1 00:01:04,916 --> 00:01:07,833 Raja. Mon chéri. 2 00:01:09,791 --> 00:01:11,958 Bas. Lebas. 3 00:01:12,666 --> 00:01:14,041 Ton père. 4 00:01:14,125 --> 00:01:16,083 - J'appelle l'infirmière. - Oui, maman. 5 00:01:17,958 --> 00:01:19,250 Jeng Yah… 6 00:01:27,458 --> 00:01:28,666 Jeng Yah… 7 00:01:37,541 --> 00:01:39,166 Jeng Yah ! 8 00:01:39,250 --> 00:01:40,750 Jeng Yah… 9 00:01:45,083 --> 00:01:46,500 Papa ? 10 00:01:46,583 --> 00:01:47,750 Papa. 11 00:01:53,333 --> 00:01:54,666 Tout va bien, papa. 12 00:01:56,500 --> 00:01:58,708 Tout va bien, papa. Calme-toi. 13 00:01:59,875 --> 00:02:01,125 Tu cherches qui, papa ? 14 00:02:02,041 --> 00:02:03,083 Papa ? 15 00:02:03,916 --> 00:02:05,375 Papa ? 16 00:02:07,500 --> 00:02:08,416 Papa ? 17 00:02:11,208 --> 00:02:12,291 Papa ? 18 00:02:16,833 --> 00:02:18,000 Tu cherches qui, papa ? 19 00:02:23,166 --> 00:02:24,125 Jeng Yah. 20 00:02:24,208 --> 00:02:25,458 C'est qui ? 21 00:02:25,541 --> 00:02:26,958 Je cherche Jeng Yah. 22 00:02:27,583 --> 00:02:30,541 Trouve-la avant qu'il ne soit trop tard. 23 00:02:30,625 --> 00:02:32,708 Papa. 24 00:02:35,458 --> 00:02:36,791 Prenez soin de mon père. 25 00:04:08,083 --> 00:04:10,958 D'APRÈS LE ROMAN DE RATIH KUMALA 26 00:04:13,291 --> 00:04:18,291 CIGARETTE GIRL 27 00:04:34,125 --> 00:04:37,500 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, je serai dehors, monsieur Lebas. 28 00:04:38,041 --> 00:04:39,458 Merci, Edith. 29 00:05:23,083 --> 00:05:24,875 Quatre choses 30 00:05:24,958 --> 00:05:28,708 resteront à jamais gravées dans ma mémoire. 31 00:05:35,375 --> 00:05:36,625 La première : 32 00:05:37,750 --> 00:05:40,666 la texture des clous de girofle 33 00:05:40,750 --> 00:05:43,041 dans ma main. 34 00:05:46,416 --> 00:05:47,541 La deuxième : 35 00:05:48,416 --> 00:05:51,125 l'odeur forte du tabac 36 00:05:51,208 --> 00:05:53,291 qui s'infiltre dans mon nez. 37 00:05:56,833 --> 00:05:59,000 Dasiyah ! 38 00:05:59,083 --> 00:06:00,750 La troisième : 39 00:06:00,833 --> 00:06:03,958 la voix de mon père qui m'appelle. 40 00:06:06,666 --> 00:06:08,583 VILLE M 41 00:06:08,666 --> 00:06:10,583 Dasiyah ! 42 00:06:10,666 --> 00:06:11,666 Bonjour, monsieur. 43 00:06:13,875 --> 00:06:15,500 La quatrième : 44 00:06:15,583 --> 00:06:17,125 le monde des kreteks, 45 00:06:17,208 --> 00:06:19,791 un véritable souffle de vie. 46 00:06:21,375 --> 00:06:25,166 Mon rêve est de créer les meilleures kreteks, 47 00:06:25,250 --> 00:06:27,625 tout comme mon père. 48 00:06:33,125 --> 00:06:35,791 Je veux créer de nouvelles saveurs. 49 00:06:36,541 --> 00:06:39,083 L'essence d'une kretek. 50 00:06:40,666 --> 00:06:42,208 Mais dans le monde des kreteks, 51 00:06:42,291 --> 00:06:45,791 les femmes ne sont autorisées qu'à faire le roulage à la main. 52 00:06:49,333 --> 00:06:50,875 Dasiyah. 53 00:06:51,625 --> 00:06:54,166 Le nouveau tabac de M. Budi est arrivé. 54 00:06:55,750 --> 00:06:57,416 Il est mélangé. 55 00:07:10,250 --> 00:07:13,708 En effet, il me semble mélangé. 56 00:07:13,791 --> 00:07:16,041 Mais ça devrait aller. 57 00:07:16,125 --> 00:07:19,541 On peut quand même les trier selon leur qualité. 58 00:07:22,083 --> 00:07:25,083 Mais tu ne peux pas juste fermer les yeux dessus. 59 00:07:26,250 --> 00:07:28,291 Tu dois parler à M. Budi. 60 00:07:29,375 --> 00:07:32,916 M. Budi et moi avons un partenariat de longue date. 61 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 Je ne veux pas l'offenser. 62 00:07:35,666 --> 00:07:38,916 Et puis, où est-ce que je peux trouver du bon tabac bon marché, 63 00:07:39,000 --> 00:07:40,708 à part chez M. Budi ? 64 00:07:42,541 --> 00:07:44,666 Mais on a des preuves. 65 00:07:49,666 --> 00:07:50,708 D'accord. 66 00:07:50,791 --> 00:07:54,291 Tout à l'heure, viens avec moi au marché et on ira voir M. Budi. 67 00:07:54,791 --> 00:07:55,708 D'accord ? 68 00:08:02,083 --> 00:08:04,958 Tu es réticente à aller au marché, 69 00:08:05,041 --> 00:08:07,583 même si c'est pour les affaires. 70 00:08:07,666 --> 00:08:09,000 Il y a du monde là-bas, 71 00:08:09,083 --> 00:08:10,875 beaucoup trop de monde. 72 00:08:12,041 --> 00:08:13,416 Je n'aime pas ça. 73 00:08:14,166 --> 00:08:17,166 Il y a toujours trop de monde au marché. 74 00:08:17,250 --> 00:08:20,333 Mais le cimetière est calme. 75 00:08:27,000 --> 00:08:27,916 Papa. 76 00:08:28,458 --> 00:08:31,500 Regarde. Purwanti m'a donné ça. 77 00:08:32,666 --> 00:08:34,416 C'est quoi ? 78 00:08:34,500 --> 00:08:38,291 M. Djagad va lancer ses kreteks Proklamasi avec un nouvel emballage. 79 00:08:38,375 --> 00:08:41,125 Purwanti dit que ça va avoir un succès énorme. 80 00:08:41,791 --> 00:08:44,333 Parce qu'ils ont un nouvel investisseur 81 00:08:44,416 --> 00:08:46,958 et une nouvelle ligne de distribution à l'ouest. 82 00:08:49,458 --> 00:08:53,208 Ils peuvent bien disposer d'un capital énorme 83 00:08:53,291 --> 00:08:56,125 et changer la couleur de leur emballage, 84 00:08:56,625 --> 00:08:59,541 Kretek Proklamasi 85 00:08:59,625 --> 00:09:02,375 ne battra jamais Kretek Merdeka ! 86 00:09:02,458 --> 00:09:05,125 Ils ont essayé de copier notre saveur. 87 00:09:05,208 --> 00:09:06,916 Mais les gens choisissent quand même 88 00:09:07,958 --> 00:09:09,291 Kretek Merdeka. 89 00:09:10,625 --> 00:09:11,708 Monsieur Dibjo ! 90 00:09:13,291 --> 00:09:14,333 Monsieur Dibjo. 91 00:09:15,583 --> 00:09:16,750 Monsieur Dibjo. 92 00:09:18,666 --> 00:09:21,250 J'aimerais vous parler. 93 00:09:26,166 --> 00:09:29,250 La porte qui mène à mon rêve 94 00:09:29,333 --> 00:09:31,250 est la salle des saveurs, 95 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 derrière cette porte bleue. 96 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 C'est un endroit qui m'est interdit. 97 00:09:37,625 --> 00:09:40,708 Mais c'est là que se trouve mon rêve. 98 00:09:41,791 --> 00:09:44,166 Yah, viens ici une seconde. 99 00:10:03,958 --> 00:10:06,333 Le neveu de Mme Melati vient de Solo. 100 00:10:08,625 --> 00:10:10,458 Ne t'inquiète pas. 101 00:10:10,958 --> 00:10:13,583 Je me suis déjà renseignée. 102 00:10:13,666 --> 00:10:16,750 Je pense que vous irez très bien ensemble. 103 00:10:20,833 --> 00:10:22,250 C'est un enseignant. 104 00:10:22,916 --> 00:10:25,291 Il est veuf depuis quelques mois. 105 00:10:25,375 --> 00:10:27,833 Il a deux enfants encore très jeunes. 106 00:10:29,958 --> 00:10:32,166 Et il semblerait qu'il se fiche 107 00:10:32,250 --> 00:10:34,583 de l'âge de sa future femme. 108 00:10:36,500 --> 00:10:37,833 Bien, maman. 109 00:10:37,916 --> 00:10:41,708 Comme si toutes les femmes voulaient épouser un veuf. 110 00:10:42,458 --> 00:10:46,375 Je n'essaie pas de te marier à un veuf. 111 00:10:47,291 --> 00:10:51,166 Mais as-tu au moins quelqu'un en tête ? 112 00:10:53,500 --> 00:10:56,083 On n'avait pas dit qu'on irait au marché ? 113 00:10:56,833 --> 00:10:58,333 Pour parler à M. Budi ? 114 00:10:59,291 --> 00:11:00,125 Maintenant ? 115 00:11:00,208 --> 00:11:01,500 Oui. 116 00:11:03,125 --> 00:11:04,458 Maintenant. 117 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 Tu l'as dit tout à l'heure. 118 00:11:07,166 --> 00:11:10,208 On ne peut pas le laisser nous vendre du tabac mélangé. 119 00:11:11,416 --> 00:11:13,875 Moi, j'ai dit ça ? 120 00:11:14,708 --> 00:11:15,875 Oui. 121 00:11:19,083 --> 00:11:20,250 Je viens avec vous. 122 00:11:21,000 --> 00:11:23,083 Je n'ai plus de bonbons au gingembre. 123 00:11:24,041 --> 00:11:25,916 D'accord, allons-y. 124 00:11:32,291 --> 00:11:34,250 Que doit-on faire ? 125 00:11:35,875 --> 00:11:38,750 Elle rejette tous les hommes. 126 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 Son père l'a trop gâtée, c'est pour ça. 127 00:11:44,291 --> 00:11:48,166 Mais vous savez comment elle est, madame. 128 00:11:54,083 --> 00:11:56,375 Il y a tant de choses que je veux. 129 00:11:56,458 --> 00:11:59,625 Bien plus que ce qui m'est déjà destiné. 130 00:12:00,958 --> 00:12:02,708 Je suis sûr que papa approuvera. 131 00:12:02,791 --> 00:12:03,958 À mon avis… 132 00:12:04,041 --> 00:12:05,250 Le taux est trop faible. 133 00:12:05,333 --> 00:12:06,625 Quoi ? 134 00:12:07,666 --> 00:12:09,333 Tiens, tiens. 135 00:12:09,416 --> 00:12:11,166 Que fais-tu dans le bureau de papa ? 136 00:12:12,041 --> 00:12:15,250 Il est déjà devenu le responsable marketing, Rim ? 137 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 Ne fais pas attention à lui, Tegar. 138 00:12:21,375 --> 00:12:23,625 C'est la première fois que je le vois travailler. 139 00:12:23,708 --> 00:12:26,583 Au moins, si mes amis dans le business me posent des questions 140 00:12:26,666 --> 00:12:28,541 sur mon fainéant de frère, 141 00:12:28,625 --> 00:12:30,333 je peux leur dire qu'il bosse. 142 00:12:30,416 --> 00:12:32,333 L'entreprise ne perdra pas trop à te payer. 143 00:12:33,375 --> 00:12:35,750 Tu es venu ici pour échapper à la presse, c'est ça ? 144 00:12:36,791 --> 00:12:38,916 À cause de ta petite fête avec Mia hier soir, 145 00:12:39,000 --> 00:12:42,041 les magazines people n'arrêtent pas d'appeler. 146 00:12:42,125 --> 00:12:44,041 Ça dure depuis ce matin. 147 00:12:44,708 --> 00:12:46,083 Lis ça. 148 00:12:49,375 --> 00:12:50,416 ROMÉO ET JULIETTE 149 00:12:50,500 --> 00:12:51,666 Tu n'es pas croyable. 150 00:12:51,750 --> 00:12:54,625 Tu as même couché avec la fille d'un concurrent. 151 00:12:54,708 --> 00:12:57,333 Ce n'est pas comme si c'était sérieux entre nous. 152 00:12:57,416 --> 00:12:59,666 Bas, tu es au courant de l'état de papa. 153 00:12:59,750 --> 00:13:01,250 Prends exemple sur tes frères. 154 00:13:01,333 --> 00:13:04,041 On est mariés, tu es le seul à encore batifoler. 155 00:13:04,125 --> 00:13:07,250 Même si tu es le plus jeune, tu ne peux pas faire n'importe quoi. 156 00:13:07,333 --> 00:13:08,416 Ce n'est pas si dur. 157 00:13:08,500 --> 00:13:10,333 Viens déjà aux réunions du matin. 158 00:13:10,416 --> 00:13:13,208 Ça montrera que tu prends l'entreprise au sérieux. 159 00:13:14,041 --> 00:13:15,666 D'accord, je vais être sérieux. 160 00:13:16,791 --> 00:13:19,291 Papa vous a déjà parlé de Jeng Yah ? 161 00:13:20,958 --> 00:13:22,250 - Qui ça ? - Jeng Yah. 162 00:13:22,333 --> 00:13:23,541 C'est qui ? 163 00:13:23,625 --> 00:13:26,291 Papa m'a demandé de trouver cette personne. 164 00:13:26,375 --> 00:13:27,458 Et vous savez, 165 00:13:27,541 --> 00:13:29,458 il ne m'avait jamais rien demandé. 166 00:13:30,333 --> 00:13:31,458 Peut-être son ex. 167 00:13:31,541 --> 00:13:35,583 - Il n'est pas comme ça. Tu le sais, Rim. - Que sait-on de lui ? 168 00:13:35,666 --> 00:13:37,583 - Je sais tout sur lui. - Vraiment ? 169 00:13:37,666 --> 00:13:38,916 T'es sûr ? 170 00:13:39,000 --> 00:13:41,708 Si tu veux l'aider, aide-nous avec l'entreprise. 171 00:13:41,791 --> 00:13:43,208 Tu peux faire ça ? 172 00:13:43,291 --> 00:13:45,666 J'aiderai papa en trouvant Jeng Yah. 173 00:13:46,333 --> 00:13:49,666 Il n'est sérieux que quand on parle de femmes. 174 00:13:50,583 --> 00:13:51,583 Qu'en penses-tu, Rim ? 175 00:13:51,666 --> 00:13:53,125 Je n'ai pas le temps pour ça. 176 00:13:53,208 --> 00:13:54,333 Allez, Rim. 177 00:13:59,458 --> 00:14:01,458 J'ai encore des choses à voir avec Tegar. 178 00:14:01,541 --> 00:14:03,083 Appelle-moi si tu as du nouveau. 179 00:14:03,166 --> 00:14:04,208 Rim ! 180 00:14:08,000 --> 00:14:09,958 Je veux trouver Jeng Yah, je suis sérieux. 181 00:14:26,750 --> 00:14:27,916 Papa. 182 00:14:30,250 --> 00:14:32,291 Tu as oublié que tu avais un cancer ? 183 00:14:32,375 --> 00:14:33,708 Non, pas du tout. 184 00:14:34,916 --> 00:14:37,583 Qu'on fume ou pas, on meurt dans tous les cas. 185 00:14:38,791 --> 00:14:41,916 La cigarette kretek a été créée à l'origine 186 00:14:42,583 --> 00:14:43,500 dans un but médicinal. 187 00:14:44,083 --> 00:14:45,958 C'est faux, papa. 188 00:14:46,041 --> 00:14:47,750 Des recherches ont été faites. 189 00:14:52,250 --> 00:14:53,916 Tu refuses juste d'écouter. 190 00:14:55,833 --> 00:14:57,250 Tu te souviens d'hier soir ? 191 00:14:58,583 --> 00:14:59,833 Bien sûr. 192 00:15:00,375 --> 00:15:02,708 Tu es venu dans ma chambre, pas vrai ? 193 00:15:04,750 --> 00:15:06,208 Après avoir fait la fête, hein ? 194 00:15:11,958 --> 00:15:13,416 C'est quoi, papa ? 195 00:15:17,416 --> 00:15:18,375 Pourquoi tu as ça ? 196 00:15:18,458 --> 00:15:20,416 Espèce d'imbécile ! 197 00:15:20,500 --> 00:15:22,750 Comment oses-tu entrer dans mon bureau ? 198 00:15:22,833 --> 00:15:26,083 Tu m'as donné la clé. Tu m'as demandé de trouver quelqu'un. 199 00:15:26,166 --> 00:15:30,083 Je ne t'ai jamais demandé une telle chose. 200 00:15:30,958 --> 00:15:32,333 Tu as raison. 201 00:15:32,416 --> 00:15:33,875 Tu ne demandes jamais rien. 202 00:15:33,958 --> 00:15:37,708 Tu ne fais qu'imposer. Va à cette école, travaille dans l'entreprise familiale. 203 00:15:37,791 --> 00:15:39,958 Fais ce que je dis, ne pose pas de questions. 204 00:15:40,041 --> 00:15:42,166 Tu n'as pas le droit de dire ça. 205 00:15:42,250 --> 00:15:46,291 Je t'ai donné une vie bien meilleure que la mienne ! 206 00:15:46,375 --> 00:15:47,541 Tu n'as pas idée. 207 00:15:47,625 --> 00:15:49,125 C'est le problème, papa. 208 00:15:49,208 --> 00:15:52,458 Tu évites toujours le sujet dès que je cherche à te comprendre. 209 00:16:01,583 --> 00:16:02,958 C'est quoi, cette photo ? 210 00:16:03,041 --> 00:16:04,708 - Ça suffit. - Je demande à maman ? 211 00:16:04,791 --> 00:16:06,541 - Je t'interdis… - Qui est Jeng Yah ? 212 00:16:18,750 --> 00:16:20,416 Papa… 213 00:16:20,500 --> 00:16:21,583 Papa. 214 00:16:24,583 --> 00:16:25,416 Bas… 215 00:16:25,500 --> 00:16:28,333 Il ne me reste plus beaucoup de temps. 216 00:16:31,208 --> 00:16:33,125 Apporte-moi la boîte. 217 00:16:39,166 --> 00:16:40,625 Doucement, papa. 218 00:16:40,708 --> 00:16:42,666 Infirmier ! 219 00:16:42,750 --> 00:16:45,208 Lebas, tu dois m'aider 220 00:16:45,291 --> 00:16:46,541 à trouver Jeng Yah. 221 00:16:47,208 --> 00:16:49,000 Promets-le-moi. 222 00:16:49,083 --> 00:16:51,000 Trouve Jeng Yah. 223 00:17:01,416 --> 00:17:04,083 Tu cherches sérieusement Jeng Yah ? 224 00:17:04,166 --> 00:17:05,291 Oui. 225 00:17:05,375 --> 00:17:07,958 Je te l'ai déjà dit. Je veux vraiment la trouver. 226 00:17:08,041 --> 00:17:09,458 Je viens d'arriver à Ville M. 227 00:17:09,541 --> 00:17:11,500 Et n'oublie pas une chose, Rim. 228 00:17:11,583 --> 00:17:14,416 Maman et Tegar ne doivent pas le savoir. 229 00:17:14,500 --> 00:17:16,708 C'est ce que papa m'a dit. 230 00:17:16,791 --> 00:17:19,875 Qu'est-ce qui te prend pour que tu obéisses à papa ? 231 00:17:21,375 --> 00:17:24,333 Pour être honnête, je ne sais pas par où commencer. 232 00:17:24,416 --> 00:17:27,416 Du coup, j'ai suivi ton conseil. Je me suis arrêté au musée Kretek. 233 00:17:28,125 --> 00:17:28,958 D'accord. 234 00:17:29,041 --> 00:17:30,750 Va voir Mme Sri. 235 00:17:30,833 --> 00:17:32,416 C'est la directrice du musée. 236 00:17:32,500 --> 00:17:35,125 Je l'appelle après. 237 00:17:36,208 --> 00:17:38,541 Merci, Karim. 238 00:18:05,083 --> 00:18:07,375 Quand je me retrouve au milieu des gens, 239 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 je vois ce qu'ils ne voient pas. 240 00:18:12,291 --> 00:18:14,416 Je vois une vaste étendue 241 00:18:14,500 --> 00:18:15,916 de liberté. 242 00:18:25,500 --> 00:18:28,666 Et je veux emporter ces rêves 243 00:18:28,750 --> 00:18:30,791 partout où je vais. 244 00:18:33,750 --> 00:18:36,875 Mais mon rêve n'est qu'une infime partie 245 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 de l'immensité de la vie. 246 00:18:45,250 --> 00:18:47,833 La liberté que je désire 247 00:18:47,916 --> 00:18:50,541 ne peut être décidée par moi-même. 248 00:18:53,833 --> 00:18:57,208 Et c'est réellement effrayant. 249 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 Dans le monde réel, 250 00:19:03,250 --> 00:19:05,708 les gens ne veulent voir que la partie de moi 251 00:19:05,791 --> 00:19:07,625 qu'ils veulent voir. 252 00:19:07,708 --> 00:19:08,708 Regarde. 253 00:19:10,375 --> 00:19:13,208 M. Idroes emmène rarement sa fille au marché. 254 00:19:14,875 --> 00:19:16,541 J'aimerais 255 00:19:16,625 --> 00:19:20,083 qu'ils voient ma vraie nature. 256 00:19:21,833 --> 00:19:23,208 J'ai des rêves, 257 00:19:24,250 --> 00:19:25,666 des espoirs 258 00:19:26,625 --> 00:19:27,875 et le désir 259 00:19:27,958 --> 00:19:30,833 d'avoir une autre identité 260 00:19:30,916 --> 00:19:33,666 que celle que l'on m'attribue déjà. 261 00:19:34,958 --> 00:19:36,125 Budi. 262 00:19:36,208 --> 00:19:38,208 - M. Idroes, c'est un plaisir. - Papa. 263 00:19:38,291 --> 00:19:39,916 Je vais passer chez Purwanti. 264 00:19:40,000 --> 00:19:40,958 Vas-y. 265 00:19:43,375 --> 00:19:45,041 Les nouveaux produits sont arrivés ? 266 00:19:45,125 --> 00:19:47,000 Oui, monsieur. Regardez donc. 267 00:20:04,833 --> 00:20:07,166 Vous me conseillez lesquelles ? 268 00:20:07,250 --> 00:20:10,208 Merdeka, bien sûr. Les kreteks Merdeka. 269 00:20:10,291 --> 00:20:13,958 Attendez. Je dois m'assurer que c'est bien l'original. 270 00:20:14,458 --> 00:20:16,416 - Le goût est différent. - Y a pas mieux. 271 00:20:16,500 --> 00:20:18,833 Pourquoi acheter des cigarettes Merdeka 272 00:20:18,916 --> 00:20:20,833 quand il y en a de meilleures ? 273 00:20:24,708 --> 00:20:25,916 Essayez celles-là. 274 00:20:27,375 --> 00:20:28,541 Merci. 275 00:20:29,375 --> 00:20:30,625 En une seule bouffée, 276 00:20:30,708 --> 00:20:34,000 vous verrez que le tabac est bien meilleur. Pas vrai ? 277 00:20:34,083 --> 00:20:36,750 Et il n'y a pas meilleure saveur. 278 00:20:38,000 --> 00:20:39,125 C'est incroyable. 279 00:20:39,208 --> 00:20:41,291 Les kreteks Proklamasi 280 00:20:41,375 --> 00:20:43,708 sont les kreteks des vrais hommes. 281 00:20:43,791 --> 00:20:46,416 C'est vraiment incroyable. 282 00:20:46,500 --> 00:20:48,083 KRETEK MERDEKA DJAJA 283 00:20:48,166 --> 00:20:49,625 KRETEK PROKLAMASI 284 00:20:51,750 --> 00:20:53,250 Tenez, cadeau. 285 00:20:53,333 --> 00:20:54,833 - Pour moi ? - Oui. 286 00:20:54,916 --> 00:20:56,416 Merci. 287 00:20:56,500 --> 00:20:57,791 - Allons-y. - De rien. 288 00:20:57,875 --> 00:20:59,000 Au revoir, monsieur. 289 00:21:01,250 --> 00:21:03,458 Je t'ai déjà payé plus, 290 00:21:04,583 --> 00:21:06,625 mais mes cigarettes sont toujours cachées. 291 00:21:06,708 --> 00:21:08,375 Désolé, monsieur. 292 00:21:08,458 --> 00:21:09,875 Mets-les devant, alors. 293 00:21:09,958 --> 00:21:11,333 Oui, monsieur. 294 00:21:22,666 --> 00:21:25,000 Dasiyah. 295 00:21:25,083 --> 00:21:27,416 Tu viens rarement au marché. 296 00:21:30,000 --> 00:21:32,250 Pourquoi une fille joue avec des cigarettes ? 297 00:21:32,333 --> 00:21:35,875 Personne ne voudra de toi si tes mains empestent le tabac. 298 00:21:37,625 --> 00:21:39,458 Tu es venue avec qui ? Ta mère ? 299 00:21:40,125 --> 00:21:42,250 Non, monsieur Djagad. Je suis… 300 00:21:42,333 --> 00:21:44,541 Elle est venue avec moi. 301 00:21:49,708 --> 00:21:52,000 Incroyable. 302 00:21:52,583 --> 00:21:56,125 Un père qui travaille avec sa fille. 303 00:21:58,458 --> 00:22:00,916 Ta fille a bon goût. 304 00:22:03,416 --> 00:22:06,791 En effet, elle a très bon goût. 305 00:22:07,833 --> 00:22:10,416 Comme sa mère. 306 00:22:14,416 --> 00:22:16,708 Elle aime l'original. 307 00:22:16,791 --> 00:22:17,666 KRETEK MERDEKA 308 00:22:22,375 --> 00:22:23,208 Budi ! 309 00:22:26,583 --> 00:22:28,250 Ça va ? 310 00:22:33,166 --> 00:22:34,875 Ne vous inquiétez pas ! 311 00:22:39,791 --> 00:22:41,583 Expliquez-moi, Budi. 312 00:22:41,666 --> 00:22:44,166 Pourquoi le tabac que vous m'avez envoyé est différent ? 313 00:22:44,250 --> 00:22:47,708 C'était une erreur ou vous l'avez mélangé ? 314 00:22:47,791 --> 00:22:48,958 Ma fille l'a remarqué. 315 00:22:49,041 --> 00:22:52,500 Comment pourrais-je tromper des clients comme vous, M. Idroes ? 316 00:22:53,166 --> 00:22:55,291 Je vendais déjà du tabac 317 00:22:55,375 --> 00:22:57,666 quand votre fille est née. 318 00:22:57,750 --> 00:22:59,666 Et puis, 319 00:22:59,750 --> 00:23:02,958 que connaissent les filles des kreteks ? 320 00:23:11,791 --> 00:23:13,458 C'est une avance. 321 00:23:13,958 --> 00:23:16,875 Je suis également née dans un entrepôt de tabac. 322 00:23:16,958 --> 00:23:19,958 Je reconnais l'odeur du Srintil. 323 00:23:25,541 --> 00:23:27,333 Mes excuses, Budi. 324 00:23:28,166 --> 00:23:29,500 Veuillez accepter ceci. 325 00:23:35,958 --> 00:23:38,000 Avec ça, 326 00:23:38,083 --> 00:23:40,875 il n'y aura aucun problème, monsieur Idroes. 327 00:23:42,291 --> 00:23:44,166 Demain, je vous donnerai 328 00:23:44,250 --> 00:23:46,041 un tabac spécial. 329 00:23:46,916 --> 00:23:49,083 Regardez. Il est exceptionnel. 330 00:24:01,583 --> 00:24:04,291 Arrête-toi là ! 331 00:24:04,375 --> 00:24:06,041 Reviens ici ! 332 00:24:10,500 --> 00:24:11,500 Pur. 333 00:24:13,708 --> 00:24:14,541 Yah ! 334 00:24:16,875 --> 00:24:18,458 Arrête-toi ! Reviens ici ! 335 00:24:24,208 --> 00:24:26,333 Reviens ici ! 336 00:24:30,541 --> 00:24:31,833 T'as vu ? 337 00:24:31,916 --> 00:24:33,750 Quelqu'un est poursuivi. 338 00:24:33,833 --> 00:24:36,333 Il est énorme, on dirait un démon. Allons voir. 339 00:24:36,416 --> 00:24:38,583 Arrête, Yah. J'ai peur. 340 00:24:38,666 --> 00:24:39,916 Purwanti. 341 00:24:40,000 --> 00:24:42,083 Retournons acheter des bonbons au gingembre. 342 00:25:09,291 --> 00:25:12,041 Ce regard dans ses yeux 343 00:25:12,125 --> 00:25:14,750 est différent. 344 00:25:15,708 --> 00:25:19,625 J'ai l'habitude que les hommes me regardent de haut. 345 00:25:24,208 --> 00:25:27,958 Mais c'est comme s'il voyait la liberté 346 00:25:28,791 --> 00:25:30,500 qui se trouvait en moi. 347 00:25:41,875 --> 00:25:43,166 MUSÉE KRETEK, JAVA CENTRAL 348 00:25:43,250 --> 00:25:44,458 Bonjour. 349 00:25:44,541 --> 00:25:46,916 Bonjour, je peux vous aider ? 350 00:25:47,000 --> 00:25:48,166 J'aimerais voir Mme Sri. 351 00:25:48,666 --> 00:25:50,375 Veuillez attendre ici. 352 00:25:50,458 --> 00:25:51,916 Je vais l'appeler. 353 00:25:52,000 --> 00:25:53,458 D'accord, merci. 354 00:26:46,583 --> 00:26:48,166 Pourquoi tu aimes ça ? 355 00:26:48,833 --> 00:26:50,625 On a les mains qui collent. 356 00:26:52,000 --> 00:26:53,458 Tu le sais, non ? 357 00:26:53,541 --> 00:26:56,333 C'est comme ça qu'on obtient 358 00:26:56,416 --> 00:26:57,916 les meilleures cigarettes. 359 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Parce que… 360 00:26:59,083 --> 00:27:02,208 Papa ne veut que la saveur créée par les mains de ses filles. 361 00:27:51,583 --> 00:27:54,083 Dasiyah ! Rukayah ! 362 00:27:54,166 --> 00:27:55,791 Votre père est rentré ! 363 00:28:02,041 --> 00:28:03,125 Vas-y, entre. 364 00:28:03,791 --> 00:28:04,916 Entre. 365 00:28:05,000 --> 00:28:07,416 - Chérie. - Oui, chéri ? 366 00:28:08,083 --> 00:28:10,000 Je te présente… 367 00:28:10,083 --> 00:28:11,625 Comment tu t'appelles, déjà ? 368 00:28:11,708 --> 00:28:13,541 - Soeraja, monsieur. - Voilà, Soeraja. 369 00:28:13,625 --> 00:28:16,666 À partir d'aujourd'hui, Soeraja nous aidera à l'usine. 370 00:28:17,250 --> 00:28:19,625 Mon mari aime faire des surprises. 371 00:28:22,041 --> 00:28:23,416 Que va-t-il faire ? 372 00:28:24,541 --> 00:28:26,416 Il peut commencer par se laver. 373 00:28:27,250 --> 00:28:28,416 Marem. 374 00:28:29,000 --> 00:28:31,458 Je compte sur vous pour aider Soeraja 375 00:28:31,541 --> 00:28:34,791 et lui dire ce qu'il peut faire. 376 00:28:34,875 --> 00:28:36,625 Entendu. Venez. 377 00:28:37,291 --> 00:28:38,166 Par ici. 378 00:28:42,916 --> 00:28:44,375 C'est qui ? 379 00:28:44,458 --> 00:28:46,625 Je t'expliquerai plus tard. 380 00:28:49,166 --> 00:28:51,583 Papa. Ta cigarette roulée. 381 00:28:51,666 --> 00:28:53,250 Ah là là… 382 00:28:53,750 --> 00:28:56,875 Ma fille sait ce que veut son père. 383 00:28:57,875 --> 00:29:00,333 Ta fille a bien grandi. 384 00:29:01,958 --> 00:29:03,375 Elle sent bon. 385 00:29:06,250 --> 00:29:07,500 Aidez-moi. 386 00:29:07,583 --> 00:29:08,958 D'accord. 387 00:29:09,041 --> 00:29:10,291 Tenez, monsieur. 388 00:29:14,541 --> 00:29:16,166 Ici. 389 00:29:18,250 --> 00:29:20,041 C'est ça, mettez-la ici. 390 00:29:24,500 --> 00:29:26,250 Comment vous vous appelez ? 391 00:29:30,458 --> 00:29:32,250 Raja, madame. Soeraja. 392 00:29:35,291 --> 00:29:37,458 Vous avez déjà travaillé dans une usine ? 393 00:29:37,541 --> 00:29:39,208 Pas encore, madame. 394 00:29:39,291 --> 00:29:40,583 Mais je suis content 395 00:29:40,666 --> 00:29:43,083 que M. Idroes et votre famille m'aient accepté. 396 00:29:43,666 --> 00:29:45,000 J'espère pouvoir vous aider. 397 00:29:45,083 --> 00:29:46,375 Je n'ai pas besoin de ça. 398 00:29:47,625 --> 00:29:49,416 Mon père n'a pas de fils. 399 00:29:49,500 --> 00:29:52,250 C'est donc moi qui l'aide avec l'usine. 400 00:29:54,541 --> 00:29:56,583 Vous n'aimez pas travailler avec des femmes ? 401 00:30:03,791 --> 00:30:05,083 Ce n'est pas ça, madame. 402 00:30:05,166 --> 00:30:07,541 Ça ne me pose aucun problème. 403 00:30:07,625 --> 00:30:09,625 Ça ne me gêne pas de faire du travail manuel. 404 00:30:14,583 --> 00:30:16,375 Cette chaise est libre. 405 00:30:18,791 --> 00:30:21,458 Il n'y a pas d'autre travail à faire ? 406 00:30:23,083 --> 00:30:23,916 Mesdames. 407 00:30:24,583 --> 00:30:25,500 Oui ? 408 00:30:25,583 --> 00:30:27,458 Je vous présente Raja. 409 00:30:27,541 --> 00:30:30,000 Il est nouveau, je compte sur vous pour l'aider. 410 00:30:30,083 --> 00:30:31,291 - Oui, madame. - Raja. 411 00:30:31,375 --> 00:30:33,666 - Venez, monsieur. - Tout va bien. 412 00:30:33,750 --> 00:30:36,958 - Ça va aller. - Asseyez-vous ici. 413 00:30:37,041 --> 00:30:40,291 - Venez ici, Raja. - Ne soyez pas timide. 414 00:30:40,375 --> 00:30:43,000 - Asseyez-vous ici. - Ici. 415 00:30:43,083 --> 00:30:46,791 - Ici. - Ne soyez pas timide. 416 00:30:48,958 --> 00:30:51,291 Il ne parle pas beaucoup. 417 00:30:51,375 --> 00:30:53,291 - C'est très facile. - D'accord. 418 00:30:53,958 --> 00:30:56,083 - Faites comme moi. - Comme ça ? 419 00:30:56,166 --> 00:30:58,583 Oui, comme ça. 420 00:31:02,458 --> 00:31:04,750 Elle est vide. 421 00:31:07,416 --> 00:31:10,416 - Il n'y a rien dedans. - On ne peut pas la vendre comme ça. 422 00:31:14,041 --> 00:31:17,416 - Allez. - Une autre ? 423 00:31:17,500 --> 00:31:19,625 Où vous êtes-vous rencontrés ? 424 00:31:22,500 --> 00:31:25,708 M. Idroes et moi, on s'est rencontrés au… 425 00:31:25,791 --> 00:31:27,458 Au marché, hier. 426 00:31:28,666 --> 00:31:30,250 Il a failli mourir. 427 00:31:30,916 --> 00:31:33,791 Il s'est fait tabasser par des voyous. 428 00:31:34,791 --> 00:31:37,041 Quand j'ai entendu son histoire, 429 00:31:37,125 --> 00:31:39,458 je l'ai amené ici pour qu'il travaille avec nous. 430 00:31:40,125 --> 00:31:43,000 Papa. Ta cigarette roulée. 431 00:31:43,083 --> 00:31:46,333 Comment avez-vous atterri à Ville M ? 432 00:31:48,333 --> 00:31:50,791 En fait, je viens du sud, madame. 433 00:31:51,541 --> 00:31:53,458 Récemment, j'ai aidé 434 00:31:54,000 --> 00:31:56,875 des familles qui s'étaient retrouvées piégées par un usurier. 435 00:31:57,541 --> 00:31:59,750 Je voulais les aider. 436 00:32:00,458 --> 00:32:02,958 Mais j'ai eu affaire à la mauvaise personne. 437 00:32:03,875 --> 00:32:05,208 Ils me harcelaient 438 00:32:05,291 --> 00:32:07,416 et j'ai été obligé de fuir ici. 439 00:32:13,083 --> 00:32:15,833 Tes parents doivent s'inquiéter. 440 00:32:17,583 --> 00:32:18,833 Je suis orphelin, monsieur. 441 00:32:23,916 --> 00:32:27,541 Ne pose pas de questions indiscrètes à notre invité. 442 00:32:30,416 --> 00:32:31,833 Ce n'est rien, madame. 443 00:32:31,916 --> 00:32:35,083 Ça ne me dérange pas. 444 00:32:58,666 --> 00:33:01,750 Peux-tu nous lire ce passage ? 445 00:33:17,541 --> 00:33:21,166 Papa. Je peux le faire si tu veux. 446 00:33:21,250 --> 00:33:22,791 "Alors qu'il marchait, 447 00:33:24,166 --> 00:33:27,625 "il vit une faible lune nichée au sommet 448 00:33:28,333 --> 00:33:33,166 "d'arbres printaniers au bois tendre et ne remarqua pas 449 00:33:33,250 --> 00:33:35,333 "qu'il traversait un ravin éclairé 450 00:33:36,208 --> 00:33:38,500 "qui s'engouffrait dans le squelette 451 00:33:39,625 --> 00:33:41,166 "de la cathédrale noire, 452 00:33:42,041 --> 00:33:43,541 "une roche colossale 453 00:33:44,166 --> 00:33:49,166 "venant des temps primitifs et dominant la nuit." 454 00:34:01,083 --> 00:34:02,416 Ainsi… 455 00:34:03,416 --> 00:34:04,875 tu as fait des études. 456 00:34:06,291 --> 00:34:07,208 N'est-ce pas ? 457 00:34:08,666 --> 00:34:11,041 Mes parents travaillaient pour les Hollandais. 458 00:34:12,333 --> 00:34:15,041 Ils m'ont aidé et m'ont envoyé à l'école là-bas. 459 00:34:15,125 --> 00:34:17,708 Mais ce n'est pas facile pour les autochtones 460 00:34:17,791 --> 00:34:20,750 de recevoir la même éducation que les Hollandais. 461 00:34:22,875 --> 00:34:24,500 Le directeur de mon école m'a forcé 462 00:34:24,583 --> 00:34:26,625 à lire cinq livres jusqu'à la fin. 463 00:34:27,708 --> 00:34:30,375 Sinon, je n'avais pas le droit de manger. 464 00:34:33,166 --> 00:34:34,375 À 14 ans, 465 00:34:34,458 --> 00:34:37,458 j'ai aussi aidé des autochtones. 466 00:34:37,541 --> 00:34:39,458 On me payait pour écrire des lettres. 467 00:34:42,166 --> 00:34:43,083 Mais après… 468 00:34:45,375 --> 00:34:47,541 tous les Hollandais ont été expulsés. 469 00:34:48,791 --> 00:34:52,458 Et les gens qui avaient des liens avec les Hollandais étaient mal vus. 470 00:34:54,208 --> 00:34:55,708 Alors, je me suis enfui. 471 00:34:57,833 --> 00:35:00,041 Parce que ma famille était persécutée. 472 00:35:03,083 --> 00:35:04,958 Depuis, je vis seul, monsieur. 473 00:35:09,208 --> 00:35:10,125 Eh bien… 474 00:35:11,708 --> 00:35:13,916 C'est de gens comme toi 475 00:35:14,916 --> 00:35:16,208 dont cette usine a besoin. 476 00:35:19,791 --> 00:35:21,958 Très bien, mangeons. 477 00:35:22,875 --> 00:35:24,083 Allez, mangez. 478 00:35:24,750 --> 00:35:27,583 Raja, ne te retiens pas et mange autant que tu veux. 479 00:35:38,458 --> 00:35:39,583 Juste là. 480 00:35:40,458 --> 00:35:42,458 Mettez ça là. 481 00:35:42,541 --> 00:35:43,875 Mettez-en un ici. 482 00:35:45,041 --> 00:35:47,583 Mettez le petit ici. Le reste est en haut. 483 00:35:47,666 --> 00:35:48,916 - Prenez-les aussi. - Oui. 484 00:35:49,000 --> 00:35:50,208 - Descendez-les. - Oui. 485 00:35:53,333 --> 00:35:54,458 Mettez-en un ici. 486 00:35:56,583 --> 00:35:58,208 Où est M. Idroes ? 487 00:35:59,166 --> 00:36:01,041 Il a des affaires à régler. 488 00:36:01,125 --> 00:36:03,583 C'est moi qui recevrai votre livraison. 489 00:36:05,000 --> 00:36:06,375 Pas ici. Mettez-le là-bas. 490 00:36:12,041 --> 00:36:13,541 Tu fais quoi ? 491 00:36:15,666 --> 00:36:18,250 Ce n'est pas celui que vous nous avez montré au marché. 492 00:36:18,333 --> 00:36:19,416 Tu m'accuses ? 493 00:36:20,625 --> 00:36:22,041 Tu m'accuses ? 494 00:36:23,041 --> 00:36:24,750 Attendez. 495 00:36:25,416 --> 00:36:26,291 Poussez-vous. 496 00:36:26,375 --> 00:36:29,958 Que peuvent faire les vendeurs de kreteks sans les vendeurs de tabac ? 497 00:36:30,041 --> 00:36:31,875 Ce ne sont pas tes affaires. 498 00:36:31,958 --> 00:36:33,583 Contente-toi de nettoyer la maison 499 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 et trouve-toi un mari ! 500 00:36:35,291 --> 00:36:36,666 Tu comprends ? 501 00:36:59,583 --> 00:37:02,125 Ne faites pas attention à ce genre de personne. 502 00:37:03,250 --> 00:37:07,083 Vous allez simplement vous épuiser. 503 00:37:10,875 --> 00:37:12,291 Si vous voulez, 504 00:37:13,291 --> 00:37:15,916 pourquoi ne pas changer de fournisseur ? 505 00:37:16,000 --> 00:37:20,958 M. Budi est le meilleur fournisseur de tabac de la région. 506 00:37:25,833 --> 00:37:28,375 Et si on en cherchait un dans le nord ? 507 00:37:28,458 --> 00:37:31,750 Vous vous y connaissez en tabac ? 508 00:37:31,833 --> 00:37:33,041 Un peu. 509 00:37:33,708 --> 00:37:36,041 J'ai travaillé dans un champ de tabac là-bas. 510 00:37:36,125 --> 00:37:38,458 Si vous avez besoin d'un tabac d'excellente qualité, 511 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 je peux parler aux cultivateurs. 512 00:37:44,333 --> 00:37:45,708 Je me remets au travail. 513 00:38:01,791 --> 00:38:02,625 MONTANT, TOTAL 514 00:38:13,958 --> 00:38:16,708 Les feuilles ne sont pas belles. 515 00:38:16,791 --> 00:38:19,583 Une fille devrait savoir faire ça. 516 00:38:20,625 --> 00:38:22,583 Regroupe-les. 517 00:38:59,208 --> 00:39:02,125 Il adore nous copier. 518 00:39:06,166 --> 00:39:08,916 MESSIEURS, CHOISISSEZ LES BONNES AVEC LES KRETEKS PROKLAMASI 519 00:40:32,333 --> 00:40:33,375 Tenez, madame. 520 00:40:33,458 --> 00:40:35,750 J'ai vu que vous aimiez ce café. 521 00:40:50,791 --> 00:40:52,541 - Djoko, en voilà une autre. - Oui ? 522 00:40:52,625 --> 00:40:53,916 Merci. 523 00:40:54,000 --> 00:40:56,041 Comment ça va ? Mieux ? 524 00:40:56,125 --> 00:40:57,416 Oui, monsieur. 525 00:40:58,083 --> 00:41:00,458 - Mes amitiés à votre famille. - Merci, monsieur. 526 00:41:00,541 --> 00:41:03,125 - Au revoir. - Au revoir. 527 00:41:30,458 --> 00:41:31,875 Ça va, madame ? 528 00:41:55,083 --> 00:41:56,416 C'est pour vous. 529 00:42:04,208 --> 00:42:07,208 Les kreteks Merdeka sont les kreteks les plus vendues. 530 00:42:09,458 --> 00:42:11,583 Mais si on fait toujours la même chose 531 00:42:13,250 --> 00:42:15,208 et qu'on ne change rien, 532 00:42:15,833 --> 00:42:17,666 on finira par perdre. 533 00:42:21,750 --> 00:42:23,875 J'aimerais que mon père m'écoute. 534 00:42:27,458 --> 00:42:28,916 De ce que je vois… 535 00:42:31,250 --> 00:42:33,416 M. Idroes vous écoute très bien. 536 00:42:36,083 --> 00:42:37,041 Ça me rappelle 537 00:42:37,125 --> 00:42:40,041 à quel point c'est beau d'avoir une famille sur qui compter. 538 00:42:45,625 --> 00:42:48,125 Même si mon père vous fait confiance, 539 00:42:48,958 --> 00:42:52,208 je ne vous laisserai pas gâcher mon plan. 540 00:42:58,000 --> 00:42:59,125 Quel plan, madame ? 541 00:42:59,791 --> 00:43:00,958 Laissez-moi vous aider. 542 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 Pour que je puisse rembourser ma dette. 543 00:43:14,416 --> 00:43:15,625 Vous voyez 544 00:43:16,625 --> 00:43:18,458 la pièce avec la porte bleue ? 545 00:43:21,750 --> 00:43:24,916 Le secret de chaque kretek réside dans sa saveur. 546 00:43:27,791 --> 00:43:29,541 Je veux créer de nouvelles saveurs. 547 00:43:35,166 --> 00:43:36,916 Malheureusement, M. Dibjo, 548 00:43:38,041 --> 00:43:40,083 le cuisinier de Kretek Merdeka, 549 00:43:41,625 --> 00:43:44,791 refusent que les femmes y entrent. 550 00:43:45,583 --> 00:43:48,458 Il pense qu'elles gâcheraient le goût des kreteks. 551 00:43:49,625 --> 00:43:51,416 Qu'elles le rendraient amer. 552 00:43:57,625 --> 00:43:59,083 Je vais vous aider. 553 00:44:06,750 --> 00:44:08,833 Monsieur Lebas. 554 00:44:10,083 --> 00:44:12,291 Navrée de vous avoir fait attendre. 555 00:44:12,375 --> 00:44:13,750 Je m'appelle Sri. 556 00:44:13,833 --> 00:44:15,666 Je suis la directrice de ce musée. 557 00:44:15,750 --> 00:44:18,583 Ce n'est rien. C'est moi qui vous importune. 558 00:44:18,666 --> 00:44:20,291 Ne dites pas ça. 559 00:44:20,375 --> 00:44:22,000 Merci pour votre temps. 560 00:44:22,083 --> 00:44:23,791 C'est normal. 561 00:44:23,875 --> 00:44:25,708 Je suis contente que vous soyez venu. 562 00:44:25,791 --> 00:44:30,916 Vous savez, M. Raja a fait don de tellement de choses à ce musée 563 00:44:31,000 --> 00:44:33,083 quand son usine a fermé. 564 00:44:33,625 --> 00:44:35,041 Madame. 565 00:44:35,125 --> 00:44:38,250 Ah, oui. Voici Nur. 566 00:44:38,333 --> 00:44:41,125 C'est elle qui s'occupe de notre collection. 567 00:44:41,208 --> 00:44:42,791 Désolé, je vais aussi devoir vous déranger. 568 00:44:42,875 --> 00:44:44,833 - Aucun problème. - Faites donc. 569 00:44:44,916 --> 00:44:46,916 - J'ai une question. - Oui ? 570 00:44:47,000 --> 00:44:49,958 J'ai trouvé une lettre avec une photo. 571 00:44:50,041 --> 00:44:52,791 C'est surtout la photo qui m'intéresse. 572 00:44:52,875 --> 00:44:55,458 - Vous savez où c'est ? - Je peux voir ? 573 00:44:55,541 --> 00:44:56,666 C'est où, Nur ? 574 00:44:56,750 --> 00:44:59,666 Je ne sais pas exactement, 575 00:44:59,750 --> 00:45:03,875 mais ce document date des années 60. 576 00:45:03,958 --> 00:45:07,333 À cette époque, l'industrie des kreteks était en plein essor. 577 00:45:08,041 --> 00:45:11,083 Ville M avait des tonnes d'entreprises familiales de kreteks. 578 00:45:11,750 --> 00:45:15,083 Mais toutes les marques n'étaient pas enregistrées. 579 00:45:15,166 --> 00:45:18,041 Et si le propriétaire mourait, alors l'entreprise aussi. 580 00:45:18,708 --> 00:45:21,583 Nous n'avons pas assez de détails 581 00:45:21,666 --> 00:45:24,333 pour répondre à votre question. 582 00:45:24,416 --> 00:45:27,583 Mais il y a des documents que vous pouvez lire. 583 00:45:27,666 --> 00:45:29,250 - C'est vrai. - Des documents ? 584 00:45:29,333 --> 00:45:31,083 - Oui. - Je peux les voir ? 585 00:45:31,166 --> 00:45:33,000 - Bien sûr. - Venez. 586 00:45:34,083 --> 00:45:36,833 Nous travaillons actuellement sur cette zone. 587 00:45:37,666 --> 00:45:41,708 Nous avons reçu de nouveaux objets de notre donatrice. 588 00:45:42,458 --> 00:45:46,583 Sa famille avait une entreprise familiale de kreteks. 589 00:45:47,083 --> 00:45:49,750 Vous y trouverez peut-être des documents utiles. 590 00:45:49,833 --> 00:45:51,458 Qui sait, cela pourrait vous aider. 591 00:45:52,708 --> 00:45:55,041 Nous vous laissons, monsieur. 592 00:45:55,125 --> 00:45:57,125 - Madame Sri. - Oui ? 593 00:45:57,208 --> 00:45:59,250 Pourrais-je rencontrer cette donatrice ? 594 00:45:59,333 --> 00:46:01,000 Oui, bien sûr. 595 00:46:01,083 --> 00:46:03,750 Elle doit justement venir aujourd'hui. 596 00:46:03,833 --> 00:46:04,916 Je vais revérifier. 597 00:46:05,000 --> 00:46:07,791 - Merci beaucoup. - De rien. 598 00:46:37,375 --> 00:46:40,000 Étant l'un des plus grands partis politiques d'Indonésie, 599 00:46:40,083 --> 00:46:44,166 le Parti rouge célèbre le 19e jour d'indépendance de l'Indonésie. 600 00:46:44,250 --> 00:46:47,125 À cette occasion, le chef du parti a fait remarquer 601 00:46:47,208 --> 00:46:48,541 que l'histoire du Parti rouge 602 00:46:48,625 --> 00:46:51,583 avait toujours été liée au mouvement indépendantiste indonésien. 603 00:46:51,666 --> 00:46:54,916 Ils conseillent donc aux membres des partis politiques de gauche 604 00:46:55,000 --> 00:46:57,916 de former une armée pour combattre le colonialisme. 605 00:46:58,000 --> 00:46:59,083 - Liberté ! - Liberté ! 606 00:46:59,166 --> 00:47:00,291 Liberté ! 607 00:47:00,375 --> 00:47:01,916 C'était sympa, non ? 608 00:47:02,000 --> 00:47:03,666 Enlevez-le. 609 00:47:03,750 --> 00:47:04,625 Je vais t'aider. 610 00:47:07,458 --> 00:47:08,916 Attends. 611 00:47:09,000 --> 00:47:11,125 Liberté ! 612 00:47:11,208 --> 00:47:13,458 - Voilà. - Merci. 613 00:47:15,083 --> 00:47:17,791 - Liberté ! - Liberté ! 614 00:47:31,958 --> 00:47:34,833 C'est un jour férié. Pourquoi travaillez-vous ? 615 00:47:36,000 --> 00:47:39,041 Justement. C'est férié, je peux travailler au calme. 616 00:47:39,125 --> 00:47:42,541 C'est l'occasion de ne pas être dérangée. 617 00:47:48,208 --> 00:47:49,291 Qu'est-ce que c'est ? 618 00:47:57,708 --> 00:47:59,250 Où avez-vous trouvé ça ? 619 00:48:00,208 --> 00:48:01,500 M. Budi ? 620 00:48:02,458 --> 00:48:05,708 C'est la personne dont je vous ai parlé. Celle dans le nord. 621 00:48:06,333 --> 00:48:09,000 Ce genre de tabac doit coûter cher. 622 00:48:10,250 --> 00:48:12,541 Mon père refusera d'en acheter. 623 00:48:14,166 --> 00:48:15,333 Vous avez raison, madame. 624 00:48:15,416 --> 00:48:17,416 Mais vous l'avez dit vous-même. 625 00:48:17,500 --> 00:48:19,791 On doit trouver un moyen de battre la concurrence. 626 00:48:20,708 --> 00:48:24,916 En fait, avec ce tabac, une petite quantité suffit. 627 00:48:25,000 --> 00:48:27,166 Ça aura un goût unique. Spécial. 628 00:48:27,791 --> 00:48:29,958 Comme du sel en cuisine. 629 00:48:30,041 --> 00:48:31,000 Oui. 630 00:48:32,208 --> 00:48:34,708 C'est possible d'en acheter en petite quantité ? 631 00:48:36,416 --> 00:48:38,125 Je lui en ai déjà parlé. 632 00:48:38,208 --> 00:48:41,666 Il dit qu'on peut avoir du tabac de haute qualité à bas prix, 633 00:48:41,750 --> 00:48:43,583 si on devient ses habitués. 634 00:48:44,333 --> 00:48:48,083 On n'aura plus à traiter avec M. Budi. 635 00:49:14,666 --> 00:49:16,208 Allô ? 636 00:49:16,291 --> 00:49:17,333 Bas. 637 00:49:17,833 --> 00:49:20,500 Tu dois vraiment trouver cette femme ? 638 00:49:20,583 --> 00:49:22,250 Cette Jeng Yah. 639 00:49:23,916 --> 00:49:27,000 Je me suis occupé de lui pendant tout ce temps. 640 00:49:27,083 --> 00:49:29,000 Et il cherche cette femme ? 641 00:49:30,250 --> 00:49:32,083 C'était maman ? 642 00:49:32,166 --> 00:49:34,375 Je lui ai demandé pour Jeng Yah. 643 00:49:34,458 --> 00:49:36,166 Tu as entendu ce qu'elle en pense. 644 00:49:37,708 --> 00:49:41,041 Bon sang, Karim. 645 00:49:41,583 --> 00:49:44,458 Je lui avais demandé de garder le secret. 646 00:49:44,541 --> 00:49:46,500 Tu ferais mieux de te dépêcher. 647 00:49:48,166 --> 00:49:49,000 C'est quoi, ça ? 648 00:49:49,666 --> 00:49:53,000 J'ai demandé un œuf à la coque. 649 00:49:53,708 --> 00:49:54,875 Pourquoi il est au plat ? 650 00:49:54,958 --> 00:49:56,250 Désolée, madame. 651 00:49:56,333 --> 00:49:58,875 - Fais-en un autre. - Oui, madame. 652 00:49:59,541 --> 00:50:01,500 Gar, c'est Lebas ? 653 00:50:01,583 --> 00:50:02,625 Quoi, maman ? 654 00:50:04,916 --> 00:50:07,000 - C'est Lebas ? - Non, c'est… 655 00:50:08,500 --> 00:50:10,041 C'est pour le travail. 656 00:50:20,708 --> 00:50:22,250 Ce jour-là, 657 00:50:22,333 --> 00:50:25,583 tout le monde fêtait le jour de l'indépendance, 658 00:50:26,458 --> 00:50:29,958 pendant que je réfléchissais 659 00:50:30,041 --> 00:50:34,250 à un moyen de briser mes chaînes. 660 00:50:34,333 --> 00:50:35,333 Ma chérie. 661 00:50:36,875 --> 00:50:39,500 On a reçu une demande 662 00:50:40,458 --> 00:50:42,250 qui nous semble 663 00:50:43,166 --> 00:50:45,291 difficile à refuser. 664 00:50:47,625 --> 00:50:48,958 Tu connais 665 00:50:49,458 --> 00:50:53,916 M. Tira, le propriétaire de Kretek Boekit Klapa. 666 00:50:55,125 --> 00:51:00,625 Il aimerait que tu te maries 667 00:51:01,583 --> 00:51:02,916 avec son fils. 668 00:51:05,916 --> 00:51:07,041 À mon avis, 669 00:51:07,833 --> 00:51:11,208 ce mariage est une bonne chose. 670 00:51:13,000 --> 00:51:16,000 C'est bien pour toi. 671 00:51:16,083 --> 00:51:19,250 C'est bien pour les affaires. 672 00:51:19,333 --> 00:51:21,125 C'est bien pour nous tous. 673 00:51:22,750 --> 00:51:26,416 Tu mèneras une vie bien plus heureuse. 674 00:51:30,541 --> 00:51:32,083 C'est pourquoi 675 00:51:32,791 --> 00:51:35,958 ta mère et moi nous sommes mis d'accord. 676 00:51:39,583 --> 00:51:42,041 Tu vas te marier l'an prochain 677 00:51:42,958 --> 00:51:47,375 et la famille de ton futur mari va venir te voir. 678 00:52:09,750 --> 00:52:13,833 Monsieur Lebas, la personne que vous vouliez voir est arrivée. 679 00:52:13,916 --> 00:52:16,083 Je vous présente Mlle Arum. 680 00:52:17,208 --> 00:52:19,416 Sa famille a fait énormément pour le musée. 681 00:52:19,500 --> 00:52:22,791 Ils ont donné des objets comme ceux que vous avez déjà vus. 682 00:52:28,375 --> 00:52:30,750 Pourquoi avez-vous une photo de ma mère ? 683 00:52:52,458 --> 00:52:54,916 PROCHAINEMENT 684 00:52:55,000 --> 00:52:57,458 Un, deux… 685 00:52:58,250 --> 00:53:01,375 Mon père cherche la personne sur cette photo. 686 00:53:01,458 --> 00:53:02,791 Mon père est très malade. 687 00:53:02,875 --> 00:53:04,958 C'est son dernier souhait. 688 00:53:08,000 --> 00:53:09,500 J'ai une idée pour une saveur. 689 00:53:09,583 --> 00:53:11,833 Les femmes n'ont rien à faire dans cette salle. 690 00:53:12,916 --> 00:53:16,583 Je sais que tu veux prouver quelque chose au monde. 691 00:53:16,666 --> 00:53:18,958 Je veux être à tes côtés quand tu le feras. 692 00:53:19,875 --> 00:53:21,750 C'est notre kretek. 693 00:53:22,250 --> 00:53:24,375 Il ne nous reste pas beaucoup de temps. 694 00:53:26,458 --> 00:53:28,791 C'est une vieille lettre écrite par Jeng Yah. 695 00:53:28,875 --> 00:53:32,375 Je ne connais pas ses liens avec nos deux familles. 696 00:53:33,708 --> 00:53:36,458 Dasiyah, je m'appelle Seno Aji. 697 00:53:36,541 --> 00:53:39,125 Dasiyah n'aura plus jamais à travailler. 698 00:53:39,208 --> 00:53:43,500 Considère ça comme un de tes devoirs. 699 00:53:43,583 --> 00:53:45,458 J'aime Jeng Yah. 700 00:53:45,541 --> 00:53:47,125 Tu devrais viser à ton niveau. 701 00:53:47,208 --> 00:53:48,708 Mais est-ce que Dasiyah 702 00:53:48,791 --> 00:53:51,333 sait qui tu es vraiment ? 703 00:53:51,416 --> 00:53:53,333 Jeng Yah, ne pars pas. 704 00:53:54,250 --> 00:53:55,291 Non ! 705 00:53:55,375 --> 00:53:57,291 Papa ! 706 00:53:59,333 --> 00:54:00,250 Jeng Yah ! 707 00:57:15,041 --> 00:57:20,041 Sous-titres : Nicolas Buczek