1 00:00:48,958 --> 00:00:53,000 Anim na buwan pa bago ang kasal ko. 2 00:00:54,416 --> 00:00:58,375 Pero unti-unti nang gumuguho 3 00:01:00,333 --> 00:01:01,875 ang mundo ko. 4 00:01:06,750 --> 00:01:11,375 At mawawala na ang buhay na gusto ko 5 00:01:13,583 --> 00:01:19,833 sa sandaling maging asawa na ako ng isang estranghero. 6 00:01:39,666 --> 00:01:40,958 Sige na, 'wag kang ganiyan. 7 00:01:41,875 --> 00:01:43,750 Ngumiti ka. Magpapakuha tayo ng litrato. 8 00:01:43,833 --> 00:01:45,416 Ipakita mo ang ganda mo. Uy. 9 00:01:45,500 --> 00:01:46,708 Ayusin mo ang damit mo. 10 00:01:46,791 --> 00:01:49,166 M CITY, 1964 11 00:01:49,250 --> 00:01:51,750 Dasiyah, bakit hindi ka pa nakabihis? 12 00:01:51,833 --> 00:01:53,333 Magpapakuha tayo ng litrato. 13 00:01:54,583 --> 00:01:55,916 Ngayon na? 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,750 Para saan po, Mama? 15 00:01:57,833 --> 00:01:59,458 Para sa pag-alala, siyempre. 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,791 Aalis ka na sa bahay na ito kapag ikinasal ka na. 17 00:02:02,875 --> 00:02:04,500 Sige na, magbihis ka na. 18 00:02:04,583 --> 00:02:05,583 Sige na. 19 00:02:05,666 --> 00:02:09,208 -Tingnan mo 'tong anak mo. -Bakit naka-itim ka pa? 20 00:02:09,291 --> 00:02:10,958 -Halika na. -Sige na, tanghali na. 21 00:02:12,625 --> 00:02:14,583 -Ms. Marem! -Ano po 'yon, sir? 22 00:02:14,666 --> 00:02:17,041 Bihira lang ito kaya sama-sama tayong magpalitrato. 23 00:02:17,125 --> 00:02:18,625 -Opo, sir! -Lahat kayo! Halina kayo! 24 00:02:18,708 --> 00:02:20,375 Mr. Dibjo, magpapalitrato tayo. 25 00:02:20,458 --> 00:02:22,375 -Baka maiwan ka! -Mr. Raja! 26 00:02:22,458 --> 00:02:25,375 -Halika, sumama ka sa litrato! -Magpakuha tayo ng litrato! 27 00:02:26,208 --> 00:02:28,791 -Halikayo rito! -Sige na! 28 00:02:30,125 --> 00:02:32,625 -Galingan mo, sir! -Opo, sir! 29 00:02:35,416 --> 00:02:36,458 Magdikit-dikit pa kayo. 30 00:02:36,541 --> 00:02:38,750 Ganiyan, kaunti pa. Dikit pa. 31 00:02:38,833 --> 00:02:40,500 Sige, ganiyan. 32 00:02:40,583 --> 00:02:43,000 Isa, dalawa. 33 00:03:56,250 --> 00:03:59,166 HANGO SA NOBELA NI RATIH KUMALA 34 00:04:00,833 --> 00:04:06,291 CIGARETTE GIRL 35 00:04:16,000 --> 00:04:17,583 MGA EMPLEADO LAMANG 36 00:04:17,666 --> 00:04:19,916 Bakit nasa 'yo ang litrato ni Mama? 37 00:04:21,500 --> 00:04:22,916 Talaga? Nasaan dito ang mama mo? 38 00:04:30,291 --> 00:04:32,083 Puwede bang malaman ang pangalan niya? 39 00:04:33,583 --> 00:04:35,166 Pasensiya ka na. 40 00:04:35,250 --> 00:04:39,458 Hindi ko puwedeng ibigay ang pangalan ng mama ko sa isang estranghero. 41 00:04:43,583 --> 00:04:46,666 Pasensiya na po, kailangan ko lang sagutin ang tawag sa opisina ko. 42 00:04:46,750 --> 00:04:48,958 Tawagin n'yo lang ako kung may kailangan kayo. 43 00:04:49,041 --> 00:04:50,416 Aalis na muna ako. 44 00:04:54,375 --> 00:04:55,750 Sige. 45 00:04:56,666 --> 00:04:57,875 Ako… 46 00:05:04,208 --> 00:05:05,875 May problema ba? 47 00:05:05,958 --> 00:05:07,833 Sandali lang. 48 00:05:13,750 --> 00:05:16,083 -Miss, puwede mo bang tawagan ang ospital? -Po? 49 00:05:16,166 --> 00:05:17,541 Sige po, ma'am. 50 00:05:19,666 --> 00:05:22,041 Heto na po. 51 00:05:22,125 --> 00:05:23,833 Oo. Si Dr. Arum ito. 52 00:05:25,083 --> 00:05:27,083 Anong oras tumaas ang lagnat? 53 00:05:30,166 --> 00:05:33,541 Okay. Pakisabi kay Dr. Raith na siya muna ang bahala ngayon. Oo. 54 00:05:33,625 --> 00:05:35,666 Pupunta ako sa ospital maya-maya. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,541 Salamat. 56 00:05:38,041 --> 00:05:39,375 Salamat, miss. 57 00:05:42,000 --> 00:05:44,583 -Kailangan kong bumalik sa ospital. -Tapos ka na? 58 00:05:44,666 --> 00:05:48,000 Kung kailangan mo ng tulong sa kahit ano, tawagan mo lang ako sa numerong ito. 59 00:05:48,083 --> 00:05:49,000 Pasensiya na. 60 00:05:49,916 --> 00:05:52,500 -Salamat. -Sandali. Miss, sandali… 61 00:05:52,583 --> 00:05:54,375 Ano pa ang kailangan mo? 62 00:05:54,458 --> 00:05:57,458 Ito kasi 'yon, Doktora. Kailangan ko lang ang pangalan ng mama mo. 63 00:05:57,541 --> 00:05:59,458 Kailangan na kailangan ko talaga. 64 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 Hinahanap ng papa ko ang taong nasa litratong 'yan. 65 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 Sino'ng papa mo? 66 00:06:04,083 --> 00:06:05,500 Ni hindi ko nga siya kilala. 67 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 Kaibigan ng mama ko? 68 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 Malayong kamag-anak? 69 00:06:08,166 --> 00:06:09,708 Ipaliwanag mo nang dahan-dahan, 70 00:06:09,791 --> 00:06:12,166 -para maintindihan ko ang sitwasyon. -Sige, sige. 71 00:06:12,250 --> 00:06:13,875 Makinig ka. Sa totoo lang, hindi ko alam 72 00:06:13,958 --> 00:06:16,291 kung ano ang kaugnayan ni Papa sa taong hinahanap niya. 73 00:06:18,791 --> 00:06:19,875 Pero… 74 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 malubha ang sakit ng papa ko. 75 00:06:23,375 --> 00:06:25,166 Ito ang huling hiling niya. 76 00:06:26,125 --> 00:06:27,416 At sigurado akong importante 'to. 77 00:06:33,375 --> 00:06:37,791 Mama ko ang isang 'to, Rukayah. 78 00:06:37,875 --> 00:06:41,750 Mga lolo at lola ko ito, Idroes, 79 00:06:41,833 --> 00:06:43,208 Roemaisa. 80 00:06:43,291 --> 00:06:46,375 At tita ko ito. 81 00:06:47,041 --> 00:06:48,958 Sino'ng hinahanap ng papa mo? 82 00:06:49,041 --> 00:06:50,083 Jeng Yah. 83 00:06:50,166 --> 00:06:52,166 Jeng Yah. Nasaan dito si Jeng Yah? 84 00:06:52,666 --> 00:06:53,541 Sandali lang. 85 00:06:57,416 --> 00:06:59,208 Di ko alam. 86 00:07:01,750 --> 00:07:05,625 Alam mo ba kung saan ang gusaling nasa litrato? 87 00:07:06,625 --> 00:07:08,666 Maraming lumang gusali rito, 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,041 pero sa tingin ko sira-sira na ang mga 'to. 89 00:07:13,000 --> 00:07:15,916 Sige, kailangan ko nang umalis. Gabi na. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,958 Sandali. 91 00:07:18,041 --> 00:07:19,041 Ano pa ang kailangan mo? 92 00:07:19,125 --> 00:07:21,833 Lumang sulat ito ni Jeng Yah. 93 00:07:21,916 --> 00:07:25,708 Hindi ko alam ang relasyon niya sa pamilya ko o sa pamilya mo 94 00:07:25,791 --> 00:07:27,791 kasi hindi ko siya kilala. 95 00:07:28,458 --> 00:07:30,583 Pero sigurado akong may relasyon sila. 96 00:07:31,541 --> 00:07:33,750 Pakibasa muna nito. Sige na. 97 00:07:35,083 --> 00:07:36,375 Sige na. 98 00:07:56,625 --> 00:08:00,708 MUSEO NG KRETEK, CENTRAL JAVA 99 00:08:00,791 --> 00:08:06,333 Umiikot ang mundo na parang isang misteryo na kailanma'y hindi mo maiintindihan. 100 00:08:08,291 --> 00:08:13,000 Pero palagi tayong makakahanap ng lugar 101 00:08:13,083 --> 00:08:17,458 na magdadala sa atin sa mga kasagutan na hinahanap natin. 102 00:08:23,583 --> 00:08:24,958 Para sa akin, 103 00:08:26,541 --> 00:08:30,625 iisa lang ang lugar na gusto kong puntahan. 104 00:09:03,458 --> 00:09:08,875 Isang lugar kung saan maaari kong amuyin ang lahat ng halimuyak ng buhay. 105 00:09:19,666 --> 00:09:22,166 Ang halimuyak na aakay sa akin 106 00:09:22,875 --> 00:09:26,458 para hanapin ang tunay kong sarili. 107 00:09:30,375 --> 00:09:33,500 Kahit wala dapat makaalam 108 00:09:33,583 --> 00:09:35,791 sa ginagawa ko rito. 109 00:09:48,416 --> 00:09:49,833 Ituloy mo lang, ma'am. 110 00:09:49,916 --> 00:09:52,083 Hindi ako magsusumbong sa kahit na sino. 111 00:09:52,625 --> 00:09:55,333 Pinapalagay lang ito ni Mr. Dibjo rito. 112 00:10:54,875 --> 00:10:56,291 Mr. Dibjo? 113 00:11:04,708 --> 00:11:07,541 Ikaw pala, Mr. Raja. 114 00:11:08,291 --> 00:11:10,583 Mag-iingat ka sa trabaho. 115 00:11:11,208 --> 00:11:14,375 -Tutulungan ba kita? -'Wag na. Ako nang bahala rito, miss. 116 00:11:15,333 --> 00:11:18,708 Miss, sabi ni Mr. Dibjo masarap daw ang klepon mo. 117 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 -Talaga po ba? -Oo. 118 00:11:21,333 --> 00:11:23,083 Di ko pa natitikman 'yon, totoo ba? 119 00:11:23,166 --> 00:11:26,500 Bukas gagawa ako para kay Mr. Raja. Para lang sa 'yo. 120 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 Oo, pakiusap! 121 00:11:28,750 --> 00:11:31,125 Sige. Salamat, miss. 122 00:11:44,041 --> 00:11:45,416 Babalik na ako sa trabaho, ma'am. 123 00:11:53,458 --> 00:11:55,250 Mr. Raja! 124 00:11:55,333 --> 00:11:57,666 Luto na ang klepon. 125 00:11:57,750 --> 00:11:59,875 Hinihintay ko talaga 'to! 126 00:11:59,958 --> 00:12:01,291 Bibigyan ko sila! 127 00:12:01,375 --> 00:12:03,041 -Masarap ba? -Masarap. 128 00:12:03,125 --> 00:12:05,416 -Sir, tikman mo 'to! -Tikman mo 'to! 129 00:12:05,500 --> 00:12:07,416 Bagong luto 'to! 130 00:12:07,500 --> 00:12:09,041 -Ang sarap! -Mainit pa! 131 00:12:09,125 --> 00:12:12,125 Lahat kayo, kumuha kayo! 132 00:12:12,208 --> 00:12:13,791 Kumuha na kayo rito! 133 00:12:14,750 --> 00:12:17,041 Niluto 'to ni Ms. Marem para sa 'tin! 134 00:12:17,125 --> 00:12:18,125 Heto pa! 135 00:12:18,208 --> 00:12:20,916 'Wag n'yong pag-awayan ang kakanin! Masarap, di ba? 136 00:12:21,000 --> 00:12:23,625 Marami pa 'to, kaya kain lang! 137 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 'Wag kayong mag-alala! 138 00:12:25,916 --> 00:12:28,125 'Wag kayong mahiya. 139 00:12:38,125 --> 00:12:40,958 -Mr. Raja, salamat sa klepon. -Walang anuman. 140 00:12:41,041 --> 00:12:42,541 -Marami pa ro'n. -Sige. 141 00:12:44,125 --> 00:12:47,541 Mukhang marami ka nang kaibigan dito. 142 00:12:48,625 --> 00:12:49,583 Oo nga, 143 00:12:50,500 --> 00:12:52,083 pero hindi pa lahat, ma'am. 144 00:12:58,333 --> 00:12:59,791 Ito na 'yon, ma'am. 145 00:12:59,875 --> 00:13:02,500 Una nating kuha ng dahon ng tabako mula kay Mr. Mego. 146 00:13:04,166 --> 00:13:05,333 Maganda ito. 147 00:13:05,416 --> 00:13:06,291 Oo. 148 00:13:06,875 --> 00:13:09,083 Marami siyang binigay na bunga ng tabako. 149 00:13:11,041 --> 00:13:13,625 -Napakabait niya. -Oo. 150 00:13:13,708 --> 00:13:15,166 Uy. 151 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 Ano 'to? 152 00:13:16,916 --> 00:13:19,833 Pabrika ba 'to ng kretek o taniman ng tabako? 153 00:13:20,416 --> 00:13:24,666 Paano tayo makakagawa ng kretek kung ganito pa ang mga dahon ng tabako? 154 00:13:24,750 --> 00:13:25,791 Paano? 155 00:13:25,875 --> 00:13:27,541 Papa, nagkasundo tayo. 156 00:13:27,625 --> 00:13:32,458 Makakakuha tayo ng magandang dahon ng tabako kung sariwa ang bibilhin natin. 157 00:13:32,541 --> 00:13:34,500 Naiintindihan ko naman 'yon. 158 00:13:34,583 --> 00:13:36,541 Pero magiging mas mahirap 'to. 159 00:13:36,625 --> 00:13:39,458 Kailangan pang patuyuin 'to. 160 00:13:41,041 --> 00:13:44,375 At saka, ngayon lang natin siya nakilala. 161 00:13:46,708 --> 00:13:49,916 Nagtrabaho po ako dati sa taniman ng tabako ni Mr. Mego. 162 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 Totoong taniman ng tabakong Srintil 'to. 163 00:13:52,666 --> 00:13:55,208 May tiwala siya sa 'kin. 164 00:13:55,291 --> 00:13:57,708 Pinadala niya ito sa 'tin kahit wala tayong paunang-bayad, sir. 165 00:13:59,291 --> 00:14:01,625 Walang paunang-bayad? 166 00:14:01,708 --> 00:14:03,333 Paano mo nagawa 'yon? 167 00:14:04,125 --> 00:14:06,375 Sinabi ko sa kaniya ang reputasyon ng Kretek Merdeka. 168 00:14:06,458 --> 00:14:09,083 At nagkataon, naghahanap din siya ng mga regular na mamimili. 169 00:14:09,166 --> 00:14:12,250 Sinabi ko na kung maganda ang presyo, bibili ulit tayo sa kaniya, 170 00:14:12,333 --> 00:14:13,791 at pumayag siya. 171 00:14:15,750 --> 00:14:17,875 At tungkol sa pagpapatuyo ng tabako, sir, 172 00:14:17,958 --> 00:14:19,916 puwede nating gamitin ang bakanteng bodega. 173 00:14:20,000 --> 00:14:21,541 Ako na po ang bahala sa lahat, sir. 174 00:14:24,583 --> 00:14:26,500 -Uy. -Ano po? 175 00:14:27,416 --> 00:14:30,375 Gaano ka na katagal na nagtatrabaho rito? 176 00:14:32,333 --> 00:14:35,416 Halos tatlong buwan na, sir. 177 00:14:36,208 --> 00:14:37,375 Tatlong buwan. 178 00:14:49,625 --> 00:14:50,500 Mabuti. 179 00:14:51,375 --> 00:14:53,166 Magaling. 180 00:14:54,666 --> 00:14:58,000 Sige, bumalik ka na sa trabaho. 181 00:14:58,083 --> 00:14:59,125 Opo. 182 00:14:59,833 --> 00:15:02,833 Sige, sir. Mauna na po ako. 183 00:15:12,291 --> 00:15:13,666 Yah. 184 00:15:13,750 --> 00:15:15,000 Nakita mo 'yon, Yah? 185 00:15:15,083 --> 00:15:18,250 Tadhana ang tawag natin dito. 186 00:15:19,541 --> 00:15:23,416 Sinabihan mo ako na tulungan siya roon sa palengke. 187 00:15:23,500 --> 00:15:28,000 Ngayon, sagot siya sa mga panalangin natin. 188 00:15:30,041 --> 00:15:32,333 Ano po ang ibig mong sabihin? 189 00:15:32,416 --> 00:15:35,666 Hindi ako naniniwala na hindi mo naiintindihan 190 00:15:35,750 --> 00:15:37,000 ang mga sinasabi ko. 191 00:15:40,666 --> 00:15:46,041 Puwede natin maging bagong katiwala si Raja. 192 00:15:49,208 --> 00:15:52,291 Nag-aalala ako. 193 00:15:52,375 --> 00:15:54,958 Kapag ikinasal ka na, aalis ka na sa pabrika. 194 00:15:55,041 --> 00:15:56,833 Sa gayon, sino ang tutulong sa 'kin? 195 00:15:57,625 --> 00:16:01,833 Pero ngayon, nakahanap na tayo ng solusyon. 196 00:16:06,291 --> 00:16:07,666 Aalis na muna ako, Papa. 197 00:16:08,166 --> 00:16:10,208 Pinapatawag ako ni Mama. 198 00:16:10,291 --> 00:16:11,333 Sige. 199 00:16:12,125 --> 00:16:14,583 Siyanga pala, sabihin mo rin sa mama mo. 200 00:16:14,666 --> 00:16:15,666 Ha? 201 00:16:16,791 --> 00:16:20,083 Kaya nga misteryo ng buhay ang tawag dito. 202 00:16:21,083 --> 00:16:23,208 Dahil di natin malalaman 203 00:16:24,166 --> 00:16:26,916 kung kailan tayo kakampihan nito. 204 00:16:32,416 --> 00:16:34,791 Sigurado ka ba na hindi mo mama si Jeng Yah? 205 00:16:35,583 --> 00:16:40,166 Makinig ka. Hindi pangalan ang "Jeng", pero parang… 206 00:16:40,250 --> 00:16:43,125 Parang isang marangal na tawag ito 207 00:16:43,208 --> 00:16:45,625 sa mga iginagalang na babae sa panahong 'yon. 208 00:16:46,541 --> 00:16:49,791 At saka, walang tumatawag na "Jeng" sa mama ko. 209 00:16:52,208 --> 00:16:55,833 Kaya, maghanap ka pa sa labas ng Jakarta. 210 00:16:58,125 --> 00:16:59,833 Paano mo nalamang taga-Jakarta ako? 211 00:16:59,916 --> 00:17:02,041 Siyempre, alam ko sa hitsura mo. 212 00:17:02,125 --> 00:17:06,041 Mula sa pananalita mo, at sa pananamit mo, 213 00:17:06,125 --> 00:17:08,458 talagang galing ka sa Jakarta, walang duda 'yon. 214 00:17:15,958 --> 00:17:19,375 Pasensiya na, di ko sinasadya… 215 00:17:21,250 --> 00:17:26,333 Dere-deretso ang bibig ko kapag nagsalita na ako, pasensiya na. 216 00:17:28,875 --> 00:17:31,041 Hindi. Tama ka naman. 217 00:17:32,208 --> 00:17:33,666 Ako naman 218 00:17:34,833 --> 00:17:36,833 ang nag-umpisa nang di komportableng usapan. 219 00:17:38,333 --> 00:17:41,000 Kaya, kapag sinusubukan kong itama, medyo… 220 00:17:42,833 --> 00:17:45,416 nalilito ako kung saan mag-uumpisa. 221 00:17:48,333 --> 00:17:51,416 Mag-umpisa ulit tayo, okay? 222 00:17:55,375 --> 00:17:58,625 Hello, Doktora. Ang pangalan ko… 223 00:18:00,083 --> 00:18:00,958 ay Lebas, 224 00:18:02,583 --> 00:18:05,041 at kailangan ko talaga ang tulong mo. 225 00:18:05,916 --> 00:18:07,250 Oo, taga-Jakarta ako, 226 00:18:07,333 --> 00:18:09,583 pero hindi makulit ang lahat ng taga-Jakarta. 227 00:18:09,666 --> 00:18:11,250 Sa katunayan, hindi ako makulit. 228 00:18:14,750 --> 00:18:21,375 Kailangan mo pang patunayan ang lahat ng sinabi mo ngayon. 229 00:18:22,208 --> 00:18:25,333 At isa pa, 'wag mo ako tawaging "Doktora". 230 00:18:25,416 --> 00:18:27,291 Hindi ako nandito bilang doktor. 231 00:18:27,375 --> 00:18:31,166 At hindi kita pasyente, Mr. Lebas. 232 00:18:31,750 --> 00:18:32,708 Sige. 233 00:18:34,125 --> 00:18:35,666 Arum. 234 00:18:35,750 --> 00:18:39,666 May iba ka pa bang alam 235 00:18:39,750 --> 00:18:42,416 na makakatulong sa 'kin sa paghahanap kay Jeng Yah? 236 00:18:47,500 --> 00:18:49,583 Ang problema, 237 00:18:49,666 --> 00:18:52,166 wala nga ako masyadong alam tungkol sa pamilya ko. 238 00:18:52,250 --> 00:18:54,333 Dahil di masyadong nagkukuwento ang mama ko tungkol dito. 239 00:18:54,416 --> 00:18:57,791 Pero isa lang ang sigurado ako, 240 00:18:57,875 --> 00:19:01,625 kahit kailan di naging interesado si Mama sa negosyong kretek ni lolo. 241 00:19:01,708 --> 00:19:03,500 Gano'n pala. 242 00:19:04,500 --> 00:19:07,000 Pero, sa tingin mo 243 00:19:07,083 --> 00:19:11,500 sino kaya ang "Jeng Yah" sa litratong 'to? 244 00:19:12,500 --> 00:19:14,625 Hindi ang lola ko. Di puwede 'yon. 245 00:19:14,708 --> 00:19:18,208 Di ko rin alam ang pangalan ng ibang empleadong babae. 246 00:19:18,291 --> 00:19:22,958 Kaya, malaki ang tsansa na si Jeng Yah 247 00:19:23,041 --> 00:19:24,208 ang tita ko. 248 00:19:24,291 --> 00:19:25,708 Dasiyah ang pangalan niya. 249 00:19:26,208 --> 00:19:27,750 Okay. 250 00:19:27,833 --> 00:19:29,458 Puwede ba akong makipagkita sa kaniya? 251 00:19:29,541 --> 00:19:30,833 Di naman sa hindi puwede. 252 00:19:30,916 --> 00:19:33,916 Di ko lang alam kung nasaan siya ngayon. 253 00:19:34,000 --> 00:19:36,541 Ano? Teka. Ano'ng ibig mong sabihin? 254 00:19:38,250 --> 00:19:40,708 Tita mo siya! 255 00:19:40,791 --> 00:19:42,500 Di mo alam? Alam ba ng mama mo? 256 00:19:42,583 --> 00:19:43,875 Siguro alam niya, 257 00:19:43,958 --> 00:19:46,208 pero tuwing tinatanong ko siya tungkol sa tita ko, 258 00:19:46,291 --> 00:19:47,708 umiiyak siya, 259 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 kaya tumigil na ako sa pagtatanong. 260 00:19:49,833 --> 00:19:50,958 Naiintindihan mo? 261 00:19:55,833 --> 00:19:57,541 Sandali lang. 262 00:19:57,625 --> 00:19:59,000 Anong kuwarto 'to? 263 00:19:59,083 --> 00:20:01,958 Bodega ito kung saan itinatago ang mga donasyon. 264 00:20:05,333 --> 00:20:09,125 -Di na ba tayo magpapaalam para makapasok? -Siyempre hindi. Sa pamilya ko 'to. 265 00:20:09,208 --> 00:20:11,500 Pero pinamigay n'yo na 'to. 266 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 Sa totoo lang, hindi na sa inyo 'to. 267 00:20:13,250 --> 00:20:14,875 Ano ba talaga ang gusto mo? 268 00:20:14,958 --> 00:20:18,666 Maiwan ka rito o pumasok sa loob at tulungan ang ama mo? Nasa 'yo 'yan. 269 00:20:18,750 --> 00:20:19,791 Sige. 270 00:20:34,041 --> 00:20:37,875 Di ko pa natingnan ang lahat ng bagay rito, 271 00:20:37,958 --> 00:20:41,125 pero naalala ko na may nakita akong sulat 272 00:20:41,208 --> 00:20:42,958 na may parehong sulat-kamay 273 00:20:43,041 --> 00:20:46,500 sa sulat na dala mo, Bas. 274 00:20:46,583 --> 00:20:47,791 Titingnan ko muna. 275 00:20:47,875 --> 00:20:49,458 Sige. 276 00:20:49,541 --> 00:20:53,416 TUMAHIMIK SI MAMA NANG BANGGITIN NI TEGAR SI JENG YAH 277 00:20:53,500 --> 00:20:54,625 Ano 'to… 278 00:20:54,708 --> 00:20:57,375 KAILANGAN MO SIYANG KAUSAPIN 279 00:20:57,458 --> 00:20:58,583 Hindi ito. 280 00:21:08,708 --> 00:21:12,375 Mula ngayon, hindi mo na kailangang mamahala sa pabrika. 281 00:21:13,916 --> 00:21:16,625 Mula ngayon, 'wag ka nang pumunta kung saan-saan 282 00:21:17,250 --> 00:21:19,708 hanggang sa araw ng kasal mo. 283 00:21:20,291 --> 00:21:22,666 Nag-umpisa na ang panahon mo ng pagbubukod ng sarili. 284 00:21:28,541 --> 00:21:29,708 Mag-ingat ka. 285 00:21:34,750 --> 00:21:37,750 SIGARILYONG KRETEK MERDEKA DJAJA 286 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 IDROES MOERIA 287 00:21:48,708 --> 00:21:54,250 Kanina ko pa kayo hinahanap, nandito lang pala kayo. 288 00:21:58,041 --> 00:22:01,875 Oo, Mrs. Sri, tinitingnan namin ang mga donasyon dito. 289 00:22:02,375 --> 00:22:04,708 Hinahanap kita pero hindi kita makita, 290 00:22:04,791 --> 00:22:06,500 kaya naisip kong baka masyado kang abala. 291 00:22:06,583 --> 00:22:08,458 Walang problema. Ayos lang 'yon. 292 00:22:08,958 --> 00:22:12,750 Mr. Lebas, puwede bang magpalitrato sa 'yo? 293 00:22:14,625 --> 00:22:19,208 Bihira lang bumisita rito ang anak ng may-ari ng Kretek DR. 294 00:22:19,291 --> 00:22:22,041 May litrato na kami ng ama mong si Mr. Raja. 295 00:22:22,125 --> 00:22:24,583 Gusto kong pagtabihin ang litrato n'yo. 296 00:22:24,666 --> 00:22:26,500 Saglit lang ito, mabilis lang. 297 00:22:26,583 --> 00:22:27,958 Naghihintay na siya sa 'yo. 298 00:22:28,041 --> 00:22:29,333 Sige na, bilisan natin! 299 00:23:50,041 --> 00:23:53,666 Salamat sa susi ng Silid Timplahan. 300 00:24:16,875 --> 00:24:20,416 Ganito ang pagprito ng tempeh. Dahan-dahan mo itong ilalagay. 301 00:24:20,500 --> 00:24:22,875 Ngayon subukan mo. 302 00:24:31,041 --> 00:24:32,375 Umupo ka rito. 303 00:24:34,666 --> 00:24:38,583 Upuan mo na ito ngayon. 304 00:24:38,666 --> 00:24:40,333 Mesa mo ito. 305 00:24:40,416 --> 00:24:42,500 May karapatan kang gamitin ang lahat ng nandito. 306 00:24:42,583 --> 00:24:45,041 Maaari mong hawakan ang lahat. 307 00:24:48,208 --> 00:24:52,875 'Wag mong itapon mula sa malayo, tatalsik ang mantika! 308 00:24:53,791 --> 00:24:56,291 Dahan-dahan lang. 'Wag kang matakot. 309 00:24:58,666 --> 00:25:00,166 Saan ka pupunta? 310 00:25:00,750 --> 00:25:02,916 Bakit mo iniwanan ang tempeh? 311 00:25:03,000 --> 00:25:06,666 -Magandang hapon sa inyong lahat. -Magandang hapon, sir. 312 00:25:06,750 --> 00:25:10,541 Si Mr. Raja na ang bago kong katiwala. 313 00:25:10,625 --> 00:25:11,833 -Opo, sir. -Opo, sir. 314 00:25:11,916 --> 00:25:15,750 -Binabati ka namin, Ginoong Katiwala! -Ano ba kayo, wala lang ito! 315 00:25:30,250 --> 00:25:32,333 DR pala 'to. 316 00:25:43,208 --> 00:25:44,958 'Wag mo akong husgahan, 317 00:25:45,541 --> 00:25:47,666 pero sasabihin ko na kaagad sa 'yo 318 00:25:48,708 --> 00:25:51,208 na pribadong bagay ito. 319 00:25:51,875 --> 00:25:53,875 Wala 'tong kinalaman sa kompanya. 320 00:25:54,875 --> 00:25:56,791 Sinabi ko na sa 'yo sa umpisa. 321 00:25:57,375 --> 00:25:59,875 Di ko alam kung bakit hinahanap ng papa ko si Jeng Yah. 322 00:26:03,375 --> 00:26:05,791 Pero kung gusto mong mabayaran o anuman… 323 00:26:05,875 --> 00:26:08,708 Sandali lang. 324 00:26:11,291 --> 00:26:12,458 Ano'ng sinabi mo? 325 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 Di kita narinig. Pakiulit nga. 326 00:26:14,666 --> 00:26:16,333 Bayaran? 327 00:26:17,208 --> 00:26:19,875 Di ba ikaw ang humihingi ng tulong sa 'kin? 328 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 Oo. 329 00:26:23,458 --> 00:26:25,500 Ako ang humihingi ng tulong. 330 00:26:29,208 --> 00:26:31,291 -Di 'yon ang ibig kong sabihin. -Ano pala 'yon? 331 00:26:31,375 --> 00:26:34,666 Ipaliwanag mo nang dahan-dahan para maintindihan ko. 332 00:26:34,750 --> 00:26:35,791 Sige, makinig ka. 333 00:26:36,375 --> 00:26:39,833 Karamihan ng tao, kapag narinig nila ang tungkol sa Kretek DR, 334 00:26:40,666 --> 00:26:42,791 kadalasan humihingi sila ng pera, 335 00:26:42,875 --> 00:26:44,291 o parang gano'n. 336 00:26:46,000 --> 00:26:47,125 Hayaan mo akong magpaliwanag… 337 00:26:51,958 --> 00:26:53,750 Para lang alam mo, 338 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 ayoko sa sigarilyo. 339 00:26:59,208 --> 00:27:01,375 Nagdudulot ng sakit ang sigarilyo. 340 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Naiintindihan mo? 341 00:27:06,625 --> 00:27:07,583 Oo. 342 00:27:07,666 --> 00:27:09,083 Pasensiya na. 343 00:27:09,708 --> 00:27:14,291 Pangalawa, nandito ako para tulungan ka hindi dahil sa ibang motibo. 344 00:27:14,375 --> 00:27:18,291 Gusto ko rin malaman ang nangyari sa tita ko, sa pamilya ko. 345 00:27:23,125 --> 00:27:25,958 Makinig ka kapag kinakausap ka. 346 00:27:29,083 --> 00:27:32,166 Pangatlo, bilang isang doktor, hindi ko sasabihin, 347 00:27:32,250 --> 00:27:35,500 "Pasensiya na, Mr. Lebas, di ko kayang tulungan ang ama mong may sakit." 348 00:27:37,375 --> 00:27:43,333 Kahit na walang modo humingi ng tulong ang anak niya. 349 00:27:45,708 --> 00:27:47,333 Naiintindihan mo ba? 350 00:27:49,375 --> 00:27:51,208 Oo, pasensiya na. 351 00:27:51,291 --> 00:27:54,833 Sawa na 'kong marinig ang pasensiya mo. 352 00:28:14,750 --> 00:28:17,208 -May nakita akong isa pang sulat. -Ano? 353 00:28:17,833 --> 00:28:19,583 May nakita akong sulat. 354 00:28:19,666 --> 00:28:22,166 Pero kung ayaw mong basahin ngayon, mamaya na lang siguro. 355 00:28:22,250 --> 00:28:24,166 Sige, patingin. 356 00:28:29,833 --> 00:28:31,333 Gusto mo sabay nating basahin 'to? 357 00:28:45,958 --> 00:28:49,041 Ilang araw na lang, magaganap na ang pamamanhikan. 358 00:28:49,125 --> 00:28:53,541 Sinabi sa akin ni Mama na pag-aralan kung paano maging isang maayos na babae, 359 00:28:54,166 --> 00:28:56,333 na ang mga tungkulin lamang ay magluto, 360 00:28:56,416 --> 00:28:59,250 maglagay ng makeup, at manganak. 361 00:29:00,791 --> 00:29:04,625 Sige na, Yah, bakit di mo kayang gawin 'to nang maayos? 362 00:29:04,708 --> 00:29:08,375 Kapag nalaman 'to ng biyenan mo, sasabihin niyang hindi kita tinuruan. 363 00:29:10,083 --> 00:29:11,083 Ganito. 364 00:29:12,083 --> 00:29:16,250 Itali mo muna ang dulo, pagkatapos ilagay mo rito. Ganiyan. 365 00:29:19,541 --> 00:29:21,000 Mawalang-galang po, Tita. 366 00:29:21,083 --> 00:29:24,333 -Uy, magandang dilag. -Mawalang-galang na, Dasiyah. 367 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 Tita, nagdala ako ng mga rosas mula sa hardin namin. 368 00:29:27,458 --> 00:29:29,583 Sinabi ni Papa na ibigay ko ito sa inyo. 369 00:29:29,666 --> 00:29:32,791 Binabati niya po kayo sa kasunduang pagpapakasal ni Ms. Dasiyah. 370 00:29:33,833 --> 00:29:36,500 Sabi ni Papa, gusto mo raw ang mga rosas, tama ba? 371 00:29:38,208 --> 00:29:41,291 -Salamat. -Walang anuman, Tita. 372 00:29:41,375 --> 00:29:44,291 -Sasabay ka ba, Yah? -Sandali lang. Di pa kami tapos dito. 373 00:29:44,375 --> 00:29:45,791 Mauna ka na sa pabrika. 374 00:29:45,875 --> 00:29:47,583 Nando'n si Mr. Raja, di ba? 375 00:29:49,125 --> 00:29:51,958 Sige, mauna na ako sa pabrika. Paalam. 376 00:29:52,041 --> 00:29:53,333 Susunod na lang ako mamaya. 377 00:29:58,583 --> 00:30:00,125 Ano'ng problema kay Mr. Raja? 378 00:30:00,208 --> 00:30:03,250 Sa tingin ko may gusto si Purwanti kay Mr. Raja. 379 00:30:03,333 --> 00:30:05,875 May gusto rin si Mr. Raja kay Purwanti. 380 00:30:05,958 --> 00:30:07,125 Paano mo nalaman 'yan? 381 00:30:08,416 --> 00:30:11,875 Hindi nagkakamali ang kutob ng babae, ate. 382 00:30:11,958 --> 00:30:13,125 Tama na 'to. 383 00:30:13,208 --> 00:30:14,833 Tapos na ako, Mama! 384 00:30:22,708 --> 00:30:25,916 'Wag mong sabihin ang tungkol sa mga rosas na 'to sa papa mo. Ha? 385 00:30:38,583 --> 00:30:40,750 May mga pagkakataon, 386 00:30:40,833 --> 00:30:44,041 na nagkakasalubong kami ni Sir Djagad. 387 00:30:45,125 --> 00:30:49,416 Isipin mo lang na tapos na 'yon at di na kailangang pag-usapan pa. 388 00:30:50,000 --> 00:30:51,958 Ituring mo ito na isang paalaala 389 00:30:53,500 --> 00:30:55,791 na ang ama at ina mo 390 00:30:57,166 --> 00:30:59,708 ay mas marami ang karanasan kaysa sa 'yo. 391 00:31:02,958 --> 00:31:06,625 Hindi lang para sa ikabubuti mo ang kasal na ito, anak. 392 00:31:08,375 --> 00:31:11,208 Mahalaga rin ito para sa negosyo natin. 393 00:31:14,041 --> 00:31:15,291 Opo, Mama. 394 00:31:15,875 --> 00:31:17,166 Naiintindihan ko. 395 00:31:20,166 --> 00:31:22,125 Ituring mo ito 396 00:31:23,333 --> 00:31:25,458 na parte ng tungkulin mo. 397 00:31:27,708 --> 00:31:31,083 Sigurado ako na di mo pagsisisihan 'to. 398 00:31:46,958 --> 00:31:49,875 Tawagan mo lang ako kung may kailangan ka. 399 00:31:49,958 --> 00:31:52,000 Salamat sa mga dinala mo. 400 00:31:52,083 --> 00:31:53,458 Magandang uri ito. 401 00:31:53,541 --> 00:31:54,833 Maraming salamat. 402 00:31:54,916 --> 00:31:57,541 -Nagpapasalamat din kami sa 'yo. -Hindi, mas dapat akong magpasalamat. 403 00:31:57,625 --> 00:32:01,000 -Mula ngayon, magtulungan na tayo. -Balitaan mo na lang ako. 404 00:34:18,708 --> 00:34:21,625 Sandali. 405 00:34:23,625 --> 00:34:25,333 Ano'ng nangyayari dito? 406 00:34:30,750 --> 00:34:32,791 Paano ka nakapasok sa Silid Timplahan? 407 00:34:33,375 --> 00:34:35,041 Sino'ng nagbigay sa 'yo ng pahintulot? 408 00:34:35,916 --> 00:34:38,708 Bawal pumasok ang mga babae sa Silid Timplahan. 409 00:34:40,291 --> 00:34:41,791 Mr. Dibjo, 410 00:34:41,875 --> 00:34:46,333 tiyak na may dahilan kung bakit nasa loob ng Silid Timplahan si Dasiyah. 411 00:34:46,416 --> 00:34:47,666 Tama ba, anak? 412 00:34:50,250 --> 00:34:52,041 May naisip akong bagong timpla. 413 00:34:52,125 --> 00:34:54,000 Diyos ko! 414 00:34:54,083 --> 00:34:55,791 Kailangan n'yong maintindihan. 415 00:34:56,291 --> 00:34:59,166 Maliban na lang kung may babaguhin tayo, 416 00:34:59,250 --> 00:35:01,416 pipiliin ng tao ang Kretek Proklamasi. 417 00:35:01,500 --> 00:35:04,000 Sinasabi mo ba na hindi maganda ang timpla ko? 418 00:35:04,958 --> 00:35:07,291 -Ano'ng alam mo tungkol sa timpla? -May alam ako. 419 00:35:08,833 --> 00:35:10,833 Kung bibigyan n'yo ako ng pagkakataon. 420 00:35:14,791 --> 00:35:17,166 Bigyan n'yo ako ng panahon. Patutunayan ko na… 421 00:35:17,250 --> 00:35:18,708 Sumusobra na siya, Sir Idroes. 422 00:35:18,791 --> 00:35:20,250 Sumosobra na siya. Hindi puwede! 423 00:35:20,333 --> 00:35:22,791 Bawal pumasok ang mga babae sa Silid Timplahan! 424 00:35:22,875 --> 00:35:24,750 Hindi mabuti ito. 425 00:35:24,833 --> 00:35:26,958 'Wag mo akong sisihin 426 00:35:27,041 --> 00:35:29,833 kung magiging maasim ang Kretek Merdeka pagkatapos nito. 427 00:35:32,708 --> 00:35:33,708 Mr. Dibjo. 428 00:35:35,000 --> 00:35:37,958 Sisiguraduhin kong magiging malinis ang Silid Timplahan bukas, sir. 429 00:35:39,750 --> 00:35:41,166 Ayos na ba sa 'yo 'yon, sir? 430 00:35:45,375 --> 00:35:47,291 Dapat malinis na malinis. 431 00:35:47,375 --> 00:35:49,000 Opo, sir. Sisiguraduhin ko 'yon. 432 00:35:49,083 --> 00:35:51,083 Walang amoy ng babae. 433 00:35:53,041 --> 00:35:54,708 Kailangan linisin mo rin ito. 434 00:36:05,708 --> 00:36:07,541 Mahal kong anak. 435 00:36:07,625 --> 00:36:09,500 Ibigay mo 'yan kay Raja. 436 00:36:11,416 --> 00:36:13,791 Ibigay mo na sa kaniya. 437 00:36:21,375 --> 00:36:22,916 Ma'am! 438 00:36:23,000 --> 00:36:23,958 Madam Dasiyah! 439 00:36:24,833 --> 00:36:25,875 Ma'am. 440 00:36:26,583 --> 00:36:29,500 Di mo yata naintindihan ang ginawa ko kanina. 441 00:36:32,125 --> 00:36:33,000 Ma'am! 442 00:36:34,875 --> 00:36:36,083 Madam Dasiyah! 443 00:36:39,083 --> 00:36:40,125 Madam Dasiyah. 444 00:36:41,208 --> 00:36:42,250 Madam Dasiyah. 445 00:36:43,291 --> 00:36:44,583 Ma'am, pakiusap. 446 00:36:45,333 --> 00:36:46,541 Hayaan mo akong magpaliwanag. 447 00:36:50,333 --> 00:36:51,500 Una, 448 00:36:52,416 --> 00:36:55,958 binola mo si Papa at ang mga manggagawa sa pabrika 449 00:36:56,041 --> 00:36:58,125 para gawin kang katiwala. 450 00:36:59,458 --> 00:37:00,666 Pangalawa, 451 00:37:00,750 --> 00:37:05,083 binigay mo sa akin ang susi para mapahamak ako. 452 00:37:06,208 --> 00:37:07,458 Pangatlo, 453 00:37:07,541 --> 00:37:11,250 nakikipagnegosyo ka sa mga taong pumupunta sa pabrika. 454 00:37:11,333 --> 00:37:13,500 -Nakita ko 'yon. -Sandali. Sandali lang, ma'am. 455 00:37:16,916 --> 00:37:20,416 Kahit kailan hindi ko sisirain ang tiwala ni Sir Idroes, ma'am. 456 00:37:22,625 --> 00:37:24,958 Utang na loob ko kay Sir Idroes ang buhay ko. 457 00:37:25,666 --> 00:37:27,375 May utang na loob ako sa pamilya mo. 458 00:37:29,250 --> 00:37:31,166 Pumayag akong maging katiwala 459 00:37:31,875 --> 00:37:34,916 para maibigay ko sa 'yo ang susi sa Silid Timplahan. 460 00:37:36,333 --> 00:37:40,000 Wala talaga akong balak na ipahamak ka. 461 00:37:42,333 --> 00:37:45,791 Tungkol sa nabanggit mong mga tao kanina… 462 00:37:48,875 --> 00:37:51,125 Magagamit ko sila para makakuha ng puhunan. 463 00:37:53,541 --> 00:37:55,791 Alam ba 'to ng ama ko? 464 00:37:55,875 --> 00:37:57,000 Hindi, ma'am. 465 00:37:57,083 --> 00:38:00,208 Pero hindi ito makakaapekto sa negosyo ni Sir Idroes. Titiyakin ko 'yon. 466 00:38:00,291 --> 00:38:01,958 Hindi pa ba sapat ang sahod mo sa amin? 467 00:38:02,041 --> 00:38:03,333 Sobra-sobra na 'yon. 468 00:38:03,833 --> 00:38:05,208 Pero hindi 'yon ang problema. 469 00:38:08,208 --> 00:38:09,333 Kailangan ko… 470 00:38:10,333 --> 00:38:12,291 Kailangan kong patunayan ang sarili ko. 471 00:38:23,125 --> 00:38:26,333 May tiwala ang ama ko sa 'yo. 472 00:38:27,500 --> 00:38:29,708 Iginagalang ka ng mga manggagawa sa pabrika. 473 00:38:29,791 --> 00:38:31,750 Kanino mo pa kailangan patunayan ang sarili mo? 474 00:38:31,833 --> 00:38:33,208 Sa iyo, ma'am. 475 00:38:53,416 --> 00:38:55,416 Tuwing kasama kita, 476 00:38:57,750 --> 00:39:00,000 di ko maintindihan ang nararamdaman ko. 477 00:39:03,791 --> 00:39:07,291 Sinusubukan kong pigilan ang nararamdaman kong ito, pero… 478 00:39:09,250 --> 00:39:11,208 may sariling gusto ang puso ko. 479 00:39:16,166 --> 00:39:17,875 Tuwing nakikita kita, 480 00:39:19,791 --> 00:39:23,583 may isang bagay na… 481 00:39:26,666 --> 00:39:28,875 Hindi ko pa nararamdaman noon. 482 00:39:31,458 --> 00:39:32,708 Ako? 483 00:39:36,583 --> 00:39:37,791 Ako? 484 00:39:39,833 --> 00:39:42,708 Pero hindi ako katulad ng ibang babae. 485 00:39:43,666 --> 00:39:46,500 Ayaw kong magsilbi sa mga lalaki. 486 00:39:47,208 --> 00:39:51,333 Ayaw kong manatili lang sa bahay. 487 00:39:52,208 --> 00:39:54,541 Iisa lang ang iniisip ko. 488 00:39:56,250 --> 00:39:57,083 Kretek. 489 00:39:57,166 --> 00:39:58,250 Oo. 490 00:39:59,750 --> 00:40:01,458 Alam ko 'yon. 491 00:40:05,208 --> 00:40:07,791 Siguro hindi ka naiintindihan ng lahat. 492 00:40:10,416 --> 00:40:11,875 Pero naiintindihan kita. 493 00:40:18,833 --> 00:40:20,500 Lahat ng mga sinabi mo ngayon, 494 00:40:23,625 --> 00:40:25,250 gusto ko silang lahat. 495 00:40:34,250 --> 00:40:36,416 Wala akong kahit sino. 496 00:40:38,208 --> 00:40:39,833 Wala akong kahit ano. 497 00:40:41,750 --> 00:40:43,583 Pero ipinapangako ko 498 00:40:44,500 --> 00:40:47,875 na susubukan kong 499 00:40:49,000 --> 00:40:53,375 ibigay sa 'yo ang buhay na nararapat para sa 'yo. 500 00:40:54,500 --> 00:40:55,750 Dasiyah. 501 00:41:05,208 --> 00:41:09,833 Pero bakit ngayon mo lang sinasabi ito? 502 00:41:11,208 --> 00:41:14,583 Huli na ang lahat. 503 00:41:15,875 --> 00:41:19,500 Itinapon ko na lahat ng mga pangarap ko. 504 00:41:21,500 --> 00:41:22,958 At alam ko 505 00:41:23,708 --> 00:41:27,208 na hindi ko na siguro makukuha ang mga gusto ko. 506 00:41:29,958 --> 00:41:32,125 Kung gayon, sabihin mo sa akin. 507 00:41:33,375 --> 00:41:35,083 Ano'ng gusto mo, ma'am? 508 00:41:41,333 --> 00:41:42,875 Para saan pa? 509 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 PABRIKA NG KRETEK IDROES MOERIA 510 00:43:08,916 --> 00:43:10,750 May maitutulong ba ako sa 'yo? 511 00:43:11,500 --> 00:43:12,916 Naliligaw ka ba, sir? 512 00:43:13,000 --> 00:43:15,791 Dito talaga ang punta ko. 513 00:43:15,875 --> 00:43:16,916 Madam Dasiyah. 514 00:43:18,791 --> 00:43:21,208 Nagkita na ba tayo dati? 515 00:43:21,291 --> 00:43:22,833 Sana nga. 516 00:43:22,916 --> 00:43:26,250 Gusto ko na mas maganda pa kaysa rito ang una nating pagkikita. 517 00:43:26,333 --> 00:43:29,791 O kahit papaano, sa mas magandang panahon. 518 00:43:30,333 --> 00:43:32,833 Ako si Seno Aji. 519 00:43:34,833 --> 00:43:38,166 Medyo madulas dito, kaya puwede ba kitang alalayan? 520 00:43:42,375 --> 00:43:47,708 Sa totoo lang, alam na alam ko ang gusto ko sa sandaling 'yon. 521 00:43:48,291 --> 00:43:51,833 Pero hanggang saan ko makakayanan 522 00:43:51,916 --> 00:43:54,166 o mapapahintulutan na pumili para sa sarili ko? 523 00:43:54,791 --> 00:43:56,625 Kahit hanggang ngayon, 524 00:43:56,708 --> 00:43:58,208 -malaking katanungan -"Malaking katanungan 525 00:43:58,291 --> 00:44:00,041 -pa rin 'yon sa 'kin. -pa rin 'yon sa 'kin." 526 00:44:07,541 --> 00:44:12,500 May iba ka pa bang nabasa na nabanggit ang mapapangasawa niya? 527 00:44:13,208 --> 00:44:14,500 Si Seno. 528 00:44:18,125 --> 00:44:19,041 Wala. 529 00:44:20,083 --> 00:44:23,875 Ginagamit niya lang ang mga letrang P o R. 530 00:44:24,583 --> 00:44:27,208 Palagi niyang binabanggit si Raja. 531 00:44:27,291 --> 00:44:28,291 Ano'ng problema? 532 00:44:29,458 --> 00:44:31,041 Si Seno… 533 00:44:31,625 --> 00:44:33,250 ang papa ko. 534 00:44:36,208 --> 00:44:39,125 Di ko inakalang ang tita at papa ko 535 00:44:39,208 --> 00:44:40,708 ang dapat magpakasal noon. 536 00:44:41,875 --> 00:44:43,291 Siguro 'yon ang dahilan kung bakit 537 00:44:43,375 --> 00:44:45,708 walang binabanggit si Mama tungkol dito. 538 00:44:49,625 --> 00:44:51,041 Grabe… 539 00:44:56,708 --> 00:44:58,333 Ano sa tingin mo? 540 00:44:58,416 --> 00:45:00,166 Pambihira, di ba? 541 00:45:00,250 --> 00:45:02,375 May mga sekreto rin pala ang papa mo. 542 00:45:09,791 --> 00:45:11,208 Pasensiya na. 543 00:45:12,958 --> 00:45:15,041 Ako naman ngayon ang salita nang salita. 544 00:45:17,291 --> 00:45:19,625 Namatay ang papa ko 545 00:45:20,666 --> 00:45:22,541 bago ako ipinanganak, Bas. 546 00:45:23,541 --> 00:45:26,625 Kaya wala akong alam tungkol sa kaniya. 547 00:45:27,541 --> 00:45:29,166 Sinabi lang sa 'kin ni Mama 548 00:45:30,125 --> 00:45:32,333 na isa siyang mabuting sundalo. 549 00:45:33,791 --> 00:45:37,125 Isang lalaking maaasahan ng pamilya niya. 550 00:45:44,083 --> 00:45:45,208 Kung gano'n, 551 00:45:45,291 --> 00:45:49,750 kahit papaano maidadagdag natin si Papa sa listahan ng mga misteryo, tama? 552 00:45:51,541 --> 00:45:53,500 Oo. 553 00:45:57,875 --> 00:46:00,041 Gusto kong hanapin ang iba. 554 00:46:00,125 --> 00:46:01,375 Gusto kong… 555 00:46:02,291 --> 00:46:04,375 may malaman pa tungkol kay Papa. 556 00:46:05,208 --> 00:46:06,416 Sige. 557 00:46:32,291 --> 00:46:36,208 Nalalapit na ang araw ng kasunduang pagpapakasal namin ni Seno. 558 00:46:49,125 --> 00:46:52,041 Magkakilala na ang mga pamilya namin. 559 00:46:53,625 --> 00:46:59,375 At marami silang paraan para iwan kaming magkasama. 560 00:46:59,458 --> 00:47:01,000 Nabili na pareho. 561 00:47:02,083 --> 00:47:06,041 Sinusunod ko lang ang plano nila para sa amin. 562 00:47:08,416 --> 00:47:10,958 -Sige, siya na ang bahala rito. -Sige. 563 00:47:11,708 --> 00:47:12,916 Sandali lang. 564 00:47:21,750 --> 00:47:23,375 Alam ko, 565 00:47:23,458 --> 00:47:26,291 na hindi pagkakamali ang pagtanggi kay Raja. 566 00:47:27,666 --> 00:47:32,000 Pero bakit hindi mapalagay ang puso ko? 567 00:47:33,916 --> 00:47:37,416 Tutulungan mo ang pagbebenta ko roon, 568 00:47:37,500 --> 00:47:39,666 at tutulungan ko ang pagbebenta mo rito. 569 00:47:39,750 --> 00:47:42,125 May sariling tagahanga ang kretek namin. 570 00:47:42,208 --> 00:47:44,500 -Oo. -Kaya, pareho tayong panalo rito. 571 00:47:49,125 --> 00:47:50,250 Papa. 572 00:47:51,083 --> 00:47:54,375 May iba pa tayong kailangan bukod sa estratehiya sa pagbebenta. 573 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 Ano 'to? 574 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 Interesado ka rin ba sa kretek, magandang dilag? 575 00:48:01,083 --> 00:48:04,500 Sa totoo lang, tumutulong na sa 'kin sa pabrika si Dasiyah 576 00:48:04,583 --> 00:48:06,083 mula pa noong maliit pa siya. 577 00:48:06,666 --> 00:48:10,125 Hindi ito isang bagay na ipinagmamalaki ko. 578 00:48:11,916 --> 00:48:14,458 Napansin ko na 'yon 579 00:48:15,500 --> 00:48:17,458 no'ng nakita kita sa palengke. 580 00:48:19,208 --> 00:48:21,708 Sa totoo lang, 581 00:48:22,208 --> 00:48:25,125 ang gusto kong gawin lang ni Dasiyah 582 00:48:25,208 --> 00:48:26,958 ay ang mga karapat-dapat lang sa mga babae. 583 00:48:27,958 --> 00:48:29,666 Mawalang-galang po, Sir Idroes. 584 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 'Wag kang mag-alala. 585 00:48:32,875 --> 00:48:33,916 Ipinapangako ko, 586 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 hindi na ulit kailangang magtrabaho ni Dasiyah. 587 00:48:37,041 --> 00:48:39,083 At lagi ko po siyang aalagaan 588 00:48:39,166 --> 00:48:41,250 mula sa sandali ng kasunduang pagpapakasal namin bukas. 589 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Lalaking-lalaki 'tong anak mo. 590 00:48:47,458 --> 00:48:49,875 Oo. Maraming salamat, Seno. 591 00:48:49,958 --> 00:48:51,583 Sumusunod po ako sa aking ama. 592 00:49:05,041 --> 00:49:09,583 No'ng nagpasiya kami ni Sir Idroes 593 00:49:10,333 --> 00:49:13,166 na ipakasal ang mga anak namin sa isa't isa, 594 00:49:14,416 --> 00:49:19,166 sa totoo lang, nag-alinlangan ako. 595 00:49:19,750 --> 00:49:22,291 Alam n'yo na, 596 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 maganda ang karera ng anak ko sa militar. 597 00:49:27,333 --> 00:49:32,125 Kaya natural lang para sa 'kin na humiling ng kabiyak na karapat-dapat sa kaniya. 598 00:49:33,208 --> 00:49:36,708 Pero pagkatapos kong makilala si Dasiyah, 599 00:49:37,958 --> 00:49:40,666 baliktad na, ngayon umaasa ako 600 00:49:41,250 --> 00:49:46,958 na maging karapat-dapat na kabiyak ang anak ko 601 00:49:47,041 --> 00:49:48,208 kay Dasiyah. 602 00:49:51,458 --> 00:49:54,166 Kaya, mahal ko, patawarin mo ako. 603 00:49:55,458 --> 00:49:56,875 Sana 604 00:49:57,458 --> 00:49:59,250 mapatunayan ng anak ko 605 00:50:00,166 --> 00:50:04,791 na karapat-dapat siya sa iyo. 606 00:50:04,875 --> 00:50:06,166 Jeng Yah. 607 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 IDROES MOERIA PABRIKA NG KRETEK 608 00:50:49,791 --> 00:50:51,916 Manong, puwede ba kami… 609 00:50:52,000 --> 00:50:55,208 -Manong Joko! -Doktora! 610 00:50:55,291 --> 00:50:57,041 -Kumusta ka na po? -Mabuti. 611 00:50:57,125 --> 00:50:59,541 -Hindi ka na masyadong pumupunta rito. -Naging abala lang po ako. 612 00:51:00,125 --> 00:51:01,833 -Kumusta ka na, miss? -Mabuti. 613 00:51:01,916 --> 00:51:03,208 Mabuti naman. 614 00:51:03,291 --> 00:51:05,333 -Dalawa po ng lagi kong binibili. -Sige. 615 00:51:05,833 --> 00:51:07,500 Kumusta, manong! 616 00:51:08,208 --> 00:51:09,791 Kumusta, Doktora. 617 00:51:09,875 --> 00:51:11,125 -Ayos ka lang po ba? -Oo. 618 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 Kung gusto mong mas bumuti pa ang pakiramdam mo, 619 00:51:13,583 --> 00:51:17,750 patayin mo ang sigarilyong 'to. 620 00:51:17,833 --> 00:51:21,166 -Itigil mo ang paninigarilyo, -Oo. 621 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 -para di ka magkasakit. -Oo, salamat. 622 00:51:25,083 --> 00:51:26,541 -Itigil mo na 'to, okay? -Oo. 623 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 Madalas ka ba rito? 624 00:51:32,208 --> 00:51:33,041 Oo. 625 00:51:33,708 --> 00:51:36,500 Dati kong pasyente sa ospital ang matandang lalaking 'yon. 626 00:51:36,583 --> 00:51:38,333 At anak niya si Manong Joko. 627 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 Kaya, madalas akong kumakain dito. 628 00:51:40,625 --> 00:51:42,458 Parang pamilya ko na sila. 629 00:51:53,708 --> 00:51:56,125 Sigurado na. 630 00:51:56,791 --> 00:52:00,958 Tita ko si Jeng Yah. Dasiyah. 631 00:52:01,041 --> 00:52:01,958 Oo. 632 00:52:07,875 --> 00:52:10,708 Sandali. May isa pa tayong sulat na di pa nababasa. 633 00:52:11,291 --> 00:52:13,000 -Talaga? -Oo. 634 00:52:13,083 --> 00:52:14,541 Patingin. 635 00:52:58,875 --> 00:53:00,250 Aalis na ako. 636 00:54:26,750 --> 00:54:27,583 Bas. 637 00:54:28,083 --> 00:54:30,125 Wala nang iba pang sulat, di ba? 638 00:54:30,208 --> 00:54:31,166 Ito lang? 639 00:54:31,250 --> 00:54:33,083 Ito lang. 640 00:54:33,875 --> 00:54:35,958 Ano na'ng gagawin natin ngayon? 641 00:54:36,750 --> 00:54:38,125 Itago mo na lang ang mga sulat, okay? 642 00:54:38,958 --> 00:54:40,708 Ayaw kong mawala 'yan. 643 00:54:41,458 --> 00:54:42,500 Sige. 644 00:54:45,416 --> 00:54:46,708 Sandali. 645 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 Puwede palang buksan 'to? 646 00:54:48,958 --> 00:54:51,125 Siyempre. Di mo alam 'yon? 647 00:54:51,208 --> 00:54:52,041 Hindi. 648 00:54:52,125 --> 00:54:54,041 Hindi mo pa nababasa ang nasa loob? 649 00:54:54,125 --> 00:54:56,583 -Hindi pa. -Naku. 650 00:54:56,666 --> 00:54:59,333 Basahin natin. 651 00:55:06,958 --> 00:55:08,291 Sandali lang. 652 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 -Bas. -Bakit? Ano'ng problema? 653 00:55:10,291 --> 00:55:13,500 Hindi yata 'to sulat-kamay ng tita ko. 654 00:55:13,583 --> 00:55:16,250 -Iba ito kaysa ro'n sa isa. -Patingin. 655 00:55:30,666 --> 00:55:31,833 Sulat-kamay 'to ni Papa. 656 00:55:47,333 --> 00:55:49,125 Buong buhay ko, 657 00:55:49,958 --> 00:55:52,541 hindi pa ako nakakaramdam ng matinding pagnanasa. 658 00:56:22,291 --> 00:56:23,875 Itong mga huling araw, 659 00:56:26,791 --> 00:56:29,083 palagi kitang nakikitang kasama ang lalaking 'yon. 660 00:56:33,958 --> 00:56:35,583 Mahirap aminin, 661 00:56:39,125 --> 00:56:40,583 pero alam na alam ko… 662 00:56:43,458 --> 00:56:45,208 na hindi siya… 663 00:56:46,333 --> 00:56:48,041 o ako… 664 00:56:49,875 --> 00:56:52,166 ang makapagbibigay sa 'yo ng kaligayahan. 665 00:56:54,541 --> 00:56:55,666 Pero… 666 00:56:58,041 --> 00:57:02,375 ibibigay ko ang kahit ano'ng kailangan mo. 667 00:57:06,541 --> 00:57:08,625 Dahil mahal kita, 668 00:57:10,541 --> 00:57:11,791 Jeng Yah. 669 01:01:00,833 --> 01:01:05,833 Tagapagsalin ng subtitle: Andrew Jan Novera