00:51:47,250 y la familia de tu futuro marido vendrá a verte. 698 00:52:09,625 --> 00:52:13,708 Señor Lebas, ha llegado la donante. 699 00:52:13,791 --> 00:52:16,041 Esta es la señorita Arum. 700 00:52:16,125 --> 00:52:17,000 SOLO PERSONAL 701 00:52:17,083 --> 00:52:19,291 Su familia ha hecho mucho por este museo. 702 00:52:19,375 --> 00:52:22,750 Han donado objetos como los que ha visto antes. 703 00:52:28,250 --> 00:52:30,666 ¿Por qué tienes la foto de mi madre? 704 00:52:52,333 --> 00:52:54,875 PRÓXIMAMENTE EN LA CHICA DE LOS CIGARRILLOS 705 00:52:54,958 --> 00:52:57,416 Uno, dos… 706 00:52:58,125 --> 00:53:01,333 Mi padre está buscando a la persona de la foto. 707 00:53:01,416 --> 00:53:02,750 Mi padre está muy enfermo. 708 00:53:02,833 --> 00:53:04,833 Este es su último deseo. 709 00:53:07,875 --> 00:53:09,458 Tengo una idea para un sabor. 710 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 Las mujeres no entran en la sala de los sabores. 711 00:53:12,791 --> 00:53:16,541 Sé que quieres demostrarle algo al mundo. 712 00:53:16,625 --> 00:53:18,833 Y yo quiero formar parte de eso. 713 00:53:19,750 --> 00:53:21,666 Este es nuestro kretek. 714 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 Y no tenemos mucho tiempo. 715 00:53:26,333 --> 00:53:28,750 Esta es una vieja carta escrita por Jeng Yah. 716 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 No sé qué relación tenía con mi familia o con la tuya. 717 00:53:32,416 --> 00:53:33,500 FÁBRICA DE KRETEK IDROES MOERIA 718 00:53:33,583 --> 00:53:36,416 Dasiyah, soy Seno Aji. 719 00:53:36,500 --> 00:53:39,000 Dasiyah no tendrá que volver a trabajar. 720 00:53:39,083 --> 00:53:43,458 Considéralo parte de tu deber. 721 00:53:43,541 --> 00:53:45,333 Amo a Jeng Yah. 722 00:53:45,416 --> 00:53:47,000 Deberías conocer tu nivel. 723 00:53:47,083 --> 00:53:48,583 Pero ¿Dasiyah sabe 724 00:53:48,666 --> 00:53:51,291 quién eres en realidad? 725 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 Jeng Yah. Por favor, para. 726 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 ¡No! 727 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 ¡Papá! 728 00:53:59,208 --> 00:54:00,125 ¡Jeng Yah! 729 00:57:15,041 --> 00:57:20,041 Subtítulos: Paula Rodríguez Rodríguez