1 00:00:49,041 --> 00:00:53,083 Aún faltan seis meses para mi boda. 2 00:00:54,500 --> 00:00:58,458 Pero mi mundo 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,958 poco a poco se fue desmoronando. 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,458 Y la vida que amo quedará destrozada 5 00:01:13,666 --> 00:01:19,916 cuando me convierta en la esposa de un extraño. 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,041 Vamos, no hagas así. 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 Sonríe. Estamos tomando fotos. 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 Muestra tu belleza. Oye. 9 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 Arréglate. 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 CIUDAD M, 1964 11 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 Dasiyah, ¿no te cambiaste de ropa? 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,416 Tomaremos fotos. 13 00:01:54,666 --> 00:01:55,916 ¿Ahora? 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,833 ¿Para qué, mamá? 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,541 Para tener recuerdos, claro. 16 00:01:59,625 --> 00:02:02,875 Te irás de esta casa cuando te cases. 17 00:02:02,958 --> 00:02:04,583 Vamos, cámbiate de ropa. 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Vamos. 19 00:02:05,750 --> 00:02:09,291 - Mira a tu hija. - ¿Por qué sigues vestida de negro? 20 00:02:09,375 --> 00:02:11,041 - Vamos. - Vamos. Pronto será mediodía. 21 00:02:12,708 --> 00:02:14,500 - ¡Marem! - ¿Sí, señor? 22 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 Es una oportunidad única, tomémonos una foto juntos. 23 00:02:17,041 --> 00:02:18,541 - ¡Sí, señor! - ¡Todos! ¡Vamos! 24 00:02:18,625 --> 00:02:20,291 Dibjo, tomémonos una foto. 25 00:02:20,375 --> 00:02:22,291 - ¡No se queden afuera! - ¡Raja! 26 00:02:22,375 --> 00:02:25,291 - ¡Acérquense para la foto! - ¡Tomaremos una foto! 27 00:02:26,125 --> 00:02:28,708 - ¡Ven aquí! - ¡Vamos! 28 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 - Hágalo bien. - Entendido, señor. 29 00:02:35,333 --> 00:02:36,375 Muévete un poco. 30 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Bien, un poco más. Por favor, muévete. 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Bien. 32 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 Uno, dos… 33 00:03:56,291 --> 00:03:59,291 BASADA EN LA NOVELA DE RATIH KUMALA 34 00:04:01,208 --> 00:04:06,125 LA CHICA DE LOS CIGARRILLOS 35 00:04:15,916 --> 00:04:17,500 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 36 00:04:17,583 --> 00:04:19,916 ¿Por qué tienes la foto de mi mamá? 37 00:04:21,500 --> 00:04:23,000 ¿En serio? ¿Cuál es tu mamá? 38 00:04:30,208 --> 00:04:32,000 ¿Me dirías el nombre de tu mamá? 39 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 Lo siento. 40 00:04:35,166 --> 00:04:39,458 No puedo decirle el nombre de mi mamá a un extraño. 41 00:04:43,583 --> 00:04:46,583 Disculpen, debo atender una llamada en mi oficina. 42 00:04:46,666 --> 00:04:48,958 Llámenme si necesitan algo. 43 00:04:49,041 --> 00:04:50,333 Con permiso. 44 00:04:54,291 --> 00:04:55,750 De acuerdo. 45 00:04:56,583 --> 00:04:57,791 Yo… 46 00:05:04,125 --> 00:05:05,791 ¿Pasa algo? 47 00:05:05,875 --> 00:05:07,833 Un momento. 48 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 Señorita, ¿puede llamar al hospital? 49 00:05:16,083 --> 00:05:17,541 Claro, señora. 50 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 Muy bien, aquí está. 51 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 Sí. Habla la doctora Arum. 52 00:05:25,000 --> 00:05:27,958 ¿A qué hora subió la temperatura corporal? 53 00:05:30,083 --> 00:05:33,458 Bien. Por favor, pídele al doctor Ratih que se encargue por ahora. Sí. 54 00:05:33,541 --> 00:05:35,666 Iré al hospital pronto. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,458 Gracias. 56 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 Gracias, señorita. 57 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 - Debo regresar al hospital. - ¿Terminaste? 58 00:05:44,583 --> 00:05:47,916 Si necesitas mi ayuda con algo, llámame a este número. 59 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Permiso. 60 00:05:49,833 --> 00:05:52,416 - Gracias. - Espera. Oye, espera… 61 00:05:52,500 --> 00:05:54,291 ¿Algo más? 62 00:05:54,375 --> 00:05:57,375 El asunto es este, doctora. Solo necesito el nombre de tu mamá. 63 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 Es muy urgente. 64 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 Mi papá está buscando a una persona de esta foto. 65 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 ¿Quién es tu papá? 66 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 Ni siquiera lo conozco. 67 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 ¿Es amigo de mi mamá? 68 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 ¿Pariente lejano de mi mamá? 69 00:06:08,166 --> 00:06:09,625 Explícamelo despacio, 70 00:06:09,708 --> 00:06:12,083 - así podré entender la situación. - Está bien. 71 00:06:12,166 --> 00:06:13,791 Escucha. En realidad, no sé cuál es 72 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 la relación entre mi papá y la persona que busca. 73 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Pero… 74 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 mi papá está muy enfermo. 75 00:06:23,291 --> 00:06:25,083 Este es su último deseo. 76 00:06:26,125 --> 00:06:27,500 Y seguro esto es importante. 77 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Ella es mi mamá, Rukayah. 78 00:06:37,791 --> 00:06:41,666 Ellos son mis abuelos, Idroes, 79 00:06:41,750 --> 00:06:43,125 Roemaisa. 80 00:06:43,208 --> 00:06:46,291 Y ella es mi tía. 81 00:06:46,958 --> 00:06:48,875 ¿A quién busca tu papá? 82 00:06:48,958 --> 00:06:50,000 A Jeng Yah. 83 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 A Jeng Yah. ¿Cuál es Jeng Yah? 84 00:06:52,583 --> 00:06:53,541 Un momento. 85 00:06:57,333 --> 00:06:59,208 No lo sé. 86 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 ¿Sabes dónde está el edificio de la foto? 87 00:07:06,708 --> 00:07:08,666 Hay muchos edificios viejos aquí, 88 00:07:08,750 --> 00:07:11,958 pero no creo que estén en buenas condiciones. 89 00:07:13,000 --> 00:07:15,916 Bien, debo irme. Ya es tarde. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Espera. 91 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 ¿Algo más? 92 00:07:19,041 --> 00:07:21,750 Esta es una vieja carta que escribió Jeng Yah. 93 00:07:21,833 --> 00:07:25,625 No sé cuál es su relación con mi familia ni con tu familia 94 00:07:25,708 --> 00:07:27,708 porque no sé quién es ella. 95 00:07:28,375 --> 00:07:30,500 Pero estoy seguro de que hay algo importante. 96 00:07:31,458 --> 00:07:33,666 Por favor, léela. Por favor. 97 00:07:35,000 --> 00:07:36,291 Por favor. 98 00:07:56,625 --> 00:08:00,625 MUSEO KRETEK, JAVA CENTRAL 99 00:08:00,708 --> 00:08:06,250 El mundo gira como un misterio que nunca entenderás. 100 00:08:08,208 --> 00:08:12,916 Pero siempre encontraremos un espacio 101 00:08:13,000 --> 00:08:17,375 que nos lleve a las respuestas que buscamos. 102 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 Para mí, 103 00:08:26,458 --> 00:08:30,541 solo hay un lugar al que quiero ir. 104 00:09:03,375 --> 00:09:08,791 Un lugar donde puedo oler toda la fragancia de la vida. 105 00:09:19,583 --> 00:09:22,083 El aroma que podría llevarme 106 00:09:22,791 --> 00:09:26,375 a encontrar a mi verdadero yo. 107 00:09:30,291 --> 00:09:33,500 Aunque nadie debería saber 108 00:09:33,583 --> 00:09:35,708 qué estoy haciendo aquí. 109 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 Por favor, continúe, señora. 110 00:09:49,916 --> 00:09:52,000 No se lo diré a nadie. 111 00:09:53,125 --> 00:09:55,500 El señor Dibjo solo me pidió que pusiera esto aquí. 112 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 ¿Señor Dibjo? 113 00:11:04,625 --> 00:11:07,541 Resulta que eres tú, Raja. 114 00:11:08,375 --> 00:11:10,666 Ten cuidado al trabajar. 115 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 - ¿Quieres que te ayude? - No hace falta. No se moleste, señora. 116 00:11:15,416 --> 00:11:18,708 Señora, el señor Dibjo dijo que su pastel de arroz es delicioso. 117 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 - ¿De verdad? - Sí. 118 00:11:21,333 --> 00:11:23,000 Yo nunca lo probé. ¿Es cierto? 119 00:11:23,083 --> 00:11:26,500 Mañana lo haré para Raja. Especialmente para ti. 120 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 ¡Sí, por favor! 121 00:11:28,750 --> 00:11:31,125 Bien. Gracias, señora. 122 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 Volveré a trabajar, señora. 123 00:11:53,375 --> 00:11:55,166 ¡Raja! 124 00:11:55,250 --> 00:11:57,666 Los pasteles de arroz están listos. 125 00:11:57,750 --> 00:11:59,791 ¡Estaba esperándolos! 126 00:11:59,875 --> 00:12:01,208 ¡Déjeme compartirlos! 127 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 - ¿Está bueno? - Delicioso. 128 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 - ¡Pruébalos! - ¡Por favor, pruébalos! 129 00:12:05,416 --> 00:12:07,416 ¡Recién hechos al vapor! 130 00:12:07,500 --> 00:12:08,958 - ¡Delicioso! - ¡Están calientes! 131 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Todos, ¡por favor, coman! 132 00:12:12,125 --> 00:12:13,791 ¡Por favor, coman! 133 00:12:14,666 --> 00:12:16,958 ¡La señora Marem los hizo para nosotros! 134 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 ¡Aquí está! 135 00:12:18,125 --> 00:12:20,833 ¡No peleen por los pasteles! Sabrosos, ¿verdad? 136 00:12:20,916 --> 00:12:23,625 ¡Aún hay muchos, así que coman! 137 00:12:23,708 --> 00:12:25,750 ¡No se preocupen! 138 00:12:25,833 --> 00:12:28,083 Por favor, no se contengan. 139 00:12:38,041 --> 00:12:40,875 - Raja, gracias por los pasteles. - De nada. 140 00:12:40,958 --> 00:12:42,458 - Aún quedan muchos. - Bien. 141 00:12:44,041 --> 00:12:47,541 Veo que ya te hiciste amigo de mucha gente aquí. 142 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 Bueno, 143 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 aún no de todos, señora. 144 00:12:58,250 --> 00:12:59,708 Aquí está, señora. 145 00:12:59,791 --> 00:13:02,416 Nuestra primera orden de hojas de tabaco del señor Mego. 146 00:13:04,083 --> 00:13:05,291 Es muy bueno. 147 00:13:05,375 --> 00:13:06,291 Sí. 148 00:13:06,875 --> 00:13:09,083 Nos dio muchos brotes. 149 00:13:10,958 --> 00:13:13,541 - Es muy amable de su parte. - Sí. 150 00:13:13,625 --> 00:13:15,166 Oye. 151 00:13:15,250 --> 00:13:16,291 ¿Qué es esto? 152 00:13:16,833 --> 00:13:19,833 ¿Esto es una fábrica de kretek o un campo de tabaco? 153 00:13:20,333 --> 00:13:24,583 ¿Cómo vamos a hacer kretek si las hojas de tabaco siguen así? 154 00:13:24,666 --> 00:13:25,791 ¿Cómo? 155 00:13:25,875 --> 00:13:27,458 Papá, lo acordamos. 156 00:13:27,541 --> 00:13:32,375 Podemos conseguir buenas hojas de tabaco si compramos frescas. 157 00:13:32,458 --> 00:13:34,416 Entiendo. En serio. 158 00:13:34,500 --> 00:13:36,541 Pero esto lo complica más. 159 00:13:36,625 --> 00:13:39,375 Necesitamos tiempo para curar todo esto. 160 00:13:40,958 --> 00:13:44,375 Además, nunca hicimos negocios con él. 161 00:13:46,708 --> 00:13:49,916 Yo trabajaba en la plantación de tabaco del señor Mego, señor. 162 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 Es una plantación de tabaco Srintil. 163 00:13:52,583 --> 00:13:55,125 Él confía en mí. 164 00:13:55,208 --> 00:13:57,708 Hasta nos envió todo esto sin un anticipo, señor. 165 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 ¿Sin un anticipo? 166 00:14:01,708 --> 00:14:03,333 ¿Cómo hiciste eso? 167 00:14:04,291 --> 00:14:06,291 Le hablé de la reputación de Kretek Merdeka. 168 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 Y justo también está buscando clientes regulares. 169 00:14:09,166 --> 00:14:12,166 Le dije que, si el precio es bueno, podemos comprarle de nuevo, 170 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 y aceptó. 171 00:14:15,666 --> 00:14:17,791 Y, sobre secar el tabaco, señor, 172 00:14:17,875 --> 00:14:19,916 podemos usar ese depósito vacío. 173 00:14:20,000 --> 00:14:21,458 Yo me encargaré de todo, señor. 174 00:14:24,500 --> 00:14:26,416 - Oye. - ¿Sí? 175 00:14:27,333 --> 00:14:30,375 ¿Cuánto hace que trabajas aquí? 176 00:14:32,250 --> 00:14:35,333 Casi tres meses, señor. 177 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Tres meses. 178 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 Bien. 179 00:14:51,291 --> 00:14:53,083 Buen trabajo. 180 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 Ahora, vuelve a lo tuyo. 181 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 Sí. 182 00:14:59,750 --> 00:15:02,750 De acuerdo, señor. Permiso. 183 00:15:12,208 --> 00:15:13,583 Sí. 184 00:15:13,666 --> 00:15:14,916 ¿Viste, Yah? 185 00:15:15,000 --> 00:15:18,166 Esto es lo que llamamos destino. 186 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Me pediste que lo ayudara cuando estaba en el mercado. 187 00:15:23,416 --> 00:15:27,916 Ahora, él es la respuesta a nuestras plegarias. 188 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 ¿Qué quieres decir? 189 00:15:32,333 --> 00:15:36,916 Dudo que mi inteligente hija no entienda lo que digo. 190 00:15:40,583 --> 00:15:45,958 Raja podría ser nuestro nuevo capataz. 191 00:15:49,125 --> 00:15:52,208 Estaba preocupado. 192 00:15:52,291 --> 00:15:54,875 Cuando te cases, te irás de la fábrica. 193 00:15:54,958 --> 00:15:56,750 ¿Y quién me ayudará? 194 00:15:57,541 --> 00:16:01,750 Pero ahora, hemos encontrado la solución. 195 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Disculpa, papá. 196 00:16:08,083 --> 00:16:10,125 Mamá estaba preguntando por mí. 197 00:16:10,208 --> 00:16:11,250 Muy bien. 198 00:16:12,041 --> 00:16:14,500 Por cierto, cuéntale a tu mamá también. 199 00:16:14,583 --> 00:16:15,583 ¿De acuerdo? 200 00:16:16,708 --> 00:16:20,000 Por eso lo llaman el misterio de la vida. 201 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 Porque nunca sabremos 202 00:16:24,083 --> 00:16:26,916 cuándo se pondrá de nuestro lado. 203 00:16:32,333 --> 00:16:34,791 ¿Seguro que Jeng Yah no es tu mamá? 204 00:16:35,500 --> 00:16:40,083 Escucha. "Jeng" no es un nombre, sino… 205 00:16:40,166 --> 00:16:45,541 Es como un título honorífico para las mujeres respetables de esa época. 206 00:16:46,458 --> 00:16:49,791 Y además, nadie llama "Jeng" a mi mamá. 207 00:16:52,125 --> 00:16:55,833 Por eso deberías explorar más las afueras de Yakarta. 208 00:16:58,041 --> 00:16:59,833 ¿Cómo sabes que soy de Yakarta? 209 00:16:59,916 --> 00:17:01,958 Es obvio, por tu apariencia. 210 00:17:02,041 --> 00:17:06,041 Por cómo hablas y te vistes, 211 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 debes ser de Yakarta, sin duda. 212 00:17:15,875 --> 00:17:19,291 Lo siento, no quise… 213 00:17:21,166 --> 00:17:26,250 Cuando abro la boca, digo cosas sin pensar, lo siento. 214 00:17:28,791 --> 00:17:30,958 No. No te equivocas. 215 00:17:32,208 --> 00:17:33,583 Yo fui 216 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 quien empezó la conversación torpemente. 217 00:17:38,250 --> 00:17:40,916 Así que cuando intento arreglar las cosas, me… 218 00:17:42,916 --> 00:17:45,500 confundo un poco, no sé por dónde empezar. 219 00:17:48,250 --> 00:17:51,416 Volvamos a empezar, ¿sí? 220 00:17:55,291 --> 00:17:58,541 Hola, doctora. Me llamo… 221 00:18:00,000 --> 00:18:00,958 Lebas 222 00:18:02,500 --> 00:18:04,958 y necesito tu ayuda. 223 00:18:05,833 --> 00:18:07,166 Sí, soy de Yakarta, 224 00:18:07,250 --> 00:18:09,500 pero no todos los de ahí son irritantes. 225 00:18:09,583 --> 00:18:11,250 De hecho, yo no lo soy. 226 00:18:14,666 --> 00:18:17,875 Creo que deberías esforzarte más 227 00:18:17,958 --> 00:18:21,291 para demostrar todo lo que acabas de decir. 228 00:18:22,125 --> 00:18:25,250 Y una cosa más, no me llames "doctora". 229 00:18:25,333 --> 00:18:27,291 No estoy aquí como doctora. 230 00:18:27,375 --> 00:18:31,083 Y tú no eres mi paciente, Lebas. 231 00:18:31,666 --> 00:18:32,708 De acuerdo. 232 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Arum, 233 00:18:35,666 --> 00:18:39,583 ¿tienes alguna otra pista 234 00:18:39,666 --> 00:18:42,416 que pueda ayudarme a encontrar a Jeng Yah? 235 00:18:47,416 --> 00:18:49,500 Bueno, el asunto es 236 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 que no sé mucho de mi familia 237 00:18:52,166 --> 00:18:54,250 porque mi mamá no habla mucho de eso. 238 00:18:54,333 --> 00:18:57,708 Pero lo que sé con seguridad es 239 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 que a mi mamá nunca le interesó el negocio de kretek del abuelo. 240 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 Ya veo. 241 00:19:04,416 --> 00:19:06,916 Pero ¿a quién crees 242 00:19:07,000 --> 00:19:11,416 que llamarían "Jeng Yah" de esta foto? 243 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 A mi abuela no. Imposible. 244 00:19:14,625 --> 00:19:18,125 Tampoco sé los nombres de las otras trabajadoras. 245 00:19:18,208 --> 00:19:22,875 Así que es muy posible que Jeng Yah 246 00:19:22,958 --> 00:19:24,125 sea mi tía. 247 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Se llama Dasiyah. 248 00:19:26,291 --> 00:19:27,666 De acuerdo. 249 00:19:27,750 --> 00:19:29,375 ¿Puedo conocer a tu tía? 250 00:19:29,458 --> 00:19:30,750 No es que no puedas. 251 00:19:30,833 --> 00:19:33,833 Es que no sé dónde está mi tía ahora. 252 00:19:33,916 --> 00:19:36,458 ¿Qué? Lo siento, espera. ¿Qué quieres decir? 253 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 Es tu tía. 254 00:19:40,708 --> 00:19:42,416 ¿No sabes? ¿Tu mamá sabe? 255 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 Probablemente sepa, 256 00:19:43,875 --> 00:19:46,125 pero cada vez que le preguntaba por mi tía, 257 00:19:46,208 --> 00:19:47,625 terminaba llorando, 258 00:19:47,708 --> 00:19:49,666 por eso dejé de preguntar. 259 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 ¿Entiendes? 260 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Un momento. 261 00:19:57,541 --> 00:19:58,916 ¿Qué es este lugar? 262 00:19:59,000 --> 00:20:01,958 Es un depósito donde guardan cosas donadas. 263 00:20:05,250 --> 00:20:09,041 - ¿No necesitamos permiso para entrar? - Claro que no. Son cosas de mi familia. 264 00:20:09,125 --> 00:20:11,500 Pero fueron donadas. 265 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 Lógicamente, ya no son de ustedes. 266 00:20:13,250 --> 00:20:14,791 ¿Qué quieres? 267 00:20:14,875 --> 00:20:18,666 ¿Quedarte aquí o entrar y ayudar a tu papá? Tú decides. 268 00:20:18,750 --> 00:20:19,708 De acuerdo. 269 00:20:33,958 --> 00:20:37,791 No he revisado todo lo que hay aquí, 270 00:20:37,875 --> 00:20:41,041 pero recuerdo que encontré una carta 271 00:20:41,125 --> 00:20:42,875 escrita por una letra muy similar 272 00:20:42,958 --> 00:20:46,416 a la de la carta que trajiste, Bas. 273 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 Déjame revisar. 274 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 Sí. 275 00:20:49,541 --> 00:20:53,333 MAMÁ ESTÁ MUY CALLADA DESDE QUE TEGAR MENCIONÓ A JENG YAH. 276 00:20:53,416 --> 00:20:54,541 ¿Qué es esto…? 277 00:20:54,625 --> 00:20:57,291 DEBERÍAS HABLAR CON ELLA. 278 00:20:57,375 --> 00:20:58,583 Esta no. 279 00:21:08,625 --> 00:21:12,291 A partir de ahora, ya no tienes que ocuparte de la fábrica. 280 00:21:13,833 --> 00:21:16,625 A partir de ahora, no vayas a ningún lado 281 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 hasta que llegue el día de tu boda. 282 00:21:20,208 --> 00:21:22,666 Comenzó tu período de aislamiento. 283 00:21:28,458 --> 00:21:29,708 Ten cuidado. 284 00:21:34,750 --> 00:21:37,666 CIGARRILLOS KRETEK MERDEKA DJAJA 285 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 IDROES MOERIA 286 00:21:48,708 --> 00:21:54,166 He estado buscando por todas partes, resulta que ambos están aquí. 287 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 Sí, señora Sri, he estado revisando las donaciones. 288 00:22:02,375 --> 00:22:04,625 La estaba buscando, pero no la encontré, 289 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 pensé que estaba muy ocupada. 290 00:22:06,500 --> 00:22:08,375 No hay problema. Está bien. 291 00:22:08,875 --> 00:22:12,666 Señor Lebas, ¿puedo tomarme una foto con usted? 292 00:22:14,541 --> 00:22:19,125 Que el hijo del dueño de Kretek DR nos visite no es un hecho habitual. 293 00:22:19,208 --> 00:22:22,041 Ya me tomé una foto con su papá, el señor Raja. 294 00:22:22,125 --> 00:22:24,583 Quiero exhibirlas una al lado de la otra. 295 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Solo un minuto, no tardaremos mucho. 296 00:22:26,500 --> 00:22:27,875 Lo está esperando. 297 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 ¡Vamos, apúrese! 298 00:23:49,958 --> 00:23:53,583 Gracias por la llave de la sala del sabor. 299 00:24:16,791 --> 00:24:20,333 Así se fríe el tempeh. Bájalo lentamente. 300 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 Ahora inténtalo tú. 301 00:24:31,000 --> 00:24:32,291 Siéntate aquí. 302 00:24:34,583 --> 00:24:38,500 Ahora esta es tu silla. 303 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 Este es tu escritorio. 304 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 Tienes derecho a usar todo lo de aquí. 305 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 Puedes controlar todo. 306 00:24:48,125 --> 00:24:52,791 ¡No lo tires desde lejos, salpicarás aceite! 307 00:24:53,708 --> 00:24:56,208 Hazlo con calma. No tengas miedo. 308 00:24:58,583 --> 00:25:00,166 ¿Adónde vas? 309 00:25:00,750 --> 00:25:02,833 ¿Por qué desatiendes el tempeh? 310 00:25:02,916 --> 00:25:06,583 - Buenas tardes a todos. - Buenas tardes, señor. 311 00:25:06,666 --> 00:25:10,458 Raja es el nuevo capataz. 312 00:25:10,541 --> 00:25:11,833 - Bien. - Bien. 313 00:25:11,916 --> 00:25:15,666 - ¡Felicitaciones, señor capataz! - ¡Por favor, no se alboroten! 314 00:25:30,416 --> 00:25:33,500 Así que eres de DR. 315 00:25:43,125 --> 00:25:44,958 No me malinterpretes, 316 00:25:45,541 --> 00:25:47,583 pero debo decirte desde el principio 317 00:25:48,625 --> 00:25:51,208 que esto es un asunto privado. 318 00:25:51,791 --> 00:25:53,750 No tiene nada que ver con la empresa. 319 00:25:54,791 --> 00:25:56,791 Te lo dije desde el principio. 320 00:25:57,375 --> 00:25:59,791 No sé por qué mi papá busca a Jeng Yah. 321 00:26:03,291 --> 00:26:05,791 Pero si quieres una compensación o algo… 322 00:26:05,875 --> 00:26:08,625 Un momento. 323 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 ¿Qué dijiste? 324 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 No te oí. Repítelo, por favor. 325 00:26:14,666 --> 00:26:16,250 ¿Compensación? 326 00:26:17,125 --> 00:26:19,791 ¿No eres tú el que me pide ayuda? 327 00:26:20,875 --> 00:26:22,166 Sí. 328 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 Soy yo el que pide ayuda. 329 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 - No me refiero a eso. - Entonces, ¿a qué? 330 00:26:31,291 --> 00:26:35,791 - Explícamelo despacio para que entienda. - Bien, escucha. 331 00:26:36,375 --> 00:26:39,833 La mayoría de la gente, cuando oye hablar de Kretek DR, 332 00:26:40,583 --> 00:26:42,708 siempre pide dinero 333 00:26:42,791 --> 00:26:44,208 o algo así. 334 00:26:45,916 --> 00:26:47,041 Te explicaré. 335 00:26:51,875 --> 00:26:53,750 Para que sepas, 336 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 odio los cigarrillos. 337 00:26:59,125 --> 00:27:01,291 Causan enfermedades. 338 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 ¿Entendido? 339 00:27:06,541 --> 00:27:07,583 Sí. 340 00:27:07,666 --> 00:27:09,000 Lo siento. 341 00:27:09,625 --> 00:27:14,208 Segundo, no estoy aquí ayudándote por otros motivos. 342 00:27:14,291 --> 00:27:18,208 Yo también quiero saber qué le pasó a mi tía, a mi familia. 343 00:27:23,041 --> 00:27:25,875 Escucha a la gente cuando habla. 344 00:27:29,000 --> 00:27:32,083 Tercero, como médica, no hay forma de que diga: 345 00:27:32,166 --> 00:27:36,125 "Lo siento, Lebas, no puedo ayudar a tu padre enfermo". 346 00:27:37,291 --> 00:27:43,250 Aunque su hijo no tenga modales a la hora de pedir ayuda. 347 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 ¿Entiendes? 348 00:27:49,291 --> 00:27:51,208 Sí, lo siento. 349 00:27:51,291 --> 00:27:54,833 Estoy cansada de oír tus disculpas. 350 00:28:14,666 --> 00:28:17,208 - Encontré otra carta. - ¿Qué? 351 00:28:17,791 --> 00:28:19,500 Encontré una carta. 352 00:28:19,583 --> 00:28:22,083 Pero si no quieres leerla ahora, léela después. 353 00:28:22,166 --> 00:28:24,083 No hay problema, a ver. 354 00:28:29,750 --> 00:28:31,333 ¿Quieres que la leamos juntos? 355 00:28:45,875 --> 00:28:48,958 Faltan pocos días para la ceremonia de propuesta. 356 00:28:49,041 --> 00:28:53,458 Mamá me dijo que aprendiera a ser una mujer de verdad, 357 00:28:54,083 --> 00:28:56,250 cuyos deberes solo son cocinar, 358 00:28:56,333 --> 00:28:59,166 maquillarse y tener un hijo. 359 00:29:00,708 --> 00:29:04,541 Vamos, Yah, ¿por qué no puedes hacerlo? 360 00:29:04,625 --> 00:29:08,291 Si tu suegra se entera, pensará que nunca te enseñé. 361 00:29:10,125 --> 00:29:11,166 Así. 362 00:29:12,083 --> 00:29:16,166 Ata el extremo primero, luego ponlo aquí. Así. 363 00:29:19,458 --> 00:29:20,916 Permiso, tía. 364 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 - Hola, bonita. - Permiso, Dasiyah. 365 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Tía, traje rosas de nuestro jardín. 366 00:29:27,375 --> 00:29:29,500 Papá me dijo que te las diera. 367 00:29:29,583 --> 00:29:32,791 Te felicita por el compromiso de Dasiyah. 368 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 Papá dijo que te gustan las rosas, ¿es cierto? 369 00:29:38,125 --> 00:29:41,208 - Gracias. - De nada, tía. 370 00:29:41,291 --> 00:29:44,291 - ¿Vienes, Yah? - Espera. No terminé esto. 371 00:29:44,375 --> 00:29:45,708 Ve a la fábrica primero. 372 00:29:45,791 --> 00:29:47,500 Raja está ahí. 373 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 Bien, iré a la fábrica primero. Permiso. 374 00:29:52,041 --> 00:29:53,250 Te alcanzo luego. 375 00:29:58,500 --> 00:30:00,125 ¿Qué pasa con Raja? 376 00:30:00,208 --> 00:30:03,166 Creo que Purwanti siente algo por él. 377 00:30:03,250 --> 00:30:05,791 A Raja también le gusta Purwanti. 378 00:30:05,875 --> 00:30:07,125 ¿Cómo lo sabes? 379 00:30:08,333 --> 00:30:11,791 La intuición femenina nunca se equivoca, hermana. 380 00:30:11,875 --> 00:30:13,041 Suficiente. 381 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 ¡Terminé, mamá! 382 00:30:22,625 --> 00:30:25,833 No le digas nada de estas rosas a tu papá. ¿De acuerdo? 383 00:30:38,500 --> 00:30:40,666 Hubo momentos 384 00:30:40,750 --> 00:30:44,000 en los que mi camino y el de Djagad se cruzaron. 385 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 Considéralo un pasado que no es necesario volver a mencionar. 386 00:30:50,000 --> 00:30:51,875 Considéralo un recordatorio 387 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 de que tu papá y tu mamá 388 00:30:57,083 --> 00:30:59,708 tenían mucha más experiencia que tú. 389 00:31:02,875 --> 00:31:06,541 Este matrimonio no solo será la mejor opción para ti, hija mía. 390 00:31:08,291 --> 00:31:11,125 También es importante para nuestro negocio. 391 00:31:13,958 --> 00:31:15,208 Sí, mamá. 392 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 Entiendo. 393 00:31:20,083 --> 00:31:22,041 Considéralo 394 00:31:23,250 --> 00:31:25,375 parte de tu deber. 395 00:31:27,625 --> 00:31:31,000 Estoy segura de que no te arrepentirás. 396 00:31:46,958 --> 00:31:49,791 Llámame si necesitas algo. 397 00:31:49,875 --> 00:31:51,916 Gracias por los productos. 398 00:31:52,000 --> 00:31:53,458 Son de buena calidad. 399 00:31:53,541 --> 00:31:54,750 Muchas gracias. 400 00:31:54,833 --> 00:31:57,458 - También te agradecemos. - No, yo estoy muy agradecido. 401 00:31:57,541 --> 00:32:00,916 - Trabajemos juntos a partir de ahora. - Mantenme al tanto. 402 00:34:18,625 --> 00:34:21,625 Un momento. 403 00:34:23,541 --> 00:34:25,333 ¿Qué está pasando aquí? 404 00:34:30,750 --> 00:34:33,291 ¿Cómo entraste a la sala del sabor? 405 00:34:33,875 --> 00:34:34,958 ¿Quién te dio permiso? 406 00:34:35,833 --> 00:34:38,708 Las mujeres no deben entrar a la sala del sabor. 407 00:34:40,208 --> 00:34:41,791 Dibjo, 408 00:34:41,875 --> 00:34:46,333 seguro hay una razón por la que Dasiyah estaba en la sala del sabor. 409 00:34:46,416 --> 00:34:47,583 ¿Verdad, amor? 410 00:34:50,166 --> 00:34:52,041 Tengo una idea para un nuevo sabor. 411 00:34:52,125 --> 00:34:53,916 ¡Dios mío! 412 00:34:54,000 --> 00:34:55,708 Tiene que entender. 413 00:34:56,208 --> 00:34:59,333 A menos que saquemos algo nuevo, 414 00:34:59,416 --> 00:35:01,416 la gente cambiará a Kretek Proklamasi. 415 00:35:01,500 --> 00:35:04,000 ¿Dices que mi sabor no es bueno? 416 00:35:04,958 --> 00:35:07,458 - ¿Qué sabes tú de sabores? - Sé. 417 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 Si me dan una oportunidad… 418 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 - Denme tiempo. Demostraré que… - Se está pasando de la raya, señor. 419 00:35:18,791 --> 00:35:20,166 Se excede. ¡De ninguna manera! 420 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 ¡Las mujeres no pueden entrar a la sala del sabor! 421 00:35:22,791 --> 00:35:24,750 No está bien. 422 00:35:24,833 --> 00:35:26,875 No me culpe 423 00:35:26,958 --> 00:35:29,750 si Kretek Merdeka tiene gusto agrio después de esto. 424 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 Sr. Dibjo, 425 00:35:34,916 --> 00:35:37,916 le garantizo que la sala del sabor estará limpia para mañana. 426 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 ¿Le parece bien, señor? 427 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 Tiene que estar muy limpia. 428 00:35:47,375 --> 00:35:48,916 Claro, señor. Se lo garantizo. 429 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 Nada de olor a mujer. 430 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 Tienes que limpiar esto también. 431 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 Mi querida y bonita hija, 432 00:36:07,541 --> 00:36:09,416 dáselo a Raja. 433 00:36:11,333 --> 00:36:13,708 Solo entrégalo. Dáselo a él. 434 00:36:21,375 --> 00:36:22,833 ¡Señora! 435 00:36:22,916 --> 00:36:23,875 ¡Señora Dasiyah! 436 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Señora. 437 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 Creo que malinterpretó lo que hice. 438 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 ¡Señora! 439 00:36:34,791 --> 00:36:36,000 ¡Señora Dasiyah! 440 00:36:39,000 --> 00:36:40,041 Señora Dasiyah. 441 00:36:41,125 --> 00:36:42,166 Señora Dasiyah. 442 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 Señora, por favor. 443 00:36:45,250 --> 00:36:46,458 Déjeme explicarle. 444 00:36:50,250 --> 00:36:51,416 Primero, 445 00:36:52,333 --> 00:36:55,875 persuadiste a mi papá y a los empleados 446 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 para convertirte en capataz. 447 00:36:59,375 --> 00:37:00,583 Segundo, 448 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 me diste la llave para tenderme una trampa. 449 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 Tercero, 450 00:37:07,458 --> 00:37:11,166 haces negocios con gente que viene a la fábrica. 451 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 - Lo vi. - Espere. Espere un segundo, señora. 452 00:37:16,833 --> 00:37:20,333 Nunca traicionaría la confianza del señor Idroes, señora. 453 00:37:22,541 --> 00:37:24,875 Le debo mi vida a él. 454 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Se la debo a su familia. 455 00:37:29,166 --> 00:37:31,083 Acepté ser el capataz 456 00:37:31,791 --> 00:37:34,916 para conseguirle la llave de la sala del sabor. 457 00:37:36,250 --> 00:37:39,916 Jamás tuve la intención de tenderle una trampa. 458 00:37:42,250 --> 00:37:45,791 Sobre la gente que mencionó… 459 00:37:48,791 --> 00:37:51,125 Son mi oportunidad de conseguir capital. 460 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 ¿Mi papá sabía de esto? 461 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 No, señora. 462 00:37:57,083 --> 00:38:00,208 Pero no afectará el negocio del señor Idroes. Se lo garantizo. 463 00:38:00,291 --> 00:38:01,875 ¿El salario no te es suficiente? 464 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 Es más que suficiente. 465 00:38:03,750 --> 00:38:05,125 Pero ese no es el problema. 466 00:38:08,125 --> 00:38:09,250 Yo… 467 00:38:10,250 --> 00:38:12,291 tengo que demostrar lo que valgo. 468 00:38:23,041 --> 00:38:26,250 Mi papá confía en ti. 469 00:38:27,416 --> 00:38:29,625 Los empleados de la fábrica te respetan. 470 00:38:29,708 --> 00:38:31,666 ¿A quién más tienes que demostrar tu valía? 471 00:38:31,750 --> 00:38:33,208 A usted, señora. 472 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 Cada vez que estoy con usted, 473 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 siento algo que no comprendo. 474 00:39:03,708 --> 00:39:07,208 Intenté contener este sentimiento, pero… 475 00:39:09,166 --> 00:39:11,208 mi corazón tiene sus propios deseos. 476 00:39:16,083 --> 00:39:17,791 Cada vez que la veo, 477 00:39:19,708 --> 00:39:23,500 siento algo… 478 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 que nunca había sentido. 479 00:39:31,375 --> 00:39:32,625 ¿A mí? 480 00:39:36,500 --> 00:39:37,791 ¿A mí? 481 00:39:39,750 --> 00:39:42,625 Pero soy diferente a otras mujeres. 482 00:39:43,583 --> 00:39:46,500 No quiero servir a los hombres. 483 00:39:47,125 --> 00:39:51,250 No quiero quedarme en casa. 484 00:39:52,125 --> 00:39:54,458 Solo pienso en una cosa. 485 00:39:56,166 --> 00:39:57,083 En kretek. 486 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 Sí. 487 00:39:59,666 --> 00:40:01,375 Lo sé. 488 00:40:05,125 --> 00:40:07,708 Tal vez no todos la entiendan. 489 00:40:10,333 --> 00:40:11,791 Pero yo sí. 490 00:40:18,750 --> 00:40:20,291 Todo lo que acaba de decir… 491 00:40:23,541 --> 00:40:25,166 me gusta. 492 00:40:34,166 --> 00:40:36,333 No tengo a nadie. 493 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 No tengo nada. 494 00:40:41,666 --> 00:40:43,500 Pero puedo prometerte 495 00:40:44,416 --> 00:40:47,791 que intentaré 496 00:40:48,916 --> 00:40:53,291 que tengas una vida digna, 497 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 Dasiyah. 498 00:41:05,125 --> 00:41:09,750 Pero ¿por qué me dices esto ahora? 499 00:41:11,125 --> 00:41:14,500 Ya es demasiado tarde. 500 00:41:15,791 --> 00:41:19,416 Ya he renunciado a todos mis sueños. 501 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 Y sé 502 00:41:23,625 --> 00:41:27,125 que probablemente nunca consiga lo que quiero. 503 00:41:29,875 --> 00:41:32,041 Entonces, dime. 504 00:41:33,291 --> 00:41:35,000 ¿Qué quieres? 505 00:41:41,250 --> 00:41:42,791 ¿Para qué? 506 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 FÁBRICA DE KRETEK IDROES MOERIA 507 00:43:08,833 --> 00:43:10,708 ¿Puedo ayudarlo? 508 00:43:11,416 --> 00:43:12,833 ¿Está perdido, señor? 509 00:43:12,916 --> 00:43:15,708 Estoy exactamente donde debo estar. 510 00:43:15,791 --> 00:43:16,916 Señora Dasiyah. 511 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 ¿Nos conocemos? 512 00:43:21,208 --> 00:43:22,750 Eso espero. 513 00:43:22,833 --> 00:43:26,166 Quiero que nuestro primer encuentro sea mejor que este 514 00:43:26,250 --> 00:43:29,708 o al menos con mejor clima. 515 00:43:30,333 --> 00:43:32,833 Soy Seno Aji. 516 00:43:34,750 --> 00:43:38,083 Está bastante resbaloso, ¿puedo ayudarte? 517 00:43:42,291 --> 00:43:47,625 Sinceramente, en ese momento, sabía exactamente lo que quería. 518 00:43:48,208 --> 00:43:54,083 Pero ¿hasta qué punto puedo y me permiten elegir por mí misma? 519 00:43:54,708 --> 00:43:56,625 Incluso al día de hoy, 520 00:43:56,708 --> 00:43:59,958 eso sigue siendo una gran incógnita para mí. 521 00:44:07,458 --> 00:44:12,416 ¿Has visto alguna otra parte en la que haya mencionado a su prometido? 522 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 ¿Seno? 523 00:44:18,041 --> 00:44:19,041 No. 524 00:44:20,000 --> 00:44:23,791 Siempre ponía iniciales como P o R. 525 00:44:24,500 --> 00:44:27,125 A menudo mencionaba a Raja. 526 00:44:27,208 --> 00:44:28,291 ¿Qué pasa? 527 00:44:29,375 --> 00:44:30,958 Seno 528 00:44:31,541 --> 00:44:33,250 es mi papá. 529 00:44:36,125 --> 00:44:40,708 Jamás imaginé que mi tía y mi papá estuvieran comprometidos en algún momento. 530 00:44:41,791 --> 00:44:45,625 Tal vez por eso mi mamá no me contó nada de esto. 531 00:44:49,541 --> 00:44:50,958 Dios mío. 532 00:44:56,625 --> 00:44:58,250 ¿Qué te parece? 533 00:44:58,333 --> 00:45:00,083 Emocionante, ¿no? 534 00:45:00,166 --> 00:45:02,375 Resulta que tu papá también tiene secretos. 535 00:45:09,708 --> 00:45:11,125 Lo siento. 536 00:45:12,875 --> 00:45:14,958 Ahora fui yo el que dijo algo sin pensar. 537 00:45:17,208 --> 00:45:19,541 Mi papá falleció 538 00:45:20,583 --> 00:45:22,541 antes de que yo naciera, Bas. 539 00:45:23,458 --> 00:45:26,541 Así que no sé nada de él. 540 00:45:27,458 --> 00:45:29,083 Mamá solo me dijo 541 00:45:30,041 --> 00:45:32,333 que era un buen soldado. 542 00:45:33,708 --> 00:45:37,041 Un hombre que siempre se ocupó de su familia. 543 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Bueno… 544 00:45:45,208 --> 00:45:49,666 Al menos ahora podemos agregar a mi papá a nuestra lista de misterios, ¿cierto? 545 00:45:51,458 --> 00:45:53,500 Claro. 546 00:45:57,791 --> 00:45:59,958 Quiero encontrar a los demás. 547 00:46:00,041 --> 00:46:01,291 Quiero… 548 00:46:02,208 --> 00:46:04,375 averiguar más sobre mi papá. 549 00:46:05,125 --> 00:46:06,416 De acuerdo. 550 00:46:32,291 --> 00:46:36,458 Se acercaba el día de mi compromiso con Seno. 551 00:46:49,041 --> 00:46:51,958 Ambas familias ya se conocen. 552 00:46:53,541 --> 00:46:59,375 Y siempre encuentran la manera de dejarnos a solas. 553 00:46:59,458 --> 00:47:00,916 Ambos están agotados. 554 00:47:02,000 --> 00:47:05,958 Me limito a seguir el plan que nos han trazado. 555 00:47:08,333 --> 00:47:10,875 - Bien, dejémoslo en sus manos. - De acuerdo. 556 00:47:11,625 --> 00:47:12,833 Permiso. 557 00:47:21,666 --> 00:47:23,291 Sé 558 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 que rechazar a Raja no fue un error. 559 00:47:27,583 --> 00:47:31,916 Pero ¿por qué mi corazón está agitado? 560 00:47:33,833 --> 00:47:37,333 Entonces, tú me ayudarás con mis ventas allí 561 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 y yo te ayudaré con las tuyas aquí. 562 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 Nuestro kretek tiene sus propios fanes. 563 00:47:42,125 --> 00:47:44,500 - Sí. - Así que todos ganaremos. 564 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 Papá, 565 00:47:51,000 --> 00:47:54,375 necesitamos más que una estrategia comercial. 566 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 ¿Qué pasa? 567 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 ¿También te interesa el kretek, linda? 568 00:48:01,000 --> 00:48:06,083 De hecho, Dasiyah me ha ayudado en la fábrica desde que era pequeña. 569 00:48:06,666 --> 00:48:10,125 Bueno, no es algo de lo que enorgullecerse. 570 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 De hecho, ya me di cuenta 571 00:48:15,416 --> 00:48:17,458 desde el momento en que te vi en el mercado. 572 00:48:19,125 --> 00:48:21,625 Bueno, para ser sincero, 573 00:48:22,208 --> 00:48:26,875 quiero que Dasiyah haga cosas apropiadas para las damas. 574 00:48:27,875 --> 00:48:29,666 Disculpe, señor Idroes. 575 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 No se preocupe. 576 00:48:32,791 --> 00:48:33,916 Le prometo 577 00:48:34,416 --> 00:48:36,375 que Dasiyah nunca tendrá que volver a trabajar. 578 00:48:37,041 --> 00:48:39,583 Y siempre la protegeré 579 00:48:39,666 --> 00:48:42,333 desde el momento en que nos comprometamos mañana. 580 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Tu hijo es muy caballero. 581 00:48:47,375 --> 00:48:49,791 Sí. Muchas gracias, Seno. 582 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 Soy como mi papá. 583 00:49:04,958 --> 00:49:09,500 Cuando Idroes y yo decidimos 584 00:49:10,250 --> 00:49:13,125 que nuestros hijos se comprometieran, 585 00:49:14,333 --> 00:49:19,166 sinceramente, no estaba seguro. 586 00:49:19,750 --> 00:49:22,291 Como saben, 587 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 mi hijo tiene una carrera brillante en el ejército. 588 00:49:27,250 --> 00:49:32,125 Así que es lógico que desee que tenga una pareja adecuada. 589 00:49:33,125 --> 00:49:36,625 Pero después de conocer a Dasiyah, 590 00:49:37,875 --> 00:49:40,666 al contrario, ahora espero 591 00:49:41,250 --> 00:49:46,875 que mi hijo sea lo suficientemente digno 592 00:49:46,958 --> 00:49:48,208 de ser su compañero. 593 00:49:51,375 --> 00:49:54,083 Así que, cariño, por favor, perdóname. 594 00:49:55,375 --> 00:49:56,875 Espero 595 00:49:57,458 --> 00:49:59,250 que este hijo mío pueda demostrar 596 00:50:00,083 --> 00:50:04,708 que es el más adecuado para ti, 597 00:50:04,791 --> 00:50:06,083 Jeng Yah. 598 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 FÁBRICA DE KRETEK IDROES MOERIA 599 00:50:49,708 --> 00:50:51,916 Señor, ¿podemos…? 600 00:50:52,000 --> 00:50:55,125 - ¡Joko! - ¡Doctora! 601 00:50:55,208 --> 00:50:56,958 - ¿Cómo estás? - Bien. 602 00:50:57,041 --> 00:50:59,458 - Hacía mucho que no venías. - He estado ocupada. 603 00:51:00,041 --> 00:51:01,750 - ¿Cómo estás? - Bien. 604 00:51:01,833 --> 00:51:03,125 Gracias a Dios. 605 00:51:03,208 --> 00:51:05,250 - Dos de lo de siempre, por favor. - Claro. 606 00:51:05,833 --> 00:51:07,416 ¡Hola! 607 00:51:08,125 --> 00:51:09,708 Hola, doctora. 608 00:51:09,791 --> 00:51:11,125 - ¿Estás bien? - Sí. 609 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 Si quieres sentirte mejor, 610 00:51:13,583 --> 00:51:17,666 por favor, apaga este cigarrillo. 611 00:51:17,750 --> 00:51:21,083 - Por favor, deja de fumar, - Está bien. 612 00:51:21,166 --> 00:51:24,916 - No querrás enfermarte. - Está bien, gracias. 613 00:51:25,000 --> 00:51:26,458 - Déjalo, ¿sí? - Muy bien. 614 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 ¿Vienes aquí a menudo? 615 00:51:31,666 --> 00:51:33,041 Sí. 616 00:51:33,625 --> 00:51:36,416 Ese anciano fue mi paciente en el hospital. 617 00:51:36,500 --> 00:51:38,333 Y Joko es su hijo. 618 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 Así que suelo venir aquí a comer. 619 00:51:40,625 --> 00:51:42,375 Son como de mi familia. 620 00:51:53,625 --> 00:51:56,041 Así que es seguro. 621 00:51:56,708 --> 00:52:00,875 Jeng Yah es mi tía. Dasiyah. 622 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Sí. 623 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 Espera. Creo que hay una carta más que aún no hemos leído. 624 00:52:11,208 --> 00:52:12,916 - ¿En serio? - Sí. 625 00:52:13,000 --> 00:52:14,458 A ver. 626 00:52:58,791 --> 00:53:00,166 Me voy. 627 00:54:26,666 --> 00:54:27,500 Bas, 628 00:54:28,083 --> 00:54:30,041 no hay más cartas, ¿cierto? 629 00:54:30,125 --> 00:54:31,083 ¿Solo estas? 630 00:54:31,166 --> 00:54:33,083 Solo estas. 631 00:54:33,791 --> 00:54:35,875 ¿Y qué hacemos ahora? 632 00:54:36,666 --> 00:54:37,958 Quédate con las cartas, ¿sí? 633 00:54:38,875 --> 00:54:40,625 No quiero que se pierdan. 634 00:54:41,375 --> 00:54:42,416 Bueno. 635 00:54:45,416 --> 00:54:46,625 Un momento. 636 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 ¿Eso se abre? 637 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Claro. ¿No lo sabías? 638 00:54:51,125 --> 00:54:51,958 No. 639 00:54:52,041 --> 00:54:53,958 ¿No leíste las de adentro? 640 00:54:54,041 --> 00:54:56,500 - Aún no. - No puede ser. 641 00:54:56,583 --> 00:54:59,250 Leámoslas. 642 00:55:06,875 --> 00:55:08,208 Un momento. 643 00:55:08,291 --> 00:55:10,125 - Bas. - ¿Sí? ¿Qué pasa? 644 00:55:10,208 --> 00:55:13,416 No creo que esta sea la letra de mi tía. 645 00:55:13,500 --> 00:55:16,166 - Es diferente a esa. - Déjame ver. 646 00:55:30,583 --> 00:55:31,791 Es la letra de mi papá. 647 00:55:47,250 --> 00:55:49,041 En toda mi vida, 648 00:55:49,875 --> 00:55:52,458 jamás había sentido un deseo tan fuerte. 649 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 Estos últimos días, 650 00:56:26,708 --> 00:56:29,000 te he estado viendo con ese hombre. 651 00:56:33,875 --> 00:56:35,500 Es difícil admitirlo, 652 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 pero sé muy bien… 653 00:56:43,375 --> 00:56:45,125 que ni él 654 00:56:46,250 --> 00:56:47,958 ni yo 655 00:56:49,791 --> 00:56:52,166 podemos hacerte feliz. 656 00:56:54,458 --> 00:56:55,666 Pero… 657 00:56:57,958 --> 00:57:02,291 haré lo que necesites. 658 00:57:06,458 --> 00:57:08,541 Porque te amo, 659 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 Jeng Yah. 660 01:01:00,916 --> 01:01:05,916 Subtítulos: Adriana Celeste Silva