1 00:00:49,041 --> 00:00:53,083 Häihini on vielä puoli vuotta. 2 00:00:54,500 --> 00:00:58,458 Mutta maailmani - 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,958 murenee vähitellen. 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,458 Rakastamani elämä tuhoutuu, 5 00:01:13,666 --> 00:01:19,916 kun minusta tulee vieraan vaimo. 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,041 Älä viitsi olla tuollainen. 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 Hymyile. Otamme kuvia. 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 Näytä kauneutesi. Hei. 9 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 Pukeudu kunnolla. 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 M CITY, 1964 11 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 Dasiyah, etkö ole vaihtanut vaatteita? 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,416 Otamme kuvia. 13 00:01:54,666 --> 00:01:55,916 Nytkö? 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,833 Mitä varten, äiti? 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,541 Muistoesineitä varten tietysti. 16 00:01:59,625 --> 00:02:02,875 Lähdet talosta, kun menet naimisiin. 17 00:02:02,958 --> 00:02:04,583 Tule, vaihda vaatteesi. 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Ala tulla. 19 00:02:05,750 --> 00:02:09,250 Katso tytärtäsi. -Miksi olet yhä mustissa? 20 00:02:09,333 --> 00:02:11,166 Mennään. -Ala tulla. Kohta on keskipäivä. 21 00:02:12,708 --> 00:02:14,500 Nti Marem! -Niin? 22 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 Tilaisuus on harvinainen. Otetaan kuva yhdessä. 23 00:02:17,041 --> 00:02:18,541 Selvä! -Kaikki! Tulkaa! 24 00:02:18,625 --> 00:02:20,291 Hra Dibjo, otetaan kuva. 25 00:02:20,375 --> 00:02:22,291 Ette halua jäädä pois! -Hra Raja! 26 00:02:22,375 --> 00:02:25,291 Tulkaa kuvaan! -Otamme kuvan! 27 00:02:26,125 --> 00:02:28,708 Tulkaa tänne! -Tulkaa! 28 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 Tee siitä hyvä! -Selvä! 29 00:02:35,333 --> 00:02:36,375 Lähemmäs. 30 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Hyvä, vielä kerran. Lähemmäs. 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 No niin. Hyvä. 32 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 Yksi, kaksi. 33 00:03:55,500 --> 00:03:58,375 PERUSTUU RATIH KUMALAN ROMAANIIN 34 00:04:00,750 --> 00:04:06,208 CIGARETTE GIRL 35 00:04:15,916 --> 00:04:17,500 VAIN HENKILÖKUNNALLE 36 00:04:17,583 --> 00:04:19,916 Miksi sinulla on äitini kuva? 37 00:04:21,500 --> 00:04:23,000 Onko? Kuka on äitisi? 38 00:04:30,208 --> 00:04:32,000 Mikä äitisi nimi on? 39 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 Olen pahoillani. 40 00:04:35,166 --> 00:04:39,458 En voi kertoa äitini nimeä vieraalle. 41 00:04:43,583 --> 00:04:46,583 Anteeksi, minun pitää vastata puheluun. 42 00:04:46,666 --> 00:04:48,958 Kutsukaa, jos tarvitsette jotain. 43 00:04:49,041 --> 00:04:50,333 Anteeksi. 44 00:04:54,291 --> 00:04:55,750 Selvä. 45 00:04:56,583 --> 00:04:57,791 Olen… 46 00:05:04,125 --> 00:05:05,791 Onko jokin hätänä? 47 00:05:05,875 --> 00:05:07,833 Hetkinen. 48 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 Neiti, voitteko soittaa sairaalaan? -Kyllä? 49 00:05:16,083 --> 00:05:17,541 Toki. 50 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 No niin. Se on yhdistetty, tässä. 51 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 Kyllä. Tri Arum puhelimessa. 52 00:05:25,000 --> 00:05:27,166 Milloin ruumiinlämpö nousi? 53 00:05:30,083 --> 00:05:33,458 Selvä. Pyydä tri Ratihia hoitamaan asia. Selvä. 54 00:05:33,541 --> 00:05:35,666 Tulen pian sairaalaan. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,458 Kiitos. 56 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 Kiitos, neiti. 57 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Minun pitää palata sairaalaan. -Lähdetkö nyt jo? 58 00:05:44,583 --> 00:05:47,916 Jos tarvitset apua, soita tähän numeroon. 59 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Anteeksi. 60 00:05:49,833 --> 00:05:52,416 Kiitos. -Odota. 61 00:05:52,500 --> 00:05:54,291 Oliko muuta? 62 00:05:54,375 --> 00:05:57,375 Asia on niin, neiti tohtori, että tarvitsen vain äitisi nimen. 63 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 Asialla on kiire. 64 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 Isäni etsii kuvan henkilöä. 65 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 Kuka isäsi on? 66 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 En edes tunne häntä. 67 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 Äitini ystäväkö? 68 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 Äitini kaukainen sukulainen? 69 00:06:08,166 --> 00:06:09,625 Selitä hitaasti, 70 00:06:09,708 --> 00:06:12,083 jotta ymmärrän tilanteen. -Hyvä on. 71 00:06:12,166 --> 00:06:13,791 Kuule. En tiedä - 72 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 isäni ja hänen etsimänsä henkilön välisestä suhteesta. 73 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Mutta - 74 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 isäni on hyvin sairas. 75 00:06:23,291 --> 00:06:25,083 Tämä on hänen viimeinen toiveensa. 76 00:06:26,125 --> 00:06:27,541 Olen varma, että se on tärkeää. 77 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Tässä on äitini Rukayah. 78 00:06:37,791 --> 00:06:41,666 Tässä ovat isovanhempani - 79 00:06:41,750 --> 00:06:43,125 Idroes ja Roemaisa. 80 00:06:43,208 --> 00:06:46,291 Ja tässä on tätini. 81 00:06:46,958 --> 00:06:48,875 Ketä isäsi etsii? 82 00:06:48,958 --> 00:06:50,000 Jeng Yahia. 83 00:06:50,083 --> 00:06:52,166 Kuka on Jeng Yah? 84 00:06:52,666 --> 00:06:53,541 Hetkinen. 85 00:06:57,333 --> 00:06:59,208 En tiedä. 86 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 Tiedätkö, missä kuvassa näkyvä rakennus on? 87 00:07:06,708 --> 00:07:08,666 Täällä on paljon vanhoja rakennuksia, 88 00:07:08,750 --> 00:07:11,958 mutta ne eivät ole hyvässä kunnossa. 89 00:07:13,000 --> 00:07:15,916 Täytyy mennä. On jo myöhä. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Odota. 91 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Oliko muuta? 92 00:07:19,041 --> 00:07:21,750 Tämä on vanha kirje Jeng Yahilta. 93 00:07:21,833 --> 00:07:25,625 En tiedä hänen suhdettaan perheeseeni tai sinun perheeseesi. 94 00:07:25,708 --> 00:07:27,708 En tiedä, kuka hän on. 95 00:07:28,375 --> 00:07:30,500 Mutta olen varma, että on jotain. 96 00:07:31,458 --> 00:07:33,666 Lue se ensin. Pyydän. 97 00:07:35,000 --> 00:07:36,291 Pyydän. 98 00:07:56,625 --> 00:08:00,625 KRETEK-MUSEO, KESKI-JAAVA 99 00:08:00,708 --> 00:08:06,250 Maailma pyörii kuin mysteeri, jota ei voi ymmärtää. 100 00:08:08,208 --> 00:08:12,916 Mutta löydämme aina tilan, 101 00:08:13,000 --> 00:08:17,375 joka johtaa meidät etsimiemme vastausten luo. 102 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 Minä - 103 00:08:26,458 --> 00:08:30,541 haluan mennä vain yhteen paikkaan. 104 00:09:03,375 --> 00:09:08,791 Paikkaan, jossa voin haistaa kaikki elämän tuoksut. 105 00:09:19,583 --> 00:09:22,083 Tuoksun, joka johtaa minut - 106 00:09:22,791 --> 00:09:26,375 löytämään todellisen minäni. 107 00:09:30,291 --> 00:09:33,500 Vaikka kenenkään ei pitäisi koskaan saada tietää, 108 00:09:33,583 --> 00:09:35,708 mitä teen täällä. 109 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 Jatka vain. 110 00:09:49,916 --> 00:09:52,000 En kerro kenellekään. 111 00:09:53,125 --> 00:09:55,500 Hra Dibjo pyysi tuomaan tämän. 112 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 Hra Dibjo? 113 00:11:04,625 --> 00:11:07,541 Se olettekin te, hra Raja. 114 00:11:08,375 --> 00:11:10,666 Ole varovainen töissä. 115 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 Haluatko, että autan? -Ei tarvitse. Älä vaivaudu. 116 00:11:15,416 --> 00:11:18,708 Hra Dibjo sanoi, että kleponinne on herkullista. 117 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 Onko se totta? -On. 118 00:11:21,333 --> 00:11:23,000 En ole koskaan maistanut sitä. 119 00:11:23,083 --> 00:11:26,500 Teen sitä huomenna hra Rajalle ja erityisesti sinulle. 120 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 Kyllä, kiitos! 121 00:11:28,750 --> 00:11:31,125 No niin. Kiitos. 122 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 Palaan töihin. 123 00:11:53,375 --> 00:11:55,166 Hra Raja! 124 00:11:55,250 --> 00:11:57,666 Klepon on valmis. 125 00:11:57,750 --> 00:11:59,791 Olen odottanut tätä! 126 00:11:59,875 --> 00:12:01,208 Nam! Anna minun jakaa ne! 127 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 Onko se hyvää? -Herkullista. 128 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 Maistakaa niitä! -Maistakaa, olkaa hyvä! 129 00:12:05,416 --> 00:12:07,416 Ne ovat vastahöyrytettyjä! 130 00:12:07,500 --> 00:12:08,958 Tosi hyvää! -Ne ovat yhä kuumia! 131 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Tulkaa kaikki maistamaan! 132 00:12:12,125 --> 00:12:13,791 Maistakaa vähän! 133 00:12:14,666 --> 00:12:16,958 Nti Marem teki nämä meille! 134 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 Tässä näin! 135 00:12:18,125 --> 00:12:20,833 Älkää tapelko kakuista! Eikö ole maukasta? 136 00:12:20,916 --> 00:12:23,625 Niitä on paljon jäljellä, joten syökää! 137 00:12:23,708 --> 00:12:25,750 Ei tarvitse murehtia! 138 00:12:25,833 --> 00:12:28,083 Älkää kainostelko. 139 00:12:38,041 --> 00:12:40,875 Hra Raja, kiitos kleponista. -Ole hyvä. 140 00:12:40,958 --> 00:12:42,458 Sitä on vielä paljon. -Selvä. 141 00:12:44,041 --> 00:12:47,541 Olet jo ystävystynyt monien kanssa täällä. 142 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 No, 143 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 en vielä kaikkien. 144 00:12:58,250 --> 00:12:59,708 Tässä se on. 145 00:12:59,791 --> 00:13:02,416 Ensimmäinen tupakkalehtitilaus hra Megolta. 146 00:13:04,083 --> 00:13:05,291 Tämä on oikein hyvää. 147 00:13:05,375 --> 00:13:06,291 Aivan. 148 00:13:06,875 --> 00:13:09,083 Hän antoi paljon nuppuja. 149 00:13:10,958 --> 00:13:13,541 Kovin ystävällistä häneltä. -Niin. 150 00:13:13,625 --> 00:13:15,166 Hei. 151 00:13:15,250 --> 00:13:16,291 Mitä tämä on? 152 00:13:16,833 --> 00:13:19,833 Onko tämä kretek-tehdas vai tupakkapelto? 153 00:13:20,333 --> 00:13:24,583 Miten voimme tehdä kretekiä, jos tupakanlehdet ovat yhä tällaisia? 154 00:13:24,666 --> 00:13:25,791 Miten? 155 00:13:25,875 --> 00:13:27,458 Isä, me sovimme. 156 00:13:27,541 --> 00:13:32,375 Saamme hyviä tupakan lehtiä, jos ostamme tuoreita. 157 00:13:32,458 --> 00:13:34,416 Ymmärrän. Oikeasti. 158 00:13:34,500 --> 00:13:36,541 Mutta tämä mutkistaa asioita. 159 00:13:36,625 --> 00:13:39,375 Tarvitsemme aikaa näiden käsittelyyn. 160 00:13:40,958 --> 00:13:44,375 Emmekä ole asioineet aiemmin hänen kanssaan. 161 00:13:46,708 --> 00:13:49,916 Olin töissä hra Megon tupakkapellolla. 162 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 Se on oikea srintil-tupakkapelto. 163 00:13:52,583 --> 00:13:55,125 Hän luottaa minuun. 164 00:13:55,208 --> 00:13:57,708 Hän lähetti nämä ilman käsirahaa. 165 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Ilman käsirahaa? 166 00:14:01,708 --> 00:14:03,333 Miten teit sen? 167 00:14:04,291 --> 00:14:06,291 Kerroin hänelle Kretek Merdekan maineesta. 168 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 Hän sattuu myös etsimään vakioasiakkaita. 169 00:14:09,166 --> 00:14:12,166 Sanoin, että jos hinta on hyvä, voimme ostaa häneltä uudestaan, 170 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 ja hän suostui. 171 00:14:15,666 --> 00:14:17,791 Ja mitä tupakan kuivaamiseen tulee, 172 00:14:17,875 --> 00:14:19,916 voimme käyttää tyhjää varastoa. 173 00:14:20,000 --> 00:14:21,458 Hoidan kaiken. 174 00:14:24,500 --> 00:14:26,416 Hei. -Niin? 175 00:14:27,333 --> 00:14:30,375 Kauanko olet ollut täällä töissä? 176 00:14:32,250 --> 00:14:35,333 Melkein kolme kuukautta. 177 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Kolme kuukautta. 178 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 Hyvä. 179 00:14:51,291 --> 00:14:53,083 Hyvää työtä. 180 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 Mene nyt takaisin töihin. 181 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 Kyllä. 182 00:14:59,750 --> 00:15:02,750 Selvä. Anteeksi. 183 00:15:12,208 --> 00:15:13,583 Niin. 184 00:15:13,666 --> 00:15:14,916 Näitkö, Yah? 185 00:15:15,000 --> 00:15:18,166 Tätä kutsutaan kohtaloksi. 186 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Pyysit minua auttamaan häntä, kun hän oli torilla. 187 00:15:23,416 --> 00:15:27,916 Nyt hän on vastaus rukouksiimme. 188 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Mitä tarkoitat? 189 00:15:32,333 --> 00:15:36,916 Epäilen, etteikö fiksu tyttäreni ymmärrä, mitä sanon. 190 00:15:40,583 --> 00:15:45,958 Rajasta voi tulla uusi työnjohtaja. 191 00:15:49,125 --> 00:15:52,208 Olin huolissani. 192 00:15:52,291 --> 00:15:54,875 Kun olet naimisissa, lähdet tehtaalta. 193 00:15:54,958 --> 00:15:56,750 Kuka sitten auttaa minua? 194 00:15:57,541 --> 00:16:01,750 Mutta nyt olemme löytäneet ratkaisun. 195 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Anteeksi, isä. 196 00:16:08,083 --> 00:16:10,125 Äiti etsi minua. 197 00:16:10,208 --> 00:16:11,250 Hyvä on. 198 00:16:12,041 --> 00:16:14,500 Muuten, kerro äidillesikin. 199 00:16:14,583 --> 00:16:15,583 Onko selvä? 200 00:16:16,708 --> 00:16:20,000 Siksi sitä kutsutaan elämän mysteeriksi. 201 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 Koska emme tiedä koskaan, 202 00:16:24,083 --> 00:16:26,916 milloin se on puolellamme. 203 00:16:32,333 --> 00:16:34,791 Oletko varma, ettei Jeng Yah ole äitisi? 204 00:16:35,500 --> 00:16:40,083 Kuule. "Jeng" ei ole nimi, 205 00:16:40,166 --> 00:16:45,541 vaan arvonimi sen ajan kunniallisille naisille. 206 00:16:46,458 --> 00:16:49,791 Eikä kukaan kutsu äitiäni "Jengiksi". 207 00:16:52,125 --> 00:16:55,833 Siksi sinun pitäisi tutkia enemmän Jakartan ulkopuolelta. 208 00:16:58,041 --> 00:16:59,833 Mistä tiedät, että olen Jakartasta? 209 00:16:59,916 --> 00:17:01,958 Tiedän sen ulkonäöstäsi. 210 00:17:02,041 --> 00:17:06,041 Puhetavastasi ja pukeutumistyylistäsi päätellen - 211 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 olet Jakartasta. Ei epäilystäkään. 212 00:17:15,875 --> 00:17:19,291 Anteeksi, ei ollut tarkoitus… 213 00:17:21,166 --> 00:17:26,250 Puhun ajattelematta suuni avatessani. Anteeksi. 214 00:17:28,791 --> 00:17:30,958 Et ole väärässä. 215 00:17:32,208 --> 00:17:33,583 Minä - 216 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 aloitin keskustelun kiusallisesti. 217 00:17:38,250 --> 00:17:40,916 Kun yritän korjata asioita, olen vähän - 218 00:17:42,916 --> 00:17:45,500 hämmentynyt siitä, mistä aloittaisin. 219 00:17:48,250 --> 00:17:51,416 Voidaanko aloittaa alusta? 220 00:17:55,291 --> 00:17:58,541 Hei, neiti tohtori. Nimeni - 221 00:18:00,000 --> 00:18:00,958 on Lebas - 222 00:18:02,500 --> 00:18:04,958 ja tarvitsen apuasi. 223 00:18:05,833 --> 00:18:07,166 Kyllä, olen Jakartasta, 224 00:18:07,250 --> 00:18:09,500 mutta kaikki sieltä eivät ole ärsyttäviä. 225 00:18:09,583 --> 00:18:11,250 Itse asiassa en ole. 226 00:18:14,666 --> 00:18:21,291 Sinun pitäisi yrittää kovemmin todistaa kaikki sanomasi. 227 00:18:22,125 --> 00:18:25,250 Ja vielä yksi asia, älä kutsu minua "neiti tohtoriksi." 228 00:18:25,333 --> 00:18:27,291 En ole täällä lääkärinä. 229 00:18:27,375 --> 00:18:31,083 Etkä sinä ole potilaani, herra Lebas. 230 00:18:31,666 --> 00:18:32,708 Selvä. 231 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Arum. 232 00:18:35,666 --> 00:18:39,583 Onko muita johtolankoja, 233 00:18:39,666 --> 00:18:42,416 jotka auttavat löytämään Jeng Yahin? 234 00:18:47,416 --> 00:18:49,500 Asia on niin, 235 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 etten tiedä paljoa perheestänikään. 236 00:18:52,166 --> 00:18:54,250 Äitini ei juurikaan puhu siitä. 237 00:18:54,333 --> 00:18:57,708 Mutta tiedän varmasti, 238 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 ettei äitini ollut kiinnostunut isoisän kretek-bisneksestä. 239 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 Ymmärrän. 240 00:19:04,416 --> 00:19:06,916 Mutta kuka sinusta - 241 00:19:07,000 --> 00:19:11,416 voisi olla "Jeng Yah" tässä kuvassa? 242 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Se ei voi mitenkään olla isoäitini. 243 00:19:14,625 --> 00:19:18,125 En myöskään tiedä muiden naistyöntekijöiden nimiä. 244 00:19:18,208 --> 00:19:22,875 On mahdollista, että Jeng Yah - 245 00:19:22,958 --> 00:19:24,125 on tätini. 246 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Hänen nimensä on Dasiyah. 247 00:19:26,291 --> 00:19:27,666 Selvä. 248 00:19:27,750 --> 00:19:29,375 Voinko tavata tätisi? 249 00:19:29,458 --> 00:19:30,750 Kyse ei ole siitä, ettetkö voisi. 250 00:19:30,833 --> 00:19:33,833 En vain tiedä, missä tätini on. 251 00:19:33,916 --> 00:19:36,458 Mitä? Anteeksi, odota. Mitä tarkoitat? 252 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 No, hän on tätisi. 253 00:19:40,708 --> 00:19:42,416 Etkö tiedä? Tietääkö äitisi? 254 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 Luultavasti tietää, 255 00:19:43,875 --> 00:19:46,125 mutta aina kun kysyin tädistäni, 256 00:19:46,208 --> 00:19:47,625 hän alkaa itkeä. 257 00:19:47,708 --> 00:19:49,666 Siksi lakkasin kysymästä. 258 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 Ymmärrätkö? 259 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Hetkinen. 260 00:19:57,541 --> 00:19:58,916 Mikä paikka tämä on? 261 00:19:59,000 --> 00:20:01,958 Tämä on varasto, jossa pidetään lahjoitettuja tavaroita. 262 00:20:05,250 --> 00:20:09,041 Emmekö tarvitse lupaa? -Emme tietenkään. Se kuuluu perheelleni. 263 00:20:09,125 --> 00:20:11,500 Mutta se on lahjoitettu. 264 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 Se ei ole enää teidän. 265 00:20:13,250 --> 00:20:14,791 Mitä haluat? 266 00:20:14,875 --> 00:20:18,666 Jäädä tänne vai auttaa isääsi? Sinä päätät. 267 00:20:18,750 --> 00:20:19,708 Selvä. 268 00:20:33,958 --> 00:20:37,791 En ole tarkistanut kaikkea täällä, 269 00:20:37,875 --> 00:20:41,041 mutta muistan löytäneeni kirjeen, 270 00:20:41,125 --> 00:20:42,875 jossa on samanlainen käsiala - 271 00:20:42,958 --> 00:20:46,416 kuin tuomassasi kirjeessä, Bas. 272 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 Tarkistan ensin. 273 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 Niin. 274 00:20:49,541 --> 00:20:53,333 ÄITI HILJENI, KUN TEGAR MAINITSI JENG YAHIN 275 00:20:53,416 --> 00:20:54,541 Mikä tämä on? 276 00:20:54,625 --> 00:20:57,291 PUHUISIT HÄNELLE 277 00:20:57,375 --> 00:20:58,583 Ei tämä. 278 00:21:08,625 --> 00:21:12,291 Tästä lähtien sinun ei tarvitse huolehtia enää tehtaasta. 279 00:21:13,833 --> 00:21:16,625 Tästä lähtien, älä mene minnekään - 280 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 ennen kuin hääpäiväsi koittaa. 281 00:21:20,208 --> 00:21:22,666 Eristysaikasi on alkanut. 282 00:21:28,458 --> 00:21:29,708 Ole varovainen. 283 00:21:34,750 --> 00:21:37,666 MERDEKA DJAJA KRETEK -SAVUKE 284 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 IDROES MOERIA 285 00:21:48,708 --> 00:21:54,166 Olen etsinyt kaikkialta, olettekin molemmat täällä. 286 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 Kyllä, rva Sri. Olen tutkinut lahjoitettuja tavaroita. 287 00:22:02,375 --> 00:22:04,625 Etsin teitä, mutten löytänyt. 288 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 Luulin, että olette kiireinen. 289 00:22:06,500 --> 00:22:08,375 Ei ongelmaa. Ei se mitään. 290 00:22:08,875 --> 00:22:12,666 Hra Lebas, voinko ottaa kuvan kanssanne? 291 00:22:14,541 --> 00:22:19,125 Kretek DR:n omistajan poika ei käy täällä joka päivä. 292 00:22:19,208 --> 00:22:22,041 Otin jo kuvan isänne, hra Rajan kanssa. 293 00:22:22,125 --> 00:22:24,583 Haluan kuvat vierekkäin. 294 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Se vie vain hetken. 295 00:22:26,500 --> 00:22:27,875 Hän odottaa teitä. 296 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 Tulkaa, pitäkää kiirettä! 297 00:23:49,958 --> 00:23:53,583 Kiitos makuhuoneen avaimesta. 298 00:24:16,791 --> 00:24:20,333 Tempe paistetaan näin. Laske se hitaasti alas. 299 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 Kokeile nyt itse. 300 00:24:31,000 --> 00:24:32,291 Istu tähän. 301 00:24:34,583 --> 00:24:38,500 Tämä on nyt tuolisi. 302 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 Tämä on pöytäsi. 303 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 Sinulla on oikeus käyttää kaikkea täällä. 304 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 Voit hallita kaikkea. 305 00:24:48,125 --> 00:24:52,791 Älä heitä sitä kaukaa, öljy roiskuu! 306 00:24:53,708 --> 00:24:56,208 Hitaasti. Älä pelkää. 307 00:24:58,583 --> 00:25:00,166 Minne menet? 308 00:25:00,750 --> 00:25:02,833 Miksi jätät tempen? 309 00:25:02,916 --> 00:25:06,583 Hyvää iltapäivää, kaikki. -Hyvää iltapäivää, herra. 310 00:25:06,666 --> 00:25:10,458 Hra Raja on uusi työnjohtaja. 311 00:25:10,541 --> 00:25:11,833 Hyvä on. -Hyvä on. 312 00:25:11,916 --> 00:25:15,666 Onnittelut, hra työnjohtaja! -Älä tee siitä numeroa! 313 00:25:31,250 --> 00:25:32,833 Hän onkin DR:stä. 314 00:25:43,125 --> 00:25:44,958 Älä käsitä väärin, 315 00:25:45,541 --> 00:25:47,583 mutta minun on sanottava heti alkuun, 316 00:25:48,625 --> 00:25:51,208 että tämä on yksityisasia. 317 00:25:51,791 --> 00:25:53,833 Se ei liity mitenkään yhtiöön. 318 00:25:54,791 --> 00:25:56,791 Olen sanonut alusta asti, 319 00:25:57,375 --> 00:25:59,791 etten tiedä, miksi isäni etsii Jeng Yahia. 320 00:26:03,291 --> 00:26:05,791 Mutta jos haluat korvausta tai jotain… 321 00:26:05,875 --> 00:26:08,625 Hetkinen. 322 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 Mitä sanoit? 323 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 En kuullut. Toista se. 324 00:26:14,666 --> 00:26:16,250 Korvaus? 325 00:26:17,125 --> 00:26:19,791 Etkö pyydä minulta apua? 326 00:26:20,875 --> 00:26:22,166 Kyllä. 327 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 Minä pyydän apua. 328 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 En tarkoita sitä. -Mitä sitten? 329 00:26:31,291 --> 00:26:35,791 Selitä hitaasti, jotta ymmärrän. -Kuule. 330 00:26:36,375 --> 00:26:39,833 Kuullessaan Kretek DR:stä ihmiset pyytävät - 331 00:26:40,583 --> 00:26:42,708 yleensä aina rahaa - 332 00:26:42,791 --> 00:26:44,208 tai jotain vastaavaa. 333 00:26:45,916 --> 00:26:47,041 Anna kun selitän. 334 00:26:51,875 --> 00:26:53,750 Ihan vain tiedoksesi, 335 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 vihaan tupakkaa. 336 00:26:59,125 --> 00:27:01,291 Se aiheuttaa sairauksia. 337 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Ymmärrätkö? 338 00:27:06,541 --> 00:27:07,583 Joo. 339 00:27:07,666 --> 00:27:09,000 Anteeksi. 340 00:27:09,625 --> 00:27:14,208 Toiseksi olen täällä auttamassa sinua, enkä muista motiiveista. 341 00:27:14,291 --> 00:27:18,208 Haluan myös tietää, mitä tädilleni ja perheelleni tapahtui. 342 00:27:23,041 --> 00:27:25,875 Kuuntele ihmisiä, kun he puhuvat. 343 00:27:29,000 --> 00:27:32,083 Kolmanneksi en voi sanoa lääkärinä: 344 00:27:32,166 --> 00:27:36,125 "Olen pahoillani, hra Lebas. En voi auttaa sairasta isäänne." 345 00:27:37,291 --> 00:27:43,250 Vaikka hänen poikansa pyytää apua ilman tapoja. 346 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 Ymmärrätkö? 347 00:27:49,291 --> 00:27:51,208 Kyllä, olen pahoillani. 348 00:27:51,291 --> 00:27:54,833 Olen kyllästynyt kuulemaan pahoitteluasi. 349 00:28:14,666 --> 00:28:17,208 Löysin toisen kirjeen. -Mitä? 350 00:28:17,791 --> 00:28:19,500 Löysin kirjeen. 351 00:28:19,583 --> 00:28:22,083 Jos et halua lukea sitä nyt, ehkä myöhemmin. 352 00:28:22,166 --> 00:28:24,083 Hyvä on, katson sitä. 353 00:28:29,750 --> 00:28:31,333 Haluatko lukea sen yhdessä? 354 00:28:45,875 --> 00:28:48,958 Kosintaseremonia on parin päivän päästä. 355 00:28:49,041 --> 00:28:53,458 Äiti käski minun opetella olemaan kunnon nainen, 356 00:28:54,083 --> 00:28:56,250 jonka tehtävänä on vain kokata, 357 00:28:56,333 --> 00:28:59,166 meikata ja synnyttää lapsi. 358 00:29:00,708 --> 00:29:04,541 Älä viitsi, Yah. Mikset pysty siihen? 359 00:29:04,625 --> 00:29:08,291 Jos anoppisi saa tietää, hän luulee, etten opettanut sinua. 360 00:29:10,125 --> 00:29:11,166 Näin. 361 00:29:12,083 --> 00:29:16,166 Sido pää ensin ja laita se tähän. Noin. 362 00:29:19,458 --> 00:29:20,916 Anteeksi, täti. 363 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 Hei, nätti tyttö. -Anteeksi, Dasiyah. 364 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Täti, toin ruusuja puutarhastamme. 365 00:29:27,375 --> 00:29:29,500 Isä käski antaa ne sinulle. 366 00:29:29,583 --> 00:29:32,791 Hän onnittelee sinua nti Dasiyahin kihlauksesta. 367 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 Isä sanoi, että täti pitää ruusuista. 368 00:29:38,125 --> 00:29:41,208 Kiitos. -Ole hyvä. 369 00:29:41,291 --> 00:29:44,291 Tuletko, Yah? -Odota. Tämä ei ole valmis. 370 00:29:44,375 --> 00:29:45,708 Mene ensin tehtaalle. 371 00:29:45,791 --> 00:29:47,500 Hra Rajahan on siellä, eikö niin? 372 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 Hyvä on, menen ensin tehtaalle. Anteeksi. 373 00:29:52,041 --> 00:29:53,250 Tulen perässä. 374 00:29:58,500 --> 00:30:00,125 Mikä häntä vaivaa? 375 00:30:00,208 --> 00:30:03,166 Purwantilla taitaa olla tunteita hra Rajaa kohtaan. 376 00:30:03,250 --> 00:30:05,791 Hra Rajakin pitää Purwantista. 377 00:30:05,875 --> 00:30:07,125 Mistä tiedät? 378 00:30:08,333 --> 00:30:11,791 Naisen vaisto ei erehdy, sisko. 379 00:30:11,875 --> 00:30:13,041 Riittää jo. 380 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 Olen valmis, äiti! 381 00:30:22,625 --> 00:30:25,833 Älä kerro näistä ruusuista isällesi. Onko selvä? 382 00:30:38,500 --> 00:30:40,666 Oli aika - 383 00:30:40,750 --> 00:30:44,000 jolloin hra Djagad ja minä törmäsimme toisiimme. 384 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 Ajattele sitä menneisyytenä, josta ei tarvitse puhua enää. 385 00:30:50,000 --> 00:30:51,875 Pidä sitä muistutuksena, 386 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 että isälläsi ja äidilläsi - 387 00:30:57,083 --> 00:30:59,708 oli enemmän kokemusta kuin sinulla. 388 00:31:02,875 --> 00:31:06,541 Tämä avioliitto ei ole pelkästään paras valinta sinulle, tyttäreni. 389 00:31:08,291 --> 00:31:11,125 Se on myös tärkeä liiketoimillemme. 390 00:31:13,958 --> 00:31:15,208 Kyllä, äiti. 391 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 Ymmärrän. 392 00:31:20,083 --> 00:31:22,041 Pidä tätä - 393 00:31:23,250 --> 00:31:25,375 osana velvollisuuttasi. 394 00:31:27,625 --> 00:31:31,000 Et varmasti kadu sitä. 395 00:31:46,958 --> 00:31:49,791 Soita, jos tarvitset jotain. 396 00:31:49,875 --> 00:31:51,916 Kiitos tavaroista. 397 00:31:52,000 --> 00:31:53,458 Ne ovat laadukkaita. 398 00:31:53,541 --> 00:31:54,750 Kiitos paljon. 399 00:31:54,833 --> 00:31:57,458 Mekin kiitämme sinua. -Ei, olen hyvin kiitollinen. 400 00:31:57,541 --> 00:32:00,916 Työskennellään tästä lähtien yhdessä. -Pidä minut ajan tasalla. 401 00:34:18,625 --> 00:34:21,625 Hetkinen. 402 00:34:23,541 --> 00:34:25,333 Mitä täällä tapahtuu? 403 00:34:30,750 --> 00:34:33,291 Miten pääsit makuhuoneeseen? 404 00:34:33,875 --> 00:34:34,958 Kuka antoi luvan? 405 00:34:35,833 --> 00:34:38,708 Naiset eivät saa mennä makuhuoneeseen. 406 00:34:40,208 --> 00:34:41,791 Hra Dibjo, 407 00:34:41,875 --> 00:34:46,333 Dasiyah on siellä varmasti syystä. 408 00:34:46,416 --> 00:34:47,583 Vai mitä, kulta? 409 00:34:50,166 --> 00:34:52,041 Minulla on uusi makuidea. 410 00:34:52,125 --> 00:34:53,916 Voi luoja! 411 00:34:54,000 --> 00:34:55,708 Teidän on ymmärrettävä. 412 00:34:56,208 --> 00:34:59,333 Ellemme tee jotain uutta, 413 00:34:59,416 --> 00:35:01,416 ihmiset vaihtavat Kretek Proklamasiin. 414 00:35:01,500 --> 00:35:04,000 Väitätkö, ettei makuni ole hyvä? 415 00:35:04,958 --> 00:35:07,458 Mitä edes tiedät mausta? -Tiedän. 416 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 Jos annat mahdollisuuden… 417 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 Antakaa minulle aikaa. Todistan, että… -Hän menee liian pitkälle. 418 00:35:18,791 --> 00:35:20,208 Hän menee liian pitkälle. Eikä! 419 00:35:20,291 --> 00:35:22,708 Naiset eivät pääse makuhuoneeseen! 420 00:35:22,791 --> 00:35:24,750 Se ei ole hyvä asia. 421 00:35:24,833 --> 00:35:26,875 Älkää syyttäkö minua, 422 00:35:26,958 --> 00:35:29,750 jos Kretek Merdeka maistuu happamalta tämän jälkeen. 423 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 Hra Dibjo. 424 00:35:34,916 --> 00:35:37,916 Voin taata, että makuhuone on siivottu huomiseen mennessä. 425 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 Sopiiko se teille? 426 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 Sen pitää olla todella puhdas. 427 00:35:47,375 --> 00:35:48,916 Toki. Takaan sen. 428 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 Ei naisen hajua. 429 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 Tämäkin pitää puhdistaa. 430 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 Rakas, kaunis tyttäreni. 431 00:36:07,541 --> 00:36:09,416 Anna se Rajalle. 432 00:36:11,333 --> 00:36:13,708 Anna se hänelle. 433 00:36:21,375 --> 00:36:22,833 Neiti! 434 00:36:22,916 --> 00:36:23,875 Nti Dasiyah! 435 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Neiti. 436 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 Taisit ymmärtää tekoni väärin. 437 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 Neiti! 438 00:36:34,791 --> 00:36:36,000 Nti Dasiyah! 439 00:36:39,000 --> 00:36:40,041 Nti Dasiyah. 440 00:36:41,125 --> 00:36:42,166 Nti Dasiyah. 441 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 Pyydän. 442 00:36:45,250 --> 00:36:46,458 Anna minun selittää. 443 00:36:50,250 --> 00:36:51,416 Ensinnäkin - 444 00:36:52,333 --> 00:36:55,875 mielistelit isää ja tehtaan työntekijöitä, 445 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 jotta voit olla työnjohtaja. 446 00:36:59,375 --> 00:37:00,583 Toiseksi - 447 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 annoit avaimen, jotta jään kiinni. 448 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 Kolmanneksi - 449 00:37:07,458 --> 00:37:11,166 käyt kauppaa tehtaaseen tulleiden kanssa. 450 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 Näin sen. -Odota hetki. 451 00:37:16,833 --> 00:37:20,333 En pettäisi ikinä hra Idroesin luottamusta. 452 00:37:22,541 --> 00:37:24,875 Olen henkeni velkaa hänelle. 453 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Olen velkaa perheellesi. 454 00:37:29,166 --> 00:37:31,083 Suostuin työnjohtajaksi, 455 00:37:31,791 --> 00:37:34,916 jotta saat makuhuoneen avaimen. 456 00:37:36,250 --> 00:37:39,916 En halunnut sinun jäävän kiinni. 457 00:37:42,250 --> 00:37:45,791 Ne ihmiset, jotka mainitsit aiemmin - 458 00:37:48,791 --> 00:37:51,125 ovat tilaisuuteni saada pääomaa. 459 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 Tiesikö isäni tästä? 460 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Ei. 461 00:37:57,083 --> 00:38:00,208 Mutta se ei vaikuta hra Idroesin liiketoimiin. Takaan sen. 462 00:38:00,291 --> 00:38:01,875 Eikö palkkamme riitä? 463 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 Enemmän kuin hyvin. 464 00:38:03,750 --> 00:38:05,125 Se ei ole ongelma. 465 00:38:08,125 --> 00:38:09,250 Minun - 466 00:38:10,250 --> 00:38:12,291 on todistettava kykyni. 467 00:38:23,041 --> 00:38:26,250 Isäni luottaa sinuun. 468 00:38:27,416 --> 00:38:29,625 Tehtaan työntekijät kunnioittavat sinua. 469 00:38:29,708 --> 00:38:31,666 Kenelle muulle sinun pitää todistaa kykysi? 470 00:38:31,750 --> 00:38:33,208 Sinulle. 471 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 Aina kun olen kanssasi, 472 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 tunnen jotain, mitä en ymmärrä. 473 00:39:03,708 --> 00:39:07,208 Olen yrittänyt pidätellä tätä tunnetta, 474 00:39:09,166 --> 00:39:11,208 mutta sydämelläni on oma halunsa. 475 00:39:16,083 --> 00:39:17,791 Aina kun näen sinut, 476 00:39:19,708 --> 00:39:23,500 tunnen jotain, 477 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 mitä en ole tuntenut ennen. 478 00:39:31,375 --> 00:39:32,625 Minäkö? 479 00:39:36,500 --> 00:39:37,791 Minäkö? 480 00:39:39,750 --> 00:39:42,625 Mutta olen erilainen kuin muut naiset. 481 00:39:43,583 --> 00:39:46,500 En halua palvella miehiä. 482 00:39:47,125 --> 00:39:51,250 En halua vain jäädä kotiin. 483 00:39:52,125 --> 00:39:54,458 Ajattelen vain yhtä asiaa. 484 00:39:56,166 --> 00:39:57,083 Kretekiä. 485 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 Niin. 486 00:39:59,666 --> 00:40:01,375 Tiedän sen. 487 00:40:05,125 --> 00:40:07,708 Ehkä kaikki eivät ymmärrä sinua, 488 00:40:10,333 --> 00:40:11,791 mutta minä ymmärrän. 489 00:40:18,750 --> 00:40:20,375 Pidän kaikesta - 490 00:40:23,541 --> 00:40:25,166 juuri sanomastasi. 491 00:40:34,166 --> 00:40:36,333 Minulla ei ole ketään. 492 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 Minulla ei ole mitään. 493 00:40:41,666 --> 00:40:43,500 Mutta voin luvata, 494 00:40:44,416 --> 00:40:47,791 että yritän - 495 00:40:48,916 --> 00:40:53,291 antaa sinulle sopivan elämän, 496 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 Dasiyah. 497 00:41:05,125 --> 00:41:09,750 Miksi puhut tästä nyt? 498 00:41:11,125 --> 00:41:14,500 On jo liian myöhäistä. 499 00:41:15,791 --> 00:41:19,416 Heitin jo pois kaikki unelmani. 500 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 Ja tiedän, 501 00:41:23,625 --> 00:41:27,125 etten luultavasti saa koskaan haluamaani. 502 00:41:29,875 --> 00:41:32,041 Kerro sitten minulle, 503 00:41:33,291 --> 00:41:35,000 mitä haluat? 504 00:41:41,250 --> 00:41:42,791 Miksi? 505 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 IDROES MOERIA KRETEK -TEHDAS 506 00:43:08,833 --> 00:43:10,708 Voinko auttaa? 507 00:43:11,416 --> 00:43:12,833 Oletteko eksynyt? 508 00:43:12,916 --> 00:43:15,708 Olen siellä, missä pitääkin. 509 00:43:15,791 --> 00:43:16,916 Nti Dasiyah. 510 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 Olemmeko tavanneet aiemmin? 511 00:43:21,208 --> 00:43:22,750 Toivottavasti. 512 00:43:22,833 --> 00:43:26,166 Haluan, että ensitapaamisemme on tätä parempi. 513 00:43:26,250 --> 00:43:29,708 Tai ainakin paremmalla säällä. 514 00:43:30,333 --> 00:43:32,833 Olen Seno Aji. 515 00:43:34,750 --> 00:43:38,083 Täällä on liukasta. Voinko auttaa sinua? 516 00:43:42,291 --> 00:43:47,625 Totta puhuen silloin tiesin tarkalleen, mitä halusin. 517 00:43:48,208 --> 00:43:54,083 Mutta kuinka pitkälle voin ja minun annetaan valita? 518 00:43:54,708 --> 00:43:56,625 Tähän asti - 519 00:43:56,708 --> 00:43:58,208 se on yhä... -"Se on yhä…" 520 00:43:58,291 --> 00:44:00,041 …iso kysymys minulle. -"…iso kysymys minulle." 521 00:44:07,458 --> 00:44:12,416 Oletko nähnyt muita kohtia, joissa hän puhuu sulhasestaan? 522 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 Senosta. 523 00:44:18,041 --> 00:44:19,041 En. 524 00:44:20,000 --> 00:44:23,791 Hän käytti nimikirjaimia, kuten P tai R. 525 00:44:24,500 --> 00:44:27,125 Hän mainitsi Rajan usein. 526 00:44:27,208 --> 00:44:28,291 Mikä hätänä? 527 00:44:29,375 --> 00:44:30,958 Seno - 528 00:44:31,541 --> 00:44:33,250 on isäni. 529 00:44:36,125 --> 00:44:40,708 En odottanut, että tätini ja isäni olivat kihloissa. 530 00:44:41,791 --> 00:44:45,625 Ehkä siksi äitini ei kertonut tästä mitään. 531 00:44:49,541 --> 00:44:50,958 Voi luoja. 532 00:44:56,625 --> 00:44:58,250 Mitä mieltä olet? 533 00:44:58,333 --> 00:45:00,083 Eikö olekin jännittävää? 534 00:45:00,166 --> 00:45:02,375 Näyttää siltä, että isälläsi on salaisuuksia. 535 00:45:09,708 --> 00:45:11,125 Anteeksi. 536 00:45:12,875 --> 00:45:14,958 Nyt minä puhun sivu suuni. 537 00:45:17,208 --> 00:45:19,541 Isäni kuoli - 538 00:45:20,583 --> 00:45:22,541 ennen syntymääni. 539 00:45:23,458 --> 00:45:26,541 En siis tiedä mitään isästäni. 540 00:45:27,458 --> 00:45:29,083 Äiti kertoi vain, 541 00:45:30,041 --> 00:45:32,333 että hän oli hyvä sotilas. 542 00:45:33,708 --> 00:45:37,041 Mies, joka tuki aina perhettään. 543 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 No, 544 00:45:45,208 --> 00:45:49,666 nyt voimme lisätä isäni mysteerilistallemme. 545 00:45:51,458 --> 00:45:53,500 Toki. 546 00:45:57,791 --> 00:45:59,958 Haluan löytää muut. 547 00:46:00,041 --> 00:46:01,375 Haluan - 548 00:46:02,208 --> 00:46:04,375 tietää lisää isästäni. 549 00:46:05,125 --> 00:46:06,416 Selvä. 550 00:46:32,291 --> 00:46:36,541 Kihlajaispäiväni Senon kanssa läheni. 551 00:46:49,041 --> 00:46:51,958 Suvut tuntevat jo toisensa. 552 00:46:53,541 --> 00:46:59,375 He jättävät meidät aina rauhaan. 553 00:46:59,458 --> 00:47:00,916 Molemmat on myyty loppuun. 554 00:47:02,000 --> 00:47:05,958 Noudatan vain heidän suunnitelmaansa. 555 00:47:08,333 --> 00:47:10,875 Jätetään se hänen huolekseen. -Selvä. 556 00:47:11,625 --> 00:47:12,833 Anteeksi. 557 00:47:21,666 --> 00:47:23,291 Tiedän, 558 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 ettei Rajan torjuminen ole virhe. 559 00:47:27,583 --> 00:47:31,916 Mutta miksi sydämeni on levoton? 560 00:47:33,833 --> 00:47:37,333 Autat minua myymään siellä, 561 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 ja minä autan sinua täällä. 562 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 Kretekillämme on omat faninsa. 563 00:47:42,125 --> 00:47:44,500 Niin. -Kaikki hyötyvät tästä. 564 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 Isä. 565 00:47:51,000 --> 00:47:54,375 Pelkkä markkinointistrategia ei riitä. 566 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 Mitä tämä on? 567 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 Oletko sinäkin kiinnostunut kretekistä, nätti tyttö? 568 00:48:01,000 --> 00:48:06,083 Dasiyah on auttanut minua tehtaassa pienestä asti. 569 00:48:06,666 --> 00:48:10,125 Siitä ei kannata olla ylpeä. 570 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 Oikeastaan tunsin sen jo - 571 00:48:15,416 --> 00:48:17,458 nähdessäni sinut torilla. 572 00:48:19,125 --> 00:48:21,625 Totta puhuen - 573 00:48:22,208 --> 00:48:26,875 haluan Dasiyahin tekevän naisille sopivia asioita. 574 00:48:27,875 --> 00:48:29,666 Anteeksi, hra Idroes. 575 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 Teidän ei tarvitse murehtia. 576 00:48:32,791 --> 00:48:33,916 Lupaan, 577 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 ettei Dasiyahin tarvitse enää tehdä töitä. 578 00:48:37,041 --> 00:48:39,583 Suojelen häntä aina - 579 00:48:39,666 --> 00:48:41,666 huomisista kihlajaisistamme alkaen. 580 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Poikasi on kovin miehekäs. 581 00:48:47,375 --> 00:48:49,791 Kyllä. Kiitos paljon, Seno. 582 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 Tulen isääni. 583 00:49:04,958 --> 00:49:09,500 Kun hra Idroes ja minä päätimme, 584 00:49:10,250 --> 00:49:13,125 että lapsemme kihlautuisivat keskenään, 585 00:49:14,333 --> 00:49:19,166 totta puhuen en ollut varma. 586 00:49:19,750 --> 00:49:22,291 Kuten tiedätte, 587 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 pojallani on loistava ura armeijassa. 588 00:49:27,250 --> 00:49:32,125 On luonnollista toivoa hänelle sopivaa kumppania. 589 00:49:33,125 --> 00:49:36,625 Tavattuani Dasiyahin - 590 00:49:37,875 --> 00:49:40,666 toivonkin, 591 00:49:41,250 --> 00:49:46,875 että poikani on tarpeeksi hyvä - 592 00:49:46,958 --> 00:49:48,208 Dasiyahin kumppaniksi. 593 00:49:51,375 --> 00:49:54,083 Anna anteeksi, kulta. 594 00:49:55,375 --> 00:49:56,875 Toivon, 595 00:49:57,458 --> 00:49:59,250 että poikani voi todistaa - 596 00:50:00,083 --> 00:50:04,708 olevansa sinulle parhaiten sopiva. 597 00:50:04,791 --> 00:50:06,083 Jeng Yah. 598 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 IDROES MOERIA KRETEK -TEHDAS 599 00:50:49,708 --> 00:50:51,916 Herra, voimmeko… 600 00:50:52,000 --> 00:50:55,125 Hra Joko! -Neiti tohtori! 601 00:50:55,208 --> 00:50:56,958 Mitä kuuluu? -Hyvää. 602 00:50:57,041 --> 00:50:59,458 Et ole käynyt viime aikoina. -On ollut kiireitä. 603 00:51:00,041 --> 00:51:01,750 Miten voitte, neiti? -Hyvin. 604 00:51:01,833 --> 00:51:03,125 Luojan kiitos. 605 00:51:03,208 --> 00:51:05,250 Kaksi tavallista, kiitos. -Selvä. 606 00:51:05,833 --> 00:51:07,416 Hei, herra! 607 00:51:08,125 --> 00:51:09,708 Niin, neiti tohtori. 608 00:51:09,791 --> 00:51:11,125 Voitteko hyvin? -Kyllä. 609 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 Jos haluat voida vielä paremmin, 610 00:51:13,583 --> 00:51:17,666 sammuta tämä savuke. 611 00:51:17,750 --> 00:51:21,083 Vähennä tupakointia, -Hyvä on. 612 00:51:21,166 --> 00:51:24,916 Ette halua sairastua. -Hyvä on, kiitos. 613 00:51:25,000 --> 00:51:26,458 Lopeta tupakointi. -Hyvä on. 614 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 Käytkö täällä usein? 615 00:51:31,666 --> 00:51:33,041 Kyllä. 616 00:51:33,625 --> 00:51:36,416 Tuo vanhus oli potilaani sairaalassa. 617 00:51:36,500 --> 00:51:38,333 Ja hra Joko on hänen poikansa. 618 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 Käyn täällä usein syömässä. 619 00:51:40,625 --> 00:51:42,375 He ovat kuin perheeni. 620 00:51:53,625 --> 00:51:56,041 Se on siis jo varmaa. 621 00:51:56,708 --> 00:52:00,875 Jeng Yah on tätini. Dasiyah. 622 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Niin. 623 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 Odota. On vielä yksi kirje, jota emme ole lukeneet. 624 00:52:11,208 --> 00:52:12,916 Niinkö? -Kyllä. 625 00:52:13,000 --> 00:52:14,458 Näytä. 626 00:52:58,791 --> 00:53:00,166 Minä lähden. 627 00:54:26,666 --> 00:54:27,500 Bas. 628 00:54:28,083 --> 00:54:30,041 Eihän kirjeitä ole lisää? 629 00:54:30,125 --> 00:54:31,083 Vain nämä? 630 00:54:31,166 --> 00:54:33,083 Vain nämä. 631 00:54:33,791 --> 00:54:35,875 Mitä teemme nyt? 632 00:54:36,666 --> 00:54:38,041 Pidä ne kirjeet. 633 00:54:38,875 --> 00:54:40,625 En halua hukata niitä. 634 00:54:41,375 --> 00:54:42,416 Selvä. 635 00:54:45,416 --> 00:54:46,625 Hetkinen. 636 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 Voiko tämän avata? 637 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Totta kai. Etkö tiennyt? 638 00:54:51,125 --> 00:54:51,958 En. 639 00:54:52,041 --> 00:54:53,958 Etkö ole lukenut sisällä olevia? 640 00:54:54,041 --> 00:54:56,500 En vielä. -Oikeasti. 641 00:54:56,583 --> 00:54:59,250 Luetaan se. 642 00:55:06,875 --> 00:55:08,208 Odota hetki. 643 00:55:08,291 --> 00:55:10,125 Bas. -Niin? Mikä hätänä? 644 00:55:10,208 --> 00:55:13,416 En usko, että tämä on tätini käsialaa. 645 00:55:13,500 --> 00:55:16,166 Se on erilaista kuin tuo. -Anna kun katson. 646 00:55:30,583 --> 00:55:31,875 Se on isäni käsialaa. 647 00:55:47,250 --> 00:55:49,041 Koko elämässäni - 648 00:55:49,875 --> 00:55:52,458 en ole koskaan tuntenut näin voimakasta halua. 649 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 Viime päivinä - 650 00:56:26,708 --> 00:56:29,000 olen nähnyt sinut sen miehen kanssa. 651 00:56:33,875 --> 00:56:35,500 On vaikea myöntää, 652 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 mutta tiedän hyvin, 653 00:56:43,375 --> 00:56:45,125 ettemme hän - 654 00:56:46,250 --> 00:56:47,958 tai minä - 655 00:56:49,791 --> 00:56:52,166 voi antaa sinulle onnea. 656 00:56:54,458 --> 00:56:55,666 Mutta - 657 00:56:57,958 --> 00:57:02,291 teen kaiken, mitä tarvitset. 658 00:57:06,458 --> 00:57:08,541 Koska rakastan sinua, 659 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 Jeng Yah. 660 01:01:00,000 --> 01:01:05,000 Tekstitys: Satu Pietarinen