1 00:01:04,875 --> 00:01:07,791 Raja, cariño. 2 00:01:09,750 --> 00:01:11,916 Bas, Lebas. 3 00:01:12,625 --> 00:01:14,000 Tu papá. 4 00:01:14,083 --> 00:01:16,041 - Llamaré a la enfermera. - Sí, mamá. 5 00:01:17,916 --> 00:01:19,208 Jheng Yah… 6 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 Jheng Yah… 7 00:01:37,500 --> 00:01:39,125 ¡Jheng Yah! 8 00:01:39,208 --> 00:01:40,708 Jheng Yah… 9 00:01:45,041 --> 00:01:46,458 ¿Padre? 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,708 ¿Padre? 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,625 Tranquilo, padre. Padre… 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 Tranquilo, padre. Cálmate. 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 ¿A quién buscas, padre? 14 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 ¿Padre? 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,333 ¿Padre? 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 ¿Padre? 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,250 ¿Padre? 18 00:02:17,583 --> 00:02:19,166 ¿Qué buscas, padre? 19 00:02:23,083 --> 00:02:24,083 A Jeng Yah. 20 00:02:24,166 --> 00:02:25,375 ¿Quién es Jeng Yah? 21 00:02:25,458 --> 00:02:27,458 - Busco a Jeng Yah. - ¿Qué? 22 00:02:27,541 --> 00:02:30,458 Encuéntrala antes de que sea demasiado tarde. 23 00:02:30,541 --> 00:02:32,625 Padre. 24 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 Por favor, atiendan a mi papá. 25 00:04:08,041 --> 00:04:10,916 BASADA EN LA NOVELA DE RATIH KUMALA 26 00:04:13,208 --> 00:04:18,041 LA CHICA DE LOS CIGARRILLOS 27 00:04:26,500 --> 00:04:29,833 YAKARTA, 2001 28 00:04:34,041 --> 00:04:37,416 Si necesita algo, estaré afuera, señor Lebas. 29 00:04:37,500 --> 00:04:39,583 De acuerdo. Gracias, Edith. 30 00:05:23,000 --> 00:05:24,833 Hay cuatro cosas 31 00:05:24,916 --> 00:05:28,625 que no puedo olvidar. 32 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Una, 33 00:05:37,666 --> 00:05:40,583 la textura de los clavos de olor 34 00:05:40,666 --> 00:05:42,958 sobre mi palma. 35 00:05:46,333 --> 00:05:47,458 Dos, 36 00:05:48,333 --> 00:05:51,041 el fuerte olor a tabaco 37 00:05:51,125 --> 00:05:53,208 que me perfora la nariz. 38 00:05:56,750 --> 00:05:58,916 ¡Dasiyah! 39 00:05:59,000 --> 00:06:00,666 Tres, 40 00:06:00,750 --> 00:06:03,875 la voz de mi papá llamándome. 41 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 CIUDAD M, 1964 42 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 ¡Dasiyah! 43 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 Hola, señor. 44 00:06:13,791 --> 00:06:15,416 Cuatro, 45 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 el mundo del kretek, 46 00:06:17,125 --> 00:06:19,708 que se convierte en mi aliento de vida. 47 00:06:21,291 --> 00:06:25,083 Mi sueño es crear el mejor kretek, 48 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 tal como lo hizo mi papá. 49 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 Quiero ser creadora de sabores, 50 00:06:36,458 --> 00:06:39,000 la esencia del kretek. 51 00:06:40,583 --> 00:06:42,166 Pero en el mundo del kretek, 52 00:06:42,250 --> 00:06:45,708 a las mujeres solo se les permite enrollar. 53 00:06:49,250 --> 00:06:50,791 Dasiyah. 54 00:06:51,541 --> 00:06:54,125 Llegó el nuevo tabaco del señor Budi. 55 00:06:55,750 --> 00:06:57,416 No es tabaco puro. 56 00:07:04,458 --> 00:07:05,916 CIGARRILLOS KRETEK MERDEKA DJAJA 57 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 Supongo que no es puro. 58 00:07:13,791 --> 00:07:14,916 Pero, por mí, está bien. 59 00:07:16,041 --> 00:07:19,458 Igual podemos separarlos por calidad. 60 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Pero no puedes dejarlo pasar así. 61 00:07:26,166 --> 00:07:28,500 Tienes que hablar con el señor Budi. 62 00:07:29,291 --> 00:07:32,916 Amor, el señor Budi y yo tenemos una larga relación comercial. 63 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 No quiero ofenderlo. 64 00:07:35,583 --> 00:07:38,833 Además, ¿dónde puedo conseguir tabaco barato y bueno 65 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 si no es del señor Budi? 66 00:07:42,458 --> 00:07:44,583 Pero tenemos pruebas. 67 00:07:49,583 --> 00:07:50,625 De acuerdo. 68 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 Más tarde, acompáñame al mercado 69 00:07:53,250 --> 00:07:55,625 a ver al señor Budi. ¿Sí? 70 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Eres reacia a ir al mercado 71 00:08:04,958 --> 00:08:07,500 a ocuparte del tabaco. 72 00:08:07,583 --> 00:08:08,958 Está demasiado concurrido, 73 00:08:09,041 --> 00:08:10,833 lleno de gente. 74 00:08:11,958 --> 00:08:13,375 No me gusta. 75 00:08:14,083 --> 00:08:17,083 El mercado siempre está lleno de gente, amor. 76 00:08:17,166 --> 00:08:20,291 Pero el cementerio está tranquilo. 77 00:08:26,916 --> 00:08:27,833 Papá. 78 00:08:28,375 --> 00:08:31,416 Papá, mira. Purwanti me dio esto. 79 00:08:32,583 --> 00:08:34,375 ¿Qué es eso? 80 00:08:34,458 --> 00:08:38,250 El señor Djagad lanzará Kretek Proklamasi, con nuevo empaque. 81 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 Purwanti dice que será un gran lanzamiento. 82 00:08:41,708 --> 00:08:44,291 Porque tienen un nuevo inversor 83 00:08:44,375 --> 00:08:46,916 y una nueva línea de distribución en occidente. 84 00:08:49,375 --> 00:08:53,125 Incluso con un gran capital 85 00:08:53,208 --> 00:08:56,041 o un color diferente, 86 00:08:56,541 --> 00:08:59,458 Kretek Proklamasi 87 00:08:59,541 --> 00:09:02,333 nunca vencerá a Kretek Merdeka. 88 00:09:02,416 --> 00:09:05,041 ¡Intentaron copiar nuestro sabor! 89 00:09:05,125 --> 00:09:06,875 Pero la gente igual elige 90 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 Kretek Merdeka. 91 00:09:10,541 --> 00:09:11,666 ¡Señor Dibjo! 92 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 Señor Dibjo. 93 00:09:15,500 --> 00:09:16,666 Señor Dibjo. 94 00:09:18,666 --> 00:09:21,250 Me gustaría hablar. 95 00:09:26,083 --> 00:09:29,166 La puerta a mi sueño 96 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 es la sala del sabor, 97 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 detrás de esa puerta azul. 98 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 Un lugar prohibido para mí. 99 00:09:37,625 --> 00:09:40,708 Pero es donde están mis sueños. 100 00:09:41,708 --> 00:09:44,083 Yah, ven aquí un segundo. 101 00:10:03,958 --> 00:10:06,333 El sobrino de la señora Melati vino de Solo. 102 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 Tranquila. 103 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 Ya pregunté por él. 104 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 Parece que ustedes dos hacen buena pareja. 105 00:10:20,750 --> 00:10:22,208 Es maestro. 106 00:10:22,833 --> 00:10:25,250 Enviudó hace un par de meses. 107 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 Tiene dos hijos que aún son muy jóvenes. 108 00:10:29,875 --> 00:10:32,125 Y parece que no le importa 109 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 la edad de su posible futura esposa. 110 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 Bien, mamá. 111 00:10:37,875 --> 00:10:41,625 No todas las mujeres quieren casarse con un viudo. 112 00:10:42,375 --> 00:10:44,000 No intento casarte 113 00:10:44,083 --> 00:10:46,291 con un viudo. 114 00:10:47,208 --> 00:10:51,125 Pero ¿ya tienes tu propio candidato? 115 00:10:53,416 --> 00:10:56,041 Papá, ¿no deberíamos ir al mercado? 116 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 ¿A hablar con el señor Budi? 117 00:10:59,125 --> 00:11:00,000 ¿Ahora? 118 00:11:00,083 --> 00:11:01,416 Sí. 119 00:11:03,041 --> 00:11:04,416 Ahora. 120 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 Lo dijiste hace un rato. 121 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 Tabaco impuro, no podemos permitirlo. 122 00:11:11,333 --> 00:11:13,833 ¿Yo dije eso? 123 00:11:14,625 --> 00:11:15,833 Sí. 124 00:11:19,000 --> 00:11:20,166 Iré con ustedes. 125 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Me estoy quedando sin dulces de jengibre. 126 00:11:23,958 --> 00:11:25,833 Bien, vamos. 127 00:11:32,208 --> 00:11:34,208 ¿Qué hacemos? 128 00:11:35,791 --> 00:11:38,708 Rechaza a todos los hombres. 129 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 Es porque su padre la malcrió. 130 00:11:44,208 --> 00:11:48,125 Pero ya la conoce, señora. 131 00:11:54,000 --> 00:11:56,291 Deseo muchas cosas, 132 00:11:56,375 --> 00:11:59,541 más de lo que ya está destinado para mí. 133 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Seguro que padre lo aprobará. 134 00:12:02,708 --> 00:12:03,875 En mi opinión… 135 00:12:03,958 --> 00:12:05,208 El porcentaje es muy bajo. 136 00:12:05,291 --> 00:12:06,166 ¿Qué? 137 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 Vaya, vaya. 138 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 ¿Qué haces en la oficina de padre? 139 00:12:11,958 --> 00:12:15,166 ¿Esta ya es la oficina del director de marketing, Rim? 140 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 Ignóralo, Tegar. 141 00:12:21,291 --> 00:12:23,541 Es la primera vez que lo veo trabajar. 142 00:12:23,625 --> 00:12:26,541 Si mis amigos empresarios me preguntaran 143 00:12:26,625 --> 00:12:28,458 por mi hermano holgazán, 144 00:12:28,541 --> 00:12:30,333 podría decirles que está trabajando. 145 00:12:30,416 --> 00:12:32,333 Así la empresa no perderá mucho pagándole. 146 00:12:33,291 --> 00:12:35,708 Viniste aquí para huir de la prensa, ¿no? 147 00:12:36,708 --> 00:12:38,833 Porque saliste con Mia anoche, 148 00:12:38,916 --> 00:12:42,000 las revistas de chismes estuvieron llamando a la oficina 149 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 todo el día, Bas, desde la mañana. 150 00:12:44,625 --> 00:12:45,458 Lee esto. 151 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 ¿ROMEO Y JULIETA INDONESIOS? 152 00:12:50,416 --> 00:12:51,583 No puedo creerlo, Bas. 153 00:12:51,666 --> 00:12:54,583 Hasta sales con la hija de nuestro competidor. 154 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 No habrá nada serio entre ella y yo. 155 00:12:57,333 --> 00:12:59,583 Bas, estás al tanto del estado de nuestro padre. 156 00:12:59,666 --> 00:13:01,208 Sigue el ejemplo de tus hermanos. 157 00:13:01,291 --> 00:13:03,958 Estamos casados, tú eres el único que sigue jugando. 158 00:13:04,041 --> 00:13:07,166 Ser el menor no significa que puedas jugar. 159 00:13:07,250 --> 00:13:08,375 No es tan difícil. 160 00:13:08,458 --> 00:13:10,250 Solo ve a las reuniones matutinas. 161 00:13:10,333 --> 00:13:13,125 Demuestra que eres responsable de nuestra empresa. 162 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 Está bien, seré más serio. 163 00:13:16,791 --> 00:13:19,291 ¿Padre les mencionó alguna vez a Jeng Yah? 164 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 - ¿A quién? - A Jeng Yah. 165 00:13:22,291 --> 00:13:23,458 ¿Quién es? 166 00:13:23,541 --> 00:13:26,250 Padre me pidió que encontrara a esta persona. 167 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 Ya saben, 168 00:13:27,458 --> 00:13:29,375 padre nunca me había pedido nada. 169 00:13:30,250 --> 00:13:31,416 Tal vez es su ex. 170 00:13:31,500 --> 00:13:35,541 - Él no es así. Lo sabes, Rim. - ¿Qué sabemos de padre? 171 00:13:35,625 --> 00:13:37,500 - Yo sé todo sobre padre. - ¿En serio? 172 00:13:37,583 --> 00:13:38,875 - Oye. - ¿Qué? 173 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 Si quieres ayudar a padre, ayúdanos a expandir la empresa. 174 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 ¿Puedes hacerlo? 175 00:13:43,208 --> 00:13:46,208 Estoy ayudando a padre a encontrar a Jeng Yah. 176 00:13:46,291 --> 00:13:49,583 Solo es serio cuando se trata de mujeres. 177 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 ¿Qué opinas, Rim? 178 00:13:51,625 --> 00:13:53,041 No tengo tiempo para esto. 179 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 Vamos, Rim. 180 00:13:59,375 --> 00:14:01,000 Aún tengo asuntos que discutir con Tegar. 181 00:14:01,083 --> 00:14:03,000 Llámame si averiguas algo, Bas. 182 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 ¡Rim! 183 00:14:08,000 --> 00:14:09,958 Es en serio lo de encontrar a Jeng Yah. 184 00:14:26,666 --> 00:14:27,833 Padre. 185 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 Padre, ¿olvidaste que tienes cáncer? 186 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 No, no lo olvidé. 187 00:14:34,833 --> 00:14:37,500 Fumemos o no, moriremos de todos modos. 188 00:14:38,708 --> 00:14:41,833 El cigarrillo kretek originalmente fue fabricado 189 00:14:42,666 --> 00:14:44,041 como medicamento. 190 00:14:44,125 --> 00:14:45,875 Eso es erróneo, padre. 191 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Ya se está investigando al respecto. 192 00:14:52,166 --> 00:14:53,833 No quieres escuchar. 193 00:14:55,750 --> 00:14:57,958 Padre, ¿recuerdas lo que pasó anoche? 194 00:14:58,500 --> 00:14:59,750 Lo recuerdo. 195 00:15:00,291 --> 00:15:02,625 Anoche entraste a mi cuarto, ¿cierto? 196 00:15:04,750 --> 00:15:06,166 Viniste a casa después de parrandear, ¿no? 197 00:15:11,875 --> 00:15:13,333 ¿Qué es esto, padre? 198 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 ¿Qué es eso? 199 00:15:18,416 --> 00:15:20,375 ¿Qué es eso, tonto insolente? 200 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 ¿Cómo te atreves a entrar a mi oficina? 201 00:15:22,750 --> 00:15:24,375 Tú me diste la llave. 202 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 Pediste que encontrara a alguien. 203 00:15:26,083 --> 00:15:30,000 Nunca te pedí que hicieras eso. 204 00:15:30,875 --> 00:15:32,250 Tienes razón. 205 00:15:32,333 --> 00:15:33,833 Nunca pediste ayuda. 206 00:15:33,916 --> 00:15:37,666 Siempre das órdenes. "Ve a esta escuela, trabaja para la empresa familiar, 207 00:15:37,750 --> 00:15:39,916 haz lo que digo, no preguntes demasiado". 208 00:15:40,000 --> 00:15:42,083 No tienes derecho a decir eso. 209 00:15:42,166 --> 00:15:46,250 ¡Te di una vida muy digna comparada a la que tuve yo! 210 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 No sabes nada. 211 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 Ese es el problema, padre. 212 00:15:49,166 --> 00:15:52,375 Siempre me evitabas cuando quería entenderte. 213 00:16:01,500 --> 00:16:02,916 ¿Qué es esta foto, padre? 214 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 - Basta. - ¿Le pregunto a mamá? 215 00:16:04,750 --> 00:16:06,541 - No te atrevas… - ¿Quién es Jeng Yah? 216 00:16:18,666 --> 00:16:20,333 Padre… 217 00:16:20,416 --> 00:16:21,500 Padre… 218 00:16:24,500 --> 00:16:25,375 Bas… 219 00:16:25,458 --> 00:16:28,291 No me queda mucho tiempo, Bas. 220 00:16:31,125 --> 00:16:33,083 Trae esa caja. 221 00:16:39,083 --> 00:16:40,541 Basta, padre. 222 00:16:40,625 --> 00:16:42,583 ¡Enfermera! 223 00:16:42,666 --> 00:16:45,125 Lebas, por favor, ayúdame 224 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 a encontrar a Jeng Yah. 225 00:16:47,125 --> 00:16:48,916 Prométemelo. 226 00:16:49,000 --> 00:16:50,916 Encuentra a Jeng Yah. 227 00:17:01,333 --> 00:17:04,000 Bas, ¿en serio estás buscando a Jeng Yah? 228 00:17:04,083 --> 00:17:05,250 Sí. 229 00:17:05,333 --> 00:17:07,875 Ya te lo dije. En serio quiero encontrar a Jeng Yah. 230 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 Acabo de llegar a Ciudad M. 231 00:17:09,458 --> 00:17:11,458 Por favor, recuerda, Rim. 232 00:17:11,541 --> 00:17:14,375 No se lo digas a mamá ni a Tegar. 233 00:17:14,458 --> 00:17:16,625 Papá me lo pidió. ¿De acuerdo? 234 00:17:16,708 --> 00:17:19,791 ¿Qué te pasa que hasta tú obedeces a padre, Bas? 235 00:17:21,291 --> 00:17:24,291 Sinceramente, aún no sé dónde buscar, Rim. 236 00:17:24,375 --> 00:17:27,333 Así que seguí tu consejo. Pasé por el Museo Kretek. 237 00:17:28,041 --> 00:17:28,875 De acuerdo. 238 00:17:28,958 --> 00:17:30,666 Ve a hablar con la señora Sri, 239 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 ella es la directora del museo. 240 00:17:32,458 --> 00:17:35,041 La llamaré al colgar. 241 00:17:35,125 --> 00:17:38,458 Bien, gracias, Karim. 242 00:18:05,083 --> 00:18:07,375 Cuando estoy entre la gente, 243 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 veo lo que ellos no ven. 244 00:18:12,208 --> 00:18:14,416 Veo libertad 245 00:18:14,500 --> 00:18:15,916 en una gran extensión. 246 00:18:25,416 --> 00:18:28,583 Y quiero llevar esos sueños 247 00:18:28,666 --> 00:18:30,708 a donde sea que vaya. 248 00:18:33,666 --> 00:18:36,875 Pero mi sueño es solo una pequeña parte 249 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 de la vasta gama de la vida. 250 00:18:45,166 --> 00:18:47,750 No puedo tomar 251 00:18:47,833 --> 00:18:50,458 la libertad que quiero. 252 00:18:53,750 --> 00:18:57,125 Y eso da mucho miedo. 253 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 En el mundo real, 254 00:19:03,166 --> 00:19:05,625 la gente solo quiere ver una parte de mí, 255 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 la que les interesa. 256 00:19:07,625 --> 00:19:08,625 Oye. 257 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 El señor Idroes no suele traer a su hija al mercado. 258 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 Espero 259 00:19:16,541 --> 00:19:20,000 que puedan ver mi verdadero yo. 260 00:19:21,750 --> 00:19:23,125 Sueño, 261 00:19:24,166 --> 00:19:25,583 espero 262 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 y deseo 263 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 convertirme en algo diferente 264 00:19:30,833 --> 00:19:33,583 de lo que ya se pensó para mí. 265 00:19:34,875 --> 00:19:36,041 Señor Budi. 266 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 - Señor Idroes, por favor. - Papá, 267 00:19:38,208 --> 00:19:39,833 iré al puesto de Purwanti. 268 00:19:39,916 --> 00:19:40,875 Sí. 269 00:19:43,291 --> 00:19:44,958 ¿Llegaron los nuevos productos? 270 00:19:45,041 --> 00:19:46,958 Sí, señor. Por favor. 271 00:20:04,750 --> 00:20:07,083 ¿Qué cigarrillo elijo? 272 00:20:07,166 --> 00:20:10,125 Merdeka, claro. Cigarrillos Ketrek Merdeka. 273 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 Espera. Debo asegurarme de que sea original. 274 00:20:14,416 --> 00:20:16,333 - El gusto es diferente. - Es este. 275 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 ¿Por qué compran cigarrillos Merdeka 276 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 si hay más ricos? 277 00:20:20,833 --> 00:20:21,750 Tomen. 278 00:20:24,625 --> 00:20:25,833 Por favor. 279 00:20:27,291 --> 00:20:28,500 Por favor. 280 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 Inhalen una vez 281 00:20:30,625 --> 00:20:33,916 y se darán cuenta de que el tabaco es el más fino. ¿Verdad? 282 00:20:34,000 --> 00:20:36,666 El sabor también es el mejor. 283 00:20:37,916 --> 00:20:39,083 Tiene un gusto increíble. 284 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 El Kretek Proklamasi 285 00:20:41,333 --> 00:20:43,625 es un kretek para hombres de verdad. 286 00:20:43,708 --> 00:20:46,375 Es increíble. 287 00:20:46,458 --> 00:20:48,000 CIGARRILLOS KRETEK MERDEKA DJAJA 288 00:20:48,083 --> 00:20:49,541 CIGARRILLOS KRETEK PROKLAMASI 289 00:20:51,666 --> 00:20:53,166 Por favor, llévenlos a casa. 290 00:20:53,250 --> 00:20:54,791 - ¿Para mí? - Sí. 291 00:20:54,875 --> 00:20:56,333 Gracias. 292 00:20:56,416 --> 00:20:57,708 - Vamos. - De nada. 293 00:20:57,791 --> 00:20:58,958 Cuídese, señor. 294 00:21:01,166 --> 00:21:03,416 Ya te pagué más, 295 00:21:04,500 --> 00:21:06,541 pero no destacas a mi cigarrillo. 296 00:21:06,625 --> 00:21:08,291 Lo siento, señor. 297 00:21:08,375 --> 00:21:09,833 No lo sientas, ponlo al frente. 298 00:21:09,916 --> 00:21:11,291 Sí, señor. 299 00:21:22,583 --> 00:21:24,916 Dasiyah, 300 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 no sueles venir al mercado. 301 00:21:29,916 --> 00:21:32,208 Eres una chica, ¿por qué juegas con cigarrillos? 302 00:21:32,291 --> 00:21:35,791 Nadie te querrá si tus manos apestan a tabaco. 303 00:21:37,541 --> 00:21:39,416 ¿Con quién viniste? ¿Con tu mamá? 304 00:21:40,041 --> 00:21:42,208 No, señor Djagad. Vine… 305 00:21:42,291 --> 00:21:44,458 Está conmigo. 306 00:21:49,625 --> 00:21:51,916 Increíble. 307 00:21:52,500 --> 00:21:56,083 Un padre que se ocupa de sus negocios con su hija. 308 00:21:58,375 --> 00:22:00,875 Tu hija tiene buen gusto. 309 00:22:03,333 --> 00:22:06,708 Sin duda, tiene muy buen gusto. 310 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 Igual que su mamá. 311 00:22:14,333 --> 00:22:16,625 Le gusta el original. 312 00:22:16,708 --> 00:22:17,625 CIGARRILLOS KRETEK MERDEKA 313 00:22:22,291 --> 00:22:23,166 ¡Señor Budi! 314 00:22:24,250 --> 00:22:26,416 ¡Hola! 315 00:22:26,500 --> 00:22:28,208 ¿Qué tal? 316 00:22:33,083 --> 00:22:34,833 ¡No te preocupes! 317 00:22:39,833 --> 00:22:41,583 ¿Por qué, señor Budi? 318 00:22:41,666 --> 00:22:44,125 ¿Por qué el tabaco que me envió es diferente? 319 00:22:44,208 --> 00:22:47,708 ¿Los confundió o los mezcló? 320 00:22:47,791 --> 00:22:48,833 Mi hija lo notó. 321 00:22:48,916 --> 00:22:52,458 ¿Cómo podría engañar a clientes como usted, señor Idroes? 322 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 Trabajo con tabaco 323 00:22:55,291 --> 00:22:57,625 incluso desde antes de que naciera su hija. 324 00:22:57,708 --> 00:22:59,583 Además, 325 00:22:59,666 --> 00:23:02,916 ¿qué saben las chicas del kretek? 326 00:23:11,750 --> 00:23:13,375 Es un pago adelantado. 327 00:23:13,875 --> 00:23:16,791 Yo también nací en un depósito de tabaco. 328 00:23:16,875 --> 00:23:19,916 Reconozco el olor a tabaco de primera calidad. 329 00:23:25,458 --> 00:23:27,250 Disculpe, señor Budi. 330 00:23:28,083 --> 00:23:29,416 Por favor, acepte esto. 331 00:23:35,875 --> 00:23:37,958 Con esto, 332 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 todo estará bien, señor Idroes. 333 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 De acuerdo. 334 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 Mañana le daré 335 00:23:44,166 --> 00:23:46,000 un tabaco especial. 336 00:23:46,833 --> 00:23:49,041 Tome. Es excepcional. 337 00:24:01,541 --> 00:24:04,250 ¡Oye! ¡No corras! 338 00:24:04,333 --> 00:24:08,041 - ¡Oye! ¡No corras! - ¡Oye! 339 00:24:08,125 --> 00:24:10,333 - ¡Oye, tú! - ¡Alto! 340 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 Pur. 341 00:24:11,500 --> 00:24:13,541 ¡Alto! 342 00:24:13,625 --> 00:24:14,958 ¡Yah! 343 00:24:15,041 --> 00:24:16,750 - ¡Oye! - ¡No corras! 344 00:24:16,833 --> 00:24:22,625 - ¡Alto! ¡No corras! - ¡Oye! 345 00:24:22,708 --> 00:24:26,291 - ¡No corras! - ¡Oye! 346 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 - ¡Oye, tú! - ¡Detente! 347 00:24:30,500 --> 00:24:31,791 Hermana mayor, 348 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 están persiguiendo a alguien. 349 00:24:33,791 --> 00:24:36,291 Es grande, como un demonio. Vamos a ver. 350 00:24:36,375 --> 00:24:38,500 No, Yah. Tengo miedo. 351 00:24:38,583 --> 00:24:39,833 Purwanti. 352 00:24:39,916 --> 00:24:42,041 Vamos a comprar dulces de jengibre. 353 00:25:09,208 --> 00:25:11,958 Esa mirada en esos ojos 354 00:25:12,041 --> 00:25:14,666 es diferente. 355 00:25:15,666 --> 00:25:19,583 Estoy acostumbrada a que los hombres me miren con desprecio. 356 00:25:24,125 --> 00:25:27,875 Pero es como si él viera la libertad 357 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 dentro de mí. 358 00:25:41,791 --> 00:25:43,083 MUSEO KRETEK, JAVA CENTRAL 359 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 Buenos días. 360 00:25:44,500 --> 00:25:46,833 Buenos días, ¿en qué puedo ayudarlo? 361 00:25:46,916 --> 00:25:48,125 Quiero ver a la señora Sri. 362 00:25:48,625 --> 00:25:50,291 ¿Podría sentarse y esperar aquí? 363 00:25:50,375 --> 00:25:51,833 La llamaré. 364 00:25:51,916 --> 00:25:53,375 Bien, gracias. 365 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 ¿Por qué te gusta? 366 00:26:48,750 --> 00:26:50,583 Las manos quedan pegajosas. 367 00:26:51,916 --> 00:26:53,416 Lo sabes, ¿cierto? 368 00:26:53,500 --> 00:26:56,291 Esta es la mejor forma 369 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 de enrollar cigarrillos a mano. 370 00:26:57,958 --> 00:26:58,916 Porque… 371 00:26:59,000 --> 00:27:02,166 A papá solo le gusta el sabor de los que enrollan sus hijas. 372 00:27:51,500 --> 00:27:54,000 ¡Dasiyah! ¡Rukayah! 373 00:27:54,083 --> 00:27:55,708 ¡Llegó su papá! 374 00:28:01,958 --> 00:28:04,833 Adelante. 375 00:28:04,916 --> 00:28:07,333 - ¡Amor! - ¿Sí, amor? 376 00:28:08,083 --> 00:28:10,000 Él es… 377 00:28:10,083 --> 00:28:11,541 ¿Cómo te llamabas? 378 00:28:11,625 --> 00:28:13,500 - Soeraja, señor. - A partir de hoy, 379 00:28:13,583 --> 00:28:16,583 Soeraja ayudará aquí. 380 00:28:17,166 --> 00:28:19,583 A mi esposo le gusta dar sorpresas. 381 00:28:21,958 --> 00:28:23,333 ¿Qué hará? 382 00:28:24,458 --> 00:28:26,333 Que se lave primero. 383 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 Marem. 384 00:28:28,916 --> 00:28:31,375 Por favor, ayuda a Soeraja, 385 00:28:31,458 --> 00:28:34,708 dile lo que puede hacer. 386 00:28:34,791 --> 00:28:36,541 Bien, entendido. 387 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 Por aquí. 388 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 ¿Quién es? 389 00:28:44,375 --> 00:28:46,541 Luego te explico. 390 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Papá, tu cigarrillo enrollado a mano. 391 00:28:51,583 --> 00:28:53,166 Bueno… 392 00:28:53,666 --> 00:28:56,791 Mi hija sabe lo que quiere su papá. 393 00:28:57,791 --> 00:29:00,250 Tu hija ha crecido. 394 00:29:01,875 --> 00:29:03,291 Huele bien. 395 00:29:06,166 --> 00:29:07,416 Por favor, levántalo. 396 00:29:07,500 --> 00:29:08,916 De acuerdo. 397 00:29:09,000 --> 00:29:10,208 Tome, señor. 398 00:29:14,500 --> 00:29:16,083 Aquí. 399 00:29:18,166 --> 00:29:20,000 Sí, ponlo aquí. 400 00:29:24,416 --> 00:29:25,541 ¿Cómo te llamas? 401 00:29:30,458 --> 00:29:32,250 Raja, señora. Soeraja. 402 00:29:35,208 --> 00:29:37,375 ¿Alguna vez trabajaste en una fábrica? 403 00:29:37,458 --> 00:29:39,125 Aún no, señora. 404 00:29:39,208 --> 00:29:40,500 Pero me alegra 405 00:29:40,583 --> 00:29:43,000 que el señor Idroes y su familia me aceptaran. 406 00:29:43,583 --> 00:29:44,958 Espero poder ayudar mucho. 407 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 No necesito tu ayuda. 408 00:29:47,541 --> 00:29:49,375 Mi papá no tiene hijo varón, 409 00:29:49,458 --> 00:29:52,166 así que yo me ocupo con él de esta fábrica. 410 00:29:54,458 --> 00:29:56,500 ¿No te gusta trabajar con mujeres? 411 00:30:03,750 --> 00:30:05,000 No es así, señora. 412 00:30:05,083 --> 00:30:07,458 No tengo problema con eso. 413 00:30:07,541 --> 00:30:09,583 No me molesta hacer trabajo manual. 414 00:30:14,500 --> 00:30:16,291 Esa silla está vacía. 415 00:30:18,708 --> 00:30:21,375 ¿Hay algún otro trabajo, señora? 416 00:30:23,000 --> 00:30:23,875 Escuchen. 417 00:30:24,500 --> 00:30:25,416 - ¿Sí? - ¿Sí? 418 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 - Él es Raja. - Sí, señora. 419 00:30:27,458 --> 00:30:29,916 Es nuevo, así que ayúdenlo, por favor. 420 00:30:30,000 --> 00:30:31,208 - Sí, señora. - Raja. 421 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 - Ven. - Toma. Tranquilo. 422 00:30:33,708 --> 00:30:36,875 - Tranquilo. - Siéntate aquí. 423 00:30:36,958 --> 00:30:40,208 - Ven aquí, Raja. - No seas tímido. 424 00:30:40,291 --> 00:30:42,958 - Siéntate aquí. - Aquí. 425 00:30:43,041 --> 00:30:48,791 - Aquí. - No seas tímido. 426 00:30:48,875 --> 00:30:51,208 - Es callado. - Viene hacia mí. 427 00:30:51,291 --> 00:30:53,208 - Es fácil. - Bien. 428 00:30:53,291 --> 00:30:56,000 - Recórtalo. - ¿Lo recorto? 429 00:30:56,083 --> 00:30:58,500 Sí, así. Bien… 430 00:30:59,625 --> 00:31:02,291 Así. 431 00:31:02,375 --> 00:31:04,666 Está hueco. 432 00:31:07,333 --> 00:31:13,875 - No hay nada adentro. - No se puede vender esto. 433 00:31:13,958 --> 00:31:17,333 - Vamos. - ¿Uno más? 434 00:31:17,416 --> 00:31:19,583 ¿Dónde se conocieron? 435 00:31:22,416 --> 00:31:25,625 El señor Idroes y yo nos conocimos en el… 436 00:31:25,708 --> 00:31:27,375 En el mercado, ayer. 437 00:31:28,583 --> 00:31:30,833 Casi muere. 438 00:31:30,916 --> 00:31:33,708 Lo golpearon unos matones. 439 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 Después de oír su historia, 440 00:31:37,041 --> 00:31:39,416 lo traje para que trabajara aquí. 441 00:31:40,041 --> 00:31:42,916 Papá, tu cigarrillo enrollado a mano. 442 00:31:43,000 --> 00:31:46,291 ¿Cómo terminaste en Ciudad M? 443 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 En realidad, soy del sur, señora. 444 00:31:51,458 --> 00:31:53,375 Hace poco, ayudé 445 00:31:53,916 --> 00:31:56,833 a algunas familias acorraladas por un prestamista. 446 00:31:57,458 --> 00:31:59,708 Quería ayudarlos, 447 00:32:00,375 --> 00:32:02,875 pero me metí con la persona equivocada. 448 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 Me molestaron 449 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 y me persiguieron hasta aquí. 450 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 Tus padres deben estar preocupados. 451 00:32:17,541 --> 00:32:18,708 Soy huérfano, señor. 452 00:32:23,833 --> 00:32:27,500 No le hagas preguntas raras a nuestro invitado, amor. 453 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 No hay problema, señora. 454 00:32:31,875 --> 00:32:35,041 No me molesta. 455 00:32:58,583 --> 00:33:01,708 ¿Podrías leer esta parte? 456 00:33:17,458 --> 00:33:21,083 Papá, puedo ayudarte con eso. 457 00:33:21,166 --> 00:33:22,708 "Mientras camina, 458 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 ve una tenue luna acurrucada en la copa 459 00:33:28,291 --> 00:33:33,083 de tiernos árboles primaverales y no nota 460 00:33:33,166 --> 00:33:35,250 que está yendo por un barranco iluminado 461 00:33:36,125 --> 00:33:38,500 que fluye hacia el esqueleto 462 00:33:39,541 --> 00:33:41,083 de la catedral negra, 463 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 una monstruosa roca que se eleva 464 00:33:44,083 --> 00:33:49,083 en la noche desde tiempos primitivos". 465 00:34:01,000 --> 00:34:02,375 Así que… 466 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 eres instruido. 467 00:34:06,208 --> 00:34:07,125 ¿Verdad? 468 00:34:08,583 --> 00:34:10,958 Mis padres trabajaban para los holandeses, señor. 469 00:34:12,250 --> 00:34:14,958 Me ayudaron y me enviaron a la escuela allí. 470 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 Pero no es fácil para los indígenas 471 00:34:17,708 --> 00:34:20,708 recibir la misma educación que los niños holandeses. 472 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 El director me obligaba 473 00:34:24,500 --> 00:34:26,541 a leer cinco libros completos. 474 00:34:27,625 --> 00:34:30,291 Si no, no me daban comida. 475 00:34:33,083 --> 00:34:34,333 Cuando tenía 14 años, 476 00:34:34,416 --> 00:34:37,375 también ayudaba a los indígenas. 477 00:34:37,458 --> 00:34:39,375 Me pagaban por escribir cartas. 478 00:34:42,083 --> 00:34:43,041 Pero después... 479 00:34:45,291 --> 00:34:47,458 deportaron a todos los holandeses. 480 00:34:48,708 --> 00:34:52,416 Y la gente del pueblo no quiere a los indígenas relacionados con los holandeses. 481 00:34:54,125 --> 00:34:55,625 Así que hui. 482 00:34:57,750 --> 00:34:59,958 Porque persiguieron a mi familia. 483 00:35:03,000 --> 00:35:04,875 Hasta hoy, vivo solo, señor. 484 00:35:09,125 --> 00:35:10,041 Bueno… 485 00:35:11,625 --> 00:35:13,833 La gente como tú es 486 00:35:14,833 --> 00:35:16,166 lo que necesita esta fábrica. 487 00:35:19,750 --> 00:35:21,916 Bueno, comamos primero. 488 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 Vamos, come. 489 00:35:24,666 --> 00:35:27,500 Raja, por favor, sin vergüenza. 490 00:35:38,375 --> 00:35:40,291 Aquí. 491 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 Ponla aquí. Sí. 492 00:35:42,458 --> 00:35:44,875 Pon una aquí. 493 00:35:44,958 --> 00:35:47,500 Sí. Pon la pequeña aquí. El resto sigue arriba. 494 00:35:47,583 --> 00:35:48,833 - Tráelas también. - Sí. 495 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 - Llévalas abajo. - Bien. 496 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 Pon una aquí. Sí. 497 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 ¿Dónde está el señor Idroes? 498 00:35:59,083 --> 00:36:00,958 Tiene asuntos que atender. 499 00:36:01,041 --> 00:36:03,500 Así que yo recibiré su entrega. 500 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Ahí no. Llévala ahí. 501 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 ¿Qué haces? 502 00:36:15,583 --> 00:36:18,166 Es diferente a lo que nos mostró en el mercado. 503 00:36:18,250 --> 00:36:20,458 ¿Me estás acusando? 504 00:36:20,541 --> 00:36:21,958 ¿Me estás acusando? 505 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 Espera. 506 00:36:25,333 --> 00:36:26,250 Quítate. 507 00:36:26,333 --> 00:36:29,916 ¿Qué pueden hacer los vendedores de kretek sin vendedores de tabaco? 508 00:36:30,000 --> 00:36:31,791 No es asunto tuyo. 509 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 ¡Tu deber solo es limpiar la casa 510 00:36:33,625 --> 00:36:35,125 y buscarte un esposo! 511 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 ¿Entiendes? 512 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Solo ignore a la gente como el señor Budi, señora. 513 00:37:03,166 --> 00:37:07,000 Es agotador. 514 00:37:10,791 --> 00:37:12,208 Si quiere, señora, 515 00:37:13,208 --> 00:37:15,833 ¿por qué no compramos en otro lugar? 516 00:37:15,916 --> 00:37:20,875 El señor Budi es el mejor proveedor de tabaco de esta zona. 517 00:37:25,750 --> 00:37:28,291 ¿Y si buscamos en el norte, señora? 518 00:37:28,375 --> 00:37:31,666 ¿Sabes algo sobre tabaco? 519 00:37:31,750 --> 00:37:33,000 Sé un poco, señora. 520 00:37:33,625 --> 00:37:35,958 Trabajé en un campo de tabaco allí. 521 00:37:36,041 --> 00:37:38,375 Si necesita tabaco de la mejor calidad, 522 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 puedo hablar con los agricultores. 523 00:37:44,250 --> 00:37:45,625 Seguiré con mi trabajo. 524 00:37:53,291 --> 00:37:54,750 FÁBRICA DE KRETEK IDROES MOERIA 525 00:38:01,750 --> 00:38:02,625 CANTIDAD, TOTAL 526 00:38:13,875 --> 00:38:16,625 Las hojas no se ven bien. 527 00:38:16,708 --> 00:38:19,500 Las chicas deberían poder hacer esto. 528 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 Luego, júntalas. 529 00:38:59,125 --> 00:39:02,041 Sí que le gusta copiarse. 530 00:39:06,083 --> 00:39:08,833 CABALLEROS, ELIJAN EL CORRECTO, ELIJAN KRETEK PROKLAMASI 531 00:39:08,916 --> 00:39:10,750 CIGARRILLOS KRETEK MERDEKA DJAJA 532 00:40:32,250 --> 00:40:33,333 Tome, señora. 533 00:40:33,416 --> 00:40:35,666 Noté que le gusta este café. 534 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 - Djoko, aquí hay otro. - ¿Sí, señor? 535 00:40:52,541 --> 00:40:53,833 Gracias. 536 00:40:53,916 --> 00:40:55,958 ¿Cómo estás? ¿Te sientes mejor? 537 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Sí, señor. 538 00:40:58,000 --> 00:41:00,375 - Envíale mis saludos a tu familia. - Sí, señor. 539 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 - Gracias. - Sí. Cuídate. 540 00:41:08,666 --> 00:41:10,333 CIGARRILLOS KRETEK MERDEKA DJAJA 541 00:41:30,375 --> 00:41:31,833 ¿Está bien, señora? 542 00:41:55,000 --> 00:41:56,333 Son para usted. 543 00:42:04,125 --> 00:42:07,125 Kretek Merdeka es el kretek más vendido. 544 00:42:09,375 --> 00:42:11,541 Pero si seguimos igual 545 00:42:13,166 --> 00:42:15,125 y no hacemos cambios, 546 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 vamos a perder. 547 00:42:21,666 --> 00:42:23,791 Ojalá mi papá me escuchara. 548 00:42:27,375 --> 00:42:28,875 Desde mi perspectiva, señora, 549 00:42:31,166 --> 00:42:33,333 el señor Idroes la escucha muy bien. 550 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Me recuerda 551 00:42:37,083 --> 00:42:39,958 lo hermoso que es tener una familia en la que confiar. 552 00:42:45,541 --> 00:42:48,041 Solo porque mi padre confía en ti, 553 00:42:48,875 --> 00:42:52,166 no significa que dejaré que arruines mi plan. 554 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 ¿Qué plan, señora? 555 00:42:59,166 --> 00:43:00,875 Déjeme ayudarla. 556 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 Para pagar mi deuda. 557 00:43:14,333 --> 00:43:15,541 ¿Conoces 558 00:43:16,541 --> 00:43:18,416 la habitación de puerta azul? 559 00:43:21,666 --> 00:43:24,875 El secreto de todo kretek es el sabor. 560 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 Quiero crear sabores. 561 00:43:35,083 --> 00:43:36,833 Pero, lamentablemente, el señor Dibjo, 562 00:43:37,958 --> 00:43:40,041 el cocinero de Kretek Merdeka, 563 00:43:41,541 --> 00:43:44,750 cree que las mujeres tienen prohibido entrar a la sala del sabor. 564 00:43:45,500 --> 00:43:48,416 Que arruinarán el gusto del kretek. 565 00:43:49,541 --> 00:43:51,333 Que lo harán agrio. 566 00:43:57,541 --> 00:43:59,000 Yo la ayudaré, señora. 567 00:44:06,666 --> 00:44:08,791 Señor Lebas. 568 00:44:10,000 --> 00:44:12,208 Lamento haberlo hecho esperar. 569 00:44:12,291 --> 00:44:13,666 Me llamo Sri. 570 00:44:13,750 --> 00:44:15,583 Soy la directora del museo. 571 00:44:15,666 --> 00:44:18,500 Descuide. No es la primera vez que espero a alguien como usted. 572 00:44:18,583 --> 00:44:20,208 Cielos, no. 573 00:44:20,291 --> 00:44:21,916 Gracias por su tiempo. 574 00:44:22,000 --> 00:44:23,708 Sí, no es nada. 575 00:44:23,791 --> 00:44:25,666 Me alegra que haya venido 576 00:44:25,750 --> 00:44:27,833 porque el señor Raja 577 00:44:27,916 --> 00:44:30,833 donó muchas cosas a este museo 578 00:44:30,916 --> 00:44:33,500 - de su fábrica cerrada. - Claro. 579 00:44:33,583 --> 00:44:34,958 Señora. 580 00:44:35,041 --> 00:44:38,166 Cierto. Ella es Nur. 581 00:44:38,250 --> 00:44:41,208 Es quien se encarga de nuestra colección. 582 00:44:41,291 --> 00:44:42,625 La molestaré más tarde. 583 00:44:42,708 --> 00:44:44,875 - Por supuesto. - Por supuesto. 584 00:44:44,958 --> 00:44:46,833 - Tengo que preguntarle algo. - ¿Sí? 585 00:44:46,916 --> 00:44:49,916 Encontré una carta con una foto. 586 00:44:50,000 --> 00:44:52,708 En especial esta foto, quiero preguntarle 587 00:44:52,791 --> 00:44:55,375 - si sabe dónde queda este lugar. - ¿Puedo verla? 588 00:44:55,458 --> 00:44:56,583 ¿Dónde es, Nur? 589 00:44:56,666 --> 00:44:59,583 No sé exactamente dónde es, 590 00:44:59,666 --> 00:45:03,791 pero este documento es de los años 60. 591 00:45:03,875 --> 00:45:07,291 Durante esa época, la industria del kretek estaba en auge. 592 00:45:07,958 --> 00:45:11,041 En Ciudad M había gran cantidad de fábricas locales de kretek. 593 00:45:11,666 --> 00:45:15,000 - Pero no todas están registradas. - Claro. 594 00:45:15,083 --> 00:45:18,000 La mayoría de las veces, si el dueño muere, el negocio también. 595 00:45:18,625 --> 00:45:21,500 Así que no tenemos suficientes detalles 596 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 para darle la información que necesita. 597 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 Pero hay documentos que puede leer. 598 00:45:27,583 --> 00:45:29,166 - Claro. - ¿Documentos? 599 00:45:29,250 --> 00:45:31,000 - Sí. - ¿Pueden mostrarme? 600 00:45:31,083 --> 00:45:32,916 - Claro. - De acuerdo. 601 00:45:34,000 --> 00:45:36,750 Estamos trabajando en esta área, 602 00:45:37,583 --> 00:45:41,625 ya que recibimos nuevos artículos de nuestro donante. 603 00:45:42,375 --> 00:45:46,500 La familia del donante tenía una fábrica de kretek en su casa. 604 00:45:47,000 --> 00:45:49,708 Tal vez haya documentos útiles. 605 00:45:49,791 --> 00:45:51,375 Quién sabe, tal vez puedan ayudar. 606 00:45:52,666 --> 00:45:54,958 Lo dejaremos aquí, señor. 607 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 - Señora Sri. - ¿Sí? 608 00:45:57,125 --> 00:45:59,208 ¿Sería posible conocer a los donantes? 609 00:45:59,291 --> 00:46:00,916 Sí, por supuesto. 610 00:46:01,000 --> 00:46:03,666 De hecho, el donante planea venir hoy. 611 00:46:03,750 --> 00:46:04,875 Lo verificaré. 612 00:46:04,958 --> 00:46:07,750 - Muchas gracias. - De nada. 613 00:46:37,291 --> 00:46:39,916 Uno de los partidos políticos más grandes de Indonesia, 614 00:46:40,000 --> 00:46:44,083 el Partido Rojo, celebra el decimonoveno Día de la Independencia de Indonesia. 615 00:46:44,166 --> 00:46:47,083 En esta ocasión, el líder del partido señala que la historia 616 00:46:47,166 --> 00:46:48,458 del Partido Rojo 617 00:46:48,541 --> 00:46:51,500 siempre ha estado ligada al movimiento independentista de Indonesia. 618 00:46:51,583 --> 00:46:54,833 Así, aconsejan a los miembros de los partidos políticos de izquierda 619 00:46:54,916 --> 00:46:57,833 que formen un ejército para luchar contra el colonialismo. 620 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 621 00:46:59,125 --> 00:47:00,208 ¡Libertad! 622 00:47:00,291 --> 00:47:01,833 Fue divertido, ¿no? 623 00:47:01,916 --> 00:47:03,583 Quítala. 624 00:47:03,666 --> 00:47:04,583 Déjame ayudarte. 625 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Espera. 626 00:47:08,916 --> 00:47:11,041 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 627 00:47:11,125 --> 00:47:13,416 - Listo. - Gracias. 628 00:47:15,000 --> 00:47:17,750 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 629 00:47:17,833 --> 00:47:20,041 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 630 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 631 00:47:23,250 --> 00:47:26,708 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 632 00:47:26,791 --> 00:47:28,250 ¡Libertad! 633 00:47:31,875 --> 00:47:34,791 Es feriado. ¿Por qué trabaja, señora? 634 00:47:35,916 --> 00:47:38,958 Exacto. Es feriado, así que hay silencio mientras trabajo. 635 00:47:39,041 --> 00:47:42,500 Es mi oportunidad de que no me molesten. 636 00:47:48,125 --> 00:47:49,250 ¿Qué es eso? 637 00:47:57,625 --> 00:47:59,166 ¿De dónde lo sacaste? 638 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 ¿Del señor Budi? 639 00:48:02,375 --> 00:48:05,625 Es de un conocido del norte. Del que le hablé. 640 00:48:06,250 --> 00:48:08,916 Este tipo de tabaco debe ser caro. 641 00:48:10,166 --> 00:48:12,500 Mi papá no lo comprará. 642 00:48:14,083 --> 00:48:15,208 Tiene razón, señora. 643 00:48:15,291 --> 00:48:17,333 Pero usted misma lo dijo. 644 00:48:17,416 --> 00:48:19,708 Debemos vencer a nuestros competidores. 645 00:48:20,625 --> 00:48:24,833 De hecho, solo se necesita un poco de este tabaco, como mezcla. 646 00:48:24,916 --> 00:48:27,083 Tendría un gusto único. Especial. 647 00:48:27,708 --> 00:48:29,875 Como la sal en la cocina. 648 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 Sí. 649 00:48:32,125 --> 00:48:34,625 ¿Es posible comprar lotes pequeños? 650 00:48:36,333 --> 00:48:38,041 Ya hablé con ellos. 651 00:48:38,125 --> 00:48:40,666 Dijeron que podemos conseguir tabaco de calidad superior 652 00:48:40,750 --> 00:48:43,500 a precios bajos si nos volvemos sus clientes habituales. 653 00:48:44,250 --> 00:48:48,041 Así que ya no tenemos que tratar con el señor Budi, señora. 654 00:49:14,583 --> 00:49:16,125 ¿Hola? 655 00:49:16,208 --> 00:49:17,250 Bas. 656 00:49:17,750 --> 00:49:20,416 ¿De verdad necesitas ir a buscar a esa mujer? 657 00:49:20,500 --> 00:49:22,208 Esa tal Jeng Yah. 658 00:49:23,875 --> 00:49:26,916 Yo lo he cuidado todo este tiempo. 659 00:49:27,000 --> 00:49:28,958 Pero ¿busca a esa mujer? 660 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 ¿Esa era mamá? 661 00:49:32,083 --> 00:49:34,291 Le pregunté por esa tal Jeng Yah. 662 00:49:34,375 --> 00:49:36,125 Oíste su reacción. 663 00:49:37,625 --> 00:49:40,958 ¡Cielos, Karim! 664 00:49:41,500 --> 00:49:44,416 Le pedí que guardara el secreto. 665 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 Será mejor que te apures. 666 00:49:48,083 --> 00:49:48,958 ¿Qué es esto? 667 00:49:49,583 --> 00:49:52,916 Pedí un huevo pasado por agua. 668 00:49:53,625 --> 00:49:54,750 ¿Por qué lo freíste? 669 00:49:54,833 --> 00:49:56,166 Lo siento, señora. 670 00:49:56,250 --> 00:49:58,833 - Haz otro. - Sí, señora. 671 00:49:59,458 --> 00:50:01,416 Gar, ¿hablas con Lebas? 672 00:50:01,500 --> 00:50:02,541 ¿Qué, mamá? 673 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 ¿Qué? 674 00:50:04,833 --> 00:50:06,916 - ¿Es Lebas? - No, es… 675 00:50:08,416 --> 00:50:10,000 Es un asunto de la empresa. 676 00:50:20,625 --> 00:50:22,166 Ese día, 677 00:50:22,250 --> 00:50:25,500 todos celebraban el Día de la Independencia, 678 00:50:26,375 --> 00:50:29,916 mientras yo pensaba 679 00:50:30,000 --> 00:50:34,166 en cómo liberarme. 680 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 Amor, 681 00:50:36,791 --> 00:50:39,416 nos hicieron una propuesta 682 00:50:40,375 --> 00:50:42,166 que parece difícil 683 00:50:43,083 --> 00:50:45,208 de rechazar. 684 00:50:47,541 --> 00:50:48,875 Ya sabes… 685 00:50:49,375 --> 00:50:53,833 El señor Tira, dueño de Kretek Boekit Klapa. 686 00:50:55,041 --> 00:51:00,541 tiene la intención de casar a su hijo 687 00:51:01,500 --> 00:51:02,833 contigo. 688 00:51:05,833 --> 00:51:07,000 En mi opinión, 689 00:51:07,750 --> 00:51:11,125 sería un buen matrimonio. 690 00:51:12,916 --> 00:51:15,916 Bueno para ti. 691 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 Bueno para el negocio. 692 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 Sería bueno para todos. 693 00:51:22,666 --> 00:51:26,333 Tu vida será mucho más feliz. 694 00:51:30,458 --> 00:51:32,000 Así que 695 00:51:32,708 --> 00:51:35,916 tu mamá y yo ya aceptamos. 696 00:51:39,500 --> 00:51:41,958 Te casarás el año que viene 697 00:51:42,875 --> 00:51:47,291 y la familia de tu futuro esposo vendrá a verte. 698 00:52:09,666 --> 00:52:13,750 Señor Lebas, llegó la donante. 699 00:52:13,833 --> 00:52:16,041 Ella es la señorita Arum. 700 00:52:16,125 --> 00:52:17,041 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 701 00:52:17,125 --> 00:52:19,333 Su familia ha hecho mucho por este museo. 702 00:52:19,416 --> 00:52:22,750 Donaron cosas como las que vio antes. 703 00:52:28,291 --> 00:52:30,708 ¿Por qué tienes la foto de mi mamá? 704 00:52:52,375 --> 00:52:54,875 EN EL PRÓXIMO EPISODIO DE LA CHICA DE LOS CIGARRILLOS 705 00:52:54,958 --> 00:52:57,416 Uno, dos… 706 00:52:58,166 --> 00:53:01,333 Mi papá está buscando a una persona de esta foto. 707 00:53:01,416 --> 00:53:02,750 Está muy enfermo. 708 00:53:02,833 --> 00:53:04,875 Este es su último deseo. 709 00:53:07,916 --> 00:53:09,458 Tengo una idea para un nuevo sabor. 710 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 Las mujeres no deben entrar a la sala del sabor. 711 00:53:12,875 --> 00:53:16,541 Sé que quiere demostrarle algo al mundo. 712 00:53:16,625 --> 00:53:18,916 Y quiero ser parte de eso. 713 00:53:19,791 --> 00:53:21,708 Este es nuestro kretek. 714 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 Y no tenemos mucho tiempo. 715 00:53:26,375 --> 00:53:28,750 Esta es una vieja carta que escribió Jeng Yah. 716 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 No sé cuál es su relación con mi familia ni con tu familia. 717 00:53:32,416 --> 00:53:33,541 FÁBRICA DE KRETEK IDROES MOERIA 718 00:53:33,625 --> 00:53:36,416 Dasiyah, soy Seno Aji. 719 00:53:36,500 --> 00:53:39,041 Dasiyah nunca tendrá que volver a trabajar. 720 00:53:39,125 --> 00:53:43,458 Considéralo parte de tu deber. 721 00:53:43,541 --> 00:53:45,375 Amo a Jeng Yah. 722 00:53:45,458 --> 00:53:47,041 Deberías saber cuál es tu nivel. 723 00:53:47,125 --> 00:53:48,625 Pero ¿Dasiyah sabe 724 00:53:48,708 --> 00:53:51,291 quién eres realmente? 725 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 Jeng Yah, por favor, detente. 726 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 ¡No! 727 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 ¡Papá! 728 00:53:59,250 --> 00:54:00,166 ¡Jheng Yah! 729 00:57:15,041 --> 00:57:20,041 Subtítulos: Adriana Celeste Silva