1 00:00:47,958 --> 00:00:52,000 Mon mariage n'est que dans six mois. 2 00:00:53,416 --> 00:00:57,375 Mais je sens mon monde s'écrouler 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,958 petit à petit. 4 00:01:05,916 --> 00:01:10,375 Et la vie que j'aime volera en éclats 5 00:01:13,666 --> 00:01:19,916 une fois que je serai devenue la femme d'un inconnu. 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,041 Allez, fais un effort. 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 Souris. On prend des photos. 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 Montre comme tu es belle. 9 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 Habille-toi correctement. 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 VILLE M 11 00:01:49,333 --> 00:01:50,833 Dasiyah, tu ne t'es pas changée ? 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,500 On prend des photos. 13 00:01:53,583 --> 00:01:54,916 Maintenant ? 14 00:01:55,000 --> 00:01:56,750 Pour quoi faire ? 15 00:01:56,833 --> 00:01:58,458 Pour avoir des souvenirs. 16 00:01:59,625 --> 00:02:02,875 Tu vas quitter cette maison une fois que tu seras mariée. 17 00:02:02,958 --> 00:02:04,583 Allez, change-toi. 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 Allez. 19 00:02:05,750 --> 00:02:09,291 - Regarde ta fille. - Pourquoi tu portes encore du noir ? 20 00:02:09,375 --> 00:02:11,041 - Allons-y. - Vite. Il est bientôt midi. 21 00:02:12,708 --> 00:02:14,500 - Marem ! - Oui, monsieur ? 22 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 C'est une occasion rare, prenons une photo ensemble. 23 00:02:17,041 --> 00:02:18,541 Venez, tout le monde ! 24 00:02:18,625 --> 00:02:20,291 Monsieur Dibjo, prenons une photo. 25 00:02:20,375 --> 00:02:22,291 - Vous ne voulez pas être exclu. - Raja ! 26 00:02:22,375 --> 00:02:25,291 - Viens là ! - On va prendre une photo ! 27 00:02:26,125 --> 00:02:28,708 - Venez ici ! - Allez ! 28 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 - Faites-nous une belle photo. - Oui, monsieur ! 29 00:02:35,333 --> 00:02:36,375 Décalez-vous un peu. 30 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Bien, encore un peu. 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Voilà, très bien. 32 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 Un, deux. 33 00:03:56,416 --> 00:03:59,291 D'APRÈS LE ROMAN DE RATIH KUMALA 34 00:04:00,750 --> 00:04:06,208 CIGARETTE GIRL 35 00:04:17,583 --> 00:04:19,916 Pourquoi avez-vous une photo de ma mère ? 36 00:04:21,500 --> 00:04:23,000 Vraiment ? Laquelle est votre mère ? 37 00:04:30,208 --> 00:04:32,041 Puis-je connaître le nom de votre mère ? 38 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 Je suis désolée. 39 00:04:35,166 --> 00:04:39,458 Je ne peux pas donner le nom de ma mère à un inconnu. 40 00:04:43,583 --> 00:04:46,583 Veuillez m'excuser, j'ai un appel à prendre dans mon bureau. 41 00:04:46,666 --> 00:04:48,958 Appelez-moi si vous avez besoin d'aide. 42 00:04:49,041 --> 00:04:50,333 Je vous laisse. 43 00:04:54,291 --> 00:04:55,750 Bon. 44 00:04:56,583 --> 00:04:57,791 Je m'appelle… 45 00:05:04,125 --> 00:05:05,791 Un problème ? 46 00:05:05,875 --> 00:05:07,833 Attendez. 47 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 Pourriez-vous appeler l'hôpital ? 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,541 Bien sûr, madame. 49 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 Voilà, c'est bon. 50 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 Oui. Dr Arum à l'appareil. 51 00:05:25,000 --> 00:05:27,083 À quelle heure sa température a augmenté ? 52 00:05:30,083 --> 00:05:32,583 Je vois. Demandez au Dr Ratih de s'en occuper. 53 00:05:33,541 --> 00:05:35,666 Je serai bientôt à l'hôpital. 54 00:05:36,250 --> 00:05:37,458 Merci. 55 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 Merci. 56 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 - Je dois retourner à l'hôpital. - Vous avez fini ? 57 00:05:44,583 --> 00:05:47,916 Si vous avez besoin d'aide, appelez-moi à ce numéro. 58 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Veuillez m'excuser. 59 00:05:49,833 --> 00:05:52,416 - Merci. - Non, attendez… 60 00:05:52,500 --> 00:05:54,291 Que voulez-vous ? 61 00:05:54,375 --> 00:05:57,375 Écoutez, docteure. Il me faut juste le nom de votre mère. 62 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 C'est très urgent. 63 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 Mon père cherche la personne sur cette photo. 64 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 Qui est votre père ? 65 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 Je ne le connais même pas. 66 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 Un ami de ma mère ? 67 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 Un parent éloigné de ma mère ? 68 00:06:08,166 --> 00:06:09,625 Expliquez-moi clairement. 69 00:06:09,708 --> 00:06:12,083 - Que je comprenne la situation. - D'accord. 70 00:06:12,166 --> 00:06:13,791 Écoutez. Pour tout vous dire, 71 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 je ne connais pas sa relation avec la personne qu'il cherche. 72 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Mais… 73 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 mon père est très malade. 74 00:06:23,291 --> 00:06:25,083 C'est sa dernière volonté. 75 00:06:26,125 --> 00:06:27,500 Je suis sûr que c'est important. 76 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Là, c'est ma mère, Rukayah. 77 00:06:37,791 --> 00:06:39,166 Et là, mes grands-parents, 78 00:06:39,833 --> 00:06:43,125 Idroes et Roemaisa. 79 00:06:43,208 --> 00:06:46,291 Et là, c'est ma tante. 80 00:06:46,958 --> 00:06:48,875 Qui votre père cherche-t-il ? 81 00:06:48,958 --> 00:06:50,000 Jeng Yah. 82 00:06:50,083 --> 00:06:52,083 Jeng Yah. Où est-elle sur la photo ? 83 00:06:52,583 --> 00:06:53,541 Attendez. 84 00:06:57,333 --> 00:06:59,208 Je ne sais pas. 85 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 Savez-vous où se trouve ce bâtiment sur la photo ? 86 00:07:06,708 --> 00:07:08,666 Il y a beaucoup de vieux bâtiments ici, 87 00:07:08,750 --> 00:07:11,958 mais ils sont assez délabrés, maintenant. 88 00:07:13,000 --> 00:07:15,916 Bon, je dois y aller. Il est tard. 89 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Attendez. 90 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Quoi encore ? 91 00:07:19,041 --> 00:07:21,750 C'est une vieille lettre écrite par Jeng Yah. 92 00:07:21,833 --> 00:07:25,625 Je ne connais pas ses liens avec nos familles 93 00:07:25,708 --> 00:07:27,708 vu que j'ignore qui c'est. 94 00:07:28,375 --> 00:07:30,500 Mais il y a sûrement un indice. 95 00:07:31,458 --> 00:07:33,666 Lisez-la, s'il vous plaît. 96 00:07:35,000 --> 00:07:36,291 S'il vous plaît. 97 00:07:56,625 --> 00:08:00,625 MUSÉE KRETEK, JAVA CENTRAL 98 00:08:00,708 --> 00:08:06,250 Le monde est un mystère qui n'est pas destiné à être compris. 99 00:08:08,208 --> 00:08:12,916 Mais il y aura toujours un endroit 100 00:08:13,000 --> 00:08:17,375 qui nous mènera aux réponses que l'on cherche. 101 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 Pour ma part, 102 00:08:26,458 --> 00:08:30,541 il n'y a qu'un seul endroit où je veux aller. 103 00:09:03,375 --> 00:09:08,791 Un endroit où je pourrais sentir tous les parfums de la vie. 104 00:09:19,583 --> 00:09:22,083 Un parfum qui pourrait me mener 105 00:09:22,791 --> 00:09:26,375 à découvrir qui je suis réellement. 106 00:09:30,291 --> 00:09:33,500 Mais personne ne doit savoir 107 00:09:33,583 --> 00:09:35,708 ce que je fais ici. 108 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 Continuez, madame. 109 00:09:49,916 --> 00:09:52,000 Je ne le dirai à personne. 110 00:09:53,125 --> 00:09:55,500 M. Dibjo m'a juste demandé de mettre ça là. 111 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 Monsieur Dibjo ? 112 00:11:04,625 --> 00:11:07,541 C'était vous, Raja. 113 00:11:08,375 --> 00:11:10,666 Faites attention quand vous travaillez. 114 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 - Vous avez besoin d'aide ? - Ça ira. Ne vous embêtez pas. 115 00:11:15,416 --> 00:11:18,708 M. Dibjo m'a dit que vos klepon étaient délicieux. 116 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 - C'est vrai ? - Bien sûr. 117 00:11:21,333 --> 00:11:23,000 Je n'ai jamais goûté. Vous êtes sûre ? 118 00:11:23,083 --> 00:11:26,500 Demain, j'en préparerai rien que pour vous. 119 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 Je compte sur vous. 120 00:11:28,750 --> 00:11:31,125 Très bien. Merci, madame. 121 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 Je me remets au travail. 122 00:11:53,375 --> 00:11:55,166 Raja ! 123 00:11:55,250 --> 00:11:57,666 Les klepon sont prêts. 124 00:11:57,750 --> 00:11:59,791 Je n'attendais que ça ! 125 00:11:59,875 --> 00:12:01,208 Partageons-les ! 126 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 - C'est bon ? - C'est délicieux. 127 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 - Goûtez ! - Prenez-en plus. 128 00:12:05,416 --> 00:12:07,416 Je viens de les faire ! 129 00:12:07,500 --> 00:12:08,958 - Délicieux. - Ils sont chauds ! 130 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Servez-vous, tout le monde ! 131 00:12:12,125 --> 00:12:13,791 Servez-vous ! 132 00:12:14,666 --> 00:12:16,958 Mme Marem les a faits pour nous. 133 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 Ça arrive ! 134 00:12:18,125 --> 00:12:20,833 Ne vous battez pas. Alors, c'est bon ? 135 00:12:20,916 --> 00:12:23,625 Prenez-en plus, il en reste beaucoup. 136 00:12:23,708 --> 00:12:25,750 Ne vous inquiétez pas ! 137 00:12:25,833 --> 00:12:27,500 Ne vous retenez pas. 138 00:12:38,041 --> 00:12:40,875 - Raja, merci pour les klepon. - De rien. 139 00:12:40,958 --> 00:12:42,458 - Il en reste beaucoup. - Oui. 140 00:12:44,041 --> 00:12:47,541 Je vois que vous vous êtes déjà fait beaucoup d'amis ici. 141 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 Oui, 142 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 mais pas tout le monde. 143 00:12:58,250 --> 00:12:59,708 Et voilà, madame. 144 00:12:59,791 --> 00:13:02,416 Notre première commande de feuilles de tabac de M. Mego. 145 00:13:04,083 --> 00:13:05,291 Excellente qualité. 146 00:13:05,375 --> 00:13:06,291 Oui. 147 00:13:06,875 --> 00:13:09,083 Il nous a donné beaucoup de bourgeons. 148 00:13:10,958 --> 00:13:13,541 - C'est très gentil de sa part. - Oui. 149 00:13:13,625 --> 00:13:15,166 Hé. 150 00:13:15,250 --> 00:13:16,291 C'est quoi, ça ? 151 00:13:16,833 --> 00:13:19,833 C'est une usine de kreteks ou un champ de tabac ? 152 00:13:20,333 --> 00:13:24,583 Comment peut-on faire des kreteks si on reçoit les feuilles comme ça ? 153 00:13:25,875 --> 00:13:27,458 Papa, on s'est mis d'accord. 154 00:13:27,541 --> 00:13:32,375 On peut avoir de bonnes feuilles de tabac si on en achète des fraîches. 155 00:13:32,458 --> 00:13:34,416 Je comprends. 156 00:13:34,500 --> 00:13:36,541 Mais ça va compliquer les choses. 157 00:13:36,625 --> 00:13:39,375 Ça va prendre du temps de sécher tout ça. 158 00:13:40,958 --> 00:13:44,375 Et puis, c'est la première fois qu'on fait affaire avec lui. 159 00:13:46,708 --> 00:13:49,916 J'ai déjà travaillé au champ de tabac de M. Mego. 160 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 C'est un vrai champ de Srintil. 161 00:13:52,583 --> 00:13:55,125 Il me fait confiance. 162 00:13:55,208 --> 00:13:57,708 Il nous a même envoyé tout ça sans acompte. 163 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Sans acompte ? 164 00:14:01,708 --> 00:14:03,333 Comment vous avez fait ? 165 00:14:04,291 --> 00:14:06,291 Je lui ai parlé de votre réputation. 166 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 En plus, il cherche des clients réguliers. 167 00:14:09,166 --> 00:14:12,166 Je lui ai dit que si le prix était bon, on pourrait lui en racheter 168 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 et il a accepté. 169 00:14:15,666 --> 00:14:17,791 Et pour sécher le tabac, monsieur, 170 00:14:17,875 --> 00:14:19,916 on peut utiliser cette réserve vide. 171 00:14:20,000 --> 00:14:21,458 Je m'occuperai de tout. 172 00:14:24,500 --> 00:14:26,416 - Dis. - Oui ? 173 00:14:27,333 --> 00:14:30,375 Depuis quand tu travailles ici ? 174 00:14:32,250 --> 00:14:35,333 Presque trois mois, monsieur. 175 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Trois mois. 176 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 C'est bien. 177 00:14:51,291 --> 00:14:53,083 C'est très bien. 178 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 Maintenant, retourne travailler. 179 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 Oui. 180 00:14:59,750 --> 00:15:02,750 Oui, monsieur. J'y vais. 181 00:15:12,208 --> 00:15:13,583 Yah. 182 00:15:13,666 --> 00:15:14,916 Tu vois ça ? 183 00:15:15,000 --> 00:15:18,166 C'est ce qu'on appelle le destin. 184 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Tu m'as demandé de l'aider quand il était au marché. 185 00:15:23,416 --> 00:15:27,916 Et maintenant, il est la réponse à nos prières. 186 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Comment ça ? 187 00:15:32,333 --> 00:15:36,916 Ma fille est trop intelligente pour ne pas comprendre ce que je dis. 188 00:15:40,583 --> 00:15:45,958 Raja pourrait être notre nouveau contremaître. 189 00:15:49,125 --> 00:15:52,208 Je m'inquiétais. 190 00:15:52,291 --> 00:15:54,875 Une fois que tu seras mariée, tu quitteras l'usine. 191 00:15:54,958 --> 00:15:56,750 Et qui m'aurait assisté, alors ? 192 00:15:57,541 --> 00:16:01,750 Mais maintenant, on a la solution. 193 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Excuse-moi, papa. 194 00:16:08,083 --> 00:16:10,125 Maman voulait me voir. 195 00:16:10,208 --> 00:16:11,250 D'accord. 196 00:16:12,041 --> 00:16:14,500 Au fait, dis-le à ta mère. 197 00:16:14,583 --> 00:16:15,583 D'accord ? 198 00:16:16,708 --> 00:16:20,000 Voilà pourquoi on l'appelle le mystère de la vie. 199 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 On ne sait jamais 200 00:16:24,083 --> 00:16:26,916 quand elle sera de notre côté. 201 00:16:32,333 --> 00:16:34,791 Vous êtes sûre que Jeng Yah n'est pas votre mère ? 202 00:16:35,500 --> 00:16:40,083 Écoutez. "Jeng" n'est pas un nom, mais plutôt un… 203 00:16:40,166 --> 00:16:45,541 Un titre honorifique pour les femmes respectables de cette époque. 204 00:16:46,458 --> 00:16:49,791 Et personne n'a jamais appelé ma mère "Jeng". 205 00:16:52,125 --> 00:16:55,833 Vous devriez sortir un peu plus de Jakarta. 206 00:16:58,041 --> 00:16:59,833 Vous savez que je viens de Jakarta ? 207 00:16:59,916 --> 00:17:01,958 Bien sûr, il suffit de vous regarder. 208 00:17:02,041 --> 00:17:06,041 Et puis, à votre façon de parler et de vous habiller, 209 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 ça se voit tout de suite que vous êtes de Jakarta. 210 00:17:15,875 --> 00:17:19,291 Désolée, je ne voulais pas… 211 00:17:21,166 --> 00:17:26,250 J'ai du mal à me taire quand je commence à parler. 212 00:17:28,791 --> 00:17:30,958 Non. Vous n'avez pas tort. 213 00:17:32,208 --> 00:17:33,583 C'est moi 214 00:17:34,708 --> 00:17:36,791 qui ai commencé la conversation maladroitement. 215 00:17:38,250 --> 00:17:40,916 Quand j'essaie de faire les choses bien, je suis un peu… 216 00:17:42,916 --> 00:17:45,500 Je ne sais pas par où commencer. 217 00:17:48,250 --> 00:17:51,416 Reprenons de zéro, d'accord ? 218 00:17:55,291 --> 00:17:58,541 Bonjour, docteure. Je m'appelle… 219 00:18:00,000 --> 00:18:00,958 Lebas. 220 00:18:02,500 --> 00:18:04,958 Et j'ai vraiment besoin de votre aide. 221 00:18:05,833 --> 00:18:07,166 Oui, je viens de Jakarta, 222 00:18:07,250 --> 00:18:09,500 mais il y a aussi des gens bien là-bas. 223 00:18:09,583 --> 00:18:11,250 Comme moi, par exemple. 224 00:18:14,666 --> 00:18:21,291 Vous devriez faire plus d'efforts pour prouver ce que vous venez de dire. 225 00:18:22,125 --> 00:18:25,250 Une dernière chose, ne m'appelez pas "docteure". 226 00:18:25,333 --> 00:18:27,291 Je ne suis pas là en tant que médecin. 227 00:18:27,375 --> 00:18:31,083 Et vous n'êtes pas mon patient, monsieur Lebas. 228 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Arum. 229 00:18:35,666 --> 00:18:39,583 Avez-vous d'autres pistes 230 00:18:39,666 --> 00:18:42,416 pour m'aider à trouver Jeng Yah ? 231 00:18:47,416 --> 00:18:49,500 Pour tout vous dire, 232 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 je ne sais pas grand-chose sur ma famille. 233 00:18:52,166 --> 00:18:54,250 Ma mère n'en parle pas beaucoup. 234 00:18:54,333 --> 00:18:57,708 Mais ce dont je suis sûre, 235 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 c'est que ma mère n'était pas intéressée par l'entreprise de mon grand-père. 236 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 Je vois. 237 00:19:04,416 --> 00:19:06,916 Mais à votre avis, 238 00:19:07,000 --> 00:19:11,416 qui aurait pu être appelée "Jeng Yah" sur cette photo ? 239 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Ça ne peut pas être ma grand-mère. 240 00:19:14,625 --> 00:19:18,125 Je ne connais pas le nom des autres employées. 241 00:19:18,208 --> 00:19:22,875 Donc, il y a de grandes chances pour que Jeng Yah soit… 242 00:19:22,958 --> 00:19:24,125 ma tante. 243 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Elle s'appelle Dasiyah. 244 00:19:26,291 --> 00:19:27,666 D'accord. 245 00:19:27,750 --> 00:19:29,375 Je pourrais la rencontrer ? 246 00:19:29,458 --> 00:19:30,750 Si vous voulez. 247 00:19:30,833 --> 00:19:33,833 Mais le problème, c'est que je ne sais pas où elle se trouve. 248 00:19:33,916 --> 00:19:36,458 Quoi ? Attendez, comment ça ? 249 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 C'est votre tante. 250 00:19:40,708 --> 00:19:42,416 Vous ne savez pas ? Et votre mère ? 251 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 Elle le sait sûrement, 252 00:19:43,875 --> 00:19:46,125 mais à chaque fois que je lui parlais de ma tante, 253 00:19:46,208 --> 00:19:47,625 elle finissait par pleurer. 254 00:19:47,708 --> 00:19:49,666 Du coup, j'ai arrêté. 255 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 Compris ? 256 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Attendez. 257 00:19:57,541 --> 00:19:58,916 On est où, là ? 258 00:19:59,000 --> 00:20:01,958 Dans la salle où ils gardent les objets donnés. 259 00:20:05,250 --> 00:20:09,041 - On a le droit d'y entrer ? - Bien sûr. Ça appartient à ma famille. 260 00:20:09,125 --> 00:20:11,500 Mais vous avez tout donné. 261 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 Ce n'est plus vraiment à vous. 262 00:20:13,250 --> 00:20:14,791 Que préférez-vous ? 263 00:20:14,875 --> 00:20:18,666 Rester ici ou aider votre père ? À vous de décider. 264 00:20:33,958 --> 00:20:37,791 Je n'ai pas vérifié tout ce qu'il y avait là, 265 00:20:37,875 --> 00:20:41,041 mais je me souviens avoir trouvé une lettre 266 00:20:41,125 --> 00:20:42,875 avec une écriture très similaire 267 00:20:42,958 --> 00:20:46,416 à celle de la lettre que vous avez apportée. 268 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 Laissez-moi vérifier. 269 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 D'accord. 270 00:20:49,541 --> 00:20:53,333 MAMAN EST DEVENUE TRÈS SILENCIEUSE DEPUIS QUE TEGAR A PARLÉ DE JENG YAH 271 00:20:53,416 --> 00:20:54,541 Elle est où ? 272 00:20:54,625 --> 00:20:57,291 TU DEVRAIS ALLER LUI PARLER 273 00:20:57,375 --> 00:20:58,583 Non, pas là. 274 00:21:08,625 --> 00:21:12,291 À partir de maintenant, tu n'as plus à t'occuper de l'usine. 275 00:21:13,833 --> 00:21:16,625 À partir de maintenant, tu ne peux plus sortir 276 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 jusqu'au jour de ton mariage. 277 00:21:20,208 --> 00:21:22,666 Ta période d'isolement a commencé. 278 00:21:28,458 --> 00:21:29,708 Faites attention. 279 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 IDROES MOERIA 280 00:21:48,708 --> 00:21:54,166 Et moi qui vous cherchais partout, c'est là que vous étiez. 281 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 Oui, madame Sri. Je vérifiais ce qui avait été donné. 282 00:22:02,375 --> 00:22:04,625 Je vous ai cherchée, mais je ne vous ai pas trouvée. 283 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 J'ai pensé que vous étiez occupée. 284 00:22:06,500 --> 00:22:08,375 Pas de problème. 285 00:22:08,875 --> 00:22:12,666 Monsieur Lebas, je peux prendre une photo avec vous ? 286 00:22:14,541 --> 00:22:19,125 Ce n'est pas tous les jours que le fils du patron de Kretek DR vient ici. 287 00:22:19,208 --> 00:22:22,041 J'ai déjà pris une photo avec votre père, monsieur Raja. 288 00:22:22,125 --> 00:22:24,583 Je veux les afficher côte à côte. 289 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 J'en ai pour une minute. 290 00:22:26,500 --> 00:22:27,875 Elle n'ira nulle part. 291 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 Allez, venez ! 292 00:23:49,958 --> 00:23:53,583 Merci pour la clé de la salle des saveurs. 293 00:24:16,791 --> 00:24:20,333 C'est comme ça qu'on frit le tempeh. Il faut le poser délicatement. 294 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 Allez-y, à votre tour. 295 00:24:31,000 --> 00:24:32,291 Assieds-toi là. 296 00:24:34,583 --> 00:24:38,500 Désormais, ce sera ta chaise. 297 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 Et ta table. 298 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 Tu peux utiliser tout ce qu'il y a ici. 299 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 C'est toi qui gères tout. 300 00:24:48,125 --> 00:24:52,791 Ne le jetez pas comme ça, vous allez mettre de l'huile partout ! 301 00:24:53,708 --> 00:24:56,208 Prenez votre temps. N'ayez pas peur. 302 00:24:58,583 --> 00:25:00,166 Où allez-vous ? 303 00:25:00,750 --> 00:25:02,833 Pourquoi vous ne surveillez pas le tempeh ? 304 00:25:02,916 --> 00:25:06,583 - Bonjour à tous. - Bonjour, monsieur. 305 00:25:06,666 --> 00:25:10,458 Raja sera désormais votre nouveau contremaître. 306 00:25:10,541 --> 00:25:11,833 Oui, monsieur. 307 00:25:11,916 --> 00:25:13,625 Félicitations, monsieur ! 308 00:25:31,166 --> 00:25:32,750 Kretek DR… 309 00:25:43,125 --> 00:25:44,958 Ne vous méprenez pas. 310 00:25:45,541 --> 00:25:47,583 Je vous ai dit dès le départ 311 00:25:48,625 --> 00:25:51,208 qu'il s'agissait d'une affaire personnelle. 312 00:25:51,791 --> 00:25:53,750 Ça n'a rien à voir avec l'entreprise. 313 00:25:54,791 --> 00:25:56,791 Je vous l'ai dit dès le départ. 314 00:25:57,375 --> 00:25:59,791 J'ignore pourquoi mon père cherche Jeng Yah. 315 00:26:03,291 --> 00:26:05,791 Mais si vous voulez une compensation… 316 00:26:05,875 --> 00:26:08,625 Attendez. 317 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 Vous avez dit quoi ? 318 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 Je n'ai pas entendu. Vous pouvez répéter ? 319 00:26:14,666 --> 00:26:16,250 Une compensation ? 320 00:26:17,125 --> 00:26:19,791 Ce n'est pas vous qui me demandez mon aide ? 321 00:26:20,875 --> 00:26:22,166 Si. 322 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 C'est moi qui vous demande de l'aide. 323 00:26:29,125 --> 00:26:31,416 - Ce n'est pas ce que je veux dire. - Alors, quoi ? 324 00:26:31,500 --> 00:26:33,833 Expliquez-moi clairement, que je comprenne. 325 00:26:34,750 --> 00:26:35,791 Écoutez. 326 00:26:36,375 --> 00:26:39,833 La plupart des gens, quand ils entendent parler de Kretek DR, 327 00:26:40,583 --> 00:26:42,708 ils demandent de l'argent, 328 00:26:42,791 --> 00:26:44,208 ou quelque chose comme ça. 329 00:26:45,916 --> 00:26:47,041 Écoutez… 330 00:26:51,875 --> 00:26:53,750 Sachez une chose. 331 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 Je déteste les cigarettes au plus haut point. 332 00:26:59,125 --> 00:27:01,291 C'est mauvais pour la santé. 333 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Compris ? 334 00:27:06,541 --> 00:27:07,583 Oui. 335 00:27:07,666 --> 00:27:09,000 Désolé. 336 00:27:09,625 --> 00:27:14,208 Deuxièmement, je ne vous aide pas pour une quelconque raison bizarre. 337 00:27:14,291 --> 00:27:18,208 Je veux juste savoir ce qui est arrivé à ma tante et à ma famille. 338 00:27:23,041 --> 00:27:25,875 Écoutez les gens quand ils vous parlent. 339 00:27:29,000 --> 00:27:32,083 Troisièmement, en tant que médecin, je ne dirais jamais : 340 00:27:32,166 --> 00:27:36,125 "Je suis désolée, monsieur Lebas, je ne peux pas aider votre père malade." 341 00:27:37,291 --> 00:27:43,250 Même si son fils demande de l'aide en oubliant les bonnes manières. 342 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 Vous comprenez ? 343 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Oui, désolé. 344 00:27:50,708 --> 00:27:54,250 Vous n'avez que ce mot à la bouche. 345 00:28:14,666 --> 00:28:17,208 - J'ai trouvé une autre lettre. - Quoi ? 346 00:28:17,791 --> 00:28:19,500 J'ai trouvé une lettre. 347 00:28:19,583 --> 00:28:22,083 Mais vous pouvez la lire plus tard si vous voulez. 348 00:28:22,166 --> 00:28:24,083 D'accord, faites voir. 349 00:28:29,750 --> 00:28:31,333 Vous voulez la lire avec moi ? 350 00:28:45,875 --> 00:28:48,958 La cérémonie de fiançailles n'est plus que dans quelques jours. 351 00:28:49,041 --> 00:28:53,458 Maman veut que j'apprenne à me comporter comme une vraie femme. 352 00:28:54,083 --> 00:28:56,250 Que je sache cuisiner, 353 00:28:56,333 --> 00:28:59,250 me maquiller et que je me prépare à donner naissance à un enfant. 354 00:29:00,708 --> 00:29:04,541 Allez, Yah, pourquoi tu n'y arrives pas ? 355 00:29:04,625 --> 00:29:08,291 Si ta belle-mère l'apprend, elle pensera que je ne t'ai jamais appris. 356 00:29:10,125 --> 00:29:11,166 Comme ça. 357 00:29:12,083 --> 00:29:16,166 Fais d'abord une boucle et après, mets-le dedans. Comme ça. 358 00:29:19,458 --> 00:29:20,916 Excusez-moi, madame. 359 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 - Salut, ma belle. - Bonjour, Dasiyah. 360 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Madame, j'ai apporté des roses du jardin. 361 00:29:27,375 --> 00:29:29,500 Mon père m'a demandé de vous les donner. 362 00:29:29,583 --> 00:29:32,791 Il vous félicite pour les fiançailles de Dasiyah. 363 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 Mon père a dit que vous aimiez les roses. Non ? 364 00:29:38,125 --> 00:29:41,208 - Merci. - Avec plaisir, madame. 365 00:29:41,291 --> 00:29:44,291 - Tu viens, Yah ? - Attends. Je n'ai pas fini. 366 00:29:44,375 --> 00:29:45,708 Attends-moi à l'usine. 367 00:29:45,791 --> 00:29:47,500 Raja y est, non ? 368 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 Je t'attends à l'usine, alors. Au revoir. 369 00:29:52,041 --> 00:29:53,250 Je te rejoins juste après. 370 00:29:58,500 --> 00:30:00,125 Qu'y a-t-il avec Raja ? 371 00:30:00,208 --> 00:30:03,166 Je crois que Purwanti a des sentiments pour Raja. 372 00:30:03,250 --> 00:30:05,791 Et Raja aime bien Purwanti. 373 00:30:05,875 --> 00:30:07,125 Comment tu le sais ? 374 00:30:08,333 --> 00:30:10,916 L'intuition d'une femme se révèle toujours vraie. 375 00:30:11,875 --> 00:30:13,041 Fini ! 376 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 J'y vais, maman. 377 00:30:22,625 --> 00:30:25,833 Ne parle pas de ces roses à ton père. 378 00:30:38,500 --> 00:30:40,666 Dans le passé, 379 00:30:40,750 --> 00:30:44,000 la vie m'a mise plusieurs fois sur le chemin de M. Djagad. 380 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 Vois ça comme une période du passé qui doit rester enfouie. 381 00:30:50,000 --> 00:30:51,875 Cela te montre juste 382 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 que tes parents 383 00:30:57,083 --> 00:30:59,708 avaient bien plus d'expérience que toi. 384 00:31:02,875 --> 00:31:06,541 Ce mariage n'est pas seulement le meilleur choix pour toi, ma fille. 385 00:31:08,291 --> 00:31:11,125 Il est aussi important pour nos affaires. 386 00:31:13,958 --> 00:31:15,208 Oui, maman. 387 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 Je comprends. 388 00:31:20,083 --> 00:31:22,041 Vois ça 389 00:31:23,250 --> 00:31:25,375 comme un de tes devoirs. 390 00:31:27,625 --> 00:31:31,000 Je suis sûre que tu ne le regretteras pas. 391 00:31:46,958 --> 00:31:49,791 Appelez-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit. 392 00:31:49,875 --> 00:31:51,916 Merci pour la marchandise. 393 00:31:52,000 --> 00:31:53,458 C'est de la bonne qualité. 394 00:31:53,541 --> 00:31:54,750 Merci beaucoup. 395 00:31:54,833 --> 00:31:57,458 - Merci à vous. - Non, c'est moi qui vous remercie. 396 00:31:57,541 --> 00:32:00,916 - Travaillons ensemble dorénavant. - Tenez-moi au courant. 397 00:34:18,625 --> 00:34:20,833 Attendez. 398 00:34:23,541 --> 00:34:25,333 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 399 00:34:30,750 --> 00:34:33,291 Comment es-tu entrée dans la salle des saveurs ? 400 00:34:33,875 --> 00:34:35,125 Qui t'y a autorisée ? 401 00:34:35,833 --> 00:34:38,708 Les femmes n'ont rien à faire dans cette salle. 402 00:34:40,208 --> 00:34:41,791 Monsieur Dibjo, 403 00:34:41,875 --> 00:34:46,333 je suis sûr que Dasiyah y était pour une raison. 404 00:34:46,416 --> 00:34:47,583 N'est-ce pas ? 405 00:34:50,166 --> 00:34:52,041 J'ai une idée pour une nouvelle saveur. 406 00:34:52,125 --> 00:34:53,916 Écoutez-moi ça. 407 00:34:54,000 --> 00:34:55,708 Vous devez comprendre 408 00:34:56,208 --> 00:34:59,333 que si on ne présente rien de nouveau, 409 00:34:59,416 --> 00:35:01,416 les gens passeront aux kreteks Proklamasi. 410 00:35:01,500 --> 00:35:04,000 Tu critiques ma saveur ? 411 00:35:04,958 --> 00:35:07,458 - Tu penses t'y connaître, peut-être ? - Oui. 412 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 Si vous me donnez une chance… 413 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 - Je vous prouverai que… - Elle va trop loin, monsieur Idroes. 414 00:35:18,791 --> 00:35:20,166 Beaucoup trop loin ! 415 00:35:20,250 --> 00:35:22,708 Les femmes ne peuvent pas entrer dans cette salle ! 416 00:35:22,791 --> 00:35:24,750 C'est mauvais. 417 00:35:24,833 --> 00:35:26,875 Ce ne sera pas ma faute 418 00:35:26,958 --> 00:35:29,750 si nos kreteks ont un goût amer. 419 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 Monsieur Dibjo. 420 00:35:34,916 --> 00:35:37,916 Je vous garantis que tout sera nettoyé d'ici demain. 421 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 Cela vous convient, monsieur ? 422 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 Nettoyez en profondeur. 423 00:35:47,375 --> 00:35:48,916 Bien sûr, monsieur. 424 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 Je ne veux pas une seule odeur de femme. 425 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 Et nettoyez ça aussi. 426 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 Ma fille adorée. 427 00:36:07,541 --> 00:36:09,416 Donne-le à Raja. 428 00:36:11,333 --> 00:36:13,708 Vas-y, donne-le-lui. 429 00:36:21,375 --> 00:36:22,833 Madame ! 430 00:36:22,916 --> 00:36:23,875 Madame Dasiyah ! 431 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Madame. 432 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 Vous n'avez pas compris ce que je viens de faire. 433 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 Madame ! 434 00:36:34,791 --> 00:36:36,000 Madame Dasiyah. 435 00:36:39,000 --> 00:36:40,041 Madame Dasiyah. 436 00:36:41,125 --> 00:36:42,166 Madame Dasiyah. 437 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 Madame, s'il vous plaît. 438 00:36:45,208 --> 00:36:46,458 Laissez-moi vous expliquer. 439 00:36:50,250 --> 00:36:51,416 D'abord, 440 00:36:52,333 --> 00:36:55,875 vous avez baratiné mon père et les employés de l'usine 441 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 pour devenir le contremaître. 442 00:36:59,375 --> 00:37:00,583 Ensuite, 443 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 vous m'avez donné la clé pour me piéger. 444 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 Et enfin, 445 00:37:07,458 --> 00:37:11,166 vous avez fait affaire avec des gens qui sont venus à l'usine. 446 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 - Je l'ai vu. - Attendez, madame. 447 00:37:16,833 --> 00:37:20,041 Je ne trahirais jamais la confiance de M. Idroes. 448 00:37:22,541 --> 00:37:24,875 Je lui dois la vie. 449 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Je le dois à votre famille. 450 00:37:29,166 --> 00:37:31,083 J'ai accepté d'être contremaître 451 00:37:31,791 --> 00:37:34,916 pour que vous puissiez avoir la clé de la salle des saveurs. 452 00:37:36,250 --> 00:37:39,916 Je n'ai jamais voulu vous piéger. 453 00:37:42,250 --> 00:37:45,791 Et les gens dont vous avez parlé… 454 00:37:48,791 --> 00:37:51,125 C'est ma chance d'obtenir des fonds. 455 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 Est-ce que mon père est au courant ? 456 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Non, madame. 457 00:37:57,083 --> 00:38:00,208 Mais ça n'affectera en aucun cas les affaires de M. Idroes. 458 00:38:00,291 --> 00:38:01,875 Votre salaire n'est pas suffisant ? 459 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 C'est plus que suffisant. 460 00:38:03,750 --> 00:38:05,125 Mais ce n'est pas le problème. 461 00:38:08,125 --> 00:38:09,250 Je… 462 00:38:10,250 --> 00:38:12,291 Je dois faire mes preuves. 463 00:38:23,041 --> 00:38:26,250 Mon père vous fait confiance. 464 00:38:27,416 --> 00:38:29,625 Les employés de l'usine vous respectent. 465 00:38:29,708 --> 00:38:31,666 À qui d'autre devez-vous faire vos preuves ? 466 00:38:31,750 --> 00:38:33,208 À vous, madame. 467 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 Quand je suis avec vous, 468 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 je ressens un sentiment étrange. 469 00:39:03,708 --> 00:39:07,208 J'ai essayé de le réprimer, mais… 470 00:39:09,166 --> 00:39:11,208 mon cœur suit ses propres désirs. 471 00:39:16,083 --> 00:39:17,791 Chaque fois que je vous vois, 472 00:39:19,708 --> 00:39:23,500 je ressens quelque chose… 473 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 que je n'avais jamais ressenti. 474 00:39:31,375 --> 00:39:32,625 Moi ? 475 00:39:36,500 --> 00:39:37,791 Moi ? 476 00:39:39,750 --> 00:39:42,625 Mais je ne suis pas comme les autres femmes. 477 00:39:43,583 --> 00:39:45,916 Je refuse de servir les hommes. 478 00:39:47,291 --> 00:39:51,250 Je ne veux pas passer ma vie cloîtrée dans une maison. 479 00:39:52,125 --> 00:39:54,458 Je ne pense qu'à une chose. 480 00:39:56,166 --> 00:39:57,083 Aux kreteks. 481 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 Oui. 482 00:39:59,666 --> 00:40:01,375 Je le sais. 483 00:40:05,125 --> 00:40:07,708 Même si les gens ne vous comprennent pas… 484 00:40:10,375 --> 00:40:11,791 moi, je vous comprends. 485 00:40:18,750 --> 00:40:20,291 Et tout ce que vous venez de dire, 486 00:40:23,541 --> 00:40:25,166 c'est ce que j'aime chez vous. 487 00:40:34,166 --> 00:40:36,333 Je n'ai personne. 488 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 Je n'ai rien. 489 00:40:41,666 --> 00:40:43,500 Mais je peux vous promettre 490 00:40:44,416 --> 00:40:47,791 que je ferai tout ce que je peux 491 00:40:48,916 --> 00:40:53,291 pour vous donner la vie que vous voulez, 492 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 Dasiyah. 493 00:41:05,125 --> 00:41:09,125 Mais pourquoi me dire tout ça maintenant ? 494 00:41:11,125 --> 00:41:14,125 C'est déjà trop tard. 495 00:41:15,791 --> 00:41:19,083 J'ai déjà abandonné tous mes rêves. 496 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 Et je sais 497 00:41:23,750 --> 00:41:26,583 que je n'aurai probablement jamais ce que je veux. 498 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 Alors, dites-moi. 499 00:41:33,291 --> 00:41:34,791 Que voulez-vous, madame ? 500 00:41:41,250 --> 00:41:42,791 Pour quoi faire ? 501 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 USINE DE KRETEKS IDROES MOERIA 502 00:43:08,833 --> 00:43:10,708 Je peux vous aider ? 503 00:43:11,416 --> 00:43:12,833 Vous êtes perdu ? 504 00:43:12,916 --> 00:43:15,708 Je suis exactement là où je devrais être. 505 00:43:15,791 --> 00:43:16,916 Madame Dasiyah. 506 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 Est-ce qu'on s'est déjà rencontrés ? 507 00:43:21,208 --> 00:43:22,750 J'aurais aimé. 508 00:43:22,833 --> 00:43:26,166 J'attendais mieux de notre première rencontre. 509 00:43:26,250 --> 00:43:29,708 Ou en tout cas, je m'attendais à un meilleur temps que ça. 510 00:43:30,333 --> 00:43:32,833 Je m'appelle Seno Aji. 511 00:43:34,750 --> 00:43:38,083 Le sol est assez glissant. Si vous me permettez. 512 00:43:42,291 --> 00:43:47,625 Pour être honnête, à ce moment-là, je savais exactement ce que je voulais. 513 00:43:48,208 --> 00:43:54,083 Mais à quel point suis-je capable de prendre mes propres décisions ? 514 00:43:54,708 --> 00:43:56,625 Même aujourd'hui, 515 00:43:56,708 --> 00:43:58,208 je n'ai toujours pas trouvé de réponse à ma question. 516 00:44:07,458 --> 00:44:12,416 Avez-vous vu d'autres passages où elle parlait de son fiancé ? 517 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 Seno. 518 00:44:18,041 --> 00:44:19,041 Non. 519 00:44:20,000 --> 00:44:23,791 Elle utilise surtout des initiales comme P ou R. 520 00:44:24,500 --> 00:44:27,125 Elle parlait souvent de Raja. 521 00:44:27,208 --> 00:44:28,291 Pourquoi ? 522 00:44:29,375 --> 00:44:30,541 Seno… 523 00:44:31,541 --> 00:44:33,250 est mon père. 524 00:44:36,125 --> 00:44:40,708 Jamais je n'aurais cru que mon père avait été fiancé à ma tante. 525 00:44:41,791 --> 00:44:45,625 C'est peut-être pour ça que ma mère ne m'en a jamais parlé. 526 00:44:49,541 --> 00:44:50,958 Incroyable… 527 00:44:56,625 --> 00:44:58,250 Alors, qu'en pensez-vous ? 528 00:44:58,333 --> 00:45:00,083 Passionnant, non ? 529 00:45:00,166 --> 00:45:02,375 Finalement, votre père aussi a des secrets. 530 00:45:09,708 --> 00:45:10,958 Désolé. 531 00:45:12,875 --> 00:45:14,958 C'est moi qui devrais apprendre à me taire. 532 00:45:17,208 --> 00:45:19,541 Mon père est mort 533 00:45:20,583 --> 00:45:22,541 avant ma naissance. 534 00:45:23,458 --> 00:45:26,541 Je ne sais rien de lui. 535 00:45:27,458 --> 00:45:29,083 Tout ce que ma mère m'a dit, 536 00:45:30,041 --> 00:45:32,333 c'est que c'était un bon soldat. 537 00:45:33,708 --> 00:45:36,500 Un homme toujours là pour sa famille. 538 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Bon… 539 00:45:45,208 --> 00:45:49,666 Au moins, on peut ajouter mon père à notre liste de mystères, non ? 540 00:45:51,458 --> 00:45:53,500 C'est sûr. 541 00:45:57,791 --> 00:45:59,958 Je veux trouver les autres. 542 00:46:00,041 --> 00:46:01,375 Je veux… 543 00:46:02,208 --> 00:46:04,375 en savoir plus sur mon père. 544 00:46:32,291 --> 00:46:36,458 Le jour de mes fiançailles avec Seno se rapproche. 545 00:46:49,041 --> 00:46:51,958 Nos familles se connaissent déjà. 546 00:46:53,541 --> 00:46:59,375 Et ils trouvent toujours un moyen de nous laisser seuls. 547 00:46:59,458 --> 00:47:00,916 Tout a été vendu. 548 00:47:02,000 --> 00:47:05,958 Je ne fais que suivre le chemin qu'ils ont tracé pour nous. 549 00:47:08,333 --> 00:47:10,875 - Bon, laissons-le faire. - D'accord. 550 00:47:11,625 --> 00:47:12,833 Je reviens. 551 00:47:21,666 --> 00:47:23,291 Je savais 552 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 que repousser Raja n'était pas une erreur. 553 00:47:27,583 --> 00:47:31,916 Alors pourquoi mon cœur n'est-il pas en paix ? 554 00:47:33,833 --> 00:47:37,333 Vous aiderez mes ventes là-bas 555 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 et j'aiderai les vôtres ici. 556 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 Beaucoup de gens ici adorent nos kreteks. 557 00:47:42,125 --> 00:47:44,500 - Oui. - C'est gagnant-gagnant. 558 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 Papa. 559 00:47:51,000 --> 00:47:54,375 Il nous faut plus qu'une simple stratégie marketing. 560 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 Attends. 561 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 Tu t'intéresses aussi aux kreteks ? 562 00:48:01,000 --> 00:48:06,083 En fait, Dasiyah m'aide à l'usine depuis qu'elle est petite. 563 00:48:06,666 --> 00:48:10,125 Ce n'est pas vraiment quelque chose dont je devrais être fier. 564 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 En réalité, c'est ce que j'ai senti 565 00:48:15,416 --> 00:48:17,458 quand je t'ai vue au marché. 566 00:48:19,125 --> 00:48:21,625 Pour être honnête, 567 00:48:22,208 --> 00:48:26,875 je veux que Dasiyah vive une vie de femme. 568 00:48:27,875 --> 00:48:29,666 Monsieur Idroes. 569 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 570 00:48:32,791 --> 00:48:33,916 Je vous promets 571 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 que Dasiyah n'aura plus jamais à travailler. 572 00:48:37,041 --> 00:48:39,583 Et après nos fiançailles, dès demain, 573 00:48:39,666 --> 00:48:41,666 je la protégerai quoi qu'il arrive. 574 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Votre fils est si viril. 575 00:48:47,375 --> 00:48:49,791 Oui. Merci beaucoup, Seno. 576 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 Je suis l'exemple de mon père. 577 00:49:04,958 --> 00:49:09,500 Quand Idroes et moi avons décidé 578 00:49:10,250 --> 00:49:12,541 de fiancer nos enfants l'un à l'autre, 579 00:49:14,333 --> 00:49:18,416 honnêtement, j'avais des doutes. 580 00:49:19,750 --> 00:49:22,291 Comme vous le savez, 581 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 mon fils a une brillante carrière dans l'armée. 582 00:49:27,250 --> 00:49:32,125 Il est donc naturel que je lui souhaite une partenaire qui lui convienne. 583 00:49:33,125 --> 00:49:36,625 Mais après avoir rencontré Dasiyah, 584 00:49:37,875 --> 00:49:40,666 j'ai commencé à penser différemment. 585 00:49:41,250 --> 00:49:46,833 Maintenant, j'espère que mon fils sera un partenaire 586 00:49:46,916 --> 00:49:48,208 digne de Dasiyah. 587 00:49:51,375 --> 00:49:54,083 Alors, Dasiyah, pardonne-moi. 588 00:49:55,375 --> 00:49:56,875 J'espère 589 00:49:57,458 --> 00:49:59,250 que mon fils te prouvera 590 00:50:00,083 --> 00:50:04,708 qu'il est le partenaire idéal à tes yeux. 591 00:50:04,791 --> 00:50:06,083 Jeng Yah. 592 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 USINE DE KRETEKS IDROES MOERIA 593 00:50:49,708 --> 00:50:51,916 Monsieur, est-ce qu'on pourrait… 594 00:50:52,000 --> 00:50:55,125 - Monsieur Joko ! - Docteure ! 595 00:50:55,208 --> 00:50:56,958 - Comment allez-vous ? - Bien. 596 00:50:57,041 --> 00:50:59,458 - Ça faisait longtemps. - J'étais occupée. 597 00:51:00,041 --> 00:51:01,750 - Comment allez-vous ? - Bien. 598 00:51:01,833 --> 00:51:02,875 Tant mieux. 599 00:51:02,958 --> 00:51:04,291 La même chose que d'habitude. 600 00:51:05,833 --> 00:51:07,416 Bonjour, monsieur ! 601 00:51:08,125 --> 00:51:09,708 Bonjour, docteure. 602 00:51:09,791 --> 00:51:11,125 - Vous allez bien ? - Oui. 603 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 Si vous voulez vous sentir encore mieux, 604 00:51:13,583 --> 00:51:17,666 éteignez-moi cette cigarette. 605 00:51:17,750 --> 00:51:21,375 - Essayez de fumer moins. - D'accord. 606 00:51:21,458 --> 00:51:24,041 - Vous allez tomber malade. - D'accord, merci. 607 00:51:24,833 --> 00:51:26,458 - Fumez moins. - D'accord. 608 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 Vous venez souvent ici ? 609 00:51:31,666 --> 00:51:33,041 Oui. 610 00:51:33,625 --> 00:51:36,416 Ce vieil homme était un de mes patients à l'hôpital. 611 00:51:36,500 --> 00:51:38,333 Et M. Joko est son fils. 612 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 Je viens souvent manger ici. 613 00:51:40,625 --> 00:51:42,375 Ils sont un peu comme ma famille. 614 00:51:53,625 --> 00:51:56,041 On est au moins sûrs d'une chose. 615 00:51:56,708 --> 00:52:00,875 Jeng Yah est ma tante. Dasiyah. 616 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 Je pense qu'il y a une autre lettre qu'on n'a pas lue. 617 00:52:11,208 --> 00:52:12,375 - Vraiment ? - Oui. 618 00:52:58,791 --> 00:53:00,166 J'y vais. 619 00:54:26,666 --> 00:54:27,500 Bas. 620 00:54:28,083 --> 00:54:30,041 Il n'y a pas d'autres lettres ? 621 00:54:30,125 --> 00:54:31,250 Que celles-ci ? 622 00:54:31,333 --> 00:54:33,083 On a déjà lu tout ça ? 623 00:54:34,333 --> 00:54:35,375 Oui. 624 00:54:36,666 --> 00:54:38,041 Gardez les lettres, d'accord ? 625 00:54:38,875 --> 00:54:40,625 Je ne veux pas les perdre. 626 00:54:45,416 --> 00:54:46,625 Attendez. 627 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 Ça s'ouvre ? 628 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Bien sûr. Vous l'ignoriez ? 629 00:54:51,125 --> 00:54:51,958 Oui. 630 00:54:52,041 --> 00:54:53,958 Vous n'avez pas lu celles-là ? 631 00:54:54,041 --> 00:54:56,500 - Pas encore. - Sérieusement. 632 00:54:56,583 --> 00:54:59,250 Bon, lisons-les. 633 00:55:06,875 --> 00:55:08,208 Attendez. 634 00:55:08,291 --> 00:55:10,125 - Bas. - Quoi ? 635 00:55:10,208 --> 00:55:13,416 Ce n'est pas l'écriture de ma tante. 636 00:55:13,500 --> 00:55:15,333 - Elle est différente. - Faites voir. 637 00:55:30,583 --> 00:55:31,916 C'est l'écriture de mon père. 638 00:55:47,250 --> 00:55:49,041 Toute ma vie, 639 00:55:49,875 --> 00:55:52,458 je n'avais jamais ressenti un désir aussi fort. 640 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 Ces derniers jours, 641 00:56:26,708 --> 00:56:29,000 je n'arrête pas de vous voir avec cet homme. 642 00:56:33,875 --> 00:56:35,500 C'est dur à admettre, 643 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 mais je sais très bien… 644 00:56:43,250 --> 00:56:44,250 que ni lui… 645 00:56:46,250 --> 00:56:47,500 ni moi… 646 00:56:49,791 --> 00:56:52,166 ne pouvons vous rendre heureuse. 647 00:56:54,458 --> 00:56:55,666 Mais… 648 00:56:57,958 --> 00:57:02,291 je ferai tout ce que vous voulez. 649 00:57:06,458 --> 00:57:07,958 Parce que je vous aime, 650 00:57:10,375 --> 00:57:11,375 Jeng Yah. 651 01:01:00,916 --> 01:01:05,916 Sous-titres : Nicolas Buczek