1 00:00:49,041 --> 00:00:53,083 Moje je vjenčanje za šest mjeseci. 2 00:00:54,500 --> 00:00:58,458 Ali moj se svijet 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,958 polako urušava. 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,458 Život koji volim slomit će se 5 00:01:13,666 --> 00:01:19,916 kad postanem supruga nekog stranca. 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,041 Daj, ne ponašaj se tako. 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 Nasmiješi se za fotografiju. 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 Pokaži svoju ljepotu. 9 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 Pristojno se odjeni. 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 GRAD M, 1964. GODINA 11 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 Dasiyah, nisi se preodjenula? 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,416 Fotografirat ćemo se. 13 00:01:54,666 --> 00:01:55,916 Sad? 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,833 Zašto, majko? 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,541 Za uspomenu. 16 00:01:59,625 --> 00:02:02,875 Seliš se nakon udaje. 17 00:02:02,958 --> 00:02:04,333 Hajde, preodjeni se. 18 00:02:04,416 --> 00:02:05,666 Hajde. 19 00:02:05,750 --> 00:02:09,208 -Pogledaj svoju kćer. -Zašto si još u crnini? 20 00:02:09,291 --> 00:02:11,041 -Idemo. -Hajde, ubrzo je podne. 21 00:02:12,708 --> 00:02:14,500 -Gđice Marem! -Da, gospodine? 22 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 Rijetko imamo priliku za zajedničku fotografiju. 23 00:02:17,041 --> 00:02:18,541 -Da, gospodine! -Svi dođite! 24 00:02:18,625 --> 00:02:20,291 G. Dibjo, fotografirajmo se. 25 00:02:20,375 --> 00:02:22,208 -Ne želite biti izostavljeni! -G. Raja! 26 00:02:22,291 --> 00:02:25,291 -Hajde, pridružite se! -Fotografiramo se! 27 00:02:26,125 --> 00:02:28,708 -Dođite! -Hajde! 28 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 -Lijepo nas fotografirajte! -Jasno! 29 00:02:35,333 --> 00:02:36,375 Malo se pomaknite. 30 00:02:36,458 --> 00:02:38,666 Dobro, još jednom. Pomaknite se. 31 00:02:38,750 --> 00:02:40,500 Dobro. 32 00:02:40,583 --> 00:02:42,916 Jedan, dva. 33 00:03:56,416 --> 00:03:59,291 PREMA ROMANU RATIHE KUMALE 34 00:04:00,750 --> 00:04:06,208 KRETEKOVA CURA 35 00:04:15,916 --> 00:04:17,500 SAMO ZA OSOBLJE 36 00:04:17,583 --> 00:04:19,916 Zašto imate fotografiju moje majke? 37 00:04:21,500 --> 00:04:23,000 Zaista? Tko je vaša majka? 38 00:04:30,208 --> 00:04:32,000 Smijem li znati kako se zove? 39 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 Žao mi je. 40 00:04:35,166 --> 00:04:39,458 Ne mogu strancu dati majčino ime. 41 00:04:43,583 --> 00:04:46,583 Ispričavam se, moram se javiti na telefon u drugoj sobi. 42 00:04:46,666 --> 00:04:48,958 Pozovite me ako nešto trebate. 43 00:04:49,041 --> 00:04:50,333 Ispričavam se. 44 00:04:54,291 --> 00:04:55,750 Dobro. 45 00:04:56,583 --> 00:04:57,791 Ja sam… 46 00:05:04,125 --> 00:05:05,791 Nešto nije u redu? 47 00:05:05,875 --> 00:05:07,833 Pričekajte. 48 00:05:13,750 --> 00:05:16,000 -Gospođice, možete li pozvati bolnicu? -Da. 49 00:05:16,083 --> 00:05:17,541 Naravno. 50 00:05:19,583 --> 00:05:21,958 Evo. 51 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 Da, dr. Arum pri telefonu. 52 00:05:25,000 --> 00:05:27,083 Kad je temperatura počela rasti? 53 00:05:30,083 --> 00:05:33,458 Dobro. Neka dr. Ratih vodi slučaj. Da. 54 00:05:33,541 --> 00:05:35,666 Ubrzo dolazim u bolnicu. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,458 Hvala. 56 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 Hvala, gospođice. 57 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 -Moram se vratiti u bolnicu. -Jeste li gotovi? 58 00:05:44,583 --> 00:05:47,916 Ako trebate moju pomoć, nazovite ovaj broj. 59 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Izvolite. 60 00:05:49,833 --> 00:05:52,416 -Hvala. -Gospođice, stanite… 61 00:05:52,500 --> 00:05:54,291 Još nešto? 62 00:05:54,375 --> 00:05:57,375 Slušajte, doktorice. Trebam samo ime vaše majke. 63 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 Hitno je. 64 00:05:59,458 --> 00:06:02,000 Moj otac traži osobu s fotografije. 65 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 Tko je vaš otac? 66 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 Ne poznajem ga. 67 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 Prijatelj moje majke? 68 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 Njezin daljnji rođak? 69 00:06:08,166 --> 00:06:09,625 Polako mi objasnite. 70 00:06:09,708 --> 00:06:12,083 -Kako bih shvatila. -U redu. 71 00:06:12,166 --> 00:06:13,791 Slušajte. Zapravo ne znam 72 00:06:13,875 --> 00:06:16,291 u kakvom su odnosu moj otac i osoba koju traži. 73 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 Ali… 74 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 Moj je otac jako bolestan. 75 00:06:23,291 --> 00:06:25,083 Ovo mu je posljednja želja. 76 00:06:26,125 --> 00:06:27,500 Siguran sam da je važno. 77 00:06:33,291 --> 00:06:37,708 Ovo je moja majka, Rukayah. 78 00:06:37,791 --> 00:06:41,666 Ovo su moji baka i djed, Idroes, 79 00:06:41,750 --> 00:06:43,125 Roemaisa. 80 00:06:43,208 --> 00:06:46,291 A ovo je moja teta. 81 00:06:46,958 --> 00:06:48,875 Koga vaš otac traži? 82 00:06:48,958 --> 00:06:50,000 Jeng Yu. 83 00:06:50,083 --> 00:06:52,500 Jeng Yah. Koja je Jeng Yah? 84 00:06:52,583 --> 00:06:53,541 Čekajte. 85 00:06:57,333 --> 00:06:59,208 Ne znam. 86 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 Znate li gdje se nalazi zgrada s fotografije? 87 00:07:06,708 --> 00:07:08,666 Ovdje ima mnogo starih zgrada, 88 00:07:08,750 --> 00:07:11,958 ali mislim da nisu u dobrom stanju. 89 00:07:12,500 --> 00:07:15,916 Moram ići. Kasno je. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,875 Stanite. 91 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Još nešto? 92 00:07:19,041 --> 00:07:21,750 Ovo je pismo napisala Jeng Yah. 93 00:07:21,833 --> 00:07:25,625 Ne znam kako je povezana s mojom ili vašom obitelji 94 00:07:25,708 --> 00:07:27,708 jer ne znam tko je. 95 00:07:28,375 --> 00:07:30,500 Ali mora postojati trag. 96 00:07:31,458 --> 00:07:33,666 Molim vas, pročitajte ovo. 97 00:07:35,000 --> 00:07:36,291 Molim vas. 98 00:07:56,625 --> 00:08:00,625 MUZEJ KRETEKA, SREDIŠNJA JAVA 99 00:08:00,708 --> 00:08:06,250 Svijet je poput tajne koju nikad nećemo shvatiti. 100 00:08:08,208 --> 00:08:12,916 Ali uvijek pronađemo mjesto 101 00:08:13,000 --> 00:08:17,375 koje nam nudi tražene odgovore. 102 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 Ja 103 00:08:26,458 --> 00:08:30,541 želim ići samo na jedno mjesto. 104 00:09:03,375 --> 00:09:08,791 Na mjesto koje miriši kao život. 105 00:09:19,583 --> 00:09:22,083 To je miris koji me vodi 106 00:09:22,791 --> 00:09:26,375 do prave sebe. 107 00:09:30,291 --> 00:09:33,500 Ali nitko ne smije znati 108 00:09:33,583 --> 00:09:35,708 što ovdje radim. 109 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 Nastavite, gospođice. 110 00:09:49,916 --> 00:09:52,000 Nikomu neću reći. 111 00:09:53,125 --> 00:09:55,500 G. Dibjo želi da ovo ostavim ovdje. 112 00:10:54,791 --> 00:10:56,208 G. Dibjo? 113 00:11:04,625 --> 00:11:07,541 To ste vi, g. Raja. 114 00:11:08,375 --> 00:11:10,666 Budite oprezni dok radite. 115 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 -Da vam pomognem? -Ne treba. Nemojte se mučiti. 116 00:11:15,416 --> 00:11:18,708 G. Dibjo kaže da pripremate odličan klepon. 117 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 -Je li to istina? -Jest. 118 00:11:21,333 --> 00:11:23,000 Zaista? Nikad ga nisam jeo. 119 00:11:23,083 --> 00:11:26,500 Sutra ću ga pripremiti samo za vas. 120 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 Da, molim vas! 121 00:11:28,750 --> 00:11:31,125 Dobro. Hvala. 122 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 Vraćam se na posao. 123 00:11:53,375 --> 00:11:55,166 G. Raja! 124 00:11:55,250 --> 00:11:57,666 Klepon je gotov. 125 00:11:57,750 --> 00:11:59,791 Radovao sam mu se! 126 00:11:59,875 --> 00:12:01,208 Da ih podijelim! 127 00:12:01,291 --> 00:12:02,958 -Je li dobar? -Ukusan je. 128 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 -Gospodine, probajte! -Probajte! 129 00:12:05,416 --> 00:12:07,416 Još su vrući! 130 00:12:07,500 --> 00:12:08,958 -Kako ukusno! -Još su vrući! 131 00:12:09,041 --> 00:12:12,041 Svi ih uzmite! 132 00:12:12,125 --> 00:12:13,791 Uzmite! 133 00:12:14,666 --> 00:12:16,958 Gđa Marem pripremila ih je za nas! 134 00:12:17,041 --> 00:12:18,041 Evo ga! 135 00:12:18,125 --> 00:12:20,833 Nemojte se svađati! Nisu li ukusni? 136 00:12:20,916 --> 00:12:23,625 Ima ih dovoljno, jedite! 137 00:12:23,708 --> 00:12:25,750 Bez brige! 138 00:12:25,833 --> 00:12:28,083 Ne suzdržavajte se. 139 00:12:38,041 --> 00:12:40,875 -G. Raja, hvala na kleponu. -Nema na čemu. 140 00:12:40,958 --> 00:12:42,458 -Još ga mnogo ima. -Dobro. 141 00:12:44,041 --> 00:12:47,541 Vidim da ste se već s mnogima sprijateljili. 142 00:12:48,541 --> 00:12:49,500 Pa, 143 00:12:50,416 --> 00:12:52,000 ne sa svima, gospođice. 144 00:12:58,250 --> 00:12:59,708 Ovo je sve, gospođice. 145 00:12:59,791 --> 00:13:02,416 G. Mego šalje prvu dostavu listova duhana. 146 00:13:04,083 --> 00:13:05,291 Ovo je odlično. 147 00:13:05,375 --> 00:13:06,291 Da. 148 00:13:06,875 --> 00:13:09,083 Dao nam je mnogo pupoljaka. 149 00:13:10,958 --> 00:13:13,541 -Lijepo od njega. -Da. 150 00:13:13,625 --> 00:13:15,166 Hej. 151 00:13:15,250 --> 00:13:16,291 Što je ovo? 152 00:13:16,833 --> 00:13:19,833 Je li ovo tvornica kreteka ili polje duhana? 153 00:13:20,333 --> 00:13:24,583 Kako ćemo dobiti kretek od ovakvih listova? 154 00:13:24,666 --> 00:13:25,791 Kako? 155 00:13:25,875 --> 00:13:27,458 Oče, dogovorili smo se. 156 00:13:27,541 --> 00:13:32,375 Sa svježim duhanom dobivamo dobre listove. 157 00:13:32,458 --> 00:13:34,416 Razumijem. Zaista. 158 00:13:34,500 --> 00:13:36,541 Ali ovako je složenije. 159 00:13:36,625 --> 00:13:39,375 Trebamo dugo sušiti listove. 160 00:13:40,958 --> 00:13:44,375 Uostalom, nikad nismo s njim poslovali. 161 00:13:46,708 --> 00:13:49,916 Ja sam radio u polju g. Mega. 162 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 To je polje pravog srintil duhana. 163 00:13:52,583 --> 00:13:55,125 On mi vjeruje. 164 00:13:55,208 --> 00:13:57,708 Sve ovo poslao nam je bez predujma. 165 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Bez predujma? 166 00:14:01,708 --> 00:14:03,333 Kako ti je to uspjelo? 167 00:14:04,291 --> 00:14:06,291 Rekao sam mu za ugled Kreteka Merdeke. 168 00:14:06,375 --> 00:14:09,083 A on traži redovne mušterije. 169 00:14:09,166 --> 00:14:12,166 Rekao sam mu da ćemo opet naručiti duhan ako cijena bude dobra. 170 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 Pristao je. 171 00:14:15,666 --> 00:14:17,791 Što se tiče sušenja duhana, 172 00:14:17,875 --> 00:14:19,916 imamo prazno skladište. 173 00:14:20,000 --> 00:14:21,458 Ja ću se za sve pobrinuti. 174 00:14:24,500 --> 00:14:26,416 -Hej. -Da? 175 00:14:27,333 --> 00:14:30,375 Koliko dugo radiš ovdje? 176 00:14:32,250 --> 00:14:35,333 Gotovo tri mjeseca. 177 00:14:36,125 --> 00:14:37,291 Tri mjeseca. 178 00:14:49,541 --> 00:14:50,416 Dobro. 179 00:14:51,291 --> 00:14:53,083 Bravo. 180 00:14:54,583 --> 00:14:57,916 Natrag na posao. 181 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 Dobro. 182 00:14:59,750 --> 00:15:02,750 Ispričavam se, gospodine. 183 00:15:12,208 --> 00:15:13,583 Yah. 184 00:15:13,666 --> 00:15:14,916 Jesi li vidjela? 185 00:15:15,000 --> 00:15:18,166 To je sudbina. 186 00:15:19,458 --> 00:15:23,333 Zamolila si me da mu pomognem na tržnici. 187 00:15:23,416 --> 00:15:27,916 A sad nam je odgovor na molitve. 188 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Što želiš reći? 189 00:15:32,333 --> 00:15:36,916 Znam da me moja pametna kći razumije. 190 00:15:40,583 --> 00:15:45,958 Raja bi mogao biti novi predradnik. 191 00:15:49,125 --> 00:15:52,208 Brinuo sam se. 192 00:15:52,291 --> 00:15:54,875 Nakon udaje odlaziš iz tvornice. 193 00:15:54,958 --> 00:15:56,750 Tko će mi pomagati? 194 00:15:57,541 --> 00:16:01,750 Ali pronašli smo rješenje. 195 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 Ispričavam se, oče. 196 00:16:08,083 --> 00:16:10,125 Majka me treba. 197 00:16:10,208 --> 00:16:11,250 Dobro. 198 00:16:12,041 --> 00:16:14,500 Usput, reci i majci. 199 00:16:14,583 --> 00:16:15,583 Dobro? 200 00:16:16,708 --> 00:16:20,000 Zato je život tajnovit. 201 00:16:21,000 --> 00:16:23,125 Nikad ne znamo 202 00:16:24,083 --> 00:16:26,916 kad će stati na našu stranu. 203 00:16:32,333 --> 00:16:34,791 Sigurni ste da Jeng Yah nije vaša majka? 204 00:16:35,500 --> 00:16:40,083 Slušajte, „Jeng“ nije ime. 205 00:16:40,166 --> 00:16:45,541 To je počasna titula za ugledne žene tog razdoblja. 206 00:16:46,458 --> 00:16:49,791 Također, moju majku nitko ne zove „Jeng“. 207 00:16:52,125 --> 00:16:55,833 Trebali biste više istražiti okolicu Jakarte. 208 00:16:58,041 --> 00:16:59,833 Kako znate da sam iz Jakarte? 209 00:16:59,916 --> 00:17:01,958 Znam zbog vašeg izgleda. 210 00:17:02,041 --> 00:17:06,041 Zbog načina govora i odjeće. 211 00:17:06,125 --> 00:17:08,375 Nema sumnje da ste iz Jakarte. 212 00:17:15,875 --> 00:17:19,291 Oprostite, nisam htjela… 213 00:17:21,166 --> 00:17:26,250 Jezik mi poleti kad otvorim usta. 214 00:17:28,791 --> 00:17:30,958 Ne, u pravu ste. 215 00:17:32,208 --> 00:17:33,583 Ja sam 216 00:17:34,750 --> 00:17:36,750 nespretno započeo razgovor. 217 00:17:38,250 --> 00:17:40,916 Kad želim nešto ispravno učiniti, malo sam zbunjen. 218 00:17:42,916 --> 00:17:45,500 Ne znam gdje bih počeo. 219 00:17:48,250 --> 00:17:51,416 Krenimo ispočetka. 220 00:17:55,291 --> 00:17:58,541 Zdravo, doktorice. Zovem se… 221 00:18:00,000 --> 00:18:00,958 Lebas. 222 00:18:02,500 --> 00:18:04,958 Zaista trebam vašu pomoć. 223 00:18:05,833 --> 00:18:07,166 Da, iz Jakarte sam, 224 00:18:07,250 --> 00:18:09,500 ali nisu svi iz Jakarte naporni. 225 00:18:09,583 --> 00:18:11,250 Ja zapravo nisam. 226 00:18:14,666 --> 00:18:21,291 Trebali biste se potruditi kako biste to dokazali. 227 00:18:22,125 --> 00:18:25,250 Još nešto. Ne zovite me „doktorice”, 228 00:18:25,333 --> 00:18:27,291 ovdje nisam u službi doktora. 229 00:18:27,375 --> 00:18:31,083 A vi niste moj pacijent, g. Lebase. 230 00:18:31,666 --> 00:18:32,708 U redu. 231 00:18:34,041 --> 00:18:35,583 Arum. 232 00:18:35,666 --> 00:18:39,583 Imaš li drugih tragova 233 00:18:39,666 --> 00:18:42,416 za pronalazak Jeng Ye? 234 00:18:47,416 --> 00:18:49,500 Stvar je u tome 235 00:18:49,583 --> 00:18:52,083 što nemam mnogo informacija o svojoj obitelji. 236 00:18:52,166 --> 00:18:54,250 Moja majka ne govori o njoj. 237 00:18:54,333 --> 00:18:57,708 Ali sigurna sam 238 00:18:57,791 --> 00:19:01,541 da moju baku nikad nije zanimao djedov posao s kretekom. 239 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 U redu. 240 00:19:04,416 --> 00:19:06,916 Znaš li 241 00:19:07,000 --> 00:19:11,416 koga bi mogli zvati „Jeng Yah“? 242 00:19:12,416 --> 00:19:14,541 Ne moju baku. 243 00:19:14,625 --> 00:19:18,125 Ne znam ni kako se zovu druge radnice. 244 00:19:18,208 --> 00:19:22,875 Velika je vjerojatnost da je Jeng Yah 245 00:19:22,958 --> 00:19:24,125 moja teta. 246 00:19:24,208 --> 00:19:25,625 Zove se Dasiyah. 247 00:19:26,291 --> 00:19:27,666 Dobro. 248 00:19:27,750 --> 00:19:29,375 Mogu li upoznati tvoju tetu? 249 00:19:29,458 --> 00:19:30,750 Nije da ne možeš. 250 00:19:30,833 --> 00:19:33,833 Ali ne znam gdje je sad. 251 00:19:33,916 --> 00:19:36,458 Što? Kako to misliš? 252 00:19:38,166 --> 00:19:40,625 Pa teta ti je! 253 00:19:40,708 --> 00:19:42,416 Ne znaš? Zna li tvoja majka? 254 00:19:42,500 --> 00:19:43,791 Vjerojatno zna, 255 00:19:43,875 --> 00:19:46,125 ali kad bih je pitala za tetu, 256 00:19:46,208 --> 00:19:47,625 rasplakala bi se. 257 00:19:47,708 --> 00:19:49,666 Zato sam prestala pitati. 258 00:19:49,750 --> 00:19:50,875 Jasno? 259 00:19:55,750 --> 00:19:57,458 Stani malo. 260 00:19:57,541 --> 00:19:58,916 Kakvo je ovo mjesto? 261 00:19:59,000 --> 00:20:01,958 Ovo je skladište za donirane predmete. 262 00:20:05,250 --> 00:20:09,041 -Ne trebamo dozvolu za ulaz? -Ne. Sve pripada mojoj obitelji. 263 00:20:09,125 --> 00:20:11,500 Ali donirali ste predmete. 264 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 Onda više nisu vaši. 265 00:20:13,250 --> 00:20:14,791 Što želiš? 266 00:20:14,875 --> 00:20:18,666 Ostaješ ovdje ili ideš pomoći ocu? Na tebi je. 267 00:20:18,750 --> 00:20:19,708 U redu. 268 00:20:33,958 --> 00:20:37,791 Nisam sve provjerila, 269 00:20:37,875 --> 00:20:41,041 ali sjećam se pisma 270 00:20:41,125 --> 00:20:42,875 s rukopisom sličnim 271 00:20:42,958 --> 00:20:46,416 onomu u pismu koje si ti donio. 272 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 Provjerit ću. 273 00:20:47,791 --> 00:20:49,458 Da. 274 00:20:49,541 --> 00:20:53,333 MAMA JE UTIHNULA KAD JE TEGAR SPOMENUO JENG YU 275 00:20:53,416 --> 00:20:54,541 Što je ovo… 276 00:20:54,625 --> 00:20:57,291 RAZGOVARAJ S NJOM 277 00:20:57,375 --> 00:20:58,583 Nije ovo. 278 00:21:08,625 --> 00:21:12,291 Odsada se više ne moraš brinuti za tvornicu. 279 00:21:13,833 --> 00:21:16,625 Odsada ne ideš nikamo 280 00:21:17,208 --> 00:21:19,625 do dana vjenčanja. 281 00:21:20,208 --> 00:21:22,666 Počinje razdoblje osame. 282 00:21:28,458 --> 00:21:29,708 Oprezno. 283 00:21:34,750 --> 00:21:37,666 KRETEK CIGARETE MERDEKA DJAJA 284 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 IDROES MOERIA 285 00:21:48,708 --> 00:21:54,166 Posvuda sam vas tražila, oboje ste ovdje. 286 00:21:57,958 --> 00:22:01,791 Gđo Sri, provjeravam donirane predmete. 287 00:22:02,375 --> 00:22:04,625 Tražila sam vas i nisam vas mogla naći. 288 00:22:04,708 --> 00:22:06,416 Mislila sam da ste zauzeti. 289 00:22:06,500 --> 00:22:08,375 Nema problema. Sve je u redu. 290 00:22:08,875 --> 00:22:12,666 G. Lebase, možemo li se fotografirati? 291 00:22:14,541 --> 00:22:19,125 Ne posjećuje nas stalno sin vlasnika Kretek DR-a. 292 00:22:19,208 --> 00:22:22,041 S vašim sam se ocem već fotografirala. 293 00:22:22,125 --> 00:22:24,583 Želim fotografije izložiti jednu do druge. 294 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Brzo ćemo. 295 00:22:26,500 --> 00:22:27,875 Čeka vas. 296 00:22:27,958 --> 00:22:29,250 Hajde, brzo! 297 00:23:49,958 --> 00:23:53,583 Hvala na ključu za Sobu okusa. 298 00:24:16,791 --> 00:24:20,333 Ovako se prži tempeh. Polako. 299 00:24:20,416 --> 00:24:22,791 Sad vi pokušajte. 300 00:24:31,000 --> 00:24:32,291 Sjedni. 301 00:24:34,583 --> 00:24:38,500 Ovo je tvoja stolica. 302 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 Ovo je tvoj stol. 303 00:24:40,333 --> 00:24:42,416 Imaš pravo služiti se svime. 304 00:24:42,500 --> 00:24:45,041 Svime upravljaš. 305 00:24:48,125 --> 00:24:52,791 Ne bacajte izdaleka, ulje će špricati! 306 00:24:53,708 --> 00:24:56,208 Polako. Ne bojte se. 307 00:24:58,583 --> 00:25:00,166 Kamo idete? 308 00:25:00,750 --> 00:25:02,833 Zašto ostavljate tempeh? 309 00:25:02,916 --> 00:25:06,583 -Dobar dan. -Dobar dan, gospodine. 310 00:25:06,666 --> 00:25:10,458 G. Raja novi je predradnik. 311 00:25:10,541 --> 00:25:11,833 -U redu. -U redu. 312 00:25:11,916 --> 00:25:15,666 -Čestitamo, g. Predradniče! -Ne radite veliku stvar oko toga! 313 00:25:31,166 --> 00:25:32,750 Dolaziš iz DR-a. 314 00:25:43,125 --> 00:25:44,958 Nemoj krivo shvatiti, 315 00:25:45,541 --> 00:25:47,583 odmah ti moram reći 316 00:25:48,625 --> 00:25:51,208 da je ovo osobna stvar. 317 00:25:51,791 --> 00:25:53,750 Nema veze s tvrtkom. 318 00:25:54,791 --> 00:25:56,791 Odmah sam ti to rekao. 319 00:25:57,375 --> 00:25:59,791 Ne znam zašto moj otac traži Jeng Yu. 320 00:26:03,291 --> 00:26:05,791 Ali ako želiš da ti platim ili… 321 00:26:05,875 --> 00:26:08,625 Stani malo. 322 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 Što si rekao? 323 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 Nisam čula, ponovi to. 324 00:26:14,666 --> 00:26:16,250 Da mi platiš? 325 00:26:17,125 --> 00:26:19,791 Ne tražiš li ti pomoć? 326 00:26:20,875 --> 00:26:22,166 Da. 327 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 Ja tražim pomoć. 328 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 -Nisam to mislio. -Što onda? 329 00:26:31,291 --> 00:26:35,791 -Objasni mi polako da shvatim. -Dobro, slušaj. 330 00:26:36,375 --> 00:26:39,833 Kad čuju za Kretek DR, ljudi uglavnom 331 00:26:40,583 --> 00:26:42,708 traže novac 332 00:26:42,791 --> 00:26:44,208 ili nešto slično. 333 00:26:45,916 --> 00:26:47,041 Objasnit ću… 334 00:26:51,875 --> 00:26:53,750 Samo da znaš. 335 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 Prvo, zaista mrzim cigarete. 336 00:26:59,125 --> 00:27:01,291 Cigarete izazivaju bolest. 337 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Jasno? 338 00:27:06,541 --> 00:27:07,583 Da. 339 00:27:07,666 --> 00:27:09,000 Žao mi je. 340 00:27:09,625 --> 00:27:14,208 Drugo, ne pomažem ti sa skrivenim ciljem. 341 00:27:14,291 --> 00:27:18,208 I ja želim znati što se dogodilo s mojom tetom i obitelji. 342 00:27:23,041 --> 00:27:25,875 Slušaj ljude dok govore. 343 00:27:29,000 --> 00:27:32,083 Treće, kao doktorica ne mogu reći: 344 00:27:32,166 --> 00:27:36,125 „Žao mi je, g. Lebase. Ne mogu pomoći vašem bolesnom ocu.” 345 00:27:37,291 --> 00:27:43,250 Iako njegov sin besramno traži pomoć. 346 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 Razumiješ li? 347 00:27:49,291 --> 00:27:51,208 Da, žao mi je. 348 00:27:51,291 --> 00:27:54,833 Dosta mi je tvojih isprika. 349 00:28:14,666 --> 00:28:17,208 -Našao sam još jedno pismo. -Što? 350 00:28:17,791 --> 00:28:19,500 Našao sam pismo. 351 00:28:19,583 --> 00:28:22,083 Ali ne moraš ga sad čitati. Možda poslije. 352 00:28:22,166 --> 00:28:24,083 Dobro, da vidim. 353 00:28:29,750 --> 00:28:31,333 Da ga zajedno pročitamo? 354 00:28:45,875 --> 00:28:48,958 Zaruke su za nekoliko dana. 355 00:28:49,041 --> 00:28:53,458 Majka mi je rekla da naučim biti prava žena 356 00:28:54,083 --> 00:28:56,250 čije su dužnosti samo kuhanje, 357 00:28:56,333 --> 00:28:59,166 šminkanje i rađanje djece. 358 00:29:00,708 --> 00:29:04,541 Yah, zašto ne znaš? 359 00:29:04,625 --> 00:29:08,291 Ako tvoja svekrva ovo sazna, mislit će da te nisam naučila. 360 00:29:10,125 --> 00:29:11,166 Ovako. 361 00:29:12,083 --> 00:29:16,166 Najprije zaveži kraj. Pa ovamo. Tako. 362 00:29:19,458 --> 00:29:20,916 Ispričavam se, teta. 363 00:29:21,000 --> 00:29:24,333 -Hej, ljepotice. -Ispričavam se, Dasiyah. 364 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Teta, donijela sam ruže iz našeg vrta. 365 00:29:27,375 --> 00:29:29,500 Otac mi je rekao da vam ih donesem. 366 00:29:29,583 --> 00:29:32,791 Čestita vam na zarukama gđice Dasiye. 367 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 Otac kaže da teta voli ruže. 368 00:29:38,125 --> 00:29:41,208 -Hvala. -Nema na čemu, teta. 369 00:29:41,291 --> 00:29:44,291 -Dolaziš li, Yah? -Nisam gotova s ovim. 370 00:29:44,375 --> 00:29:45,708 Ti idi u tvornicu. 371 00:29:45,791 --> 00:29:47,500 G. Raja je ondje, nije li? 372 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 Dobro, idem. Ispričavam se. 373 00:29:52,041 --> 00:29:53,250 Vidimo se. 374 00:29:58,500 --> 00:30:00,125 Što je g. Raji? 375 00:30:00,208 --> 00:30:03,166 Mislim da je Purwanti zaljubljena u g. Raju. 376 00:30:03,250 --> 00:30:05,791 I g. Raja je zaljubljen u Purwanti. 377 00:30:05,875 --> 00:30:07,125 Kako znaš? 378 00:30:08,333 --> 00:30:11,791 Ženska intuicija nikad ne griješi, sestro. 379 00:30:11,875 --> 00:30:13,041 Nećemo o tome. 380 00:30:13,125 --> 00:30:14,750 Gotova sam, majko! 381 00:30:22,625 --> 00:30:25,833 Nemoj ocu reći za ruže. Dobro? 382 00:30:38,500 --> 00:30:40,666 Ponekad bismo 383 00:30:40,750 --> 00:30:44,000 g. Djagad i ja naletjeli jedno na drugo. 384 00:30:45,041 --> 00:30:49,416 Ovo smatraj prošlošću koju više ne moraš spominjati. 385 00:30:50,000 --> 00:30:51,875 Ovo smatraj podsjetnikom 386 00:30:53,416 --> 00:30:55,708 na to da tvoji otac i majka 387 00:30:57,083 --> 00:30:59,708 imaju više iskustva od tebe. 388 00:31:02,875 --> 00:31:06,541 Brak nije dobar odabir samo za tebe, kćeri. 389 00:31:08,291 --> 00:31:11,125 Važan je i za posao. 390 00:31:13,958 --> 00:31:15,208 Da, majko. 391 00:31:15,791 --> 00:31:17,083 Razumijem. 392 00:31:20,083 --> 00:31:22,041 Ovo smatraj 393 00:31:23,250 --> 00:31:25,375 dužnosti. 394 00:31:27,625 --> 00:31:31,000 Sigurna sam da nećeš požaliti. 395 00:31:46,958 --> 00:31:49,791 Pozovite me ako nešto trebate. 396 00:31:49,875 --> 00:31:51,916 Hvala na robi. 397 00:31:52,000 --> 00:31:53,458 Kvalitetna je. 398 00:31:53,541 --> 00:31:54,750 Hvala vam. 399 00:31:54,833 --> 00:31:57,458 -Hvala vama. -Ne, ja sam zahvalan. 400 00:31:57,541 --> 00:32:00,916 -Volio bih surađivati s vama. -Javite mi se. 401 00:34:18,625 --> 00:34:21,625 Stani malo. 402 00:34:23,541 --> 00:34:25,333 Što se događa? 403 00:34:30,750 --> 00:34:33,291 Kako ste ušli u Sobu okusa? 404 00:34:33,875 --> 00:34:34,958 Tko vam je dao dozvolu? 405 00:34:35,833 --> 00:34:38,708 Žene ne smiju ulaziti u Sobu okusa. 406 00:34:40,208 --> 00:34:41,791 G. Dibjo, 407 00:34:41,875 --> 00:34:46,333 siguran sam da je Dasiyah s razlogom bila u Sobi okusa. 408 00:34:46,416 --> 00:34:47,583 Zar ne, dušo? 409 00:34:50,166 --> 00:34:52,041 Imam ideju za novi okus. 410 00:34:52,125 --> 00:34:53,916 Bože moj! 411 00:34:54,000 --> 00:34:55,708 Morate razumjeti. 412 00:34:56,208 --> 00:34:59,333 Ako ne osmislimo nešto novo, 413 00:34:59,416 --> 00:35:01,416 ljudi će prijeći na Kretek Proklamasi. 414 00:35:01,500 --> 00:35:04,375 Govorite da moj okus nije dobar? 415 00:35:04,458 --> 00:35:07,458 -Što vi znate o okusu? -Znam. 416 00:35:08,750 --> 00:35:10,208 Ako mi pružite priliku… 417 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 -Dajte mi vremena. Dokazat ću da… -Prešla je granicu, g. Idroes. 418 00:35:18,791 --> 00:35:20,250 Prešla je granicu. Ne može! 419 00:35:20,333 --> 00:35:22,708 Žene ne smiju ulaziti u Sobu okusa! 420 00:35:22,791 --> 00:35:24,750 To nije dobro. 421 00:35:24,833 --> 00:35:26,875 Ne krivite mene 422 00:35:26,958 --> 00:35:29,750 ako Kretek Merdeka bude kiseo. 423 00:35:32,625 --> 00:35:33,625 G. Dibjo. 424 00:35:34,916 --> 00:35:37,916 Jamčim vam da ćemo do sutra očistiti Sobu okusa. 425 00:35:39,750 --> 00:35:41,083 Slažete li se, gospodine? 426 00:35:45,291 --> 00:35:47,291 Mora biti blistavo čista. 427 00:35:47,375 --> 00:35:48,916 Da, gospodine. Jamčim vam to. 428 00:35:49,000 --> 00:35:51,083 Ne želim miris žene. 429 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 I ovo morate očistiti. 430 00:36:05,625 --> 00:36:07,458 Lijepa kćeri. 431 00:36:07,541 --> 00:36:09,416 Daj to Raji. 432 00:36:11,333 --> 00:36:13,708 Hajde. Daj mu to. 433 00:36:21,375 --> 00:36:22,833 Gospođice! 434 00:36:22,916 --> 00:36:23,875 Gospođice Dasiyah! 435 00:36:24,750 --> 00:36:25,791 Gospođice. 436 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 Mislim da ste krivo protumačili moj postupak. 437 00:36:32,041 --> 00:36:32,916 Gospođice! 438 00:36:34,791 --> 00:36:36,000 Gđice Dasiyah! 439 00:36:39,000 --> 00:36:40,041 Gđice Dasiyah. 440 00:36:41,125 --> 00:36:42,166 Gđice Dasiyah. 441 00:36:43,208 --> 00:36:44,500 Gospođice, molim vas. 442 00:36:45,250 --> 00:36:46,458 Dajte da objasnim. 443 00:36:50,250 --> 00:36:51,416 Prvo, 444 00:36:52,333 --> 00:36:55,875 ulizivao si se mojem ocu i radnicima 445 00:36:55,958 --> 00:36:58,041 kako bi postao predradnik. 446 00:36:59,375 --> 00:37:00,583 Drugo, 447 00:37:00,666 --> 00:37:05,000 dao si mi ključ kako bi mi smjestio. 448 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 Treće, 449 00:37:07,458 --> 00:37:11,166 posluješ s ljudima koji su posjetili tvornicu. 450 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 -Vidjela sam te. -Stanite, gospođice. 451 00:37:16,833 --> 00:37:20,333 Nikad ne bih izdao povjerenje g. Idroesa. 452 00:37:22,541 --> 00:37:24,875 Dugujem mu svoj život. 453 00:37:25,583 --> 00:37:27,291 Dužan sam vašoj obitelji. 454 00:37:29,166 --> 00:37:31,083 Pristao sam biti predradnik 455 00:37:31,791 --> 00:37:34,916 kako bih vam mogao dati ključ za Sobu okusa. 456 00:37:36,250 --> 00:37:39,916 Nisam vam smjestio. 457 00:37:42,250 --> 00:37:45,791 A ljudi koje ste spomenuli… 458 00:37:48,791 --> 00:37:51,125 Oni su mi prilika da steknem kapital. 459 00:37:53,458 --> 00:37:55,708 Zna li moj otac za to? 460 00:37:55,791 --> 00:37:57,000 Ne zna. 461 00:37:57,083 --> 00:37:59,708 Ali jamčim vam da to neće utjecati na posao g. Idroesa. 462 00:37:59,791 --> 00:38:01,875 Plaća koju vam dajemo nije dovoljna? 463 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 I više je nego dovoljna. 464 00:38:03,750 --> 00:38:05,125 Ali nije to problem. 465 00:38:08,125 --> 00:38:09,250 Ja… 466 00:38:10,250 --> 00:38:12,291 Moram se dokazati. 467 00:38:23,041 --> 00:38:26,250 Moj ti otac vjeruje. 468 00:38:27,416 --> 00:38:29,625 Radnici te poštuju. 469 00:38:29,708 --> 00:38:31,666 Komu se još moraš dokazati? 470 00:38:31,750 --> 00:38:33,208 Vama, gospođice. 471 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 Svaki put kad sam s vama 472 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 osjećam nešto što ne razumijem. 473 00:39:03,708 --> 00:39:07,208 Pokušao sam obuzdati taj osjećaj, ali… 474 00:39:09,166 --> 00:39:11,208 Moje srce želi drugo. 475 00:39:16,083 --> 00:39:17,791 Svaki put kad vas vidim, 476 00:39:19,708 --> 00:39:23,500 osjećam nešto što… 477 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 Što nikad nisam osjetio. 478 00:39:31,375 --> 00:39:32,625 Ja? 479 00:39:36,500 --> 00:39:37,791 Ja? 480 00:39:39,750 --> 00:39:42,625 Nisam poput drugih žena. 481 00:39:43,625 --> 00:39:46,500 Ne želim služiti muškarcima. 482 00:39:47,458 --> 00:39:51,250 Ne želim biti kod kuće. 483 00:39:52,125 --> 00:39:54,458 Važno mi je samo jedno. 484 00:39:56,166 --> 00:39:57,083 Kretek. 485 00:39:57,166 --> 00:39:58,166 Da. 486 00:39:59,666 --> 00:40:01,375 Znam. 487 00:40:05,125 --> 00:40:07,166 Ne razumiju vas svi. 488 00:40:10,333 --> 00:40:11,791 Ja razumijem. 489 00:40:18,750 --> 00:40:20,291 Sve što ste rekli, 490 00:40:23,541 --> 00:40:25,166 sve mi se sviđa. 491 00:40:34,166 --> 00:40:36,333 Nemam nikoga. 492 00:40:38,125 --> 00:40:39,750 Nemam ništa. 493 00:40:41,666 --> 00:40:43,500 Ali obećavam vam 494 00:40:44,416 --> 00:40:47,791 da ću pokušati 495 00:40:48,916 --> 00:40:53,291 pružiti vam život koji zaslužujete, 496 00:40:54,416 --> 00:40:55,666 Dasiyah. 497 00:41:05,125 --> 00:41:09,750 Zašto sad o tome govoriš? 498 00:41:11,125 --> 00:41:14,500 Već je prekasno. 499 00:41:15,791 --> 00:41:19,416 Već sam se odrekla svojih snova. 500 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 I znam 501 00:41:23,625 --> 00:41:27,125 da vjerojatno nikad neću imati ono što želim. 502 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 Onda mi recite. 503 00:41:33,291 --> 00:41:35,000 Što želite? 504 00:41:41,250 --> 00:41:42,333 Zašto? 505 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 IDROES MOERIA TVORNICA KRETEKA 506 00:43:08,833 --> 00:43:10,708 Mogu li vam pomoći? 507 00:43:11,416 --> 00:43:12,833 Izgubili ste se? 508 00:43:12,916 --> 00:43:15,708 Na pravom sam mjestu. 509 00:43:15,791 --> 00:43:16,916 Gđice Dasiyah. 510 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 Znamo li se? 511 00:43:21,208 --> 00:43:22,750 Nadam se. 512 00:43:22,833 --> 00:43:26,166 Želim da nam prvi susret bude bolji od ovoga. 513 00:43:26,250 --> 00:43:29,708 Da barem vrijeme bude bolje. 514 00:43:30,333 --> 00:43:32,833 Ja sam Seno Aji. 515 00:43:34,750 --> 00:43:38,083 Sklisko je, smijem li vam pomoći? 516 00:43:42,291 --> 00:43:47,625 Iskreno, tad sam točno znala što želim. 517 00:43:48,208 --> 00:43:54,083 Ali koliko smijem sama odlučivati? 518 00:43:54,708 --> 00:43:56,541 I dosad… 519 00:43:56,625 --> 00:43:58,208 -To je i dalje… -„To je i dalje 520 00:43:58,291 --> 00:43:59,958 -veliko pitanje za mene. -veliko pitanje za mene.” 521 00:44:07,458 --> 00:44:12,416 Spominje li zaručnika igdje drugdje? 522 00:44:13,125 --> 00:44:14,500 Sena. 523 00:44:18,041 --> 00:44:19,041 Ne. 524 00:44:20,000 --> 00:44:23,791 Često koristi inicijale, P i R. 525 00:44:24,500 --> 00:44:27,125 Često spominje Raju. 526 00:44:27,208 --> 00:44:28,291 Što je? 527 00:44:29,375 --> 00:44:30,958 Seno je 528 00:44:31,541 --> 00:44:33,250 moj otac. 529 00:44:36,125 --> 00:44:40,708 Nisam znala da su moja teta i otac nekoć bili zaručeni. 530 00:44:41,791 --> 00:44:45,625 Možda mi zato majka ništa nije rekla. 531 00:44:49,541 --> 00:44:50,958 O, Bože… 532 00:44:56,625 --> 00:44:58,250 Što kažeš? 533 00:44:58,333 --> 00:45:00,083 Nije li ovo uzbudljivo? 534 00:45:00,166 --> 00:45:02,375 I tvoj otac ima tajne. 535 00:45:09,708 --> 00:45:11,125 Ispričavam se. 536 00:45:12,875 --> 00:45:14,958 Sad je meni jezik poletio. 537 00:45:17,208 --> 00:45:19,541 Moj je otac preminuo 538 00:45:20,583 --> 00:45:22,541 prije mojeg rođenja, Bas. 539 00:45:23,458 --> 00:45:26,541 Ne znam ništa o njemu. 540 00:45:27,458 --> 00:45:29,083 Majka mi je samo rekla 541 00:45:30,041 --> 00:45:32,333 da je bio dobar vojnik. 542 00:45:33,708 --> 00:45:37,041 Uvijek je uzdržavao obitelj. 543 00:45:44,000 --> 00:45:45,125 Pa… 544 00:45:45,208 --> 00:45:49,666 Sad i mojeg oca možemo dodati na popis tajni, zar ne? 545 00:45:51,458 --> 00:45:53,500 Tako je. 546 00:45:57,791 --> 00:45:59,958 Želim pronaći ostale. 547 00:46:00,041 --> 00:46:01,375 Želim 548 00:46:02,208 --> 00:46:04,375 saznati tko je bio moj otac. 549 00:46:05,125 --> 00:46:06,416 Dobro. 550 00:46:32,291 --> 00:46:36,458 Približavao se dan zaruka sa Senom. 551 00:46:49,041 --> 00:46:51,958 Obitelji se već poznaju. 552 00:46:53,541 --> 00:46:59,375 Lako pronađu izliku da nas ostave nasamo. 553 00:46:59,458 --> 00:47:00,916 Oba su rasprodana. 554 00:47:02,000 --> 00:47:05,958 Ja samo slijedim njihov plan. 555 00:47:08,333 --> 00:47:10,875 -Dobro, prepustimo to njemu. -Dobro. 556 00:47:11,625 --> 00:47:12,833 Ispričavam se. 557 00:47:21,666 --> 00:47:23,291 Znam 558 00:47:23,375 --> 00:47:26,208 da odbijanje Raje nije bila pogreška. 559 00:47:27,583 --> 00:47:31,916 Zašto mi je onda srce nemirno? 560 00:47:33,833 --> 00:47:37,333 Vi ćete meni pomoći s prodajom ondje, 561 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 a ja ću vama ovdje. 562 00:47:39,666 --> 00:47:42,041 Ljudi vole naše cigarete. 563 00:47:42,125 --> 00:47:44,500 -Da. -Obojica smo na dobitku. 564 00:47:49,041 --> 00:47:50,166 Oče. 565 00:47:51,000 --> 00:47:54,375 Potrebno nam je više od marketinške strategije. 566 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 Što je ovo? 567 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 I tebe zanima kretek, ljepotice? 568 00:48:01,000 --> 00:48:06,083 Zapravo, Dasiyah mi od djetinjstva pomaže u tvornici. 569 00:48:06,666 --> 00:48:10,125 Ne ponosim se time. 570 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 Zapravo, to sam znao 571 00:48:15,416 --> 00:48:17,458 čim sam te ugledao na tržnici. 572 00:48:19,125 --> 00:48:21,625 Iskreno, 573 00:48:22,208 --> 00:48:26,875 želim da se Dasiyah bavi ženskim aktivnostima. 574 00:48:27,875 --> 00:48:29,666 Ispričavam se, g. Idroes. 575 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 Ne brinite se. 576 00:48:32,791 --> 00:48:33,916 Obećavam 577 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 da Dasiyah više nikad neće morati raditi. 578 00:48:37,041 --> 00:48:39,583 Štitit ću je zauvijek, 579 00:48:39,666 --> 00:48:41,666 počevši od sutrašnjih zaruka. 580 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Imate muževnog sina. 581 00:48:47,375 --> 00:48:49,791 Da. Hvala ti, Seno. 582 00:48:49,875 --> 00:48:51,500 Slušam svojeg oca. 583 00:49:04,958 --> 00:49:09,500 Kad smo g. Idroes i ja odlučili 584 00:49:10,250 --> 00:49:13,125 zaručiti našu djecu… 585 00:49:14,333 --> 00:49:19,166 Nisam bio siguran. 586 00:49:19,750 --> 00:49:22,291 Kao što znate, 587 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 moj sin ima uspješnu vojnu karijeru. 588 00:49:27,250 --> 00:49:32,125 Prirodno je da mu želim pronaći dobru partnericu. 589 00:49:33,125 --> 00:49:36,625 Ali nakon što sam upoznao Dasiyu, 590 00:49:37,875 --> 00:49:40,666 sad se nadam 591 00:49:41,250 --> 00:49:46,875 da je moj sin dostojan 592 00:49:46,958 --> 00:49:48,208 biti Dasiyin partner. 593 00:49:51,375 --> 00:49:54,083 Dušo, oprosti mi. 594 00:49:55,375 --> 00:49:56,875 Nadam se 595 00:49:57,458 --> 00:49:59,250 da će moj sin pokazati 596 00:50:00,083 --> 00:50:04,708 da je dobar muškarac za tebe. 597 00:50:04,791 --> 00:50:06,083 Jeng Yah. 598 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 IDROES MOERIA TVORNICA KRETEKA 599 00:50:49,708 --> 00:50:51,916 Gospodine, možemo li… 600 00:50:52,000 --> 00:50:55,125 -G. Joko! -Doktorice! 601 00:50:55,208 --> 00:50:56,958 -Kako ste, gospodine? -Dobro. 602 00:50:57,041 --> 00:50:59,458 -Ne dolazite nam u zadnje vrijeme. -Imala sam posla. 603 00:51:00,041 --> 00:51:01,750 -Kako ste? -Dobro sam. 604 00:51:01,833 --> 00:51:03,125 Hvala Bogu. 605 00:51:03,208 --> 00:51:05,250 -Dva uobičajena. -Može. 606 00:51:05,833 --> 00:51:07,416 Zdravo, gospodine! 607 00:51:08,125 --> 00:51:09,708 Da, doktorice? 608 00:51:09,791 --> 00:51:11,125 -Jeste li dobro? -Jesam. 609 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 Ako se želite još bolje osjećati, 610 00:51:13,583 --> 00:51:17,666 ugasite cigaretu. 611 00:51:17,750 --> 00:51:21,083 -Manje pušite. -Dobro. 612 00:51:21,166 --> 00:51:24,916 -Ako se ne želite razboljeti. -Dobro, hvala. 613 00:51:25,000 --> 00:51:26,458 -Manje, dobro? -Dobro. 614 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 Često dolaziš ovamo? 615 00:51:31,666 --> 00:51:33,041 Da. 616 00:51:33,625 --> 00:51:36,416 Taj je starac bio pacijent u mojoj bolnici. 617 00:51:36,500 --> 00:51:38,333 A g. Joko je njegov sin. 618 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 Često dolazim ovamo jesti. 619 00:51:40,625 --> 00:51:42,375 Oni su mi poput obitelji. 620 00:51:53,625 --> 00:51:56,041 Sigurni smo. 621 00:51:56,708 --> 00:52:00,875 Jeng Yah je moja teta. Dasiyah. 622 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 Da. 623 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 Mislim da nismo pročitali jedno pismo. 624 00:52:11,208 --> 00:52:12,916 -Zaista? -Da. 625 00:52:13,000 --> 00:52:14,458 Da vidim. 626 00:52:58,791 --> 00:53:00,166 Idem. 627 00:54:26,666 --> 00:54:27,500 Bas. 628 00:54:28,083 --> 00:54:30,041 Nema više pisama? 629 00:54:30,125 --> 00:54:31,083 Samo ova? 630 00:54:31,583 --> 00:54:33,083 Samo ta. 631 00:54:33,791 --> 00:54:35,875 Što ćemo sad? 632 00:54:36,666 --> 00:54:38,125 Zadrži pisma, dobro? 633 00:54:38,875 --> 00:54:40,625 Ne želim ih izgubiti. 634 00:54:41,375 --> 00:54:42,416 Dobro. 635 00:54:45,416 --> 00:54:46,625 Stani. 636 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 Too se otvara? 637 00:54:48,958 --> 00:54:51,041 Naravno. Nisi znao? 638 00:54:51,125 --> 00:54:51,958 Nisam. 639 00:54:52,041 --> 00:54:53,875 Nisi pročitao ova pisma? 640 00:54:53,958 --> 00:54:56,416 -Još nisam. -Bože. 641 00:54:56,500 --> 00:54:59,250 Pročitajmo ih. 642 00:55:06,875 --> 00:55:08,208 Pročitajmo ovo. 643 00:55:08,291 --> 00:55:10,125 -Bas. -Da? Što je ovo? 644 00:55:10,208 --> 00:55:13,416 Ovo nije rukopis moje tete. 645 00:55:13,500 --> 00:55:16,166 -Drukčiji je. -Da vidim. 646 00:55:30,583 --> 00:55:32,125 Ovo je rukopis mojeg oca. 647 00:55:47,250 --> 00:55:49,041 Nikad u životu 648 00:55:50,291 --> 00:55:52,625 nisam osjetio toliku želju. 649 00:56:22,208 --> 00:56:23,791 Posljednjih dana… 650 00:56:26,708 --> 00:56:29,000 Stalno te viđam s tim čovjekom. 651 00:56:33,875 --> 00:56:35,500 Teško je ovo priznati. 652 00:56:39,041 --> 00:56:40,583 Ali dobro znam… 653 00:56:43,375 --> 00:56:45,125 da te ni on 654 00:56:46,250 --> 00:56:47,958 ni ja… 655 00:56:49,791 --> 00:56:52,166 ne možemo usrećiti. 656 00:56:54,458 --> 00:56:55,666 Ali… 657 00:56:57,958 --> 00:57:02,291 Dat ću ti sve što trebaš. 658 00:57:06,458 --> 00:57:08,541 Jer te volim. 659 00:57:10,458 --> 00:57:11,708 Jeng Yah. 660 01:01:00,916 --> 01:01:05,916 Prijevod titlova: Iva Jurat