1 00:00:49,041 --> 00:00:53,083 Mancano ancora sei mesi al mio matrimonio. 2 00:00:54,500 --> 00:00:58,458 Ma il mio mondo 3 00:01:00,416 --> 00:01:01,958 è crollato pezzo dopo pezzo. 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,458 E la vita che amo andrà in frantumi 5 00:01:13,666 --> 00:01:19,916 quando diventerò la moglie di uno sconosciuto. 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,041 Dai, non fare così. 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 Sorridi. Facciamo delle foto. 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 Mostra la tua bellezza. 9 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 Vestiti come si deve. 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 CITTÀ DI M, 1964 11 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 Dasiyah, non ti sei cambiata? 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,416 Facciamo le foto. 13 00:01:54,833 --> 00:01:55,916 Ora? 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,750 Perché, madre? 15 00:01:57,833 --> 00:01:59,458 Per ricordo, ovviamente. 16 00:01:59,541 --> 00:02:02,791 Lascerai questa casa quando ti sposerai. 17 00:02:02,875 --> 00:02:04,500 Forza, cambiati i vestiti. 18 00:02:04,583 --> 00:02:05,583 Forza. 19 00:02:05,666 --> 00:02:09,208 - Guarda tua figlia. - Perché sei ancora vestita di nero? 20 00:02:09,291 --> 00:02:11,041 - Andiamo. - Forza. Presto sarà mezzogiorno. 21 00:02:12,791 --> 00:02:14,583 - Signora Marem! - Sì, signore? 22 00:02:14,666 --> 00:02:17,041 È un'occasione rara, facciamo una foto tutti insieme. 23 00:02:17,125 --> 00:02:18,625 - Sì, signore! - Venite tutti! Su! 24 00:02:18,708 --> 00:02:20,375 Signor Dibjo, facciamoci una foto. 25 00:02:20,458 --> 00:02:22,375 - Non restare fuori! - Signor Raja! 26 00:02:22,458 --> 00:02:25,375 - Vieni a farti una foto! - Facciamoci una foto! 27 00:02:26,208 --> 00:02:28,791 - Vieni qui! - Forza! 28 00:02:30,125 --> 00:02:32,625 - La faccia bene, signore! - Certo, signore! 29 00:02:35,416 --> 00:02:36,458 Spostatevi un po'. 30 00:02:36,541 --> 00:02:38,750 Bene, di nuovo. Spostatevi, grazie. 31 00:02:38,833 --> 00:02:40,500 Ok, bene. 32 00:02:40,583 --> 00:02:43,000 Uno, due. 33 00:03:56,500 --> 00:03:59,375 TRATTO DAL ROMANZO DI RATIH KUMALA 34 00:04:00,833 --> 00:04:06,291 CIGARETTE GIRL 35 00:04:16,000 --> 00:04:17,583 SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 36 00:04:17,666 --> 00:04:19,916 Perché ha una foto di mia madre? 37 00:04:21,500 --> 00:04:23,083 Davvero? Qual è sua madre? 38 00:04:30,291 --> 00:04:32,083 Posso sapere il nome di sua madre? 39 00:04:33,583 --> 00:04:35,166 Mi dispiace. 40 00:04:35,250 --> 00:04:39,458 Non posso dire il nome di mia madre a uno sconosciuto. 41 00:04:43,583 --> 00:04:46,666 Scusatemi, devo rispondere a una telefonata nel mio ufficio. 42 00:04:46,750 --> 00:04:48,958 Chiamatemi se avete bisogno di qualcosa. 43 00:04:49,041 --> 00:04:50,416 Con permesso. 44 00:04:54,375 --> 00:04:55,750 Ok. 45 00:04:56,666 --> 00:04:57,500 Sono… 46 00:05:04,208 --> 00:05:05,875 Qualcosa non va? 47 00:05:05,958 --> 00:05:07,833 Aspetti un attimo. 48 00:05:13,833 --> 00:05:16,083 - Signorina, può chiamare l'ospedale? - Sì. 49 00:05:16,166 --> 00:05:17,541 Certo, signora. 50 00:05:19,666 --> 00:05:22,041 Bene, hanno risposto, tenga. 51 00:05:22,125 --> 00:05:23,833 Sì. Parla la dottoressa Arum. 52 00:05:25,083 --> 00:05:27,166 Quando è salita la temperatura corporea? 53 00:05:30,166 --> 00:05:33,541 Ok. Chiedi al dott. Ratih di occuparsene per il momento. Sì. 54 00:05:33,625 --> 00:05:35,666 A breve verrò in ospedale. 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,541 Grazie. 56 00:05:38,041 --> 00:05:39,375 Grazie, signorina. 57 00:05:42,000 --> 00:05:44,583 - Devo tornare in ospedale. - Ha finito? 58 00:05:44,666 --> 00:05:48,000 Se ha bisogno di qualcosa, mi chiami a questo numero. 59 00:05:48,083 --> 00:05:49,000 Con permesso. 60 00:05:49,916 --> 00:05:52,500 - Grazie. - Aspetti. Signorina, aspetti… 61 00:05:52,583 --> 00:05:54,375 Cos'altro vuole? 62 00:05:54,458 --> 00:05:57,458 Ascolti, signora Dottoressa. Mi dica solo il nome di sua madre. 63 00:05:57,541 --> 00:05:58,833 È davvero urgente. 64 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 Mio padre sta cercando la persona in quella foto. 65 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 Chi è suo padre? 66 00:06:04,083 --> 00:06:05,500 Non lo conosco nemmeno. 67 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 Un amico di mia madre? 68 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 Un parente alla lontana? 69 00:06:08,166 --> 00:06:09,708 Me lo spieghi lentamente, 70 00:06:09,791 --> 00:06:12,166 - così capirò la situazione. - Va bene, ok. 71 00:06:12,250 --> 00:06:13,875 Ascolti. In realtà, non so 72 00:06:13,958 --> 00:06:16,291 che rapporto c'è tra mio padre e la persona che sta cercando. 73 00:06:18,791 --> 00:06:19,875 Ma… 74 00:06:20,458 --> 00:06:22,083 mio padre è molto malato. 75 00:06:23,375 --> 00:06:25,041 Questo è il suo ultimo desiderio. 76 00:06:26,125 --> 00:06:27,458 E so che è importante. 77 00:06:33,375 --> 00:06:37,791 Lei è mia madre, Rukayah. 78 00:06:37,875 --> 00:06:41,750 Questi sono i miei nonni: Idroes 79 00:06:41,833 --> 00:06:43,208 e Roemaisa. 80 00:06:43,291 --> 00:06:46,375 E lei è mia zia. 81 00:06:47,041 --> 00:06:48,958 Chi cerca suo padre? 82 00:06:49,041 --> 00:06:50,083 Jeng Yah. 83 00:06:50,166 --> 00:06:52,166 Jeng Yah. Chi di loro è Jeng Yah? 84 00:06:52,666 --> 00:06:53,541 Aspetti. 85 00:06:57,416 --> 00:06:59,208 Non lo so. 86 00:07:01,916 --> 00:07:05,791 Sa dove si trova l'edificio nella foto? 87 00:07:06,791 --> 00:07:08,666 Ci sono molti vecchi edifici qui, 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,041 ma non credo siano in buone condizioni. 89 00:07:13,000 --> 00:07:15,916 Ok, devo andare. È già tardi. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,958 Aspetti. 91 00:07:18,041 --> 00:07:19,041 Cos'altro vuole? 92 00:07:19,125 --> 00:07:21,833 Questa è la vecchia lettera scritta da Jeng Yah. 93 00:07:21,916 --> 00:07:25,708 Non so come sia legata alla sua o alla mia famiglia, 94 00:07:25,791 --> 00:07:27,791 visto che non so chi sia. 95 00:07:28,458 --> 00:07:30,583 Ma sono sicuro che c'è qualcosa. 96 00:07:31,541 --> 00:07:33,750 La prego, prima la legga. Per favore. 97 00:07:35,083 --> 00:07:36,375 Per favore. 98 00:07:56,625 --> 00:08:00,708 MUSEO DELLE KRETEK, GIAVA CENTRALE 99 00:08:00,791 --> 00:08:06,333 Il mondo gira come un mistero che non capirai mai. 100 00:08:08,291 --> 00:08:13,000 Ma troveremo sempre uno spazio 101 00:08:13,083 --> 00:08:17,458 che ci porterà alle risposte che cerchiamo. 102 00:08:23,750 --> 00:08:25,125 Per quanto mi riguarda, 103 00:08:26,541 --> 00:08:30,625 c'è solo un posto in cui voglio andare. 104 00:09:03,458 --> 00:09:08,875 Un posto in cui annusare tutto il profumo della vita. 105 00:09:19,666 --> 00:09:22,166 L'odore che potrebbe condurmi 106 00:09:22,875 --> 00:09:26,458 a trovare la vera me. 107 00:09:30,375 --> 00:09:33,500 Anche se nessuno dovrà mai sapere 108 00:09:33,583 --> 00:09:35,791 cosa faccio qui dentro. 109 00:09:48,541 --> 00:09:49,833 La prego, continui, signora. 110 00:09:49,916 --> 00:09:52,083 Non lo dirò a nessuno. 111 00:09:53,125 --> 00:09:55,583 Il sig. Dibjo mi ha solo chiesto di mettere questo qui. 112 00:10:54,875 --> 00:10:56,291 Signor Dibjo? 113 00:11:04,708 --> 00:11:07,541 Oh, è lei, signor Raja. 114 00:11:08,458 --> 00:11:10,750 Stia attento quando lavora. 115 00:11:11,375 --> 00:11:14,541 - Le serve una mano? - No, non si disturbi, signora. 116 00:11:15,500 --> 00:11:18,708 Signora, il signor Dibjo ha detto che il suo klepon è delizioso. 117 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 - È vero? - Sì. 118 00:11:21,333 --> 00:11:23,083 Non l'ho mai assaggiato. Davvero? 119 00:11:23,166 --> 00:11:26,500 Domani lo farò per il signor Raja. Apposta per lei. 120 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 Sì, per favore! 121 00:11:28,750 --> 00:11:31,125 Ok. Grazie, signora. 122 00:11:44,041 --> 00:11:45,416 Torno al lavoro, signora. 123 00:11:53,458 --> 00:11:55,250 Signor Raja! 124 00:11:55,333 --> 00:11:57,666 Il klepon è pronto. 125 00:11:57,750 --> 00:11:59,875 Non vedevo l'ora! 126 00:11:59,958 --> 00:12:01,291 Mhmm! Condividiamolo! 127 00:12:01,375 --> 00:12:03,041 - È buono? - È delizioso. 128 00:12:03,125 --> 00:12:05,416 - Signore, lo provi! - La prego, lo assaggi! 129 00:12:05,500 --> 00:12:07,416 Appena cotto! 130 00:12:07,500 --> 00:12:09,041 - Che buono! - È ancora caldo! 131 00:12:09,125 --> 00:12:12,125 Prendetene tutti un po'! 132 00:12:12,208 --> 00:12:13,791 Assaggiate. 133 00:12:14,750 --> 00:12:17,041 La sig.ra Marem l'ha fatto per noi! 134 00:12:17,125 --> 00:12:18,125 Arriva! 135 00:12:18,208 --> 00:12:20,916 Non litigate per i dolci! Buono, vero? 136 00:12:21,000 --> 00:12:23,625 Ce n'è ancora a volontà, mangiate! 137 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 Non devi preoccuparti! 138 00:12:25,916 --> 00:12:28,125 Non fate complimenti. 139 00:12:38,125 --> 00:12:40,958 - Signor Raja, grazie per il klepon. - Prego. 140 00:12:41,041 --> 00:12:42,541 - Ce n'è ancora tanto. - Ok. 141 00:12:44,125 --> 00:12:47,541 Vedo che hai già fatto amicizia con molte persone qui. 142 00:12:48,625 --> 00:12:49,583 Beh, 143 00:12:50,500 --> 00:12:52,083 non con tutti, signora. 144 00:12:58,333 --> 00:12:59,791 Eccolo qui, signora. 145 00:12:59,875 --> 00:13:02,500 Il primo ordine di foglie di tabacco dal sig. Mego. 146 00:13:04,166 --> 00:13:05,333 È eccellente. 147 00:13:05,416 --> 00:13:06,291 Sì. 148 00:13:06,875 --> 00:13:09,083 Ci ha dato molti germogli. 149 00:13:11,125 --> 00:13:13,041 - È molto gentile da parte sua. - Sì. 150 00:13:13,708 --> 00:13:14,541 Ehi. 151 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 Che cos'è? 152 00:13:16,916 --> 00:13:19,833 È una manifattura di kretek o un campo di tabacco? 153 00:13:20,416 --> 00:13:24,666 Come facciamo a fare le kretek se le foglie di tabacco sono ancora così? 154 00:13:24,750 --> 00:13:25,791 Come? 155 00:13:25,875 --> 00:13:27,541 Padre, eravamo d'accordo. 156 00:13:27,625 --> 00:13:32,458 Ci danno delle buone foglie di tabacco se le compriamo fresche. 157 00:13:32,541 --> 00:13:34,500 Capisco. Davvero. 158 00:13:34,583 --> 00:13:36,541 Ma così è più complicato. 159 00:13:36,625 --> 00:13:39,458 Ci serve tempo per essiccarle tutte. 160 00:13:41,041 --> 00:13:44,375 E non abbiamo mai fatto affari con lui. 161 00:13:46,708 --> 00:13:49,916 Lavoravo nel campo di tabacco del sig. Mego, signore. 162 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 È un vero campo di tabacco Srintil. 163 00:13:52,666 --> 00:13:55,208 Si fida di me. 164 00:13:55,291 --> 00:13:57,708 Non ha nemmeno voluto un anticipo per questo carico. 165 00:13:59,291 --> 00:14:01,625 Niente anticipo? 166 00:14:01,708 --> 00:14:03,333 Come hai fatto? 167 00:14:04,375 --> 00:14:06,416 Gli ho detto della reputazione delle Kretek Merdeka. 168 00:14:06,500 --> 00:14:09,083 E per caso, anche lui cerca dei clienti abituali. 169 00:14:09,166 --> 00:14:12,250 Gli ho detto che, per un buon prezzo, avremmo comprato ancora da lui 170 00:14:12,333 --> 00:14:13,791 ed ha accettato. 171 00:14:15,750 --> 00:14:17,875 Per quanto riguarda l'essiccazione, signore, 172 00:14:17,958 --> 00:14:19,916 possiamo usare quel magazzino vuoto. 173 00:14:20,000 --> 00:14:21,541 Mi occuperò io di tutto, signore. 174 00:14:24,583 --> 00:14:26,500 - Ehi. - Sì? 175 00:14:27,416 --> 00:14:30,375 Da quanto lavori qui? 176 00:14:32,333 --> 00:14:35,416 Quasi tre mesi, signore. 177 00:14:36,208 --> 00:14:37,375 Tre mesi. 178 00:14:49,625 --> 00:14:50,500 Bene. 179 00:14:51,375 --> 00:14:53,166 Ben fatto. 180 00:14:54,666 --> 00:14:58,000 Ora torna al tuo lavoro. 181 00:14:58,083 --> 00:14:59,125 Sì. 182 00:14:59,833 --> 00:15:02,833 Ok, signore. Con permesso, signore. 183 00:15:12,291 --> 00:15:13,666 Yah. 184 00:15:13,750 --> 00:15:15,000 Hai visto, Yah? 185 00:15:15,083 --> 00:15:18,250 Questo è ciò che chiamiamo destino. 186 00:15:19,541 --> 00:15:23,416 Mi hai chiesto di aiutarlo quando era al mercato. 187 00:15:23,500 --> 00:15:28,000 Ora è la risposta alle nostre preghiere. 188 00:15:30,041 --> 00:15:32,333 Che vuoi dire? 189 00:15:32,416 --> 00:15:37,000 Dubito che la mia intelligente figlia non capisca quello che dico. 190 00:15:40,666 --> 00:15:46,041 Raja potrebbe diventare il nostro nuovo caposquadra. 191 00:15:49,208 --> 00:15:52,291 Ero preoccupato. 192 00:15:52,375 --> 00:15:54,958 Dopo il matrimonio, lascerai la manifattura. 193 00:15:55,041 --> 00:15:56,833 E chi mi assisterà? 194 00:15:57,625 --> 00:16:01,833 Ma ora abbiamo trovato la soluzione. 195 00:16:06,291 --> 00:16:07,666 Scusami, padre. 196 00:16:08,166 --> 00:16:10,208 Mia madre mi ha mandata a chiamare. 197 00:16:10,291 --> 00:16:11,333 Va bene. 198 00:16:12,125 --> 00:16:14,583 A proposito, dillo anche a tua madre. 199 00:16:14,666 --> 00:16:15,666 Ok? 200 00:16:16,791 --> 00:16:20,083 Per questo si chiama il mistero della vita. 201 00:16:21,083 --> 00:16:23,208 Perché non sapremo mai 202 00:16:24,166 --> 00:16:26,916 quando prenderà le nostre parti. 203 00:16:32,416 --> 00:16:34,791 È sicura che Jeng Yah non sia sua madre? 204 00:16:35,583 --> 00:16:40,166 Ascolti. "Jeng" non è un nome, ma… 205 00:16:40,250 --> 00:16:45,625 È un titolo onorifico dell'epoca dato alle donne rispettabili. 206 00:16:46,541 --> 00:16:49,791 E poi, nessuno chiama mia madre "Jeng". 207 00:16:52,208 --> 00:16:55,833 Ecco perché dovrebbe lasciare più spesso Jakarta. 208 00:16:58,125 --> 00:16:59,833 Come sa che sono di Jakarta? 209 00:16:59,916 --> 00:17:02,041 È ovvio, si capisce dal suo aspetto. 210 00:17:02,125 --> 00:17:06,041 Visto come parla e come si veste, 211 00:17:06,125 --> 00:17:08,458 dev'essere di Jakarta, senza dubbio. 212 00:17:16,000 --> 00:17:19,166 Scusi, non volevo… 213 00:17:21,375 --> 00:17:26,125 Quando apro la bocca, la mia lingua non si ferma più, scusi. 214 00:17:28,875 --> 00:17:30,916 No. Non ha torto. 215 00:17:32,208 --> 00:17:33,458 Ho iniziato io 216 00:17:34,833 --> 00:17:36,833 la conversazione in modo strano. 217 00:17:38,333 --> 00:17:40,666 Quando cerco di sistemare le cose, sono un po'… 218 00:17:43,166 --> 00:17:45,208 confuso riguardo al dove iniziare. 219 00:17:48,333 --> 00:17:51,416 Ricominciamo, ok? 220 00:17:55,375 --> 00:17:58,541 Salve, signorina Dottoressa. Io sono 221 00:18:00,083 --> 00:18:00,958 Lebas 222 00:18:02,583 --> 00:18:05,041 e ho davvero bisogno del suo aiuto. 223 00:18:05,916 --> 00:18:07,250 Sì, sono di Jakarta, 224 00:18:07,333 --> 00:18:09,583 ma quelli di Jakarta non sono tutti irritanti. 225 00:18:09,666 --> 00:18:11,250 In realtà, non lo sono. 226 00:18:14,750 --> 00:18:21,375 Dovresti impegnarti di più per dimostrare ciò che hai detto. 227 00:18:22,208 --> 00:18:25,333 E non chiamarmi "Sig.na. Dottoressa". 228 00:18:25,416 --> 00:18:27,291 Non sono qui come medico. 229 00:18:27,375 --> 00:18:31,166 E tu non sei un mio paziente, sig. Lebas. 230 00:18:31,750 --> 00:18:32,708 Ok. 231 00:18:34,125 --> 00:18:35,666 Arum. 232 00:18:35,750 --> 00:18:39,666 Hai altre piste 233 00:18:39,750 --> 00:18:42,416 che potrebbero aiutarmi a trovare Jeng Yah? 234 00:18:47,500 --> 00:18:49,583 Il fatto è 235 00:18:49,666 --> 00:18:52,166 che non so molto sulla mia famiglia. 236 00:18:52,250 --> 00:18:54,333 Perché mia madre non ne parla molto. 237 00:18:54,416 --> 00:18:57,791 Ma quello che so per certo è 238 00:18:57,875 --> 00:19:01,625 che mia madre non si è mai interessata alla manifattura di kretek del nonno. 239 00:19:01,708 --> 00:19:03,500 Capisco. 240 00:19:04,500 --> 00:19:07,000 Ma secondo te, 241 00:19:07,083 --> 00:19:11,500 chi potrebbe essere una "Jeng Yah" in questa foto? 242 00:19:12,500 --> 00:19:14,625 Non può essere mia nonna. Impossibile. 243 00:19:14,708 --> 00:19:18,208 E non conosco i nomi delle altre operaie. 244 00:19:18,291 --> 00:19:22,958 È molto probabile che Jeng Yah 245 00:19:23,041 --> 00:19:24,208 sia mia zia. 246 00:19:24,291 --> 00:19:25,708 Si chiama Dasiyah. 247 00:19:26,375 --> 00:19:27,750 Ok. 248 00:19:27,833 --> 00:19:29,458 Potrei incontrare tua zia? 249 00:19:29,541 --> 00:19:30,833 Non dipende da me. 250 00:19:30,916 --> 00:19:33,916 Al momento non so dove si trovi. 251 00:19:34,000 --> 00:19:36,541 Cosa? Scusa, un momento. Cosa significa? 252 00:19:38,250 --> 00:19:40,708 È tua zia, no? 253 00:19:40,791 --> 00:19:42,500 Non lo sai? Tua madre lo sa? 254 00:19:42,583 --> 00:19:43,875 Probabilmente lo sa, 255 00:19:43,958 --> 00:19:46,208 ma ogni volta che le chiedevo di mia zia 256 00:19:46,291 --> 00:19:47,708 scoppiava a piangere, 257 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 per questo ho smesso di chiedere. 258 00:19:49,833 --> 00:19:50,958 Capito? 259 00:19:55,833 --> 00:19:57,541 Aspetta un attimo. 260 00:19:57,625 --> 00:19:59,000 Che posto è questo? 261 00:19:59,083 --> 00:20:01,958 È un magazzino dove conservano gli oggetti donati. 262 00:20:05,333 --> 00:20:09,125 - Non ci serve il permesso per entrare? - No. Sono cose della mia famiglia. 263 00:20:09,208 --> 00:20:11,500 Ma sono state donate. 264 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 Quindi, non sono più vostre. 265 00:20:13,250 --> 00:20:14,875 Allora, cosa vuoi fare? 266 00:20:14,958 --> 00:20:18,666 Resti qui fuori o entri e aiuti tuo padre? Dipende da te. 267 00:20:18,750 --> 00:20:19,791 Ok. 268 00:20:34,041 --> 00:20:37,875 Non ho controllato tutto, 269 00:20:37,958 --> 00:20:41,125 ma ricordo di aver trovato una lettera 270 00:20:41,208 --> 00:20:42,958 con una calligrafia molto simile 271 00:20:43,041 --> 00:20:46,500 a quella della lettera che hai portato, Bas. 272 00:20:46,583 --> 00:20:47,791 Prima fammi controllare. 273 00:20:47,875 --> 00:20:49,458 Sì. 274 00:20:49,541 --> 00:20:53,416 MAMMA SI È AMMUTOLITA QUANDO TEGAR HA PARLATO DI JENG YAH 275 00:20:53,500 --> 00:20:54,625 Cos'è questo… 276 00:20:54,708 --> 00:20:57,375 DOVRESTI PARLARLE 277 00:20:57,458 --> 00:20:58,583 Non è questa. 278 00:21:08,708 --> 00:21:12,375 Da adesso, puoi smettere di occuparti della manifattura. 279 00:21:13,916 --> 00:21:16,625 Da adesso, non andare da nessuna parte 280 00:21:17,250 --> 00:21:19,708 fino al giorno del tuo matrimonio. 281 00:21:20,291 --> 00:21:22,666 È iniziato il tuo periodo di isolamento. 282 00:21:28,541 --> 00:21:29,708 Fai attenzione. 283 00:21:34,750 --> 00:21:37,750 SIGARETTE KRETEK MERDEKA DJAJA 284 00:21:48,708 --> 00:21:54,250 Vi ho cercato ovunque, ecco dov'eravate finiti. 285 00:21:58,041 --> 00:22:01,875 Sì, sig.ra Sri, controllavo le donazioni qui. 286 00:22:02,375 --> 00:22:04,708 La stavo cercando, ma non l'ho trovata, 287 00:22:04,791 --> 00:22:06,500 quindi ho pensato fosse occupata. 288 00:22:06,583 --> 00:22:08,458 Nessun problema. Va tutto bene. 289 00:22:08,958 --> 00:22:12,750 Sig. Lebas, posso fare una foto con lei? 290 00:22:14,625 --> 00:22:19,208 La visita del figlio del proprietario delle kretek DR va ricordata. 291 00:22:19,291 --> 00:22:22,041 Ho già fatto una foto con suo padre, il signor Raja. 292 00:22:22,125 --> 00:22:24,583 Le metterò una di fianco all'altra. 293 00:22:24,666 --> 00:22:26,500 Solo un minuto, non ci vorrà molto. 294 00:22:26,583 --> 00:22:27,958 Lei la sta aspettando. 295 00:22:28,041 --> 00:22:29,333 Forza, si sbrighi! 296 00:23:50,041 --> 00:23:53,666 Grazie per la chiave della Stanza del sapore. 297 00:24:16,875 --> 00:24:20,416 Il tempeh si frigge così. Immergilo lentamente. 298 00:24:20,500 --> 00:24:22,875 Ora prova tu. 299 00:24:31,041 --> 00:24:32,375 Siediti qui. 300 00:24:34,666 --> 00:24:38,583 Adesso questa è la tua sedia. 301 00:24:38,666 --> 00:24:40,333 Questo è il tuo tavolo. 302 00:24:40,416 --> 00:24:42,500 Hai il diritto di usare tutto qui. 303 00:24:42,583 --> 00:24:45,041 Puoi controllare tutto. 304 00:24:48,208 --> 00:24:52,875 Non buttarlo dentro da lontano o l'olio schizzerà fuori! 305 00:24:53,791 --> 00:24:56,291 Fai piano. Non avere paura. 306 00:24:58,666 --> 00:25:00,166 Dove vai? 307 00:25:00,750 --> 00:25:02,916 Perché abbandoni il tempeh? 308 00:25:03,000 --> 00:25:06,666 - Buon pomeriggio a tutti. - Buon pomeriggio. 309 00:25:06,750 --> 00:25:10,541 Il sig. Raja è il nuovo caposquadra. 310 00:25:10,625 --> 00:25:11,833 - Va bene. - Ok, signore. 311 00:25:11,916 --> 00:25:15,750 - Congratulazioni, sig. caposquadra! - Per favore, non esagerate! 312 00:25:30,500 --> 00:25:33,583 Allora è la DR. 313 00:25:43,208 --> 00:25:44,958 Non farti un'idea sbagliata, 314 00:25:45,541 --> 00:25:47,666 ma devo dirti subito 315 00:25:48,708 --> 00:25:51,208 che è una faccenda privata. 316 00:25:51,875 --> 00:25:53,833 Non ha niente a che fare con l'azienda. 317 00:25:54,875 --> 00:25:56,791 Te l'ho detto dall'inizio. 318 00:25:57,375 --> 00:25:59,875 Non so perché mio padre stia cercando Jeng Yah. 319 00:26:03,375 --> 00:26:05,791 Ma se vuoi una ricompensa o altro… 320 00:26:05,875 --> 00:26:08,708 Aspetta un attimo. 321 00:26:11,291 --> 00:26:12,458 Cos'hai detto? 322 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 Non ti sento. Ripeti, per favore. 323 00:26:14,666 --> 00:26:16,333 Ricompensa? 324 00:26:17,208 --> 00:26:19,875 Non mi hai chiesto tu di aiutarti? 325 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 Sì. 326 00:26:23,458 --> 00:26:25,500 Sono io che chiedo aiuto. 327 00:26:29,208 --> 00:26:31,291 - Non intendevo questo. - E allora cosa? 328 00:26:31,375 --> 00:26:35,791 - Spiegamelo lentamente, così capisco. - Ok, ascolta. 329 00:26:36,375 --> 00:26:39,833 La maggior parte della gente, quando sente parlare della DR, 330 00:26:40,666 --> 00:26:42,791 chiede sempre dei soldi 331 00:26:42,875 --> 00:26:44,291 o qualcosa del genere. 332 00:26:46,000 --> 00:26:47,125 Lascia che ti spieghi… 333 00:26:51,958 --> 00:26:53,750 Per tua informazione, 334 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 odio le sigarette con tutto il cuore. 335 00:26:59,208 --> 00:27:01,375 Le sigarette causano malattie. 336 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Capito? 337 00:27:06,625 --> 00:27:07,583 Sì. 338 00:27:07,666 --> 00:27:09,083 Scusa. 339 00:27:09,708 --> 00:27:14,291 Secondo, sono qui per aiutare te, non per qualche secondo fine. 340 00:27:14,375 --> 00:27:18,291 Voglio anche sapere cos'è successo a mia zia, alla mia famiglia. 341 00:27:23,125 --> 00:27:25,958 Ascolta le persone quando ti parlano. 342 00:27:29,083 --> 00:27:32,166 Terzo, come medico, non potrei mai dire: 343 00:27:32,250 --> 00:27:36,208 "Scusi, sig. Lebas, non posso aiutare suo padre malato". 344 00:27:37,375 --> 00:27:43,333 Anche se suo figlio chiede aiuto come un vero cafone. 345 00:27:45,708 --> 00:27:47,333 Capito? 346 00:27:49,375 --> 00:27:51,208 Sì, mi dispiace. 347 00:27:51,291 --> 00:27:54,833 Sono stanca di sentire le tue scuse. 348 00:28:14,750 --> 00:28:17,208 - Ho trovato un'altra lettera. - Cosa? 349 00:28:17,833 --> 00:28:19,583 Ho trovato una lettera. 350 00:28:19,666 --> 00:28:22,166 Ma se non vuoi leggerla ora, lo facciamo dopo. 351 00:28:22,250 --> 00:28:24,166 Ok, fammi vedere. 352 00:28:29,833 --> 00:28:31,333 La leggiamo insieme? 353 00:28:45,958 --> 00:28:49,041 Mancano pochi giorni alla cerimonia di fidanzamento. 354 00:28:49,125 --> 00:28:53,541 Mia madre mi ha detto di imparare a essere una brava donna 355 00:28:54,166 --> 00:28:56,333 i cui unici doveri sono cucinare, 356 00:28:56,416 --> 00:28:59,250 truccarsi e dare alla luce un figlio. 357 00:29:00,791 --> 00:29:04,625 Dai, Yah, perché non ci riesci? 358 00:29:04,708 --> 00:29:08,375 Se tua suocera lo scopre, penserà che non te l'ho insegnato. 359 00:29:10,208 --> 00:29:11,250 Così. 360 00:29:12,083 --> 00:29:16,250 Prima lega l'estremità, poi mettilo qui. Così. 361 00:29:19,541 --> 00:29:21,000 Con permesso, signora. 362 00:29:21,083 --> 00:29:24,333 - Ehi, bellezza. - Con permesso, Dasiyah. 363 00:29:24,416 --> 00:29:27,375 Signora, ho portato delle rose del nostro giardino. 364 00:29:27,458 --> 00:29:29,583 Papà mi ha detto di darle a lei. 365 00:29:29,666 --> 00:29:32,791 Si congratula per il fidanzamento della sig.na Dasiyah. 366 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 Papà ha detto che a lei piacciono le rose, no? 367 00:29:38,208 --> 00:29:41,291 - Grazie. - Prego, signora. 368 00:29:41,375 --> 00:29:44,291 - Vieni, Yah? - Aspetta. Non ho finito. 369 00:29:44,375 --> 00:29:45,791 Intanto vai alla manifattura. 370 00:29:45,875 --> 00:29:47,583 Il signor Raja è lì, vero? 371 00:29:49,125 --> 00:29:51,958 Ok, intanto vado alla manifattura. Con permesso. 372 00:29:52,041 --> 00:29:53,333 Ci vediamo dopo. 373 00:29:58,583 --> 00:30:00,125 Cos'ha il signor Raja? 374 00:30:00,208 --> 00:30:03,250 Credo che Purwanti provi qualcosa per il signor Raja. 375 00:30:03,333 --> 00:30:05,875 E al signor Raja piace Purwanti. 376 00:30:05,958 --> 00:30:07,125 Come fai a saperlo? 377 00:30:08,416 --> 00:30:11,875 L'intuito femminile non sbaglia mai. 378 00:30:11,958 --> 00:30:13,125 Basta così. 379 00:30:13,208 --> 00:30:14,833 Ho finito, madre! 380 00:30:22,708 --> 00:30:25,916 Tuo padre non deve sapere di queste rose, ok? 381 00:30:38,583 --> 00:30:40,750 Ci sono state delle volte 382 00:30:40,833 --> 00:30:44,041 in cui il mio cammino si è incrociato con quello del sig. Djagad. 383 00:30:45,125 --> 00:30:49,416 Pensalo come un passato di cui non si deve più parlare. 384 00:30:50,000 --> 00:30:51,958 Consideralo un promemoria 385 00:30:53,500 --> 00:30:55,791 che tuo padre e tua madre 386 00:30:57,166 --> 00:30:59,708 hanno vissuto molto più di te. 387 00:31:02,958 --> 00:31:06,625 Questo matrimonio non sarà solo la scelta migliore per te, figlia mia. 388 00:31:08,375 --> 00:31:11,208 È importante anche per i nostri affari. 389 00:31:14,041 --> 00:31:15,291 Sì, madre. 390 00:31:15,875 --> 00:31:17,166 Capisco. 391 00:31:20,166 --> 00:31:22,125 Consideralo 392 00:31:23,333 --> 00:31:25,458 parte dei tuoi doveri. 393 00:31:27,708 --> 00:31:31,083 Sono sicura che non te ne pentirai. 394 00:31:46,958 --> 00:31:49,875 Mi chiami se le serve qualcosa. 395 00:31:49,958 --> 00:31:52,000 Grazie per la merce. 396 00:31:52,083 --> 00:31:53,458 È di buona qualità. 397 00:31:53,541 --> 00:31:54,833 Grazie mille. 398 00:31:54,916 --> 00:31:57,541 - Anche noi la ringraziamo. - No, le sono molto grato. 399 00:31:57,625 --> 00:32:01,000 - Lavoriamo insieme d'ora in poi. - Mi tenga aggiornato. 400 00:34:18,708 --> 00:34:21,625 Aspetta. 401 00:34:23,625 --> 00:34:25,333 Che succede qui? 402 00:34:30,750 --> 00:34:33,291 Come sei entrata nella Stanza del sapore? 403 00:34:33,875 --> 00:34:35,041 Chi l'ha permesso? 404 00:34:35,916 --> 00:34:38,708 Le donne non devono entrare nella Stanza dei sapori. 405 00:34:40,291 --> 00:34:41,791 Signor Dibjo, 406 00:34:41,875 --> 00:34:46,333 di sicuro Dasiyah aveva un buon motivo per entrare nella Stanza del sapore. 407 00:34:46,416 --> 00:34:47,666 Vero, tesoro? 408 00:34:50,250 --> 00:34:52,041 Ho un'idea per un nuovo sapore. 409 00:34:52,125 --> 00:34:54,000 Oh, mio Dio! 410 00:34:54,083 --> 00:34:55,791 Mi ascolti. 411 00:34:56,291 --> 00:34:59,416 Se non creiamo qualcosa di nuovo, 412 00:34:59,500 --> 00:35:01,416 la gente passerà alle Kretek Proklamasi. 413 00:35:01,500 --> 00:35:04,041 Stai dicendo che il mio sapore non è buono? 414 00:35:04,958 --> 00:35:07,541 - Che ne sai tu di sapori? - Li conosco. 415 00:35:08,833 --> 00:35:10,833 Se mi dà una possibilità… 416 00:35:15,291 --> 00:35:18,708 - Mi dia del tempo. Dimostrerò… - Sta superando il limite, sig. Idroes. 417 00:35:18,791 --> 00:35:20,250 Sta superando il limite. No! 418 00:35:20,333 --> 00:35:22,791 Le donne non sono ammesse nella Stanza del sapore! 419 00:35:22,875 --> 00:35:24,750 Non è una buona cosa. 420 00:35:24,833 --> 00:35:26,958 Non dia la colpa a me 421 00:35:27,041 --> 00:35:29,833 se adesso le Kretek Merdeka avranno un sapore aspro. 422 00:35:32,708 --> 00:35:33,708 Signor Dibjo. 423 00:35:35,000 --> 00:35:37,958 Entro domani la Stanza del sapore sarà ripulita, glielo prometto. 424 00:35:39,750 --> 00:35:41,166 Va bene, signore? 425 00:35:45,375 --> 00:35:47,291 Dev'essere pulitissima. 426 00:35:47,375 --> 00:35:49,000 Certo, signore. Glielo garantisco. 427 00:35:49,083 --> 00:35:51,083 Niente odore di donna. 428 00:35:53,041 --> 00:35:54,708 Pulite anche questa. 429 00:36:05,708 --> 00:36:07,541 Mia cara, bellissima figlia. 430 00:36:07,625 --> 00:36:09,500 Dalla a Raja. 431 00:36:11,416 --> 00:36:13,791 Dagliela, forza. Dagliela. 432 00:36:21,375 --> 00:36:22,916 Signora! 433 00:36:23,000 --> 00:36:23,958 Signora Dasiyah! 434 00:36:24,833 --> 00:36:25,875 Signora. 435 00:36:26,583 --> 00:36:29,500 Credo che abbia frainteso le mie azioni di prima. 436 00:36:32,125 --> 00:36:33,000 Signora! 437 00:36:34,875 --> 00:36:36,083 Signora Dasiyah! 438 00:36:39,083 --> 00:36:40,125 Signora Dasiyah. 439 00:36:41,208 --> 00:36:42,250 Signora Dasiyah. 440 00:36:43,291 --> 00:36:44,583 Signora, per favore. 441 00:36:45,333 --> 00:36:46,541 Mi lasci spiegare. 442 00:36:50,333 --> 00:36:51,500 Per prima cosa, 443 00:36:52,416 --> 00:36:55,958 hai conquistato mio padre e gli operai con le lusinghe 444 00:36:56,041 --> 00:36:58,125 per diventare caposquadra. 445 00:36:59,458 --> 00:37:00,666 Poi, 446 00:37:00,750 --> 00:37:05,083 mi hai dato la chiave per incastrarmi. 447 00:37:06,208 --> 00:37:07,458 Infine, 448 00:37:07,541 --> 00:37:11,250 fai affari con gente che è venuta in manifattura. 449 00:37:11,333 --> 00:37:13,500 - L'ho visto. - Aspetti un attimo, signora. 450 00:37:16,916 --> 00:37:20,416 Non tradirei mai la fiducia del sig. Idroes. 451 00:37:22,625 --> 00:37:24,958 Devo la mia vita al sig. Idroes. 452 00:37:25,666 --> 00:37:27,375 Sono in debito con la sua famiglia. 453 00:37:29,250 --> 00:37:31,166 Sono diventato caposquadra 454 00:37:31,875 --> 00:37:34,916 per farle avere la chiave della Stanza dei sapori. 455 00:37:36,333 --> 00:37:40,000 Non ho mai avuto intenzione di incastrarla. 456 00:37:42,333 --> 00:37:45,791 Riguardo alle persone di cui parlava… 457 00:37:48,875 --> 00:37:51,125 Sono la mia occasione per ottenere del capitale. 458 00:37:53,541 --> 00:37:55,791 Mio padre lo sapeva? 459 00:37:55,875 --> 00:37:57,000 No, signora. 460 00:37:57,083 --> 00:38:00,208 Ma non influenzerà gli affari del sig. Idroes. Glielo garantisco. 461 00:38:00,291 --> 00:38:01,958 Il nostro stipendio non ti basta? 462 00:38:02,041 --> 00:38:03,333 È più che sufficiente. 463 00:38:03,833 --> 00:38:05,208 Ma non è questo il problema. 464 00:38:08,208 --> 00:38:09,041 Devo 465 00:38:10,500 --> 00:38:12,291 dimostrare quanto valgo. 466 00:38:23,125 --> 00:38:26,333 Mio padre si fida di te. 467 00:38:27,500 --> 00:38:29,708 Gli operai ti rispettano. 468 00:38:29,791 --> 00:38:31,750 A chi altro devi dimostrare il tuo valore? 469 00:38:31,833 --> 00:38:33,208 A lei, signora. 470 00:38:53,416 --> 00:38:55,416 Ogni volta che sono con lei, 471 00:38:57,750 --> 00:39:00,000 provo un sentimento che non riesco a comprendere. 472 00:39:03,791 --> 00:39:07,291 Ho cercato di soffocarlo, 473 00:39:09,250 --> 00:39:11,208 ma al cuor non si comanda. 474 00:39:16,166 --> 00:39:17,875 Ogni volta che la vedo, 475 00:39:19,791 --> 00:39:23,375 provo qualcosa che… 476 00:39:26,666 --> 00:39:28,500 che non ho mai provato. 477 00:39:31,458 --> 00:39:32,458 Io? 478 00:39:36,583 --> 00:39:37,791 Io? 479 00:39:39,833 --> 00:39:42,708 Ma sono diversa dalle altre donne. 480 00:39:43,666 --> 00:39:46,500 Non voglio servire gli uomini. 481 00:39:47,208 --> 00:39:51,333 Non voglio restare chiusa in casa. 482 00:39:52,208 --> 00:39:54,541 Penso solo a una cosa. 483 00:39:56,250 --> 00:39:57,083 Alle kretek. 484 00:39:57,166 --> 00:39:58,250 Sì. 485 00:39:59,750 --> 00:40:01,458 Lo so. 486 00:40:05,208 --> 00:40:07,791 Forse non tutti ti capiscono. 487 00:40:10,416 --> 00:40:11,875 Ma io sì. 488 00:40:18,833 --> 00:40:20,375 Ogni cosa che hai appena detto 489 00:40:23,625 --> 00:40:25,250 mi piace. 490 00:40:34,250 --> 00:40:36,416 Io non ho nessuno. 491 00:40:38,208 --> 00:40:39,833 Non ho niente. 492 00:40:41,750 --> 00:40:43,583 Ma ti prometto 493 00:40:44,500 --> 00:40:47,875 che cercherò 494 00:40:49,000 --> 00:40:53,166 di darti una vita degna di te, 495 00:40:54,500 --> 00:40:55,333 Dasiyah. 496 00:41:05,208 --> 00:41:09,833 Ma perché parlarne ora? 497 00:41:11,208 --> 00:41:14,583 È già troppo tardi. 498 00:41:15,875 --> 00:41:19,500 Ho già rinunciato a tutti i miei sogni. 499 00:41:21,500 --> 00:41:22,958 E so 500 00:41:23,708 --> 00:41:27,208 che probabilmente non avrò mai ciò che voglio. 501 00:41:29,958 --> 00:41:32,125 Allora mi dica. 502 00:41:33,375 --> 00:41:35,083 Cosa vuole, signora? 503 00:41:41,333 --> 00:41:42,875 Perché? 504 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 MANIFATTURA DI KRETEK IDROES MOERIA 505 00:43:08,916 --> 00:43:10,125 Posso aiutarla? 506 00:43:11,500 --> 00:43:12,541 Si è perso, signore? 507 00:43:13,041 --> 00:43:15,291 Sono esattamente dove devo essere. 508 00:43:15,958 --> 00:43:16,916 Signora Dasiyah. 509 00:43:18,791 --> 00:43:21,208 L'ho già vista da qualche parte? 510 00:43:21,291 --> 00:43:22,833 Lo spero. 511 00:43:22,916 --> 00:43:26,250 Voglio che il nostro primo incontro sia migliore di questo. 512 00:43:26,333 --> 00:43:29,791 O almeno sia con un tempo migliore. 513 00:43:30,333 --> 00:43:32,833 Sono Seno Aji. 514 00:43:35,166 --> 00:43:37,750 È un po' scivoloso, posso aiutarla? 515 00:43:42,375 --> 00:43:47,708 A dire il vero, allora, sapevo esattamente cosa volessi. 516 00:43:47,791 --> 00:43:53,708 Ma quanto posso e mi è permesso scegliere da sola? 517 00:43:54,791 --> 00:43:56,708 Ancora oggi… 518 00:43:56,791 --> 00:43:58,208 - per me rimane - "per me rimane 519 00:43:58,291 --> 00:44:00,041 - un grosso interrogativo. - un grosso interrogativo." 520 00:44:07,541 --> 00:44:12,500 Ha parlato del suo fidanzato in altri punti? 521 00:44:13,208 --> 00:44:14,500 Seno. 522 00:44:18,125 --> 00:44:19,041 No. 523 00:44:20,083 --> 00:44:23,875 Perlopiù usava iniziali come P o R. 524 00:44:24,583 --> 00:44:27,208 Menziona spesso Raja. 525 00:44:27,291 --> 00:44:28,291 Che c'è? 526 00:44:29,458 --> 00:44:31,041 Seno 527 00:44:31,625 --> 00:44:33,250 è mio padre. 528 00:44:36,208 --> 00:44:40,708 Non mi aspettavo che mia zia e mio padre fossero stati fidanzati. 529 00:44:41,875 --> 00:44:45,708 Forse è per questo che mia madre non me ne ha parlato. 530 00:44:49,625 --> 00:44:51,041 Oh, mio Dio. 531 00:44:56,708 --> 00:44:58,333 Allora, che ne pensi? 532 00:44:58,416 --> 00:45:00,166 Emozionante, vero? 533 00:45:00,250 --> 00:45:02,375 Anche tuo padre ha dei segreti. 534 00:45:09,791 --> 00:45:11,208 Scusa. 535 00:45:12,958 --> 00:45:15,125 Ora sono io che non so tenere a freno la lingua. 536 00:45:17,291 --> 00:45:19,625 Mio padre è morto 537 00:45:20,666 --> 00:45:22,541 prima che nascessi, Bas. 538 00:45:23,541 --> 00:45:26,625 Quindi non so niente di lui. 539 00:45:27,541 --> 00:45:29,166 Mia madre mi ha solo detto 540 00:45:30,125 --> 00:45:32,333 che era un bravo soldato. 541 00:45:33,791 --> 00:45:37,125 Un uomo sempre presente per la sua famiglia. 542 00:45:44,083 --> 00:45:45,208 Beh… 543 00:45:45,291 --> 00:45:49,750 Almeno ora possiamo aggiungere mio padre alla nostra lista del mistero, no? 544 00:45:51,541 --> 00:45:53,500 Certo. 545 00:45:57,875 --> 00:45:59,291 Voglio trovare gli altri. 546 00:46:00,125 --> 00:46:01,375 Voglio… 547 00:46:02,291 --> 00:46:04,375 saperne di più su mio padre. 548 00:46:05,000 --> 00:46:05,833 Ok. 549 00:46:32,291 --> 00:46:36,375 Il giorno del mio fidanzamento con Seno si avvicina. 550 00:46:49,125 --> 00:46:52,041 Le due famiglie si conoscono già. 551 00:46:53,625 --> 00:46:59,375 E trovano sempre il modo di lasciarci da soli. 552 00:46:59,458 --> 00:47:01,000 Entrambe sono esaurite. 553 00:47:02,083 --> 00:47:06,041 Seguo semplicemente il piano che hanno preparato per noi. 554 00:47:08,416 --> 00:47:10,958 - Va bene, lasciamo decidere a lui. - Ok. 555 00:47:11,708 --> 00:47:12,916 Mi scusi. 556 00:47:21,750 --> 00:47:23,375 Lo so, 557 00:47:23,458 --> 00:47:26,291 rifiutare Raja non è un errore. 558 00:47:27,666 --> 00:47:32,000 Ma perché il mio cuore è irrequieto? 559 00:47:33,916 --> 00:47:37,416 Tu mi aiuti con le vendite lì 560 00:47:37,500 --> 00:47:39,666 e io ti aiuto con le vendite qui. 561 00:47:39,750 --> 00:47:42,125 Le nostre kretek hanno i loro ammiratori. 562 00:47:42,208 --> 00:47:44,500 - Sì. - Sarà vantaggioso per tutti. 563 00:47:49,125 --> 00:47:50,250 Padre. 564 00:47:51,083 --> 00:47:54,375 Ci serve più di una strategia di marketing. 565 00:47:54,458 --> 00:47:55,708 Ma senti. 566 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 Anche tu ti interessi alle kretek, bellezza? 567 00:48:01,083 --> 00:48:06,083 In realtà, Dasiyah mi aiuta nella manifattura da quando era piccola. 568 00:48:06,666 --> 00:48:10,125 Beh, non c'è da andarne fieri. 569 00:48:11,916 --> 00:48:14,458 A dire il vero, l'ho capito 570 00:48:15,500 --> 00:48:17,458 appena ti ho vista al mercato. 571 00:48:19,208 --> 00:48:21,708 Beh, sinceramente, 572 00:48:22,208 --> 00:48:26,958 voglio che Dasiyah si occupi di cose che si addicano a una signora. 573 00:48:27,958 --> 00:48:29,666 Scusi, sig. Idroes. 574 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 Non si deve preoccupare. 575 00:48:32,875 --> 00:48:33,916 Le prometto 576 00:48:34,500 --> 00:48:36,458 che Dasiyah non dovrà più lavorare. 577 00:48:37,041 --> 00:48:39,583 E la proteggerò sempre, 578 00:48:39,666 --> 00:48:41,666 a partire dal nostro fidanzamento, domani. 579 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 Tuo figlio è così virile. 580 00:48:47,458 --> 00:48:49,875 Sì. Grazie mille, Seno. 581 00:48:49,958 --> 00:48:51,583 Seguo le orme di mio padre. 582 00:49:05,041 --> 00:49:09,583 Quando io e il sig. Idroes abbiamo deciso 583 00:49:10,333 --> 00:49:13,166 di far fidanzare i nostri figli, 584 00:49:14,416 --> 00:49:19,166 a dire il vero, avevo dei dubbi. 585 00:49:19,750 --> 00:49:22,291 Come sapete, 586 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 mio figlio ha una brillante carriera militare. 587 00:49:27,333 --> 00:49:32,125 È naturale che desideri una partner adatta a lui. 588 00:49:33,208 --> 00:49:36,708 Ma, dopo aver incontrato Dasiyah, 589 00:49:37,958 --> 00:49:40,666 al contrario, ora spero 590 00:49:41,250 --> 00:49:48,208 che mio figlio sarà abbastanza degno di essere il partner di Dasiyah. 591 00:49:51,458 --> 00:49:54,166 Quindi, cara, ti prego, perdonami. 592 00:49:55,458 --> 00:49:56,875 Spero 593 00:49:57,458 --> 00:49:59,250 che mio figlio riuscirà a dimostrare 594 00:50:00,166 --> 00:50:04,791 di essere la persona giusta per te. 595 00:50:04,875 --> 00:50:06,166 Jeng Yah. 596 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 MANIFATTURA DI KRETEK IDROES MOERIA 597 00:50:49,791 --> 00:50:51,916 Signore, possiamo… 598 00:50:52,000 --> 00:50:55,208 - Sig. Joko! - Sig.na Dottoressa! 599 00:50:55,291 --> 00:50:57,041 - Come sta? - Bene. 600 00:50:57,125 --> 00:50:59,541 - È un po' che non viene. - Ho avuto da fare. 601 00:51:00,125 --> 00:51:01,833 - Come sta, signorina? - Bene. 602 00:51:01,916 --> 00:51:03,208 Grazie al cielo. 603 00:51:03,291 --> 00:51:05,750 - Due del solito, per favore. - Certo, signorina. 604 00:51:05,833 --> 00:51:07,500 Salve, signore! 605 00:51:08,208 --> 00:51:09,791 Sì, signorina Dottore. 606 00:51:09,875 --> 00:51:11,125 - Sta bene, signore? - Sì. 607 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 Se vuole sentirsi ancora meglio, 608 00:51:13,583 --> 00:51:17,750 spenga la sigaretta. 609 00:51:17,833 --> 00:51:21,166 - Smetta di fumare, per favore, - Va bene. 610 00:51:21,250 --> 00:51:25,000 - o si ammalerà. - Va bene, grazie. 611 00:51:25,083 --> 00:51:26,541 - Smetta, ok? - Va bene. 612 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 Vieni qui spesso? 613 00:51:32,208 --> 00:51:33,041 Sì. 614 00:51:33,708 --> 00:51:36,500 Quel signore era un mio paziente in ospedale. 615 00:51:36,583 --> 00:51:38,333 E il sig. Joko è suo figlio. 616 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 Vengo spesso qui a mangiare. 617 00:51:40,625 --> 00:51:42,458 Sono come la mia famiglia. 618 00:51:53,708 --> 00:51:56,125 Allora è sicuro. 619 00:51:56,791 --> 00:52:00,958 Jeng Yah è mia zia. Dasiyah. 620 00:52:01,041 --> 00:52:01,958 Sì. 621 00:52:07,875 --> 00:52:11,208 Aspetta. Credo ci sia un'altra lettera che non abbiamo ancora letto. 622 00:52:11,291 --> 00:52:13,000 - Davvero? - Sì. 623 00:52:13,083 --> 00:52:14,541 Fammi vedere. 624 00:52:58,875 --> 00:53:00,250 Vado. 625 00:54:26,750 --> 00:54:27,583 Bas. 626 00:54:28,083 --> 00:54:30,125 Non ci sono altre lettere, vero? 627 00:54:30,208 --> 00:54:31,166 Solo queste? 628 00:54:31,250 --> 00:54:33,083 Solo queste. 629 00:54:33,875 --> 00:54:35,958 E ora che facciamo? 630 00:54:36,750 --> 00:54:38,166 Tieni le lettere, ok? 631 00:54:38,958 --> 00:54:40,708 Non voglio perderle. 632 00:54:41,458 --> 00:54:42,500 Ok. 633 00:54:45,416 --> 00:54:46,708 Aspetta. 634 00:54:47,791 --> 00:54:48,875 Quello si apre? 635 00:54:48,958 --> 00:54:51,125 Certo. Non lo sapevi? 636 00:54:51,208 --> 00:54:52,041 No. 637 00:54:52,125 --> 00:54:54,041 Non hai letto quelle lì dentro? 638 00:54:54,125 --> 00:54:56,583 - Non ancora. - Ma dai. 639 00:54:56,666 --> 00:54:59,333 Leggiamole. 640 00:55:06,958 --> 00:55:08,291 Aspetta un attimo. 641 00:55:08,375 --> 00:55:10,208 - Bas. - Sì? Che c'è? 642 00:55:10,291 --> 00:55:13,500 Non credo sia la calligrafia di mia zia. 643 00:55:13,583 --> 00:55:16,250 - È diversa da quella. - Fammi vedere. 644 00:55:30,666 --> 00:55:31,833 È la calligrafia di mio padre. 645 00:55:47,333 --> 00:55:48,833 In tutta la mia vita, 646 00:55:49,958 --> 00:55:52,125 non ho mai provato un desiderio così forte. 647 00:56:22,291 --> 00:56:23,625 Negli ultimi giorni… 648 00:56:26,791 --> 00:56:28,958 continuo a vederti con quell'uomo. 649 00:56:34,083 --> 00:56:35,166 È difficile ammetterlo… 650 00:56:39,125 --> 00:56:40,583 ma so molto bene… 651 00:56:43,291 --> 00:56:44,166 che né lui… 652 00:56:46,333 --> 00:56:47,333 né io… 653 00:56:49,875 --> 00:56:51,625 possiamo renderti felice. 654 00:56:54,416 --> 00:56:55,250 Ma… 655 00:56:57,875 --> 00:57:02,375 farò tutto ciò di cui hai bisogno. 656 00:57:06,541 --> 00:57:08,041 Perché io ti amo… 657 00:57:10,416 --> 00:57:11,250 Jeng Yah. 658 01:01:00,375 --> 01:01:04,958 Sottotitoli: Francesco Rossini