1 00:01:04,875 --> 00:01:07,750 ラジャさん ねえ 2 00:01:09,708 --> 00:01:11,875 レバス 3 00:01:12,583 --> 00:01:15,083 お父さんが… 看護師を呼ぶ 4 00:01:15,167 --> 00:01:16,042 分かった 5 00:01:17,875 --> 00:01:19,167 ジェンヤ… 6 00:01:27,375 --> 00:01:28,625 ジェンヤ… 7 00:01:37,458 --> 00:01:39,083 ジェンヤ! 8 00:01:39,167 --> 00:01:40,708 ジェンヤ 9 00:01:45,000 --> 00:01:46,417 父さん? 10 00:01:46,500 --> 00:01:47,667 父さん 11 00:01:53,292 --> 00:01:54,625 落ち着いて 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,667 大丈夫だ 落ち着いて 13 00:01:59,625 --> 00:02:01,083 誰を捜してる? 14 00:02:01,958 --> 00:02:03,000 父さん? 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,292 父さん? 16 00:02:07,417 --> 00:02:08,375 父さん? 17 00:02:11,125 --> 00:02:12,208 父さん? 18 00:02:17,542 --> 00:02:19,125 何を捜すの? 19 00:02:23,042 --> 00:02:24,083 ジェンヤ 20 00:02:24,167 --> 00:02:25,333 誰のこと? 21 00:02:25,417 --> 00:02:27,458 ジェンヤを捜してくれ 22 00:02:27,542 --> 00:02:30,417 手遅れになる前に 見つけるんだ 23 00:02:30,500 --> 00:02:32,583 父さん 24 00:02:35,333 --> 00:02:36,750 父を頼みます 25 00:04:08,000 --> 00:04:10,875 原作:ラティ・クマラ 26 00:04:13,167 --> 00:04:17,917 シガレットガール 27 00:04:26,625 --> 00:04:29,417 ジャカルタ 2001年 28 00:04:34,000 --> 00:04:37,375 何かご用があれば 呼んでください 29 00:04:37,458 --> 00:04:39,542 分かった ありがとう 30 00:05:22,958 --> 00:05:24,833 私には4つの⸺ 31 00:05:24,917 --> 00:05:28,583 忘れられないものがある 32 00:05:35,250 --> 00:05:36,500 1つ 33 00:05:37,625 --> 00:05:42,667 手のひらに残る クローブの質感 34 00:05:46,292 --> 00:05:47,417 2つ 35 00:05:48,292 --> 00:05:53,167 私の鼻を突き刺す たばこの強烈な香り 36 00:05:56,708 --> 00:05:58,875 ダシヤ! 37 00:05:58,958 --> 00:06:00,625 3つ 38 00:06:00,708 --> 00:06:03,833 父が私を呼ぶ声 39 00:06:06,917 --> 00:06:08,542 M市 1964年 40 00:06:08,542 --> 00:06:10,458 ダシヤ! M市 1964年 41 00:06:10,458 --> 00:06:10,542 M市 1964年 42 00:06:10,542 --> 00:06:11,542 どうも M市 1964年 43 00:06:11,542 --> 00:06:12,792 M市 1964年 44 00:06:13,750 --> 00:06:15,375 4つ 45 00:06:15,458 --> 00:06:19,667 私の原動力である クレテックの世界 46 00:06:21,250 --> 00:06:25,042 私の夢は 極上のたばこを作ること 47 00:06:25,125 --> 00:06:27,500 父のようになりたい 48 00:06:33,042 --> 00:06:35,667 私は香りを調合したい 49 00:06:36,417 --> 00:06:38,958 それがクレテックの神髄 50 00:06:40,542 --> 00:06:42,167 でも この業界で 51 00:06:42,250 --> 00:06:45,667 女に許されるのは 巻く仕事だけ 52 00:06:49,208 --> 00:06:50,750 ダシヤ 53 00:06:51,500 --> 00:06:54,125 ブディさんから 新しいたばこが届いた 54 00:06:55,708 --> 00:06:57,708 これは混ぜ物だわ 55 00:07:04,458 --> 00:07:05,875 “ムルデカ・ジャヤ” 56 00:07:10,125 --> 00:07:13,667 混ぜ物が入っているが 57 00:07:13,750 --> 00:07:15,208 問題ないさ 58 00:07:16,000 --> 00:07:19,417 品質ごとに分ければいい 59 00:07:21,958 --> 00:07:24,958 でも放置できないわ 60 00:07:26,125 --> 00:07:28,458 ブディさんと話すべきよ 61 00:07:29,250 --> 00:07:32,875 彼とは長い付き合いなんだ 62 00:07:32,958 --> 00:07:34,875 怒らせたくない 63 00:07:35,542 --> 00:07:40,583 それに彼以外から 安くていいものが買えるか? 64 00:07:42,417 --> 00:07:44,542 証拠があるのに 65 00:07:49,542 --> 00:07:50,583 分かった 66 00:07:50,667 --> 00:07:53,125 あとで一緒に市場へ行こう 67 00:07:53,208 --> 00:07:55,583 彼と話す いいね? 68 00:08:01,958 --> 00:08:07,458 商売のためなのに お前は市場に行くのを嫌がる 69 00:08:07,542 --> 00:08:08,958 雑然としていて 70 00:08:09,042 --> 00:08:10,833 人が多すぎる 71 00:08:11,917 --> 00:08:13,375 好きじゃない 72 00:08:14,042 --> 00:08:17,042 市場はいつも人でいっぱいさ 73 00:08:17,125 --> 00:08:20,292 静まり返った墓地とは違う 74 00:08:26,875 --> 00:08:27,792 父さん 75 00:08:28,333 --> 00:08:31,375 見て プルワンティがくれた 76 00:08:32,542 --> 00:08:34,375 これは何だ? 77 00:08:34,458 --> 00:08:38,250 ジャガドさんが発売する 新しいたばこよ 78 00:08:38,333 --> 00:08:41,000 盛大に売り出すみたい 79 00:08:41,167 --> 00:08:41,667 “プロクラマシ” 80 00:08:41,667 --> 00:08:44,292 新しい投資家がいて “プロクラマシ” 81 00:08:44,292 --> 00:08:44,375 “プロクラマシ” 82 00:08:44,375 --> 00:08:44,792 西側で流通させるって “プロクラマシ” 83 00:08:44,792 --> 00:08:46,917 西側で流通させるって 84 00:08:49,333 --> 00:08:53,083 たとえ巨額の資本があっても 85 00:08:53,167 --> 00:08:56,000 パッケージを変えても同じ 86 00:08:56,500 --> 00:09:02,333 プロクラマシは ムルデカに勝つことはできん 87 00:09:02,417 --> 00:09:05,000 我々の香りのコピーだからな 88 00:09:05,083 --> 00:09:06,875 人々が選ぶのは⸺ 89 00:09:07,833 --> 00:09:09,250 ムルデカだ 90 00:09:10,500 --> 00:09:11,667 ディビョさん! 91 00:09:13,167 --> 00:09:14,292 ディビョさん 92 00:09:15,458 --> 00:09:16,625 ディビョさん 93 00:09:18,625 --> 00:09:21,583 ちょっと話がしたい 94 00:09:26,042 --> 00:09:29,125 私の夢への入り口は 95 00:09:29,208 --> 00:09:30,583 調香室だ 96 00:09:31,292 --> 00:09:33,292 青い扉の向こうにある 97 00:09:33,875 --> 00:09:36,708 私は立ち入り禁止 98 00:09:37,583 --> 00:09:41,042 でも そこに私の夢がある 99 00:09:41,667 --> 00:09:44,042 ダシヤ こっちに来て 100 00:10:03,958 --> 00:10:06,333 メラティさんの甥(おい)が ソロから来たの 101 00:10:08,500 --> 00:10:10,417 大丈夫よ 102 00:10:10,917 --> 00:10:13,542 もう彼に話してあるわ 103 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 あなたたち相性がよさそう 104 00:10:20,708 --> 00:10:22,208 彼は教師で⸺ 105 00:10:22,792 --> 00:10:25,250 少し前に奥さんを亡くした 106 00:10:25,333 --> 00:10:27,792 幼い子供が2人いるの 107 00:10:29,833 --> 00:10:32,125 だから気にしてないわ 108 00:10:32,208 --> 00:10:34,542 妻になる相手の年齢なんて 109 00:10:36,375 --> 00:10:37,792 よかったわね 110 00:10:37,875 --> 00:10:41,583 でも男やもめとの結婚を 望む女はいない 111 00:10:42,333 --> 00:10:46,250 男やもめを 薦めるわけじゃない 112 00:10:47,167 --> 00:10:51,125 でも あなた 誰か相手がいるの? 113 00:10:53,375 --> 00:10:56,042 父さん 市場へ行きましょう 114 00:10:56,708 --> 00:10:58,292 ブディさんと話さなきゃ 115 00:10:59,167 --> 00:11:00,000 今か? 116 00:11:00,083 --> 00:11:01,375 そうよ 117 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 今すぐ 118 00:11:05,542 --> 00:11:07,125 言ってたでしょ 119 00:11:07,208 --> 00:11:10,167 混ぜ物は許せないって 120 00:11:11,292 --> 00:11:13,833 そんなこと言ったか? 121 00:11:14,583 --> 00:11:15,833 ええ 122 00:11:18,958 --> 00:11:20,125 私も行くわ 123 00:11:20,875 --> 00:11:23,042 生姜あめがないの 124 00:11:23,917 --> 00:11:25,792 よし 一緒に行こう 125 00:11:32,167 --> 00:11:34,208 どうしたらいい? 126 00:11:35,750 --> 00:11:38,708 あの子は男性を受け付けない 127 00:11:39,375 --> 00:11:43,375 父親が甘やかしたせいだわ 128 00:11:44,167 --> 00:11:48,125 でも奥様はお嬢様を 分かってらっしゃるはず 129 00:11:53,958 --> 00:11:59,500 運命づけられたもの以上に やりたいことがたくさんある 130 00:12:00,833 --> 00:12:02,583 父さんも認めるさ 131 00:12:02,667 --> 00:12:03,833 思うに… 132 00:12:03,917 --> 00:12:05,208 割合が少ない 133 00:12:05,292 --> 00:12:06,125 何だ 134 00:12:07,542 --> 00:12:09,208 どうした? 135 00:12:09,292 --> 00:12:11,125 父さんの部屋だぞ 136 00:12:11,917 --> 00:12:15,125 マーケティング室に変更か? 137 00:12:15,208 --> 00:12:17,250 テガールは無視しろ 138 00:12:21,250 --> 00:12:23,000 働く姿を初めて見た 139 00:12:23,583 --> 00:12:26,542 仕事仲間に聞かれても 140 00:12:26,625 --> 00:12:30,292 弟は怠け者じゃないと 今なら言える 141 00:12:30,375 --> 00:12:32,292 給料もムダにならん 142 00:12:33,250 --> 00:12:35,708 記者から逃げてるのか? 143 00:12:36,667 --> 00:12:38,792 昨夜のミアとのことで 144 00:12:38,875 --> 00:12:42,000 記者からの電話が 鳴りっぱなしだ 145 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 朝からずっとな 146 00:12:44,583 --> 00:12:45,458 読め 147 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 “クレテック業界の 悲劇の恋?” 148 00:12:50,375 --> 00:12:51,542 “クレテック業界の 悲劇の恋?” 信じられん 149 00:12:51,625 --> 00:12:53,125 “両家の反応は?” ライバル社の娘に 手を出すとは 150 00:12:53,125 --> 00:12:54,583 ライバル社の娘に 手を出すとは 151 00:12:54,667 --> 00:12:56,083 ただの遊びだよ 152 00:12:56,167 --> 00:12:59,542 なあ 父さんの状態を考えろ 153 00:12:59,625 --> 00:13:01,208 俺たち兄を見習え 154 00:13:01,292 --> 00:13:03,917 お前だけが独身で遊んでる 155 00:13:04,000 --> 00:13:07,125 末っ子だからって許されない 156 00:13:07,208 --> 00:13:08,375 簡単なことさ 157 00:13:08,458 --> 00:13:10,208 朝の会議に出ろ 158 00:13:10,292 --> 00:13:13,083 自分の責任を果たすんだ 159 00:13:13,917 --> 00:13:15,625 了解 真剣にやる 160 00:13:16,750 --> 00:13:19,708 父さんからジェンヤの話は? 161 00:13:20,833 --> 00:13:21,333 誰? 162 00:13:21,417 --> 00:13:22,208 ジェンヤ 163 00:13:22,292 --> 00:13:23,417 誰なんだ? 164 00:13:23,500 --> 00:13:26,250 父さんが捜してくれって 165 00:13:26,333 --> 00:13:29,333 初めて父さんに 頼み事をされた 166 00:13:30,208 --> 00:13:31,417 元カノかも 167 00:13:31,500 --> 00:13:33,792 そんな人じゃない 168 00:13:34,750 --> 00:13:35,542 絶対に? 169 00:13:35,625 --> 00:13:36,625 当然だろ 170 00:13:36,708 --> 00:13:37,458 本当? 171 00:13:37,542 --> 00:13:38,417 やめろ 172 00:13:38,958 --> 00:13:41,667 父さんのために事業を手伝え 173 00:13:41,750 --> 00:13:43,083 できるな? 174 00:13:43,167 --> 00:13:46,208 父さんのために ジェンヤを捜す 175 00:13:46,292 --> 00:13:49,542 こいつは女が絡むと 真剣になる 176 00:13:50,458 --> 00:13:51,542 どう思う? 177 00:13:51,625 --> 00:13:53,000 もう時間だ 178 00:13:53,083 --> 00:13:54,292 行こう カリム 179 00:13:59,333 --> 00:14:02,958 打ち合わせがある 何かあれば電話しろ 180 00:14:03,042 --> 00:14:04,083 カリム! 181 00:14:07,958 --> 00:14:10,458 僕は本気でジェンヤを捜す 182 00:14:26,625 --> 00:14:27,208 父さん 183 00:14:30,125 --> 00:14:32,167 自分が癌(がん)だと忘れた? 184 00:14:32,250 --> 00:14:33,667 そうじゃない 185 00:14:34,792 --> 00:14:37,458 喫煙に関係なく 皆 いずれ死ぬ 186 00:14:38,667 --> 00:14:41,792 元々 クレテックたばこは⸺ 187 00:14:42,625 --> 00:14:43,458 薬だぞ 188 00:14:44,042 --> 00:14:45,833 それは間違いだ 189 00:14:45,917 --> 00:14:47,625 証明もされてる 190 00:14:52,125 --> 00:14:53,292 吸うからだ 191 00:14:55,708 --> 00:14:57,167 昨夜のことは? 192 00:14:58,458 --> 00:14:59,708 覚えてるさ 193 00:15:00,250 --> 00:15:02,583 私の部屋に来ただろ? 194 00:15:04,708 --> 00:15:06,667 パーティーのあとだ 195 00:15:11,833 --> 00:15:12,667 これは? 196 00:15:17,292 --> 00:15:18,333 なぜだ? 197 00:15:18,417 --> 00:15:20,375 傲慢な愚か者め 198 00:15:20,458 --> 00:15:22,625 勝手に部屋に入ったのか 199 00:15:22,708 --> 00:15:25,958 父さんが鍵を渡して 人捜しを頼んだ 200 00:15:26,042 --> 00:15:29,958 私はそんなこと頼んでないぞ 201 00:15:30,833 --> 00:15:33,833 そう 頼み事なんてしない 202 00:15:33,917 --> 00:15:37,667 父さんは僕に指図して 学校も会社も決める 203 00:15:37,750 --> 00:15:39,917 何も聞かずに従えと言う 204 00:15:40,000 --> 00:15:41,292 文句を言うな 205 00:15:42,125 --> 00:15:46,250 私とは違う まともな人生を与えたのに 206 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 理解してない 207 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 そこが問題だ 208 00:15:49,167 --> 00:15:52,333 僕が歩み寄っても 父さんが避ける 209 00:16:01,458 --> 00:16:02,417 この写真は? 210 00:16:02,917 --> 00:16:03,417 よせ 211 00:16:03,500 --> 00:16:04,667 母さんに聞く? 212 00:16:04,750 --> 00:16:05,542 お前… 213 00:16:05,625 --> 00:16:07,042 ジェンヤって? 214 00:16:18,625 --> 00:16:20,292 父さん 215 00:16:20,375 --> 00:16:21,458 父さん 216 00:16:24,458 --> 00:16:25,375 レバス 217 00:16:25,458 --> 00:16:28,292 私にはもう時間がない 218 00:16:31,083 --> 00:16:33,083 あの箱を取ってくれ 219 00:16:39,042 --> 00:16:40,500 もういいから 220 00:16:40,583 --> 00:16:42,542 看護師さん 来て! 221 00:16:42,625 --> 00:16:45,083 レバス 私を助けてくれ 222 00:16:45,167 --> 00:16:46,500 ジェンヤを捜せ 223 00:16:47,083 --> 00:16:48,875 約束してくれ 224 00:16:48,958 --> 00:16:50,875 彼女を見つけるんだ 225 00:17:01,292 --> 00:17:03,958 ジェンヤを捜してるのか? 226 00:17:04,042 --> 00:17:05,250 ああ 227 00:17:05,333 --> 00:17:07,833 本気だと言っただろ? 228 00:17:07,917 --> 00:17:09,333 M市に着いた 229 00:17:09,417 --> 00:17:11,458 忘れるなよ カリム 230 00:17:11,542 --> 00:17:14,375 母さんとテガールには内緒だ 231 00:17:14,458 --> 00:17:16,583 父さんがそう言った 232 00:17:16,667 --> 00:17:19,750 お前が父さんに従うとはな 233 00:17:21,250 --> 00:17:24,250 どこを捜せばいいか 分からなくて 234 00:17:24,333 --> 00:17:27,292 助言どおり クレテック博物館に来た 235 00:17:28,000 --> 00:17:28,875 そうか 236 00:17:28,958 --> 00:17:30,625 スリさんと話せ 237 00:17:30,708 --> 00:17:32,375 博物館の館長だ 238 00:17:32,458 --> 00:17:35,000 彼女に電話しておく 239 00:17:35,083 --> 00:17:38,417 分かった ありがとう 240 00:18:05,042 --> 00:18:07,750 人混みの中にいると 241 00:18:08,375 --> 00:18:11,208 私だけに見えるものがある 242 00:18:12,167 --> 00:18:16,458 それは大空に広がる自由だ 243 00:18:25,375 --> 00:18:28,542 私は夢を持ち続けたい 244 00:18:28,625 --> 00:18:30,667 どこへ行こうとも 245 00:18:33,625 --> 00:18:36,833 でも私の夢はちっぽけで 246 00:18:36,917 --> 00:18:39,333 長い人生の一部でしかない 247 00:18:45,125 --> 00:18:47,708 私が自由を望んでも 248 00:18:47,792 --> 00:18:50,417 自分では決められない 249 00:18:53,708 --> 00:18:57,083 それは本当に恐ろしいことだ 250 00:19:00,833 --> 00:19:02,625 現実の世界では 251 00:19:03,125 --> 00:19:07,500 自分の好きな尺度で 人は私を判断する 252 00:19:07,583 --> 00:19:08,583 おい 253 00:19:10,250 --> 00:19:13,167 イドロスさんの娘だ 珍しいな 254 00:19:14,750 --> 00:19:16,417 私の望みは 255 00:19:16,500 --> 00:19:19,958 本当の姿を見てもらうこと 256 00:19:21,708 --> 00:19:23,083 あるのは夢と 257 00:19:24,125 --> 00:19:25,542 希望 258 00:19:26,500 --> 00:19:27,750 そして欲望 259 00:19:27,833 --> 00:19:33,542 私は今と全く違う 別の存在になりたい 260 00:19:34,833 --> 00:19:36,000 ブディさん 261 00:19:36,083 --> 00:19:37,250 イドロスさん 262 00:19:37,333 --> 00:19:39,792 父さん プルワンティの所に行く 263 00:19:39,875 --> 00:19:40,833 分かった 264 00:19:43,250 --> 00:19:44,917 新製品は届いた? 265 00:19:45,000 --> 00:19:46,917 これだよ どうぞ 266 00:20:04,708 --> 00:20:07,042 お薦めのたばこは? 267 00:20:07,125 --> 00:20:10,083 もちろんムルデカだよ 268 00:20:10,167 --> 00:20:13,917 待て 本物かどうか 確認させてくれ 269 00:20:14,417 --> 00:20:15,375 味が違う 270 00:20:15,458 --> 00:20:16,292 同じさ 271 00:20:16,375 --> 00:20:20,708 もっといい商品があるのに なぜムルデカを買う? 272 00:20:20,792 --> 00:20:21,708 これだ 273 00:20:24,583 --> 00:20:25,792 どうぞ 274 00:20:27,250 --> 00:20:28,500 試して 275 00:20:29,250 --> 00:20:33,875 一度 吸えば 最高級品と分かるはずさ 276 00:20:33,958 --> 00:20:36,625 香りも最高だな 277 00:20:37,875 --> 00:20:39,083 味もいいね 278 00:20:39,167 --> 00:20:43,583 プロクラマシは 男のクレテックたばこだ 279 00:20:43,667 --> 00:20:46,375 すばらしいよ 280 00:20:46,458 --> 00:20:47,958 “ムルデカ・ジャヤ” 281 00:20:48,042 --> 00:20:49,833 “プロクラマシ” 282 00:20:51,625 --> 00:20:53,125 持って帰って 283 00:20:53,208 --> 00:20:53,833 私に? 284 00:20:53,917 --> 00:20:54,792 ええ 285 00:20:54,875 --> 00:20:56,292 ありがとう 286 00:20:56,375 --> 00:20:56,958 行こう 287 00:20:57,042 --> 00:20:58,958 どうも お気をつけて 288 00:21:01,125 --> 00:21:06,500 追加料金を払ったのに 私のたばこが目立ってない 289 00:21:06,583 --> 00:21:08,250 すみません 290 00:21:08,333 --> 00:21:09,833 一番前に置け 291 00:21:09,917 --> 00:21:11,542 分かりました 292 00:21:22,542 --> 00:21:24,875 ダシヤ 293 00:21:24,958 --> 00:21:27,292 市場に来るとは珍しい 294 00:21:29,875 --> 00:21:32,208 女が たばこで遊ぶな 295 00:21:32,292 --> 00:21:35,750 たばこ臭いと もらい手がないぞ 296 00:21:37,500 --> 00:21:39,417 誰と来た? 母親か? 297 00:21:40,000 --> 00:21:42,208 違います 私は… 298 00:21:42,292 --> 00:21:44,417 娘は私と来たんだ 299 00:21:49,583 --> 00:21:51,875 驚いたな 300 00:21:52,458 --> 00:21:56,083 仕事場に娘を連れてくるとは 301 00:21:58,333 --> 00:22:00,833 君の娘はセンスがいいな 302 00:22:03,292 --> 00:22:06,667 確かに娘はセンスがいい 303 00:22:07,708 --> 00:22:10,375 母親に似てるんだ 304 00:22:14,292 --> 00:22:16,583 本物が好きでね 305 00:22:16,667 --> 00:22:17,625 “ムルデカ” 306 00:22:22,250 --> 00:22:23,167 ブディさん 307 00:22:24,208 --> 00:22:26,375 やあ! 308 00:22:26,458 --> 00:22:28,208 元気か? 309 00:22:33,042 --> 00:22:34,833 心配いらないさ 310 00:22:39,792 --> 00:22:44,083 ブディさん 違うたばこを 納品した理由は? 311 00:22:44,167 --> 00:22:48,792 誤配送か 混ざったのか? 娘が気づいたんだ 312 00:22:48,875 --> 00:22:52,458 あんたみたいな顧客を だますわけない 313 00:22:53,042 --> 00:22:57,625 あんたの娘が生まれる前から 俺はたばこを扱ってる 314 00:22:57,708 --> 00:22:59,542 それに 315 00:22:59,625 --> 00:23:02,917 女にクレテックが 分かるはずない 316 00:23:11,750 --> 00:23:13,333 前払い金です 317 00:23:13,833 --> 00:23:16,750 私はたばこ倉庫で 生まれました 318 00:23:16,833 --> 00:23:19,917 わずかでも匂いが分かります 319 00:23:25,417 --> 00:23:27,208 悪いね ブディさん 320 00:23:28,042 --> 00:23:29,375 受け取って 321 00:23:35,833 --> 00:23:37,958 これで… 322 00:23:38,042 --> 00:23:40,833 全て丸く収まるよ 323 00:23:40,917 --> 00:23:42,083 よかった 324 00:23:42,167 --> 00:23:46,000 明日 あんたに 貴重なたばこを届ける 325 00:23:46,792 --> 00:23:49,042 これさ 特別なものだ 326 00:24:01,542 --> 00:24:04,250 おい! 逃げるな 327 00:24:04,333 --> 00:24:06,583 止まるんだ! 328 00:24:06,667 --> 00:24:08,042 待て! 329 00:24:08,125 --> 00:24:09,250 おい お前! 330 00:24:09,333 --> 00:24:10,292 止まれ! 331 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 何だろう 332 00:24:11,458 --> 00:24:13,500 止まれ! 333 00:24:13,583 --> 00:24:14,417 待って 334 00:24:14,500 --> 00:24:15,542 おい! 335 00:24:15,625 --> 00:24:16,750 逃げるな 336 00:24:16,833 --> 00:24:19,000 止まるんだ! 337 00:24:19,083 --> 00:24:21,417 おい! 338 00:24:22,667 --> 00:24:24,083 逃げるな! 339 00:24:24,167 --> 00:24:26,292 待て! 340 00:24:26,375 --> 00:24:27,458 おい! 341 00:24:27,542 --> 00:24:28,667 止まれ! 342 00:24:30,500 --> 00:24:31,792 姉さん 343 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 誰かが追われてる 344 00:24:33,792 --> 00:24:36,292 すごい大男よ 見に行こう 345 00:24:36,375 --> 00:24:38,458 やめよう 怖いわ 346 00:24:38,542 --> 00:24:39,792 プルワンティ 347 00:24:39,875 --> 00:24:42,042 生姜あめを買おう 348 00:25:09,167 --> 00:25:11,917 その人の視線に 349 00:25:12,000 --> 00:25:14,625 違うものを感じた 350 00:25:15,667 --> 00:25:19,583 男の見下す視線に 私は慣れていた 351 00:25:24,083 --> 00:25:27,833 でも彼が見ていたものは⸺ 352 00:25:28,667 --> 00:25:30,375 私の中の自由だ 353 00:25:41,750 --> 00:25:43,125 “クレテック博物館 中部ジャワ” 354 00:25:43,125 --> 00:25:44,417 どうも “クレテック博物館 中部ジャワ” 355 00:25:44,500 --> 00:25:46,792 何かお手伝いを? 356 00:25:46,875 --> 00:25:48,125 スリさんに会いたい 357 00:25:48,625 --> 00:25:51,792 おかけになって 少しお待ちください 358 00:25:51,875 --> 00:25:53,333 ありがとう 359 00:26:46,458 --> 00:26:48,125 何がいいの? 360 00:26:48,708 --> 00:26:50,583 手がベタベタよ 361 00:26:51,875 --> 00:26:53,417 知ってるでしょ? 362 00:26:53,500 --> 00:26:57,875 このやり方が 手巻きたばこに最適なの 363 00:26:57,958 --> 00:26:58,875 理由は… 364 00:26:58,958 --> 00:27:02,167 父さんは 娘の手作りが好きだから 365 00:27:51,458 --> 00:27:53,958 ダシヤ ルカヤ 366 00:27:54,042 --> 00:27:55,792 お父さんが帰ったわ 367 00:28:01,917 --> 00:28:04,792 さあ 入ってくれ 368 00:28:04,875 --> 00:28:05,583 おい! 369 00:28:05,667 --> 00:28:07,292 何です? 370 00:28:08,042 --> 00:28:09,333 彼は… 371 00:28:10,000 --> 00:28:11,417 名前は何だった? 372 00:28:11,500 --> 00:28:12,333 スエラジャです 373 00:28:12,417 --> 00:28:16,542 今日からここで 働いてもらうことにした 374 00:28:17,125 --> 00:28:19,583 夫にはいつも驚かされる 375 00:28:21,917 --> 00:28:23,292 どうする? 376 00:28:24,417 --> 00:28:26,292 まず清潔にして 377 00:28:27,125 --> 00:28:28,292 マレム 378 00:28:28,875 --> 00:28:31,333 彼を手伝ってくれ 379 00:28:31,417 --> 00:28:34,667 どうするか 教えてあげてほしい 380 00:28:34,750 --> 00:28:36,500 かしこまりました 381 00:28:37,167 --> 00:28:38,042 こちらへ 382 00:28:42,792 --> 00:28:44,250 誰なの? 383 00:28:44,333 --> 00:28:46,500 あとで説明する 384 00:28:49,042 --> 00:28:51,458 父さん 手巻きたばこよ 385 00:28:51,542 --> 00:28:53,125 これは… 386 00:28:53,625 --> 00:28:56,750 この子は父親の好みを 分かってる 387 00:28:57,750 --> 00:29:00,208 成長したな 388 00:29:01,833 --> 00:29:03,250 いい香りだ 389 00:29:06,125 --> 00:29:07,375 持ち上げて 390 00:29:07,458 --> 00:29:08,917 分かりました 391 00:29:09,000 --> 00:29:10,167 どうぞ 392 00:29:14,458 --> 00:29:16,042 こっちもだ 393 00:29:18,125 --> 00:29:20,000 ここに置いてくれ 394 00:29:24,375 --> 00:29:25,500 名前は? 395 00:29:30,417 --> 00:29:32,750 スエラジャです ラジャと呼んで 396 00:29:35,167 --> 00:29:37,333 工場での経験はある? 397 00:29:37,417 --> 00:29:38,083 いいえ 398 00:29:39,167 --> 00:29:42,958 でも私を受け入れてくれて うれしいです 399 00:29:43,542 --> 00:29:44,958 お役に立ちたい 400 00:29:45,042 --> 00:29:46,333 助けは不要よ 401 00:29:47,500 --> 00:29:49,375 父には息子がいない 402 00:29:49,458 --> 00:29:52,125 だから私が父を助けてる 403 00:29:54,417 --> 00:29:56,458 女と働くのは嫌? 404 00:30:03,750 --> 00:30:04,958 大丈夫です 405 00:30:05,042 --> 00:30:07,417 何の問題もありません 406 00:30:07,500 --> 00:30:09,583 肉体労働は嫌じゃない 407 00:30:14,458 --> 00:30:16,250 あの席が空いてる 408 00:30:18,667 --> 00:30:21,333 お嬢さん 他に仕事は? 409 00:30:22,958 --> 00:30:23,875 皆さん 410 00:30:24,458 --> 00:30:25,375 はい 411 00:30:25,458 --> 00:30:27,333 彼はラジャよ 412 00:30:27,417 --> 00:30:29,875 新人だから 教えてあげて 413 00:30:29,958 --> 00:30:31,167 分かりました 414 00:30:31,250 --> 00:30:32,708 こっちへ 415 00:30:32,792 --> 00:30:33,625 ここよ 416 00:30:33,708 --> 00:30:35,125 大丈夫 417 00:30:35,208 --> 00:30:36,833 ここに座って 418 00:30:36,917 --> 00:30:38,625 ほら早く 419 00:30:38,708 --> 00:30:40,167 照れないで 420 00:30:40,250 --> 00:30:41,375 座って 421 00:30:41,458 --> 00:30:42,958 ここよ 422 00:30:43,042 --> 00:30:45,333 さあ 座って 423 00:30:45,417 --> 00:30:48,750 恥ずかしがらないで 424 00:30:48,833 --> 00:30:49,917 物静かね 425 00:30:50,000 --> 00:30:51,167 隣の席だわ 426 00:30:51,250 --> 00:30:52,125 簡単よ 427 00:30:52,208 --> 00:30:53,167 はい 428 00:30:53,250 --> 00:30:55,208 切るのよ 429 00:30:55,292 --> 00:30:55,958 切る? 430 00:30:56,042 --> 00:30:58,458 そう こんなふうに… 431 00:30:59,583 --> 00:31:02,250 その調子よ 432 00:31:02,333 --> 00:31:04,625 でも空洞だわ 433 00:31:07,292 --> 00:31:10,375 中に何も入ってない 434 00:31:10,458 --> 00:31:13,833 これじゃ売れないわ 435 00:31:13,917 --> 00:31:15,458 頑張って 436 00:31:15,542 --> 00:31:17,292 もう一度? 437 00:31:17,375 --> 00:31:19,583 どこで出会ったの? 438 00:31:22,375 --> 00:31:25,583 旦那様と初めて会ったのは… 439 00:31:25,667 --> 00:31:27,333 昨日 市場でだ 440 00:31:28,542 --> 00:31:30,292 彼は死にかけてた 441 00:31:30,875 --> 00:31:33,667 暴漢に殴られてたんだ 442 00:31:34,667 --> 00:31:39,417 彼の話を聞いて 働いてもらおうと思った 443 00:31:40,000 --> 00:31:42,875 父さん 手巻きたばこよ 444 00:31:42,958 --> 00:31:46,292 どうしてM市に来たの? 445 00:31:48,208 --> 00:31:50,750 私は南部出身です 奥様 446 00:31:51,417 --> 00:31:53,333 いくつかの家族が 447 00:31:53,875 --> 00:31:56,833 高利貸しに引っかかった 448 00:31:57,417 --> 00:31:59,708 彼らを助けたくて 449 00:32:00,333 --> 00:32:02,833 でも相手が悪かった 450 00:32:03,833 --> 00:32:07,375 高利貸しに追われ ここに来たんです 451 00:32:12,958 --> 00:32:15,708 ご両親も心配しているはず 452 00:32:17,500 --> 00:32:18,708 私は孤児です 453 00:32:23,792 --> 00:32:27,500 〈あなた 変な質問はやめて〉 454 00:32:30,292 --> 00:32:31,792 〈大丈夫です 奥様〉 455 00:32:31,875 --> 00:32:35,042 〈気にしていませんから〉 456 00:32:58,542 --> 00:33:01,708 この部分を読んでみてくれ 457 00:33:17,417 --> 00:33:21,042 父さん 私が読むわ 458 00:33:21,125 --> 00:33:22,667 〈“歩く彼に⸺”〉 459 00:33:24,125 --> 00:33:27,500 〈“寄り添う月明かり”〉 460 00:33:28,292 --> 00:33:33,042 〈“しかし彼は 渓谷を通っていることに”〉 461 00:33:33,125 --> 00:33:35,208 〈“気づいていない”〉 462 00:33:36,083 --> 00:33:38,500 〈“光が差し込む⸺”〉 463 00:33:39,500 --> 00:33:41,042 〈“黒い大聖堂”〉 464 00:33:41,917 --> 00:33:43,417 〈“その岩は”〉 465 00:33:44,042 --> 00:33:49,042 〈“原始の時代から 闇の中に そびえ立つ”〉 466 00:34:00,958 --> 00:34:02,375 つまり… 467 00:34:03,292 --> 00:34:04,833 君には教養がある 468 00:34:06,167 --> 00:34:07,208 そうだね? 469 00:34:08,542 --> 00:34:10,917 両親の仕えていた オランダ人が⸺ 470 00:34:12,208 --> 00:34:14,917 学校に通わせてくれたんです 471 00:34:15,000 --> 00:34:20,708 でも彼らと同じ教育を 受けるのは大変でした 472 00:34:22,833 --> 00:34:26,500 校長先生は 私が本を5冊読むまで⸺ 473 00:34:27,583 --> 00:34:30,250 食べ物をくれなかった 474 00:34:33,042 --> 00:34:34,333 14歳になると 475 00:34:34,417 --> 00:34:39,333 先住民の手紙の代筆で お金を稼ぎました 476 00:34:42,042 --> 00:34:43,042 ですが… 477 00:34:45,250 --> 00:34:47,417 オランダ人は追放された 478 00:34:48,667 --> 00:34:52,417 彼らと関わった人間を 村人は嫌う 479 00:34:54,083 --> 00:34:55,583 それで逃げた 480 00:34:57,708 --> 00:34:59,917 迫害されたから 481 00:35:02,958 --> 00:35:04,833 ずっと1人でした 482 00:35:09,083 --> 00:35:10,000 そうか… 483 00:35:11,583 --> 00:35:13,792 君のような人が⸺ 484 00:35:14,792 --> 00:35:16,167 ここには必要だ 485 00:35:19,750 --> 00:35:21,917 まずは食事をしよう 486 00:35:22,750 --> 00:35:23,958 さあ 食べて 487 00:35:24,625 --> 00:35:27,458 ラジャ 遠慮しなくていい 488 00:35:38,333 --> 00:35:40,250 こっちだ 489 00:35:40,333 --> 00:35:42,333 ここに置いてくれ 490 00:35:42,417 --> 00:35:44,833 ここに1つだ 491 00:35:44,917 --> 00:35:48,208 小さいのは ここへ 上のと あれもだ 492 00:35:48,292 --> 00:35:48,792 はい 493 00:35:48,875 --> 00:35:50,167 下に下ろせ 494 00:35:53,208 --> 00:35:55,208 それは ここに置け 495 00:35:56,458 --> 00:35:57,583 イドロスさんは? 496 00:35:59,042 --> 00:36:03,458 父は用事があるので 私が受け取ります 497 00:36:04,875 --> 00:36:06,250 それは向こうだ 498 00:36:12,000 --> 00:36:13,417 何してる? 499 00:36:15,542 --> 00:36:18,125 市場で見たのと違う 500 00:36:18,208 --> 00:36:20,417 俺を疑ってるのか? 501 00:36:20,500 --> 00:36:21,917 言いがかりだ 502 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 おい 503 00:36:25,292 --> 00:36:26,250 どけ 504 00:36:26,333 --> 00:36:29,917 たばこなしで クレテック製造はできんぞ 505 00:36:30,000 --> 00:36:31,750 口を出すな 506 00:36:31,833 --> 00:36:35,083 家の掃除でもして 旦那を見つけろ 507 00:36:35,167 --> 00:36:36,042 いいな? 508 00:36:59,458 --> 00:37:02,042 ブディさんのことは無視して 509 00:37:03,125 --> 00:37:06,958 彼は疲れているんでしょう 510 00:37:10,750 --> 00:37:12,167 必要なら⸺ 511 00:37:13,167 --> 00:37:15,792 他の業者から買えばいい 512 00:37:15,875 --> 00:37:20,833 ブディさんは この辺りで 1番のたばこ業者よ 513 00:37:25,708 --> 00:37:28,250 北部で探してみては? 514 00:37:28,333 --> 00:37:31,625 あなたは たばこに詳しいの? 515 00:37:31,708 --> 00:37:33,000 少しは 516 00:37:33,583 --> 00:37:35,917 たばこ畑で働いていました 517 00:37:36,000 --> 00:37:38,375 最高のたばこをお探しなら 518 00:37:38,958 --> 00:37:40,958 農家とも話せます 519 00:37:44,208 --> 00:37:45,583 仕事を続けます 520 00:37:53,292 --> 00:37:58,000 “イドロス・モエリア クレテック工場” 521 00:38:13,833 --> 00:38:16,583 その葉は元気がないわ 522 00:38:16,667 --> 00:38:19,458 女の子ならできないと 523 00:38:20,500 --> 00:38:22,458 それをまとめて 524 00:38:59,083 --> 00:39:02,000 彼はマネばかりする 525 00:39:06,042 --> 00:39:08,792 “紳士なら プロクラマシを選べ” 526 00:39:08,875 --> 00:39:10,750 “ムルデカ” 527 00:40:32,208 --> 00:40:35,625 どうぞ このコーヒーが 好きですよね 528 00:40:50,667 --> 00:40:52,417 ジョコ もう1つある 529 00:40:52,500 --> 00:40:53,792 どうも 530 00:40:53,875 --> 00:40:55,917 元気か? 調子は? 531 00:40:56,000 --> 00:40:57,375 元気ですよ 532 00:40:57,958 --> 00:41:00,333 家族によろしくな 533 00:41:00,417 --> 00:41:01,667 ありがとう 534 00:41:01,750 --> 00:41:03,083 気をつけて 535 00:41:30,333 --> 00:41:31,833 大丈夫ですか? 536 00:41:54,958 --> 00:41:56,292 あなたに 537 00:42:04,083 --> 00:42:07,083 ムルデカは一番売れてる 538 00:42:09,333 --> 00:42:11,542 でも ずっと同じ味よ 539 00:42:13,125 --> 00:42:15,083 変わらなければ⸺ 540 00:42:15,708 --> 00:42:17,542 負けてしまうわ 541 00:42:21,625 --> 00:42:23,750 父に耳を傾けてほしい 542 00:42:27,333 --> 00:42:28,875 私が思うに⸺ 543 00:42:31,125 --> 00:42:33,292 旦那様は聞いてくれる 544 00:42:35,958 --> 00:42:39,917 頼れる家族がいるのは すばらしいことだ 545 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 父は あなたを信頼してる 546 00:42:48,833 --> 00:42:52,167 でも私は計画をやり遂げるわ 547 00:42:57,875 --> 00:42:59,083 計画って? 548 00:42:59,167 --> 00:43:00,833 手伝います 549 00:43:01,958 --> 00:43:04,292 これで恩返しができる 550 00:43:14,292 --> 00:43:18,417 知ってるでしょ? 青い扉の部屋のこと 551 00:43:21,625 --> 00:43:24,875 あそこに香りの秘密が 隠されてる 552 00:43:27,667 --> 00:43:29,500 香りを作りたいの 553 00:43:35,042 --> 00:43:40,042 でもムルデカを作ってる ディビョさんは⸺ 554 00:43:41,500 --> 00:43:44,750 調香室に女は入れないと 信じてる 555 00:43:45,458 --> 00:43:48,417 女はクレテックの味を損ない 556 00:43:49,500 --> 00:43:51,292 酸っぱくすると 557 00:43:57,500 --> 00:43:58,958 手伝いますよ 558 00:44:06,625 --> 00:44:08,792 レバスさん 559 00:44:09,958 --> 00:44:12,167 お待たせしてすみません 560 00:44:12,250 --> 00:44:15,542 スリです ここの館長をしています 561 00:44:15,625 --> 00:44:18,458 ぜひ お会いしたくて 562 00:44:18,542 --> 00:44:20,167 あらまあ 563 00:44:20,250 --> 00:44:21,875 お時間をどうも 564 00:44:21,958 --> 00:44:23,667 いいんですよ 565 00:44:23,750 --> 00:44:25,667 会えて うれしい 566 00:44:25,750 --> 00:44:30,792 お父様から たくさん 寄贈していただいたのよ 567 00:44:30,875 --> 00:44:33,500 閉鎖した工場の物をね 568 00:44:33,583 --> 00:44:34,917 館長 569 00:44:35,000 --> 00:44:38,125 そうだわ こちらヌルさん 570 00:44:38,208 --> 00:44:41,167 コレクションの管理担当者よ 571 00:44:41,250 --> 00:44:42,583 お願いします 572 00:44:43,292 --> 00:44:44,708 何なりと 573 00:44:44,792 --> 00:44:46,792 お聞きしたいのは 574 00:44:46,875 --> 00:44:49,917 この写真と手紙のことです 575 00:44:50,000 --> 00:44:54,125 特に写真の場所がどこか 分かりますか? 576 00:44:54,208 --> 00:44:55,333 見ても? 577 00:44:55,417 --> 00:44:56,542 どこかしら 578 00:44:56,625 --> 00:44:59,542 正確な場所は不明ですが 579 00:44:59,625 --> 00:45:03,750 これは1960年代に 撮られた写真ですね 580 00:45:03,833 --> 00:45:07,292 当時は クレテック製造が盛んで 581 00:45:07,917 --> 00:45:11,042 M市には家内工業が 多かったんです 582 00:45:11,625 --> 00:45:14,292 全工場の登録はありません 583 00:45:14,375 --> 00:45:14,958 そうね 584 00:45:15,042 --> 00:45:18,000 製造者が亡くなると 消滅します 585 00:45:18,583 --> 00:45:24,208 だから提供できる情報を 持ち合わせていません 586 00:45:24,292 --> 00:45:27,458 でも文書は保管してあります 587 00:45:27,542 --> 00:45:28,375 そうね 588 00:45:28,458 --> 00:45:29,375 文書? 589 00:45:29,458 --> 00:45:30,250 はい 590 00:45:30,333 --> 00:45:31,167 見ても? 591 00:45:31,667 --> 00:45:32,875 よかった 592 00:45:33,958 --> 00:45:36,708 まだ整理中なんです 593 00:45:37,542 --> 00:45:41,583 新しい寄贈品が 届いたものですから 594 00:45:42,333 --> 00:45:46,458 寄贈者のご家族は 家内工業を営んでいました 595 00:45:46,958 --> 00:45:49,667 お役に立つ文書があるかも 596 00:45:49,750 --> 00:45:51,333 かもしれないわね 597 00:45:52,625 --> 00:45:54,917 自由に探してください 598 00:45:55,000 --> 00:45:55,875 スリさん 599 00:45:55,958 --> 00:45:56,500 はい 600 00:45:57,083 --> 00:45:59,208 寄贈者に会えますか? 601 00:45:59,292 --> 00:46:00,875 いいですよ 602 00:46:00,958 --> 00:46:04,875 今日 ここに来るので 確認してみますね 603 00:46:04,958 --> 00:46:05,917 ありがとう 604 00:46:06,000 --> 00:46:07,250 いえいえ 605 00:46:37,250 --> 00:46:39,875 インドネシア最大政党の1つ 606 00:46:39,958 --> 00:46:44,042 共産党が19回目の 独立記念日を祝います 607 00:46:44,125 --> 00:46:47,042 党首はこう呼びかけています 608 00:46:47,125 --> 00:46:48,417 党の歴史は 609 00:46:48,500 --> 00:46:51,458 独立運動と共にあると 610 00:46:51,542 --> 00:46:54,792 そして左派の政党に向け 611 00:46:54,875 --> 00:46:57,792 植民政策に 軍隊で戦うことを提言 612 00:46:57,875 --> 00:46:59,000 自由だ! 613 00:46:59,083 --> 00:47:00,167 自由だ! 614 00:47:00,250 --> 00:47:01,792 楽しかったな 615 00:47:01,875 --> 00:47:03,542 これ外して 616 00:47:03,625 --> 00:47:04,583 いいよ 617 00:47:07,333 --> 00:47:08,792 待って 618 00:47:08,875 --> 00:47:11,000 自由だ! 619 00:47:11,083 --> 00:47:11,958 ほら 620 00:47:12,042 --> 00:47:13,417 ありがとう 621 00:47:14,958 --> 00:47:17,750 自由だ! 622 00:47:17,833 --> 00:47:20,042 自由だ! 623 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 自由だ! 624 00:47:23,208 --> 00:47:26,667 自由だ! 625 00:47:26,750 --> 00:47:28,250 自由だ! 626 00:47:31,833 --> 00:47:34,792 祝日なのに仕事を? 627 00:47:35,875 --> 00:47:38,917 祝日は静かに仕事ができる 628 00:47:39,000 --> 00:47:42,500 邪魔が入らないから 629 00:47:48,083 --> 00:47:49,250 それは何? 630 00:47:57,583 --> 00:47:59,125 どこで これを? 631 00:48:00,083 --> 00:48:01,458 ブディさん? 632 00:48:02,333 --> 00:48:05,583 以前お話しした 北部の知人からです 633 00:48:06,208 --> 00:48:08,875 このたばこは高価なはず 634 00:48:10,125 --> 00:48:12,500 父は買わないわ 635 00:48:14,042 --> 00:48:15,167 そうですね 636 00:48:15,250 --> 00:48:19,667 でも競合先に勝つ方法を 見つけないと 637 00:48:20,583 --> 00:48:24,792 このたばこは ほんの少し使うだけで 638 00:48:24,875 --> 00:48:27,042 他にはない味わいになる 639 00:48:27,667 --> 00:48:29,833 料理での塩の役割ね 640 00:48:29,917 --> 00:48:30,958 ええ 641 00:48:32,083 --> 00:48:34,583 少量でも購入可能なの? 642 00:48:36,292 --> 00:48:38,000 話してあります 643 00:48:38,083 --> 00:48:40,625 高品質のたばこが手に入る 644 00:48:40,708 --> 00:48:43,458 常連になれば 低価格でね 645 00:48:44,208 --> 00:48:48,042 ブディさんとの取引は もう必要ない 646 00:49:14,542 --> 00:49:15,208 はい? 647 00:49:16,167 --> 00:49:17,208 レバス 648 00:49:17,708 --> 00:49:20,375 例の女性を捜す気か? 649 00:49:20,458 --> 00:49:22,208 ジェンヤのことだ 650 00:49:23,875 --> 00:49:26,875 ずっと面倒を見てきたのに 651 00:49:26,958 --> 00:49:28,958 その女性を捜すなんて 652 00:49:30,125 --> 00:49:31,458 母さんの声? 653 00:49:32,042 --> 00:49:34,250 母さんに彼女の話をした 654 00:49:34,333 --> 00:49:36,125 反応が聞こえたか? 655 00:49:37,583 --> 00:49:40,917 まったく カリムのヤツめ! 656 00:49:41,458 --> 00:49:44,417 秘密にしろと言ったのに 657 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 急いだほうがいい 658 00:49:48,042 --> 00:49:48,958 これは? 659 00:49:49,542 --> 00:49:52,875 私が頼んだのは半熟卵よ 660 00:49:53,583 --> 00:49:54,750 揚げたの? 661 00:49:54,833 --> 00:49:56,125 すみません 662 00:49:56,208 --> 00:49:57,708 作り直して 663 00:49:57,792 --> 00:49:58,833 はい 奥様 664 00:49:59,417 --> 00:50:01,375 ねえ 相手はレバス? 665 00:50:01,458 --> 00:50:02,500 母さん? 666 00:50:03,167 --> 00:50:04,167 何だって? 667 00:50:04,792 --> 00:50:05,750 レバスなの? 668 00:50:05,833 --> 00:50:06,875 これは… 669 00:50:08,375 --> 00:50:10,000 仕事の電話だよ 670 00:50:20,583 --> 00:50:22,125 その日 671 00:50:22,208 --> 00:50:25,458 皆は独立記念日を祝っていた 672 00:50:26,333 --> 00:50:29,917 でも私が考えていたのは 673 00:50:30,000 --> 00:50:34,125 自由になる方法だ 674 00:50:34,208 --> 00:50:35,208 なあ 675 00:50:36,750 --> 00:50:39,375 この申し出は⸺ 676 00:50:40,333 --> 00:50:42,125 どうしようもない 677 00:50:43,042 --> 00:50:45,167 断れないんだ 678 00:50:47,500 --> 00:50:48,833 知ってるだろ 679 00:50:49,333 --> 00:50:53,792 ティラさんは ブキット・クラパの製造者だ 680 00:50:55,000 --> 00:51:00,500 彼は自分の息子を 結婚させる気でいる 681 00:51:01,458 --> 00:51:02,792 お前とだ 682 00:51:05,792 --> 00:51:07,000 私が思うに 683 00:51:07,708 --> 00:51:11,083 これは いい縁談だよ 684 00:51:12,875 --> 00:51:15,875 お前にとっても 685 00:51:15,958 --> 00:51:19,125 ビジネスにとってもな 686 00:51:19,208 --> 00:51:21,000 皆のためになる 687 00:51:22,625 --> 00:51:26,292 お前はもっと 幸せになれるだろう 688 00:51:30,417 --> 00:51:31,958 だから 689 00:51:32,667 --> 00:51:35,917 母さんと私は もう承諾したんだ 690 00:51:39,458 --> 00:51:41,917 来年 あなたは結婚する 691 00:51:42,833 --> 00:51:47,250 将来の夫の家族が 会いに来るわ 692 00:52:09,625 --> 00:52:13,708 レバスさん 寄贈者がいらしたわ 693 00:52:13,792 --> 00:52:16,042 こちらアルムさんよ 694 00:52:17,083 --> 00:52:19,292 彼女のご家族は 695 00:52:19,375 --> 00:52:22,750 先ほど見た物を 寄贈してくれたんです 696 00:52:28,250 --> 00:52:30,667 なぜ母の写真があるの? 697 00:52:52,333 --> 00:52:54,875 これからのあらすじ 698 00:52:54,958 --> 00:52:57,417 1 2… 699 00:52:58,125 --> 00:53:01,333 父が写真の中の人を捜してる 700 00:53:01,417 --> 00:53:02,750 父は重病で 701 00:53:02,833 --> 00:53:04,833 これは最期の願いだ 702 00:53:07,875 --> 00:53:09,458 新しい香りを考えた 703 00:53:09,542 --> 00:53:11,792 女は調香室に入れない 704 00:53:12,833 --> 00:53:16,542 君は世界に 何か証明したいんだね 705 00:53:16,625 --> 00:53:18,875 私もそれに参加したい 706 00:53:19,750 --> 00:53:21,667 2人のたばこよ 707 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 時間は限られてる 708 00:53:26,333 --> 00:53:28,750 ジェンヤが書いた古い手紙だ 709 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 彼女と僕らの家族との 関係は分からない 710 00:53:32,417 --> 00:53:33,583 “イドロス・モエリア クレテック工場” 711 00:53:33,583 --> 00:53:34,250 ダシヤさん セノ・アジです “イドロス・モエリア クレテック工場” 712 00:53:34,250 --> 00:53:36,417 ダシヤさん セノ・アジです 713 00:53:36,500 --> 00:53:38,500 彼女は働かなくていい 714 00:53:39,083 --> 00:53:43,333 こう考えて 結婚はあなたの義務よ 715 00:53:43,417 --> 00:53:45,333 ジェンヤを愛してる 716 00:53:45,417 --> 00:53:47,000 身の程を知れ 717 00:53:47,083 --> 00:53:50,667 彼女は本当の君を 知ってるのか? 718 00:53:51,375 --> 00:53:53,292 ジェンヤ 待ってくれ 719 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 やめて! 720 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 父さん! 721 00:53:59,208 --> 00:54:00,125 ジェンヤ! 722 00:57:15,167 --> 00:57:20,167 日本語字幕 宝来 由紀子