1 00:01:04,875 --> 00:01:07,750 Raja. Tesoro. 2 00:01:09,708 --> 00:01:11,875 Bas. Lebas. 3 00:01:12,583 --> 00:01:13,958 Tuo padre. 4 00:01:14,041 --> 00:01:16,041 - Chiamo l'infermiera. - Ok, mamma. 5 00:01:17,875 --> 00:01:19,166 Jeng Yah… 6 00:01:27,041 --> 00:01:28,625 Jeng Yah… 7 00:01:37,458 --> 00:01:38,666 Jeng Yah! 8 00:01:39,166 --> 00:01:40,708 Jeng Yah. 9 00:01:44,875 --> 00:01:45,708 Papà? 10 00:01:46,500 --> 00:01:47,333 Papà? 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,625 Va tutto bene, papà. Papà… 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 Va tutto bene, papà. Calmati. 13 00:01:59,625 --> 00:02:01,083 Chi stai cercando, papà? 14 00:02:01,958 --> 00:02:02,791 Papà? 15 00:02:03,875 --> 00:02:04,875 Papà? 16 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 Papà? 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,000 Papà? 18 00:02:17,333 --> 00:02:18,541 Cosa stai cercando, papà? 19 00:02:23,041 --> 00:02:24,083 Jeng Yah. 20 00:02:24,166 --> 00:02:25,333 Chi è Jeng Yah? 21 00:02:25,416 --> 00:02:27,458 - Sto cercando Jeng Yah. - Cosa? 22 00:02:27,541 --> 00:02:29,666 Trovala, prima che sia troppo tardi. 23 00:02:30,500 --> 00:02:32,583 Papà. 24 00:02:35,333 --> 00:02:36,750 Vi prego, aiutate mio padre. 25 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 TRATTO DAL ROMANZO DI RATIH KUMALA 26 00:04:13,166 --> 00:04:17,666 CIGARETTE GIRL 27 00:04:26,500 --> 00:04:29,166 GIACARTA, 2001 28 00:04:34,000 --> 00:04:37,208 Se ha bisogno di qualcosa, sono qui fuori, sig. Lebas. 29 00:04:37,291 --> 00:04:39,041 Ok. Grazie, sig.ra Edith. 30 00:05:22,958 --> 00:05:24,833 Ci sono quattro cose 31 00:05:24,916 --> 00:05:28,250 che non posso dimenticare. 32 00:05:35,250 --> 00:05:36,250 La prima 33 00:05:37,625 --> 00:05:40,541 è la consistenza dei chiodi di garofano 34 00:05:40,625 --> 00:05:42,541 sul palmo della mano. 35 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 La seconda, 36 00:05:48,291 --> 00:05:50,375 il forte odore di tabacco 37 00:05:51,125 --> 00:05:52,791 che mi penetra nelle narici. 38 00:05:56,833 --> 00:05:58,083 Dasiyah! 39 00:05:58,958 --> 00:06:00,041 La terza, 40 00:06:00,708 --> 00:06:03,625 la voce di mio padre che mi chiama. 41 00:06:06,958 --> 00:06:08,458 CITTÀ DI M, 1964 42 00:06:08,541 --> 00:06:09,791 Dasiyah! 43 00:06:10,541 --> 00:06:11,541 Salve, signore. 44 00:06:13,750 --> 00:06:14,916 La quarta, 45 00:06:15,458 --> 00:06:17,000 il mondo delle kretek 46 00:06:17,083 --> 00:06:19,333 che diventa il mio respiro vitale. 47 00:06:21,250 --> 00:06:25,041 Il mio sogno è creare le migliori kretek, 48 00:06:25,125 --> 00:06:27,291 proprio come mio padre. 49 00:06:33,041 --> 00:06:35,375 Voglio essere una creatrice di sapori. 50 00:06:36,416 --> 00:06:38,500 L'essenza di una kretek. 51 00:06:40,541 --> 00:06:42,166 Ma nel mondo delle kretek, 52 00:06:42,250 --> 00:06:45,541 le donne possono solo fare le sigaraie. 53 00:06:49,208 --> 00:06:50,500 Dasiyah. 54 00:06:51,500 --> 00:06:54,125 È arrivato il nuovo tabacco del sig. Budi. 55 00:06:55,708 --> 00:06:57,541 È tabacco miscelato. 56 00:07:04,458 --> 00:07:06,166 SIGARETTE KRETEK MERDEKA DJAJA 57 00:07:10,125 --> 00:07:13,666 Suppongo sia miscelato. 58 00:07:13,750 --> 00:07:14,916 Ma credo vada bene. 59 00:07:16,041 --> 00:07:19,208 Possiamo comunque separarli in base alla qualità. 60 00:07:21,958 --> 00:07:24,791 Non puoi lasciar correre. 61 00:07:26,125 --> 00:07:28,041 Devi parlare con il sig. Budi. 62 00:07:29,250 --> 00:07:32,875 Tesoro, io e il signor Budi siamo in affari da tanto tempo. 63 00:07:32,958 --> 00:07:34,791 Non voglio offenderlo. 64 00:07:35,541 --> 00:07:38,791 E poi, dove posso trovare del buon tabacco a poco prezzo 65 00:07:38,875 --> 00:07:40,583 se non dal signor Budi? 66 00:07:42,416 --> 00:07:44,166 Ma abbiamo le prove. 67 00:07:49,541 --> 00:07:50,583 Ok. 68 00:07:50,666 --> 00:07:53,125 Più tardi, vieni con me al mercato 69 00:07:53,208 --> 00:07:55,208 a parlare con il sig. Budi. Ok? 70 00:08:01,958 --> 00:08:04,833 Non vuoi andare al mercato 71 00:08:04,916 --> 00:08:07,458 a occuparti del tabacco. 72 00:08:07,541 --> 00:08:08,958 È affollato, 73 00:08:09,041 --> 00:08:10,833 c'è troppa gente. 74 00:08:11,916 --> 00:08:12,916 Non mi piace. 75 00:08:14,041 --> 00:08:16,625 Il mercato è sempre pieno di gente, tesoro. 76 00:08:17,125 --> 00:08:20,291 Ma il cimitero è tranquillo. 77 00:08:26,875 --> 00:08:27,708 Padre. 78 00:08:28,333 --> 00:08:31,083 Padre, guarda. Me l'ha dato Purwanti. 79 00:08:32,541 --> 00:08:33,958 Che cos'è? 80 00:08:34,458 --> 00:08:37,833 Il sig. Djagad lancerà le Proklamasi con un nuovo pacchetto. 81 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 Purwanti dice che sarà un grande lancio. 82 00:08:41,666 --> 00:08:44,291 Perché hanno un nuovo investitore 83 00:08:44,375 --> 00:08:46,916 e dei nuovi distributori per l'ovest. 84 00:08:49,333 --> 00:08:53,083 Anche con un capitale enorme, 85 00:08:53,166 --> 00:08:56,000 o cambiando il colore, 86 00:08:56,500 --> 00:08:59,416 le Kretek Proklamasi 87 00:08:59,500 --> 00:09:01,833 non batteranno mai le Kretek Merdeka! 88 00:09:02,416 --> 00:09:04,583 Hanno provato a copiare il nostro sapore! 89 00:09:05,083 --> 00:09:06,875 Ma la gente sceglie ancora 90 00:09:07,833 --> 00:09:09,250 le Kretek Merdeka. 91 00:09:10,500 --> 00:09:11,666 Signor Dibjo! 92 00:09:13,166 --> 00:09:14,291 Signor Dibjo. 93 00:09:15,500 --> 00:09:16,333 Signor Dibjo. 94 00:09:18,708 --> 00:09:21,291 Vorrei parlarle. 95 00:09:26,041 --> 00:09:28,625 La chiave per realizzare il mio sogno 96 00:09:29,208 --> 00:09:30,625 è la Stanza dei sapori 97 00:09:31,291 --> 00:09:32,916 dietro quella porta blu. 98 00:09:33,875 --> 00:09:36,166 Un luogo a me proibito. 99 00:09:37,583 --> 00:09:40,708 Ma è lì che sono i miei sogni. 100 00:09:41,666 --> 00:09:44,041 Sì, vieni qui un attimo. 101 00:10:03,958 --> 00:10:06,333 Il nipote della signora Melati è venuto da Solo. 102 00:10:08,500 --> 00:10:10,416 Va tutto bene. 103 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 Mi sono già informata su di lui. 104 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 Sembra che siate fatti l'uno per l'altra. 105 00:10:20,708 --> 00:10:22,208 È un insegnante. 106 00:10:22,791 --> 00:10:25,250 È vedovo da un paio di mesi. 107 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 Ha due figli che sono ancora molto piccoli. 108 00:10:29,833 --> 00:10:32,125 E sembra che non gli importi 109 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 dell'età della sua futura moglie. 110 00:10:36,375 --> 00:10:37,791 Bene, madre. 111 00:10:37,875 --> 00:10:41,583 Non tutte le donne vogliono sposare un vedovo. 112 00:10:42,333 --> 00:10:43,958 Non voglio costringerti a sposare 113 00:10:44,041 --> 00:10:46,250 un vedovo. 114 00:10:47,166 --> 00:10:51,125 C'è un pretendente che preferisci? 115 00:10:53,375 --> 00:10:56,041 Padre, non dovremmo andare al mercato? 116 00:10:56,708 --> 00:10:58,291 A parlare con il signor Budi? 117 00:10:59,166 --> 00:11:00,000 Adesso? 118 00:11:00,083 --> 00:11:01,375 Sì. 119 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 Adesso. 120 00:11:05,541 --> 00:11:07,083 L'hai detto prima. 121 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 Tabacco miscelato, non possiamo tollerarlo. 122 00:11:11,291 --> 00:11:13,833 Ho detto così? 123 00:11:14,583 --> 00:11:15,833 Sì. 124 00:11:18,958 --> 00:11:20,125 Vengo con voi. 125 00:11:20,875 --> 00:11:23,041 Sto finendo le caramelle allo zenzero. 126 00:11:23,916 --> 00:11:25,791 E va bene, andiamo. 127 00:11:32,166 --> 00:11:34,208 Cosa dovremmo fare? 128 00:11:35,750 --> 00:11:38,708 Respinge tutti gli uomini. 129 00:11:39,375 --> 00:11:42,833 È perché suo padre l'ha viziata. 130 00:11:44,166 --> 00:11:48,125 Ma lei la conosce, signora. 131 00:11:53,958 --> 00:11:56,250 Ci sono così tante cose che voglio, 132 00:11:56,333 --> 00:11:59,500 più di quelle che mi sono già destinate. 133 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 Mio padre lo approverà di sicuro. 134 00:12:02,666 --> 00:12:05,208 - Secondo me… - La percentuale è troppo bassa. 135 00:12:05,291 --> 00:12:06,125 Cosa? 136 00:12:07,541 --> 00:12:08,791 Bene, bene. 137 00:12:09,291 --> 00:12:11,125 Che ci fai nell'ufficio di papà? 138 00:12:11,916 --> 00:12:14,750 È già diventato il direttore del marketing, Rim? 139 00:12:15,291 --> 00:12:17,250 Ignoralo, Tegar. 140 00:12:21,125 --> 00:12:22,916 È la prima volta che lo vedo al lavoro. 141 00:12:23,500 --> 00:12:26,541 Almeno se i miei amici nel mondo degli affari chiedono 142 00:12:26,625 --> 00:12:28,416 del mio pigro fratello, 143 00:12:28,500 --> 00:12:30,291 ora posso rispondere che sta lavorando. 144 00:12:30,375 --> 00:12:32,333 Che non ruba più lo stipendio all'azienda. 145 00:12:33,250 --> 00:12:35,708 Sei venuto qui per scappare dalla stampa, giusto? 146 00:12:36,666 --> 00:12:38,791 Grazie alla tua festa con Mia di ieri sera, 147 00:12:38,875 --> 00:12:42,000 le riviste di gossip bombardano l'ufficio di chiamate 148 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 da stamattina, Bas. 149 00:12:44,583 --> 00:12:45,458 Guarda. 150 00:12:49,250 --> 00:12:50,541 ROMEO E GIULIETTA DELLE KRETEK? 151 00:12:50,625 --> 00:12:51,541 Non ci credo, Bas. 152 00:12:51,625 --> 00:12:54,583 Ti sei persino fatto la figlia dei nostri concorrenti. 153 00:12:54,666 --> 00:12:57,208 Non è mica una storia seria. 154 00:12:57,291 --> 00:12:59,541 Bas, conosci le condizioni di papà. 155 00:12:59,625 --> 00:13:01,208 Prendi esempio dai tuoi fratelli. 156 00:13:01,291 --> 00:13:03,916 Noi siamo sposati, tu pensi solo a divertirti. 157 00:13:04,000 --> 00:13:07,125 Anche se sei il più giovane, non puoi pensare solo al divertimento. 158 00:13:07,208 --> 00:13:08,375 Non è così difficile. 159 00:13:08,458 --> 00:13:10,208 Vieni alle riunioni mattutine. 160 00:13:10,291 --> 00:13:13,041 Dimostra che hai a cuore la nostra azienda. 161 00:13:14,125 --> 00:13:15,625 Va bene, farò sul serio. 162 00:13:16,750 --> 00:13:19,291 Papà vi ha mai parlato di Jeng Yah? 163 00:13:20,833 --> 00:13:22,208 - Chi? - Jeng Yah. 164 00:13:22,291 --> 00:13:23,416 Chi è? 165 00:13:23,500 --> 00:13:26,250 Papà mi ha chiesto di trovare questa persona. 166 00:13:26,333 --> 00:13:27,333 Sai, 167 00:13:27,416 --> 00:13:29,083 papà non mi ha mai chiesto niente. 168 00:13:30,208 --> 00:13:31,416 Oh, forse è la sua ex. 169 00:13:31,500 --> 00:13:35,541 - Lui non è così. Lo sai, Rim. - Cosa sappiamo di papà? 170 00:13:35,625 --> 00:13:37,458 - So tutto di papà. - Davvero? 171 00:13:37,541 --> 00:13:38,875 - Ehi. - Che c'è? 172 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 Se vuoi aiutare papà, aiutaci a espandere l'azienda. 173 00:13:41,750 --> 00:13:43,083 Puoi farlo? 174 00:13:43,166 --> 00:13:45,666 Sto aiutando papà a trovare Jeng Yah. 175 00:13:46,291 --> 00:13:49,375 Fa sul serio solo quando ci sono delle donne di mezzo. 176 00:13:50,458 --> 00:13:51,541 Che ne pensi, Rim? 177 00:13:51,625 --> 00:13:52,958 Non ho tempo per questo. 178 00:13:53,041 --> 00:13:53,875 Andiamo, Rim. 179 00:13:59,333 --> 00:14:01,000 Devo discutere di alcune cose con Tegar. 180 00:14:01,083 --> 00:14:02,958 Chiamami se trovi qualcosa, Bas. 181 00:14:03,041 --> 00:14:03,875 Rim! 182 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Voglio davvero trovare Jeng Yah. 183 00:14:26,625 --> 00:14:27,791 Papà. 184 00:14:30,000 --> 00:14:31,625 Hai il cancro, l'hai dimenticato? 185 00:14:32,250 --> 00:14:33,666 No, non l'ho dimenticato. 186 00:14:34,791 --> 00:14:37,375 Fumatori o no, moriremo tutti. 187 00:14:38,666 --> 00:14:41,583 Le sigarette kretek erano nate 188 00:14:42,625 --> 00:14:43,458 come medicinale. 189 00:14:44,041 --> 00:14:45,375 È sbagliato, papà. 190 00:14:45,916 --> 00:14:47,333 Ci sono già delle ricerche. 191 00:14:52,041 --> 00:14:53,208 Ma tu non vuoi ascoltare. 192 00:14:55,708 --> 00:14:57,916 Papà, ricordi cos'è successo ieri sera? 193 00:14:58,458 --> 00:14:59,291 Me lo ricordo. 194 00:15:00,250 --> 00:15:02,458 Ieri sera sei entrato nella mia stanza, vero? 195 00:15:04,708 --> 00:15:06,208 Hai fatto festa e sei tornato, giusto? 196 00:15:11,750 --> 00:15:12,708 Cos'è questo, papà? 197 00:15:17,291 --> 00:15:18,333 Cos'è quello? 198 00:15:18,416 --> 00:15:19,958 Cos'è quello, stupido insolente? 199 00:15:20,458 --> 00:15:22,625 Come osi entrare nel mio ufficio? 200 00:15:22,708 --> 00:15:25,958 Mi hai dato la chiave. Mi hai chiesto di trovare una persona. 201 00:15:26,041 --> 00:15:29,708 Non te l'ho mai chiesto. 202 00:15:30,833 --> 00:15:31,750 Hai ragione. 203 00:15:32,291 --> 00:15:33,833 Non hai mai chiesto aiuto. 204 00:15:33,916 --> 00:15:37,666 Tu ordini. Frequenta questa scuola, lavora per l'azienda di famiglia. 205 00:15:37,750 --> 00:15:39,916 Fai come hai detto, non chiedere troppo. 206 00:15:40,000 --> 00:15:41,333 Non hai il diritto di dirlo. 207 00:15:42,125 --> 00:15:46,250 Ti ho dato una vita migliore della mia! 208 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 Tu non sai niente. 209 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 È questo il problema, papà. 210 00:15:49,166 --> 00:15:52,083 Mi hai sempre evitato ogni volta che volevo capirti. 211 00:16:01,458 --> 00:16:02,916 Cos'è questa foto, papà? 212 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 - Basta. - Chiedo alla mamma? 213 00:16:04,750 --> 00:16:06,125 - Non osare… - Chi è Jeng Yah? 214 00:16:18,625 --> 00:16:20,291 Papà. 215 00:16:20,375 --> 00:16:21,208 Papà. 216 00:16:24,458 --> 00:16:25,375 Bas. 217 00:16:25,458 --> 00:16:28,291 Non mi resta molto tempo, Bas. 218 00:16:31,083 --> 00:16:32,666 Prendi quella scatola. 219 00:16:39,041 --> 00:16:40,500 Basta, papà. 220 00:16:40,583 --> 00:16:42,541 Infermiera! 221 00:16:42,625 --> 00:16:45,083 Lebas, ti prego, aiutami 222 00:16:45,166 --> 00:16:46,500 a trovare Jeng Yah. 223 00:16:47,083 --> 00:16:48,291 Promettimelo. 224 00:16:48,958 --> 00:16:50,708 Trova Jeng Yah. 225 00:17:01,291 --> 00:17:03,958 Bas, stai davvero cercando Jeng Yah? 226 00:17:04,041 --> 00:17:05,250 Sì. 227 00:17:05,333 --> 00:17:07,833 Te l'ho già detto. Voglio davvero trovare Jeng Yah. 228 00:17:07,916 --> 00:17:09,333 Sono nella città di M. 229 00:17:09,416 --> 00:17:11,000 Ricorda, Rim. 230 00:17:11,541 --> 00:17:14,375 Non dirlo a mamma e a Tegar. 231 00:17:14,458 --> 00:17:16,583 Me l'ha detto papà. Ok? 232 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Ti dev'essere successo qualcosa se perfino tu obbedisci a papà, Bas. 233 00:17:21,250 --> 00:17:24,250 Sinceramente, non so ancora dove cercare, Rim. 234 00:17:24,333 --> 00:17:27,291 Così ho seguito il tuo consiglio. Sono al Museo delle kretek. 235 00:17:28,000 --> 00:17:28,875 Ok. 236 00:17:28,958 --> 00:17:30,625 Parla con la sig.ra Sri. 237 00:17:30,708 --> 00:17:32,375 È la direttrice del museo. 238 00:17:32,458 --> 00:17:35,000 La chiamo subito. 239 00:17:35,083 --> 00:17:38,416 Ok, grazie, Karim. 240 00:18:05,083 --> 00:18:07,375 Quando sono tra la gente, 241 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 vedo ciò che gli altri non vedono. 242 00:18:12,166 --> 00:18:14,375 Vedo la libertà 243 00:18:14,458 --> 00:18:15,916 in un'immensa distesa. 244 00:18:25,375 --> 00:18:28,541 E voglio portare quei sogni 245 00:18:28,625 --> 00:18:30,666 ovunque vada. 246 00:18:33,625 --> 00:18:36,833 Ma il mio sogno è solo una minuscola parte 247 00:18:36,916 --> 00:18:38,791 della vastità della vita. 248 00:18:45,125 --> 00:18:47,708 La libertà che voglio 249 00:18:47,791 --> 00:18:50,416 non è una mia decisione. 250 00:18:53,708 --> 00:18:57,083 Ed è davvero spaventoso. 251 00:19:00,833 --> 00:19:02,291 Nel mondo reale, 252 00:19:03,125 --> 00:19:05,583 le persone vogliono vedere solo la parte di me 253 00:19:05,666 --> 00:19:07,500 che vogliono vedere. 254 00:19:07,583 --> 00:19:08,583 Ehi. 255 00:19:10,250 --> 00:19:13,166 Il signor Idroes di solito non porta la figlia al mercato. 256 00:19:14,750 --> 00:19:15,833 Spero 257 00:19:16,625 --> 00:19:19,708 che vedano la vera me stessa. 258 00:19:21,708 --> 00:19:22,958 Ho sogni, 259 00:19:24,125 --> 00:19:25,208 speranze 260 00:19:26,500 --> 00:19:27,750 e desideri 261 00:19:27,833 --> 00:19:30,333 di diventare qualcosa di diverso 262 00:19:30,875 --> 00:19:33,541 da ciò che è già stato deciso per me. 263 00:19:34,708 --> 00:19:35,625 Sig. Budi. 264 00:19:36,166 --> 00:19:38,083 - Sig. Idroes, prego. - Papà. 265 00:19:38,166 --> 00:19:39,791 Prima vado da Purwanti. 266 00:19:39,875 --> 00:19:40,833 Sì. 267 00:19:43,250 --> 00:19:44,916 Sono arrivati i nuovi prodotti? 268 00:19:45,000 --> 00:19:46,916 Sì, signore. Prego. 269 00:20:04,708 --> 00:20:07,041 Che sigarette prendo? 270 00:20:07,125 --> 00:20:10,083 Le Merdeka, ovviamente. Kretek Merdeka. 271 00:20:10,166 --> 00:20:13,916 Aspetta. Devo assicurarmi che siano quelle originali. 272 00:20:14,416 --> 00:20:16,291 - Il sapore è diverso. - È questa. 273 00:20:16,375 --> 00:20:18,708 Perché compra le sigarette Merdeka 274 00:20:18,791 --> 00:20:20,708 se ce ne sono di più buone? 275 00:20:20,791 --> 00:20:21,708 Ecco. 276 00:20:24,583 --> 00:20:25,791 Prego. 277 00:20:27,250 --> 00:20:28,500 Prego. 278 00:20:29,250 --> 00:20:30,500 Basta un solo tiro 279 00:20:30,583 --> 00:20:33,875 per capire che è fatta con il tabacco migliore. Vero? 280 00:20:33,958 --> 00:20:36,625 Anche il sapore è migliore. 281 00:20:37,875 --> 00:20:39,083 È buonissima. 282 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Le Kretek Proklamasi 283 00:20:41,333 --> 00:20:43,583 sono le kretek per i veri uomini. 284 00:20:43,666 --> 00:20:46,375 È fantastica. 285 00:20:46,458 --> 00:20:47,958 SIGARETTE KRETEK MERDEKA DJAJA 286 00:20:48,041 --> 00:20:49,500 SIGARETTE KRETEK PROKLAMASI 287 00:20:51,625 --> 00:20:53,125 Prego, portateli a casa. 288 00:20:53,208 --> 00:20:54,791 - Per me? - Sì. 289 00:20:54,875 --> 00:20:56,291 Grazie. 290 00:20:56,375 --> 00:20:57,666 - Andiamo. - Prego. 291 00:20:57,750 --> 00:20:58,958 Stia bene, signore. 292 00:21:01,125 --> 00:21:03,416 Ti pago di più, 293 00:21:04,458 --> 00:21:06,500 ma le mie sigarette non sono in bella vista. 294 00:21:06,583 --> 00:21:08,250 Scusi, signore. 295 00:21:08,333 --> 00:21:09,833 Non scusarti, mettile davanti. 296 00:21:09,916 --> 00:21:11,250 Ok, signore. 297 00:21:22,541 --> 00:21:24,875 Dasiyah. 298 00:21:24,958 --> 00:21:27,291 Di solito non vieni al mercato. 299 00:21:29,875 --> 00:21:32,208 Sei una ragazza, perché giochi con le sigarette? 300 00:21:32,291 --> 00:21:35,750 Non ti vorrà nessuno, se le tue mani puzzano di tabacco. 301 00:21:37,500 --> 00:21:39,416 Con chi sei venuta? Con tua madre? 302 00:21:40,000 --> 00:21:42,208 No, sig. Djagad. Sono… 303 00:21:42,291 --> 00:21:44,416 È con me. 304 00:21:49,583 --> 00:21:51,875 Fantastico. 305 00:21:52,458 --> 00:21:56,083 Un padre che si occupa dei suoi affari con sua figlia. 306 00:21:58,333 --> 00:22:00,833 Tua figlia ha buon gusto. 307 00:22:03,291 --> 00:22:06,666 Ha davvero buon gusto. 308 00:22:07,708 --> 00:22:10,375 Proprio come sua madre. 309 00:22:14,291 --> 00:22:16,416 Le piace l'originale. 310 00:22:16,500 --> 00:22:17,625 SIGARETTE KRETEK MERDEKA DJAJA 311 00:22:22,250 --> 00:22:23,166 Signor Budi! 312 00:22:24,208 --> 00:22:26,375 Ehilà! 313 00:22:26,458 --> 00:22:28,208 Come va? 314 00:22:33,041 --> 00:22:34,833 Non si preoccupi! 315 00:22:39,791 --> 00:22:41,541 Come mai, signor Budi? 316 00:22:41,625 --> 00:22:44,083 Perché il tabacco che mi ha mandato è diverso? 317 00:22:44,166 --> 00:22:47,541 Ha sbagliato la consegna o l'ha miscelato? 318 00:22:47,625 --> 00:22:48,833 Mia figlia se n'è accorta. 319 00:22:48,916 --> 00:22:52,458 Come potrei ingannare un cliente come lei, sig. Idroes? 320 00:22:53,041 --> 00:22:55,166 Mi occupo di tabacco 321 00:22:55,250 --> 00:22:57,625 da prima che nascesse sua figlia. 322 00:22:57,708 --> 00:22:59,541 E poi, 323 00:22:59,625 --> 00:23:02,916 cosa ne sanno le ragazze delle kretek? 324 00:23:11,750 --> 00:23:13,333 È un anticipo. 325 00:23:13,833 --> 00:23:16,750 Anch'io sono nata in un magazzino di tabacco. 326 00:23:16,833 --> 00:23:19,916 Riconosco l'odore del Srintil, la punta del tabacco. 327 00:23:25,416 --> 00:23:27,208 Mi scusi, sig. Budi. 328 00:23:28,041 --> 00:23:29,375 La prego di accettarlo. 329 00:23:35,833 --> 00:23:37,958 Con questo 330 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 non ci saranno problemi, sig. Idroes. 331 00:23:40,916 --> 00:23:42,083 Ok. 332 00:23:42,166 --> 00:23:44,041 Domani le darò 333 00:23:44,125 --> 00:23:46,000 del tabacco speciale. 334 00:23:46,791 --> 00:23:49,041 Ecco. È eccezionale. 335 00:24:01,541 --> 00:24:04,250 Ehi! Non scappare! 336 00:24:04,333 --> 00:24:08,041 - Ehi! Non scappare! - Ehi! 337 00:24:08,125 --> 00:24:10,291 - Ehi, tu! - Fermo! 338 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 Pur. 339 00:24:11,458 --> 00:24:13,500 Fermo! 340 00:24:13,583 --> 00:24:14,416 Yah! 341 00:24:14,500 --> 00:24:16,750 - Ehi! - Non scappare! 342 00:24:16,833 --> 00:24:22,583 - Fermo! Non scappare! - Ehi! 343 00:24:22,666 --> 00:24:26,291 - Non scappare! - Ehi! 344 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 - Ehi, tu! - Fermo! 345 00:24:30,500 --> 00:24:31,791 Sorellona. 346 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 Stanno inseguendo qualcuno. 347 00:24:33,791 --> 00:24:36,291 È grosso, sembra un demone. Andiamo a vedere. 348 00:24:36,375 --> 00:24:38,458 No, Yah. Ho paura. 349 00:24:38,541 --> 00:24:39,791 Purwanti. 350 00:24:39,875 --> 00:24:42,041 Compriamo le caramelle allo zenzero. 351 00:25:09,166 --> 00:25:11,916 Lo sguardo in quegli occhi 352 00:25:12,000 --> 00:25:14,625 è diverso. 353 00:25:15,666 --> 00:25:19,583 Sono abituata a essere guardata dall'alto in basso dagli uomini. 354 00:25:24,083 --> 00:25:27,833 Ma è come se lui vedesse la libertà 355 00:25:28,666 --> 00:25:30,375 dentro di me. 356 00:25:41,750 --> 00:25:43,041 MUSEO DELLE KRETEK, GIAVA CENTRALE 357 00:25:43,125 --> 00:25:44,416 Buongiorno. 358 00:25:44,500 --> 00:25:46,791 Buongiorno, come posso aiutarla? 359 00:25:46,875 --> 00:25:48,541 Vorrei vedere la sig.ra Sri. 360 00:25:48,625 --> 00:25:50,250 Si accomodi, per favore. 361 00:25:50,333 --> 00:25:51,791 La chiamo. 362 00:25:51,875 --> 00:25:53,333 Ok, grazie. 363 00:26:46,458 --> 00:26:48,125 Perché ti piace? 364 00:26:48,708 --> 00:26:50,583 Rende le mani appiccicose. 365 00:26:51,875 --> 00:26:53,416 Lo sai, vero? 366 00:26:53,500 --> 00:26:56,291 È il modo migliore 367 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 per fare le sigarette. 368 00:26:57,958 --> 00:26:58,875 Perché… 369 00:26:58,958 --> 00:27:02,166 Papà dice che quelle fatte dalle sue figlie hanno un sapore migliore. 370 00:27:51,458 --> 00:27:53,958 Dasiyah! Rukayah! 371 00:27:54,041 --> 00:27:55,666 Vostro padre è tornato! 372 00:28:01,916 --> 00:28:04,791 Entra. 373 00:28:04,875 --> 00:28:07,291 - Tesoro! - Sì, caro? 374 00:28:08,041 --> 00:28:09,541 Lui è… 375 00:28:10,041 --> 00:28:11,500 Come hai detto che ti chiami? 376 00:28:11,583 --> 00:28:13,500 - Soeraja, signore. - A partire da oggi, 377 00:28:13,583 --> 00:28:16,541 Soeraja darà una mano qui. 378 00:28:17,125 --> 00:28:19,583 A mio marito piace fare sorprese. 379 00:28:21,916 --> 00:28:23,291 Cosa farà? 380 00:28:24,416 --> 00:28:26,291 Lascia che si pulisca. 381 00:28:27,125 --> 00:28:28,291 Marem. 382 00:28:28,875 --> 00:28:31,333 Per favore, aiuta Soeraja, 383 00:28:31,416 --> 00:28:34,666 digli cosa può fare. 384 00:28:34,750 --> 00:28:36,500 Va bene, ho capito. 385 00:28:37,166 --> 00:28:38,041 Da questa parte. 386 00:28:42,791 --> 00:28:44,250 Chi è? 387 00:28:44,333 --> 00:28:46,500 Te lo spiego dopo. 388 00:28:49,041 --> 00:28:51,458 Papà. La tua sigaretta fatta a mano. 389 00:28:51,541 --> 00:28:53,125 Beh… 390 00:28:53,625 --> 00:28:56,750 Mia figlia sa cosa vuole suo padre. 391 00:28:57,750 --> 00:29:00,208 Tua figlia è cresciuta. 392 00:29:01,833 --> 00:29:03,250 Che buon profumo. 393 00:29:06,125 --> 00:29:07,375 Sollevala, per favore. 394 00:29:07,458 --> 00:29:08,916 Ok. 395 00:29:09,000 --> 00:29:10,166 Ecco, signore. 396 00:29:14,458 --> 00:29:16,041 Ecco. 397 00:29:18,125 --> 00:29:20,000 Sì, mettila qui. 398 00:29:24,375 --> 00:29:25,541 Come ti chiami? 399 00:29:30,416 --> 00:29:32,250 Raja, signora. Soeraja. 400 00:29:35,166 --> 00:29:37,333 Hai mai lavorato in una manifattura? 401 00:29:37,416 --> 00:29:39,083 No, signora. 402 00:29:39,166 --> 00:29:40,458 Ma sono felice 403 00:29:40,541 --> 00:29:43,458 che il sig. Idroes e la sua famiglia mi abbiano accettato. 404 00:29:43,541 --> 00:29:44,958 Spero di essere d'aiuto. 405 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 Non mi serve il tuo aiuto. 406 00:29:47,500 --> 00:29:49,375 Mio padre non ha un figlio maschio, 407 00:29:49,458 --> 00:29:52,125 quindi lo aiuto io a gestire la manifattura. 408 00:29:54,416 --> 00:29:56,458 Non ti piace lavorare con le donne? 409 00:30:03,750 --> 00:30:04,958 Non è così, signora. 410 00:30:05,041 --> 00:30:07,416 Non ho problemi a lavorare con le donne. 411 00:30:07,500 --> 00:30:09,583 Non mi dispiace fare lavori manuali. 412 00:30:14,458 --> 00:30:16,250 Quella sedia è vuota. 413 00:30:18,666 --> 00:30:21,333 C'è altro da fare, signora? 414 00:30:22,958 --> 00:30:23,875 Gente. 415 00:30:24,458 --> 00:30:25,375 - Sì? - Sì? 416 00:30:25,458 --> 00:30:27,333 - Lui è Raja. - Sì, signora. 417 00:30:27,416 --> 00:30:29,875 È nuovo qui, aiutatelo, per favore. 418 00:30:29,958 --> 00:30:31,166 - Sì, signora. - Raja. 419 00:30:31,250 --> 00:30:33,625 - Venga qui, signore. - Qui. Va bene. 420 00:30:33,708 --> 00:30:36,833 - Va tutto bene. - Siediti qui. 421 00:30:36,916 --> 00:30:40,166 - Vieni qui, Raja. - Non essere timido. 422 00:30:40,250 --> 00:30:42,958 - Siediti qui. - Qui. 423 00:30:43,041 --> 00:30:48,750 - Qui. - Non essere timido. 424 00:30:48,833 --> 00:30:51,166 - È silenzioso. - È venuto da me. 425 00:30:51,250 --> 00:30:53,166 - È facile. - Ok. 426 00:30:53,250 --> 00:30:55,958 - Raschia. - Devo raschiare? 427 00:30:56,041 --> 00:30:58,458 Sì, così. Giusto. 428 00:30:59,583 --> 00:31:02,250 Così. 429 00:31:02,333 --> 00:31:04,625 È vuota. 430 00:31:07,291 --> 00:31:13,833 - Non c'è niente dentro. - Non puoi venderla. 431 00:31:13,916 --> 00:31:17,291 - Andiamo. - Un'altra? 432 00:31:17,375 --> 00:31:19,583 Allora, dove vi siete conosciuti? 433 00:31:22,375 --> 00:31:25,583 Io e il sig. Idroes ci siamo conosciuti… 434 00:31:25,666 --> 00:31:27,333 Ieri al mercato. 435 00:31:28,541 --> 00:31:30,791 Per poco non moriva. 436 00:31:30,875 --> 00:31:33,666 Picchiato da dei delinquenti. 437 00:31:34,666 --> 00:31:36,916 Dopo aver sentito la sua storia, 438 00:31:37,000 --> 00:31:39,416 l'ho portato a lavorare qui. 439 00:31:40,000 --> 00:31:42,875 Papà. La tua sigaretta fatta a mano. 440 00:31:42,958 --> 00:31:46,291 Allora, come sei finito nella Città di M? 441 00:31:48,208 --> 00:31:50,750 In realtà, sono originario del sud, signora. 442 00:31:51,416 --> 00:31:53,333 Di recente, ho aiutato 443 00:31:53,875 --> 00:31:56,833 delle famiglie vittime di uno strozzino. 444 00:31:57,416 --> 00:31:59,708 Volevo aiutarle. 445 00:32:00,333 --> 00:32:02,833 Ma ho avuto a che fare con la persona sbagliata. 446 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 Continuavano a infastidirmi 447 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 e sono dovuto scappare qui. 448 00:32:12,958 --> 00:32:15,708 I tuoi genitori saranno preoccupati. 449 00:32:17,500 --> 00:32:18,708 Sono orfano, signore. 450 00:32:23,791 --> 00:32:27,500 Non fare domande strane ai nostri ospiti, caro. 451 00:32:30,291 --> 00:32:31,791 Nessun problema, signora. 452 00:32:31,875 --> 00:32:35,041 Non mi importa. 453 00:32:58,541 --> 00:33:01,708 Puoi leggere questa parte? 454 00:33:17,416 --> 00:33:21,041 Padre. Posso aiutarti io. 455 00:33:21,125 --> 00:33:22,666 "Mentre cammina, 456 00:33:24,125 --> 00:33:27,500 vede una fioca luna annidata sulla corona 457 00:33:28,291 --> 00:33:33,041 di teneri alberi primaverili e non nota 458 00:33:33,125 --> 00:33:35,208 che sta attraversando una gola illuminata 459 00:33:36,083 --> 00:33:38,458 che confluisce nello scheletro 460 00:33:39,500 --> 00:33:41,041 della cattedrale nera, 461 00:33:41,916 --> 00:33:43,958 una roccia mostruosa che si innalza 462 00:33:44,041 --> 00:33:49,041 nella notte dai tempi primordiali." 463 00:34:00,958 --> 00:34:01,958 Quindi… 464 00:34:03,291 --> 00:34:04,416 sei istruito. 465 00:34:06,166 --> 00:34:07,000 Giusto? 466 00:34:08,541 --> 00:34:10,916 I miei genitori lavoravano per gli olandesi. 467 00:34:12,208 --> 00:34:14,375 Mi hanno aiutato e fatto studiare da loro. 468 00:34:15,125 --> 00:34:17,708 Ma non è facile per gli indigeni 469 00:34:17,791 --> 00:34:20,708 avere la stessa istruzione dei ragazzi olandesi. 470 00:34:22,833 --> 00:34:24,416 Il preside mi costringeva 471 00:34:24,500 --> 00:34:26,708 a leggere cinque libri fino all'ultima pagina. 472 00:34:27,583 --> 00:34:30,000 Altrimenti non mi davano da mangiare. 473 00:34:33,041 --> 00:34:34,333 Quando avevo 14 anni, 474 00:34:34,416 --> 00:34:36,916 aiutavo anche gli indigeni. 475 00:34:37,416 --> 00:34:39,041 Mi pagavano per scrivere lettere. 476 00:34:42,041 --> 00:34:43,041 Ma dopo… 477 00:34:45,250 --> 00:34:47,416 gli olandesi sono stati tutti deportati 478 00:34:48,666 --> 00:34:52,416 e chi aveva dei legami con loro era malvisto nel villaggio. 479 00:34:54,083 --> 00:34:55,583 Così sono scappato. 480 00:34:57,708 --> 00:34:59,916 Perché la mia famiglia è stata perseguitata. 481 00:35:02,958 --> 00:35:04,833 Finora ho vissuto da solo, signore. 482 00:35:09,083 --> 00:35:10,000 Beh… 483 00:35:11,583 --> 00:35:13,791 Questa manifattura 484 00:35:14,791 --> 00:35:16,166 ha bisogno di persone come te. 485 00:35:19,750 --> 00:35:21,916 Bene, prima mangiamo. 486 00:35:22,750 --> 00:35:23,958 Forza, mangiate. 487 00:35:24,625 --> 00:35:27,458 Raja, non fare complimenti. 488 00:35:38,333 --> 00:35:40,250 Ecco. 489 00:35:40,333 --> 00:35:42,333 Mettilo qui. Sì. 490 00:35:42,416 --> 00:35:44,833 Mettine uno lì. 491 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 Sì. Il piccolo qui. Il resto è ancora di sopra. 492 00:35:47,541 --> 00:35:48,791 - Prendi anche quelli. - Sì. 493 00:35:48,875 --> 00:35:50,166 - Portali di sotto. - Ok. 494 00:35:53,208 --> 00:35:55,208 Mettine uno qui. Sì. 495 00:35:56,458 --> 00:35:58,083 Dov'è il sig. Idroes? 496 00:35:59,041 --> 00:36:00,916 È via per affari. 497 00:36:01,000 --> 00:36:03,458 Riceverò io la sua consegna. 498 00:36:04,875 --> 00:36:06,250 Non lì. Portalo lì. 499 00:36:12,000 --> 00:36:13,416 Che stai facendo? 500 00:36:15,541 --> 00:36:18,125 È diverso da quello che ha mostrato al mercato. 501 00:36:18,208 --> 00:36:20,416 Mi stai accusando? Eh? 502 00:36:20,500 --> 00:36:21,916 Mi stai accusando? 503 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 Aspetta. 504 00:36:25,291 --> 00:36:26,250 Spostati. 505 00:36:26,333 --> 00:36:29,916 Come farebbero i venditori di kretek senza i venditori di tabacco? 506 00:36:30,000 --> 00:36:31,750 La manifattura non è tua. 507 00:36:31,833 --> 00:36:33,541 Il tuo solo dovere è pulire la casa 508 00:36:33,625 --> 00:36:35,083 e trovarti un marito! 509 00:36:35,166 --> 00:36:36,541 Hai capito? 510 00:36:59,458 --> 00:37:02,041 Ignori le persone come il sig. Budi, signora. 511 00:37:03,125 --> 00:37:06,958 È un uomo estenuante. 512 00:37:10,750 --> 00:37:12,166 Se posso permettermi, signora, 513 00:37:13,166 --> 00:37:15,791 perché non compriamo da qualcun altro? 514 00:37:15,875 --> 00:37:20,833 Il sig. Budi è il miglior fornitore di tabacco della zona. 515 00:37:25,708 --> 00:37:28,250 E se cercassimo a nord, signora? 516 00:37:28,333 --> 00:37:31,625 E tu che ne sai di tabacco? 517 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 Ne so qualcosa, signora. 518 00:37:33,583 --> 00:37:35,916 Ho lavorato in un campo di tabacco al nord. 519 00:37:36,000 --> 00:37:38,375 Se le serve il tabacco migliore, 520 00:37:38,958 --> 00:37:40,583 posso parlare con i coltivatori. 521 00:37:44,208 --> 00:37:45,583 Finisco il lavoro, signora. 522 00:37:53,291 --> 00:37:55,000 MANIFATTURA DI KRETEK IDROES MOERIA 523 00:38:01,708 --> 00:38:02,583 QUANTITÀ, TOTALE 524 00:38:13,833 --> 00:38:16,583 Le foglie non vanno bene. 525 00:38:16,666 --> 00:38:19,458 Una ragazza dovrebbe sapere come si fa. 526 00:38:20,500 --> 00:38:22,458 Poi, li raggruppi. 527 00:38:59,083 --> 00:39:02,000 Gli piace proprio copiare. 528 00:39:05,958 --> 00:39:08,791 SIGNORI, SCEGLIETE QUELLE GIUSTE SCEGLIETE LE KRETEK PROKLAMASI 529 00:39:08,875 --> 00:39:10,750 SIGARETTE KRETEK MERDEKA DJAJA 530 00:40:32,208 --> 00:40:33,333 Ecco, signora. 531 00:40:33,416 --> 00:40:35,625 Ho notato che le piace questo caffè. 532 00:40:50,666 --> 00:40:52,458 - Djoko, eccone un altro. - Sì, signore? 533 00:40:52,541 --> 00:40:53,791 Grazie. 534 00:40:53,875 --> 00:40:55,916 Come stai? Ti senti meglio? 535 00:40:56,000 --> 00:40:57,375 Sì, signore. 536 00:40:57,958 --> 00:41:00,333 - Salutami la tua famiglia. - Sì, signore. 537 00:41:00,416 --> 00:41:03,083 - Grazie. - Sì. Stammi bene. 538 00:41:08,625 --> 00:41:10,291 SIGARETTE KRETEK MERDEKA DJAJA 539 00:41:30,333 --> 00:41:31,833 Sta bene, signora? 540 00:41:54,958 --> 00:41:56,291 Sono per lei. 541 00:42:04,083 --> 00:42:07,083 Le kretek Merdeka sono le più vendute. 542 00:42:09,333 --> 00:42:11,541 Ma se rimaniamo immutati 543 00:42:13,125 --> 00:42:15,083 e non cambiamo nulla, 544 00:42:15,708 --> 00:42:17,541 perderemo. 545 00:42:21,625 --> 00:42:23,750 Vorrei che mio padre mi ascoltasse. 546 00:42:27,333 --> 00:42:28,875 Dal mio punto di vista, signora… 547 00:42:31,125 --> 00:42:33,291 il sig. Idroes l'ascolta attentamente. 548 00:42:35,958 --> 00:42:37,000 Mi ricorda 549 00:42:37,083 --> 00:42:39,916 quanto sia bello avere una famiglia su cui contare. 550 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 Solo perché mio padre si fida di te, 551 00:42:48,833 --> 00:42:52,166 non significa che ti permetterò di rovinare il mio piano. 552 00:42:57,875 --> 00:42:59,083 Quale piano, signora? 553 00:42:59,166 --> 00:43:00,833 Lasci che l'aiuti. 554 00:43:01,958 --> 00:43:03,833 Così potrò ripagare il mio debito. 555 00:43:14,291 --> 00:43:15,500 Hai presente 556 00:43:16,500 --> 00:43:18,416 la stanza con la porta blu? 557 00:43:21,625 --> 00:43:24,875 Il segreto di ogni kretek è il sapore. 558 00:43:27,666 --> 00:43:29,500 Io voglio creare i sapori. 559 00:43:35,041 --> 00:43:36,791 Sfortunatamente il sig. Dibjo, 560 00:43:37,916 --> 00:43:40,041 il creatore del sapore delle kretek Merdeka, 561 00:43:41,500 --> 00:43:44,750 proibisce alle donne di entrare nella Stanza dei sapori. 562 00:43:45,458 --> 00:43:48,416 Crede che rovinino il sapore delle kretek. 563 00:43:49,500 --> 00:43:51,291 Che lo rendano aspro. 564 00:43:57,500 --> 00:43:58,958 L'aiuto io, signora. 565 00:44:06,625 --> 00:44:08,791 Signor Lebas. 566 00:44:09,958 --> 00:44:12,166 Scusi se l'ho fatta aspettare. 567 00:44:12,250 --> 00:44:13,625 Mi chiamo Sri. 568 00:44:13,708 --> 00:44:15,541 Sono la direttrice del museo. 569 00:44:15,625 --> 00:44:18,458 Si figuri, non è la prima volta che aspetto per una come lei. 570 00:44:18,541 --> 00:44:20,166 Santo cielo, no. 571 00:44:20,250 --> 00:44:21,875 Grazie per il suo tempo. 572 00:44:21,958 --> 00:44:23,666 Si figuri. 573 00:44:23,750 --> 00:44:25,666 Sono felice che sia venuto, 574 00:44:25,750 --> 00:44:27,833 perché il signor Raja 575 00:44:27,916 --> 00:44:30,791 ha donato a questo museo molte cose 576 00:44:30,875 --> 00:44:33,500 - provenienti dalla sua ex manifattura. - Giusto. 577 00:44:33,583 --> 00:44:34,916 Signora. 578 00:44:35,000 --> 00:44:38,125 Giusto. Lei è Nur. 579 00:44:38,208 --> 00:44:41,166 È lei che si occupa della nostra collezione. 580 00:44:41,250 --> 00:44:42,583 Forse dopo la disturberò. 581 00:44:42,666 --> 00:44:44,708 - Nessun problema. - Nessun problema. 582 00:44:44,791 --> 00:44:46,791 - Devo chiederle una cosa. - Sì? 583 00:44:46,875 --> 00:44:49,916 Ho trovato una lettera con una foto. 584 00:44:50,000 --> 00:44:52,666 Vorrei chiederle se sa 585 00:44:52,750 --> 00:44:55,333 - dov'è stata scattata. - Posso dare un'occhiata? 586 00:44:55,416 --> 00:44:56,541 Dov'è, Nur? 587 00:44:56,625 --> 00:44:59,541 Non so esattamente dov'è, 588 00:44:59,625 --> 00:45:03,750 ma questo documento risale agli anni '60. 589 00:45:03,833 --> 00:45:07,291 In quell'epoca, l'industria delle kretek era in crescita. 590 00:45:07,916 --> 00:45:11,041 Nella Città di M c'erano molte manifatture a conduzione familiare. 591 00:45:11,625 --> 00:45:14,958 - Ma non tutti i marchi sono registrati. - Giusto. 592 00:45:15,041 --> 00:45:18,000 Di solito, quando muore il proprietario, muore anche l'attività. 593 00:45:18,583 --> 00:45:21,458 Non abbiamo abbastanza dettagli 594 00:45:21,541 --> 00:45:24,208 per rispondere alla sua domanda. 595 00:45:24,291 --> 00:45:27,458 Ma abbiamo dei documenti che potrebbe consultare. 596 00:45:27,541 --> 00:45:29,125 - Giusto. - Documenti? 597 00:45:29,208 --> 00:45:30,958 - Sì. - Potrei vederli? 598 00:45:31,041 --> 00:45:32,875 - Certo. - Ok. 599 00:45:33,958 --> 00:45:36,708 Questa è un'area in allestimento. 600 00:45:37,541 --> 00:45:41,583 Ci sono stati donati dei nuovi oggetti. 601 00:45:42,333 --> 00:45:46,458 La famiglia di chi li ha donati aveva una piccola manifattura. 602 00:45:46,958 --> 00:45:49,666 Forse ci sono dei documenti utili. 603 00:45:49,750 --> 00:45:51,333 Forse potrebbero esserle d'aiuto. 604 00:45:52,625 --> 00:45:54,916 La lasciamo qui, signore. 605 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 - Sig.ra Sri. - Sì? 606 00:45:57,083 --> 00:45:59,208 È possibile incontrare i donatori? 607 00:45:59,291 --> 00:46:00,875 Sì, certo. 608 00:46:00,958 --> 00:46:03,625 In realtà, dovrebbe farci visita proprio oggi. 609 00:46:03,708 --> 00:46:04,875 Ora controllo. 610 00:46:04,958 --> 00:46:07,750 - Grazie mille. - Non c'è di che. 611 00:46:37,250 --> 00:46:39,875 Essendo uno dei maggiori partiti indonsiani, 612 00:46:39,958 --> 00:46:44,041 il Partito Rosso celebra la 19ª Giornata dell'Indipendenza dell'Indonesia. 613 00:46:44,125 --> 00:46:47,041 In tale occasione, il capopartito ha sottolineato 614 00:46:47,125 --> 00:46:48,416 che la storia del Partito Rosso 615 00:46:48,500 --> 00:46:51,458 è sempre stata legata al movimento per l'indipendenza dell'Indonesia. 616 00:46:51,541 --> 00:46:54,791 Pertanto, consigliano ai membri dei partiti di sinistra 617 00:46:54,875 --> 00:46:57,791 di formare un esercito per combattere contro il colonialismo. 618 00:46:57,875 --> 00:46:59,041 - Libertà! - Libertà! 619 00:46:59,125 --> 00:47:00,166 Libertà! 620 00:47:00,250 --> 00:47:01,791 È stato divertente, no? 621 00:47:01,875 --> 00:47:03,541 Toglilo. 622 00:47:03,625 --> 00:47:04,583 Lascia che ti aiuti. 623 00:47:07,333 --> 00:47:08,791 Aspetta. 624 00:47:08,875 --> 00:47:11,000 - Libertà! - Libertà! 625 00:47:11,083 --> 00:47:13,416 - Ecco. - Grazie. 626 00:47:14,958 --> 00:47:17,750 - Libertà! - Libertà! 627 00:47:17,833 --> 00:47:20,041 - Libertà! - Libertà! 628 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 - Libertà! - Libertà! 629 00:47:23,208 --> 00:47:26,666 - Libertà! - Libertà! 630 00:47:26,750 --> 00:47:28,250 Libertà! 631 00:47:31,833 --> 00:47:34,791 Oggi è festa. Perché lavora, signora? 632 00:47:35,875 --> 00:47:38,916 Esatto. È festa oggi, per cui posso lavorare tranquilla. 633 00:47:39,000 --> 00:47:42,500 È un'occasione per lavorare senza essere disturbata. 634 00:47:48,083 --> 00:47:49,250 Che cos'è? 635 00:47:57,583 --> 00:47:59,125 Dove l'hai preso? 636 00:48:00,083 --> 00:48:01,458 Dal signor Budi? 637 00:48:02,333 --> 00:48:05,583 È da parte di un mio conoscente al nord. Quello di cui le ho parlato. 638 00:48:06,208 --> 00:48:08,875 Questo tabacco dev'essere costoso. 639 00:48:10,125 --> 00:48:12,500 Mio padre non lo comprerà. 640 00:48:14,041 --> 00:48:15,166 Ha ragione, signora. 641 00:48:15,250 --> 00:48:17,291 Ma l'ha detto lei stessa. 642 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 Dobbiamo battere i nostri concorrenti. 643 00:48:20,583 --> 00:48:24,208 Con un tabacco come questo, basterà aggiungerne solo un pizzico nella miscela. 644 00:48:24,875 --> 00:48:27,041 E avrà un sapore unico. Speciale. 645 00:48:27,666 --> 00:48:29,833 Come il sale in cucina. 646 00:48:29,916 --> 00:48:30,958 Sì. 647 00:48:32,083 --> 00:48:34,583 Possiamo comprarne piccole quantità? 648 00:48:36,291 --> 00:48:38,000 Ho già parlato con lui. 649 00:48:38,083 --> 00:48:40,625 Possiamo avere tabacco di alta qualità 650 00:48:40,708 --> 00:48:43,458 a un prezzo basso, se diventiamo clienti abituali. 651 00:48:44,208 --> 00:48:48,041 Quindi non dovremo più avere a che fare con il sig. Budi, signora. 652 00:49:14,541 --> 00:49:16,083 Pronto? 653 00:49:16,166 --> 00:49:17,208 Bas. 654 00:49:17,708 --> 00:49:20,375 Devi proprio trovare quella donna? 655 00:49:20,458 --> 00:49:22,208 Quella Jeng Yah. 656 00:49:23,875 --> 00:49:26,875 Mi sono presa cura di lui per tutto questo tempo. 657 00:49:26,958 --> 00:49:28,958 E lui cerca quella donna? 658 00:49:30,125 --> 00:49:31,958 Era la mamma? 659 00:49:32,041 --> 00:49:34,250 Le ho chiesto di quella Jeng Yah. 660 00:49:34,333 --> 00:49:36,125 Hai sentito la sua reazione. 661 00:49:37,583 --> 00:49:40,916 Cavolo, Karim! 662 00:49:41,458 --> 00:49:44,416 Ti avevo chiesto di non dirlo. 663 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 Sbrigati, allora. 664 00:49:48,041 --> 00:49:48,958 E questo cos'è? 665 00:49:49,541 --> 00:49:52,875 Avevo chiesto un uovo alla coque. 666 00:49:53,583 --> 00:49:54,750 Perché l'hai fritto? 667 00:49:54,833 --> 00:49:56,125 Mi dispiace, signora. 668 00:49:56,208 --> 00:49:58,833 - Fanne un altro. - Sì, signora. 669 00:49:59,416 --> 00:50:01,375 Gar, è Lebas? 670 00:50:01,458 --> 00:50:02,500 Cosa, mamma? 671 00:50:03,166 --> 00:50:04,166 Cosa? 672 00:50:04,833 --> 00:50:06,666 - È Lebas? - No, è… 673 00:50:08,375 --> 00:50:10,000 È una cosa di lavoro. 674 00:50:20,583 --> 00:50:22,125 Quel giorno, 675 00:50:22,208 --> 00:50:25,458 tutti festeggiavano il Giorno dell'indipendenza 676 00:50:26,333 --> 00:50:29,916 mentre io pensavo 677 00:50:30,000 --> 00:50:34,125 a come trovare la libertà. 678 00:50:34,208 --> 00:50:35,208 Tesoro. 679 00:50:36,750 --> 00:50:39,375 C'è una proposta di matrimonio 680 00:50:40,333 --> 00:50:42,125 che ci sembra difficile 681 00:50:43,041 --> 00:50:45,166 da rifiutare. 682 00:50:47,500 --> 00:50:48,666 Conosci 683 00:50:49,333 --> 00:50:53,791 il sig. Tira, il proprietario della Kretek Boekit Klapa. 684 00:50:55,000 --> 00:51:00,333 Vuole farti sposare 685 00:51:01,458 --> 00:51:02,541 suo figlio. 686 00:51:05,791 --> 00:51:07,000 Secondo me, 687 00:51:07,708 --> 00:51:11,083 è un buon matrimonio. 688 00:51:12,875 --> 00:51:15,875 È un bene per te. 689 00:51:15,958 --> 00:51:18,625 Per gli affari. 690 00:51:19,250 --> 00:51:20,833 È un bene per tutti noi. 691 00:51:22,625 --> 00:51:26,041 La tua vita sarà molto più felice. 692 00:51:30,416 --> 00:51:31,958 Quindi, 693 00:51:32,833 --> 00:51:35,916 io e tua madre abbiamo già accettato. 694 00:51:39,458 --> 00:51:41,916 L'anno prossimo ti sposerai 695 00:51:42,833 --> 00:51:47,250 e la famiglia del tuo futuro marito verrà a conoscerti. 696 00:52:09,625 --> 00:52:13,708 Sig. Lebas, la donatrice è arrivata. 697 00:52:13,791 --> 00:52:16,041 La sig.na Arum. 698 00:52:17,083 --> 00:52:19,291 La sua famiglia ha fatto molto per questo museo. 699 00:52:19,375 --> 00:52:22,750 Hanno donato oggetti come quelli che ha visto prima. 700 00:52:28,250 --> 00:52:30,666 Perché ha una foto di mia madre? 701 00:52:52,333 --> 00:52:54,875 NEI PROSSIMI EPISODI 702 00:52:54,958 --> 00:52:57,000 Uno, due… 703 00:52:58,125 --> 00:53:00,875 Mio padre sta cercando la persona in quella foto. 704 00:53:01,416 --> 00:53:02,750 Mio padre è molto malato. 705 00:53:02,833 --> 00:53:04,250 È il suo ultimo desiderio. 706 00:53:07,958 --> 00:53:09,458 Ho un'idea per un nuovo sapore. 707 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 Le donne non devono entrare nella Stanza dei sapori. 708 00:53:12,833 --> 00:53:16,541 So che vuoi dimostrare qualcosa al mondo. 709 00:53:16,625 --> 00:53:18,875 E voglio aiutarti. 710 00:53:19,750 --> 00:53:21,666 Questa è la nostra kretek. 711 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 E non abbiamo molto tempo. 712 00:53:26,333 --> 00:53:28,750 Questa è la vecchia lettera scritta da Jeng Yah. 713 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 Non so quale relazione abbia con la mia o la sua famiglia. 714 00:53:32,416 --> 00:53:33,500 MANIFATTURA KRETEK IDROES MOERIA 715 00:53:33,583 --> 00:53:36,416 Dasiyah, sono Seno Aji. 716 00:53:36,500 --> 00:53:38,416 Dasiyah non dovrà più lavorare. 717 00:53:39,083 --> 00:53:42,916 Consideralo una parte dei tuoi doveri. 718 00:53:43,541 --> 00:53:44,916 Amo Jeng Yah. 719 00:53:45,416 --> 00:53:47,000 Sta' al tuo posto. 720 00:53:47,083 --> 00:53:48,583 Ma Dasiyah sa 721 00:53:48,666 --> 00:53:50,708 chi sei davvero? 722 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 Jeng Yah, ti prego, fermati. 723 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 No! 724 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 Padre! 725 00:53:59,333 --> 00:54:00,166 Jeng Yah! 726 00:57:15,666 --> 00:57:20,416 Sottotitoli: Francesco Rossini