1 00:01:04,875 --> 00:01:07,791 수라야, 여보 2 00:01:09,750 --> 00:01:11,916 르바스 3 00:01:12,625 --> 00:01:14,000 아버지 좀 보렴 4 00:01:14,083 --> 00:01:16,041 - 간호사 불러올게 - 네, 엄마 5 00:01:17,916 --> 00:01:19,208 증 야… 6 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 증 야… 7 00:01:37,500 --> 00:01:39,125 증 야! 8 00:01:39,208 --> 00:01:40,708 증 야… 9 00:01:45,041 --> 00:01:46,458 아버지? 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,708 아버지? 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,625 괜찮으세요, 아버지? 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 괜찮으세요? 정신 차려보세요 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 누굴 찾으세요, 아버지? 14 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 아버지? 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,333 아버지? 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 아버지? 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,250 아버지? 18 00:02:17,583 --> 00:02:19,166 뭐 찾으세요, 아버지? 19 00:02:23,083 --> 00:02:24,083 증 야 20 00:02:24,166 --> 00:02:25,375 증 야가 누구예요? 21 00:02:25,458 --> 00:02:27,458 - 증 야를 찾고 있다 - 네? 22 00:02:27,541 --> 00:02:30,458 너무 늦기 전에 증 야를 찾아 23 00:02:30,541 --> 00:02:32,625 아버지 24 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 부탁드립니다 25 00:04:08,041 --> 00:04:10,916 "라티 쿠말라 소설 원작" 26 00:04:13,208 --> 00:04:18,208 "시가렛 걸" 27 00:04:26,500 --> 00:04:29,833 "2001년 자카르타" 28 00:04:29,916 --> 00:04:33,250 "디알" 29 00:04:34,041 --> 00:04:37,833 필요한 것이 있으시면 말씀하세요 르바스 씨 30 00:04:37,916 --> 00:04:39,583 고마워요, 이디스 씨 31 00:05:23,000 --> 00:05:24,833 내가 잊지 못하는 32 00:05:24,916 --> 00:05:28,625 네 가지가 있다 33 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 첫째 34 00:05:37,666 --> 00:05:40,583 손에서 느껴지는 35 00:05:40,666 --> 00:05:42,958 정향의 감촉 36 00:05:46,333 --> 00:05:47,458 둘째 37 00:05:48,333 --> 00:05:51,041 코를 찌르는 38 00:05:51,125 --> 00:05:53,208 진한 담배 향 39 00:05:56,750 --> 00:05:58,916 다시야! 40 00:05:59,000 --> 00:06:00,666 셋째 41 00:06:00,750 --> 00:06:03,875 나를 부르시는 아버지의 목소리 42 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 "1964년 엠 도시" 43 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 다시야! 44 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 안녕하세요 45 00:06:13,791 --> 00:06:15,416 넷째 46 00:06:15,500 --> 00:06:19,708 내 삶의 숨결이 된 담배의 세계 47 00:06:21,291 --> 00:06:25,083 내 꿈은 최고의 담배를 만드는 것 48 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 아버지가 그러신 것처럼 49 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 나도 담배 조향사가 되고 싶다 50 00:06:36,458 --> 00:06:39,000 담배는 향이 가장 중요하다 51 00:06:40,583 --> 00:06:42,166 그러나 담배 세계에서 52 00:06:42,250 --> 00:06:45,708 여자들은 담배 마는 일만 할 수 있다 53 00:06:49,250 --> 00:06:50,791 다시야 54 00:06:51,541 --> 00:06:54,125 부디 씨가 보낸 담뱃잎이 도착했다면서? 55 00:06:55,750 --> 00:06:57,416 섞인 거예요 56 00:07:04,458 --> 00:07:05,916 "므르데카 자야 담배" 57 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 섞인 게 맞는 거 같구나 58 00:07:13,791 --> 00:07:14,916 근데 괜찮아 59 00:07:16,041 --> 00:07:19,458 품질로 가려낼 수 있어 60 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 하지만 그냥 넘어갈 수는 없어요 61 00:07:26,166 --> 00:07:28,500 부디 씨한테 말씀하셔야 해요 62 00:07:29,291 --> 00:07:32,916 얘야, 부디 씨랑 지금까지 동업했는데 63 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 불편해지면 어떡하니? 64 00:07:35,583 --> 00:07:38,833 어디서 이렇게 싸고 좋은 담뱃잎을 구하겠니? 65 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 부디 씨가 아니면? 66 00:07:42,458 --> 00:07:44,583 하지만 증거가 있잖아요 67 00:07:49,583 --> 00:07:50,625 알았다 68 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 나중에 시장에 같이 가자 69 00:07:53,250 --> 00:07:55,625 부디 씨 만나러, 알겠지? 70 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 시장에 가서 담배 재료 사자고 하면 71 00:08:04,958 --> 00:08:07,500 매번 그렇게 싫어하더라 72 00:08:07,583 --> 00:08:08,958 정신없잖아요 73 00:08:09,041 --> 00:08:10,833 사람들도 너무 많고요 74 00:08:11,958 --> 00:08:13,375 싫어요 75 00:08:14,083 --> 00:08:17,083 시장이니까 당연히 사람이 많지 76 00:08:17,166 --> 00:08:20,291 조용하면 묘지인 거고 77 00:08:26,916 --> 00:08:27,833 아버지 78 00:08:28,375 --> 00:08:31,416 이거 보세요 푸르완티가 줬어요 79 00:08:32,583 --> 00:08:34,375 이게 뭐냐? 80 00:08:34,458 --> 00:08:36,416 자갓 씨가 프로클라마시 담배를 81 00:08:36,500 --> 00:08:38,250 새로운 포장으로 출시한대요 82 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 푸르완티 말로는 성대하게 할 거래요 83 00:08:41,708 --> 00:08:44,291 투자자가 새로 생겨서 84 00:08:44,375 --> 00:08:46,916 서쪽으로 시장도 더 넓히고요 85 00:08:49,375 --> 00:08:53,125 아무리 큰 자본을 투자하고 86 00:08:53,208 --> 00:08:56,041 담배 색상을 바꿔 보라지 87 00:08:56,541 --> 00:08:59,458 프로클라마시 담배는 88 00:08:59,541 --> 00:09:02,333 므르데카 담배를 절대 못 이길 거다 89 00:09:02,416 --> 00:09:05,041 놈들은 우리 담배 향기를 베끼려고 했어! 90 00:09:05,125 --> 00:09:09,250 하지만 사람들은 여전히 므르데카 담배를 선택하지 91 00:09:10,541 --> 00:09:11,666 디비요 씨! 92 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 디비요 씨 93 00:09:15,500 --> 00:09:16,666 디비요 씨 94 00:09:18,666 --> 00:09:21,250 잠시 말씀 좀 나눌 수 있을까요? 95 00:09:26,083 --> 00:09:29,166 내 꿈으로 향하는 문 96 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 조향실이다 97 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 저 파란 문 뒤에 있다 98 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 나는 못 들어가는 곳이다 99 00:09:37,625 --> 00:09:40,708 그러나 내 꿈은 저 안에 있다 100 00:09:41,708 --> 00:09:44,083 다시야 잠깐 이리 와보거라 101 00:10:03,958 --> 00:10:06,375 믈라티 씨의 조카가 솔로에서 왔단다 102 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 괜찮아 103 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 엄마가 이미 다 알아봤어 104 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 너에게 좋은 짝이 될 거 같구나 105 00:10:20,750 --> 00:10:22,208 선생님이래 106 00:10:22,833 --> 00:10:25,250 몇 달 전에 사별했다는구나 107 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 어린아이가 둘 있고 108 00:10:29,875 --> 00:10:32,125 그리고 그 사람도 109 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 나이를 따지지 않는다는구나 110 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 잘됐네요, 엄마 111 00:10:37,875 --> 00:10:41,625 홀아비를 좋아할 사람도 없는데 112 00:10:42,375 --> 00:10:44,000 너를 홀아비한테 113 00:10:44,083 --> 00:10:46,291 시집보내 버리려는 게 아니야 114 00:10:47,208 --> 00:10:51,125 맘에 둔 다른 사람이 있는 거니? 115 00:10:53,416 --> 00:10:56,041 아버지, 시장에 간다고 하셨잖아요? 116 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 부디 씨 만나러요 117 00:10:59,166 --> 00:11:00,000 지금? 118 00:11:00,083 --> 00:11:01,416 네 119 00:11:03,041 --> 00:11:04,416 지금요 120 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 아까 그러셨잖아요 121 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 섞인 담뱃잎을 그냥 두면 안 된다고요 122 00:11:11,333 --> 00:11:13,833 내가 그랬어? 123 00:11:14,625 --> 00:11:15,833 네 124 00:11:19,000 --> 00:11:20,166 저도 갈래요 125 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 생강 사탕이 다 떨어졌어요 126 00:11:23,958 --> 00:11:25,833 그래, 그럼 가자 127 00:11:32,208 --> 00:11:34,208 어떻게 해야 할까요? 128 00:11:35,791 --> 00:11:38,708 모든 남자를 다 싫다 하니 129 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 아버지가 오냐오냐해 주니까 저런 거예요 130 00:11:44,208 --> 00:11:48,125 사모님, 아씨를 잘 아시면서 그러시네요 131 00:11:54,000 --> 00:11:56,291 나는 운명으로 정해진 것 말고도 132 00:11:56,375 --> 00:11:59,541 하고 싶은 것이 많다 133 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 아버지가 허락하실 겁니다 134 00:12:02,708 --> 00:12:03,875 내 생각에는 135 00:12:03,958 --> 00:12:05,208 수익률이 너무 낮아 136 00:12:05,291 --> 00:12:06,166 뭐야? 137 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 웬일이래 138 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 아버지 사무실에서 뭐 해? 139 00:12:11,958 --> 00:12:15,166 저 녀석이 벌써 마케팅팀장이 됐어, 카림? 140 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 그냥 내버려 둬 트가르 형 141 00:12:21,291 --> 00:12:22,916 저 녀석 일하는 거 처음 보네 142 00:12:23,541 --> 00:12:25,583 사업하는 친구들이 143 00:12:25,666 --> 00:12:28,458 게으른 동생은 뭐 하냐고 물어보면 144 00:12:28,541 --> 00:12:30,333 이젠 일한다고 말할 수 있겠네 145 00:12:30,416 --> 00:12:32,125 쟤 월급 주느라 회사가 손해 안 보겠어 146 00:12:33,291 --> 00:12:35,708 기자들 피해서 여기 온 거지? 147 00:12:36,708 --> 00:12:38,833 어젯밤 미아랑 파티한 것 때문에 148 00:12:38,916 --> 00:12:42,000 잡지사에서 계속 연락이 왔어 149 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 아침부터 온종일 왔다고, 르바스 150 00:12:44,625 --> 00:12:45,458 네가 봐 151 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 "담배계의 로미오와 줄리엣" 152 00:12:50,416 --> 00:12:51,583 어떻게 이럴 수가 있냐? 153 00:12:51,666 --> 00:12:54,583 경쟁사 딸이랑 이러면 안 되지 154 00:12:54,666 --> 00:12:56,250 심각한 거 아니야 155 00:12:56,333 --> 00:12:59,583 야, 지금 아버지 건강 상태 알고 있지? 156 00:12:59,666 --> 00:13:01,208 형들 좀 본받아 157 00:13:01,291 --> 00:13:03,958 우리는 결혼했는데 너는 아직도 놀기만 하잖아 158 00:13:04,041 --> 00:13:07,166 막내라고 계속 멋대로 살면 안 되지 159 00:13:07,250 --> 00:13:08,375 어려운 거 아니야 160 00:13:08,458 --> 00:13:10,250 아침 회의에 참석해 봐 161 00:13:10,333 --> 00:13:13,125 회사에 책임감 있는 사람이라고 보여주는 거야 162 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 알았어, 진지한 얘기 해 볼게 163 00:13:16,791 --> 00:13:19,291 아버지가 증 야에 대해서 말씀하신 적이 있어? 164 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 - 누구? - 증 야 165 00:13:22,291 --> 00:13:23,458 그게 누군데? 166 00:13:23,541 --> 00:13:26,250 아버지가 이 사람을 찾으래 167 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 알잖아 168 00:13:27,458 --> 00:13:29,375 아버지가 나한테 뭐 시키신 적이 없는데 169 00:13:30,250 --> 00:13:31,416 옛 애인인가 보지 170 00:13:31,500 --> 00:13:33,750 그러실 분이 아니야 너도 알잖아, 카림 171 00:13:34,458 --> 00:13:35,541 우리가 아버지에 대해 뭘 알아? 172 00:13:35,625 --> 00:13:37,500 - 난 아버지에 대해서 다 알아 - 진짜? 173 00:13:37,583 --> 00:13:38,875 - 이봐 - 왜? 174 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 아버지를 돕고 싶으면 회사 키우는 거나 도와 175 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 그럴 수 있겠냐? 176 00:13:43,208 --> 00:13:46,208 난 증 야를 찾는 걸 도와드릴 거야 177 00:13:46,291 --> 00:13:49,583 쟤는 여자가 관련되면 진지해진다니까 178 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 그렇지, 카림? 179 00:13:51,625 --> 00:13:53,041 나 이럴 시간 없어 180 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 가자, 카림 181 00:13:59,375 --> 00:14:01,000 트가르 형과 할 얘기가 아직 있어 182 00:14:01,083 --> 00:14:03,000 알아낸 거 있으면 연락해, 르바스 183 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 카림! 184 00:14:08,000 --> 00:14:09,958 증 야 찾는 거 진지하다고! 185 00:14:26,666 --> 00:14:27,833 아버지 186 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 암 환자이신 거 잊으셨어요? 187 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 그걸 누가 잊어? 188 00:14:34,833 --> 00:14:37,500 담배를 피우든 안 피우든 언젠가는 모두 죽어 189 00:14:38,708 --> 00:14:41,833 정향 담배는 원래 190 00:14:42,666 --> 00:14:44,041 약으로 만들어졌어 191 00:14:44,125 --> 00:14:45,875 틀리셨어요, 아버지 192 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 이미 연구 결과 있어요 193 00:14:52,166 --> 00:14:53,208 그냥 듣기가 싫으신 거죠 194 00:14:53,291 --> 00:14:54,958 "디알" 195 00:14:55,750 --> 00:14:57,250 아버지, 어젯밤 일 기억하세요? 196 00:14:58,500 --> 00:14:59,750 기억한다 197 00:15:00,291 --> 00:15:02,625 어젯밤, 네가 내 방에 왔었지? 198 00:15:04,750 --> 00:15:06,166 파티 끝나고 온 거지? 199 00:15:11,875 --> 00:15:13,333 이게 뭐죠, 아버지? 200 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 그게 뭐냐? 201 00:15:18,416 --> 00:15:20,375 건방진 놈이구나 202 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 감히 내 사무실에 들어가? 203 00:15:22,750 --> 00:15:24,375 제게 열쇠를 주셨잖아요 204 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 누군가를 찾으라면서 205 00:15:26,083 --> 00:15:30,000 난 너한테 누굴 찾으라고 부탁한 적 없어 206 00:15:30,875 --> 00:15:32,250 그렇죠 207 00:15:32,333 --> 00:15:33,833 저에게 부탁하신 적이 없죠 208 00:15:33,916 --> 00:15:37,666 명령만 하시죠, 이 학교에 가라 우리 회사에서 일해라 209 00:15:37,750 --> 00:15:39,916 아버지 말 들어라 질문하지 말아라 210 00:15:40,000 --> 00:15:41,333 넌 그런 말 할 자격이 없어 211 00:15:42,166 --> 00:15:46,250 나 때와는 다르게 훨씬 좋은 삶을 살게 해줬다 212 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 넌 아무것도 몰라 213 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 바로 그거예요, 아버지 214 00:15:49,166 --> 00:15:52,375 제가 아버지를 이해하려고 하면 늘 피하셨어요 215 00:16:01,500 --> 00:16:02,916 이게 무슨 사진이에요, 아버지? 216 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 - 그만하거라 - 어머니께 물어볼까요? 217 00:16:04,750 --> 00:16:06,458 - 하기만 해 봐 - 증 야가 누구죠? 218 00:16:18,666 --> 00:16:20,333 아버지 219 00:16:20,416 --> 00:16:21,500 아버지 220 00:16:24,500 --> 00:16:25,375 르바스 221 00:16:25,458 --> 00:16:28,291 나에겐 시간이 얼마 없다, 르바스 222 00:16:31,125 --> 00:16:33,083 저 상자를 가져와 봐라 223 00:16:39,083 --> 00:16:40,541 그만하세요, 아버지 224 00:16:40,625 --> 00:16:42,583 간호사 225 00:16:42,666 --> 00:16:45,125 르바스, 날 좀 도와줘 226 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 증 야를 찾거라 227 00:16:47,125 --> 00:16:48,916 약속해다오 228 00:16:49,000 --> 00:16:50,916 증 야를 찾거라 229 00:17:01,333 --> 00:17:04,000 르바스, 정말 증 야를 찾고 있는 거야? 230 00:17:04,083 --> 00:17:05,250 응 231 00:17:05,333 --> 00:17:07,875 말했잖아, 진짜 찾을 거라고 232 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 나 방금 엠 도시에 도착했어 233 00:17:09,458 --> 00:17:11,458 잊지 마, 형 234 00:17:11,541 --> 00:17:14,375 엄마랑 트가르 형한테 말하지 마 235 00:17:14,458 --> 00:17:16,625 아버지가 그렇게 부탁하셨어 236 00:17:16,708 --> 00:17:19,791 아버지 말씀을 듣다니 어떻게 된 거야, 르바스? 237 00:17:21,291 --> 00:17:24,291 사실 어디부터 찾아봐야 할지 모르겠어 238 00:17:24,375 --> 00:17:27,333 그래서 형 말대로 담배 박물관에 왔어 239 00:17:28,041 --> 00:17:28,875 그래 240 00:17:28,958 --> 00:17:32,375 박물관장인 스리 씨랑 얘길 해봐 241 00:17:32,458 --> 00:17:35,041 좀 있다 내가 전화해 놓을게 242 00:17:35,125 --> 00:17:38,458 고마워, 카림 형 243 00:18:05,083 --> 00:18:07,375 사람들 사이에 있으면 244 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 나는 사람들이 못 보는 것을 본다 245 00:18:12,208 --> 00:18:15,916 넓은 하늘에 자유가 보인다 246 00:18:25,416 --> 00:18:28,583 나의 꿈을 247 00:18:28,666 --> 00:18:30,708 어디든 가져가고 싶다 248 00:18:33,666 --> 00:18:36,875 그런데 내 꿈은 넓은 삶 속에서 249 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 그저 작은 한 조각이다 250 00:18:45,166 --> 00:18:47,750 내가 원하는 자유는 251 00:18:47,833 --> 00:18:50,458 내가 스스로 정할 수가 없다 252 00:18:53,750 --> 00:18:57,125 그건 정말 두려운 일이다 253 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 진짜 세상에서 254 00:19:03,166 --> 00:19:05,625 사람들은 나에게서 보고 싶은 255 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 일부만 보려고 하지 256 00:19:07,625 --> 00:19:08,625 저기 좀 봐 257 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 웬일로 이드루스 씨가 시장에 딸을 데리고 왔어 258 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 사람들이 259 00:19:16,541 --> 00:19:20,000 나의 진짜 모습을 보기를 원한다 260 00:19:21,750 --> 00:19:23,125 나의 꿈과 261 00:19:24,166 --> 00:19:25,583 희망 262 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 그리고 소망을 263 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 나에게 이미 정해진 모습이 아닌 264 00:19:30,833 --> 00:19:33,583 다른 모습이 되고픈 소망을 265 00:19:34,875 --> 00:19:36,041 부디 씨 266 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 - 이드루스 씨, 어서 오세요 - 아빠 267 00:19:38,208 --> 00:19:39,833 저는 푸르완티네 먼저 갈게요 268 00:19:39,916 --> 00:19:40,875 그래 269 00:19:43,291 --> 00:19:44,958 신제품이 도착했나요? 270 00:19:45,041 --> 00:19:46,958 네, 잠시만요 271 00:20:04,750 --> 00:20:07,083 어떤 담배를 골라야 하죠? 272 00:20:07,166 --> 00:20:10,125 당연히 므르데카 담배죠 273 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 잠깐, 정품인지 확인해야 합니다 274 00:20:14,416 --> 00:20:16,333 - 맛이 달라요 - 이거네요 275 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 왜 므르데카 담배를 사세요? 276 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 더 좋은 것이 있는데 277 00:20:20,833 --> 00:20:21,750 여기요 278 00:20:24,625 --> 00:20:25,833 받으세요 279 00:20:27,291 --> 00:20:28,500 자 280 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 한번 들이마시면 281 00:20:30,625 --> 00:20:33,916 최상의 담뱃잎인 것을 알 수 있습니다 282 00:20:34,000 --> 00:20:36,666 향기도 최고죠 283 00:20:37,916 --> 00:20:39,083 맛이 끝내줍니다 284 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 프로클라마시 담배는 285 00:20:41,333 --> 00:20:43,625 진짜 남자의 담배죠 286 00:20:43,708 --> 00:20:46,375 이거 끝내주네요 287 00:20:46,458 --> 00:20:48,000 "므르데카 자야 담배" 288 00:20:48,083 --> 00:20:49,541 "프로클라마시 담배" 289 00:20:51,666 --> 00:20:53,166 가져가세요 290 00:20:53,250 --> 00:20:54,791 - 주시는 겁니까? - 네 291 00:20:54,875 --> 00:20:56,333 감사합니다 292 00:20:56,416 --> 00:20:57,708 - 가세 - 천만에요 293 00:20:57,791 --> 00:20:58,958 조심히 가세요 294 00:21:01,166 --> 00:21:03,416 돈을 더 드렸는데도 295 00:21:04,500 --> 00:21:06,541 왜 우리 담배가 뒤에 있어요? 296 00:21:06,625 --> 00:21:08,291 죄송합니다, 사장님 297 00:21:08,375 --> 00:21:09,833 됐고 앞쪽으로 옮겨놔요 298 00:21:11,166 --> 00:21:12,708 네, 사장님 299 00:21:22,583 --> 00:21:24,916 다시야 300 00:21:25,000 --> 00:21:26,750 웬일로 시장에 왔구나! 301 00:21:29,916 --> 00:21:32,208 여자가 왜 담배를 갖고 놀아? 302 00:21:32,291 --> 00:21:35,791 손에서 담배 냄새 나면 누가 너를 원하겠니? 303 00:21:37,541 --> 00:21:39,416 누구랑 같이 왔니? 어머니랑? 304 00:21:40,041 --> 00:21:42,208 아뇨, 자갓 씨 저는… 305 00:21:42,291 --> 00:21:44,458 저랑 왔죠 306 00:21:49,625 --> 00:21:51,916 대단합니다 307 00:21:52,500 --> 00:21:56,083 딸과 함께 사업하시는 아버지 308 00:21:58,375 --> 00:22:00,875 따님 취향이 좋습니다 309 00:22:03,333 --> 00:22:06,708 우리 딸 취향이 훌륭하죠 310 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 엄마랑 똑같습니다 311 00:22:14,333 --> 00:22:16,625 정품만 좋아하죠 312 00:22:16,708 --> 00:22:17,625 "므르데카 자야 담배" 313 00:22:22,291 --> 00:22:23,166 부디 씨! 314 00:22:24,250 --> 00:22:26,416 안녕하세요! 315 00:22:26,500 --> 00:22:28,208 잘 지내시죠? 316 00:22:33,083 --> 00:22:34,833 걱정하지 마세요! 317 00:22:39,833 --> 00:22:41,583 어쩐 일이죠, 부디 씨? 318 00:22:41,666 --> 00:22:44,125 보내주신 담뱃잎이 다르더군요 319 00:22:44,208 --> 00:22:47,625 잘못 보내셨거나 섞였나요? 320 00:22:47,708 --> 00:22:48,833 딸이 알아채더군요 321 00:22:48,916 --> 00:22:52,458 사장님 같은 고객을 속이다니요? 322 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 따님이 태어나기도 전부터 323 00:22:55,291 --> 00:22:57,625 전 담뱃잎 장사를 했습니다 324 00:22:57,708 --> 00:22:59,583 그리고 325 00:22:59,666 --> 00:23:02,916 여자 주제에 담배를 아나요? 326 00:23:11,750 --> 00:23:13,375 선금입니다 327 00:23:13,875 --> 00:23:16,791 저는 담뱃잎 창고에서 태어났어요 328 00:23:16,875 --> 00:23:19,916 안 좋은 담뱃잎을 구분하기는 어렵지 않아요 329 00:23:25,458 --> 00:23:27,250 죄송합니다, 부디 씨 330 00:23:28,083 --> 00:23:29,416 이거 받아 주세요 331 00:23:35,875 --> 00:23:37,958 이거면 332 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 다 해결됐습니다 이드루스 씨 333 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 네 334 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 내일 제가 335 00:23:44,166 --> 00:23:46,000 특별한 담뱃잎을 보내겠습니다 336 00:23:46,833 --> 00:23:49,041 여기요 아주 뛰어나죠 337 00:24:01,541 --> 00:24:04,250 야! 거기 서! 338 00:24:04,333 --> 00:24:08,041 야! 339 00:24:08,125 --> 00:24:10,333 멈춰! 340 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 푸르완티 341 00:24:11,500 --> 00:24:13,500 멈춰! 342 00:24:13,583 --> 00:24:14,416 루카야! 343 00:24:14,500 --> 00:24:16,750 - 야! - 거기 서! 344 00:24:16,833 --> 00:24:22,625 - 멈춰! 거기 서! - 야! 345 00:24:22,708 --> 00:24:26,291 - 거기 서! - 야! 346 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 - 야! - 멈춰! 347 00:24:30,500 --> 00:24:31,791 언니 348 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 누가 쫓기고 있어 349 00:24:33,791 --> 00:24:36,291 몸매가 완전 짐승이야 가서 구경하자 350 00:24:36,375 --> 00:24:38,500 가지 말자, 무서워 351 00:24:38,583 --> 00:24:39,833 푸르완티! 352 00:24:39,916 --> 00:24:42,041 생강 사탕이나 사자 353 00:25:09,208 --> 00:25:11,958 그의 눈빛은 354 00:25:12,041 --> 00:25:14,666 달랐다 355 00:25:15,666 --> 00:25:19,583 나를 깔보는 남자들의 익숙한 눈이 아니었다 356 00:25:24,125 --> 00:25:27,875 그는 내 안에 있는 자유를 357 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 보는 듯했다 358 00:25:41,791 --> 00:25:43,083 "중부 자바섬 담배 박물관" 359 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 안녕하세요 360 00:25:44,500 --> 00:25:46,833 안녕하세요 어떻게 도와드릴까요? 361 00:25:46,916 --> 00:25:48,125 스리 씨를 만나고 싶습니다 362 00:25:48,625 --> 00:25:50,291 여기서 기다려 주시겠어요? 363 00:25:50,375 --> 00:25:51,833 불러 드릴게요 364 00:25:51,916 --> 00:25:53,375 네, 감사합니다 365 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 언니는 이게 좋아? 366 00:26:48,750 --> 00:26:50,583 손에 들러붙어서 찝찝한데 367 00:26:51,916 --> 00:26:53,416 너도 알잖아 368 00:26:53,500 --> 00:26:56,291 이게 수제 담배를 만드는 369 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 최고의 방법이야 370 00:26:57,958 --> 00:26:58,916 왜냐면… 371 00:26:59,000 --> 00:27:02,166 아버지는 딸들이 직접 만든 담배 재료를 원하시니까 372 00:27:51,500 --> 00:27:54,000 다시야! 루카야! 373 00:27:54,083 --> 00:27:55,708 아버지 오셨다! 374 00:28:01,958 --> 00:28:04,833 들어와요 375 00:28:04,916 --> 00:28:07,333 - 여보! - 네 376 00:28:08,083 --> 00:28:09,916 여기는… 377 00:28:10,000 --> 00:28:11,541 이름이 뭐라고 했죠? 378 00:28:11,625 --> 00:28:13,500 - 수라야입니다 - 오늘부터 379 00:28:13,583 --> 00:28:16,583 여기서 일을 도울 거예요 380 00:28:17,166 --> 00:28:19,583 미리 말이라도 해 주지 그랬어요 381 00:28:21,958 --> 00:28:23,333 무슨 일을 시킬까요? 382 00:28:24,458 --> 00:28:26,333 청소부터 하죠 383 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 마름 아주머니 384 00:28:28,916 --> 00:28:31,375 수라야에게 알려줘요 385 00:28:31,458 --> 00:28:34,708 무슨 일을 해야 할지 설명해 주고요 386 00:28:34,791 --> 00:28:36,541 네, 알겠습니다 387 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 이리 와요 388 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 누구예요? 389 00:28:44,375 --> 00:28:46,541 나중에 설명할게요 390 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 아버지, 수제 담배예요 391 00:28:51,583 --> 00:28:53,166 좋지 392 00:28:53,666 --> 00:28:56,791 우리 딸이 내가 뭘 좋아하는지 제일 잘 안다니까 393 00:28:57,791 --> 00:29:00,250 여보, 우리 딸이 다 컸어요 394 00:29:01,875 --> 00:29:03,291 향기가 좋구나 395 00:29:06,166 --> 00:29:07,416 들어 보세요 396 00:29:07,500 --> 00:29:08,916 네 397 00:29:09,000 --> 00:29:10,208 여기요 398 00:29:14,500 --> 00:29:16,083 여기 399 00:29:18,166 --> 00:29:20,000 여기에 둬요 400 00:29:24,416 --> 00:29:25,541 이름이 뭐였죠? 401 00:29:30,458 --> 00:29:32,250 수라야입니다, 아씨 402 00:29:35,208 --> 00:29:37,375 공장에서 일해 봤어요? 403 00:29:37,458 --> 00:29:39,125 아직입니다, 아씨 404 00:29:39,208 --> 00:29:40,500 하지만 사장님과 가족분들이 405 00:29:40,583 --> 00:29:43,000 저를 받아 주셔서 감사합니다 406 00:29:43,583 --> 00:29:44,958 제가 많이 도울 수 있길 바랍니다 407 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 저는 도움이 필요 없어요 408 00:29:47,541 --> 00:29:49,375 아버지에게는 아들이 없어요 409 00:29:49,458 --> 00:29:52,166 그래서 제가 공장 일을 도와드려요 410 00:29:54,458 --> 00:29:56,500 여자랑 일하는 거 안 좋아하나요? 411 00:30:03,750 --> 00:30:05,000 그런 게 아닙니다 412 00:30:05,083 --> 00:30:07,458 전혀 문제없습니다 413 00:30:07,541 --> 00:30:09,583 힘든 일도 괜찮습니다 414 00:30:14,500 --> 00:30:16,291 저기 빈자리 있네요 415 00:30:18,708 --> 00:30:21,375 다른 일은 없나요? 416 00:30:23,000 --> 00:30:23,875 여러분 417 00:30:24,500 --> 00:30:25,416 - 네 - 네 418 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 - 이분은 수라야 씨입니다 - 네, 아씨 419 00:30:27,458 --> 00:30:29,916 새로 오셨으니까 잘 도와주세요 420 00:30:30,000 --> 00:30:31,208 - 네, 아씨 - 수라야 씨 421 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 - 이리 와요 - 이쪽이에요 422 00:30:33,708 --> 00:30:36,875 - 괜찮아요 - 여기 앉아요 423 00:30:36,958 --> 00:30:40,208 - 수라야씨, 이리 와요 - 부끄러워 말고 424 00:30:40,291 --> 00:30:42,958 - 여기 앉아 - 여기요 425 00:30:43,041 --> 00:30:48,791 - 이쪽 - 부끄러워하지 마 426 00:30:48,875 --> 00:30:51,208 - 수줍음을 타네 - 나한테 오는구먼 427 00:30:51,291 --> 00:30:53,208 - 이거 쉬워 - 그래요 428 00:30:53,291 --> 00:30:56,000 - 이걸 썰어 - 썰어요? 429 00:30:56,083 --> 00:30:58,500 그렇지, 맞아 430 00:30:59,625 --> 00:31:02,291 그렇게 431 00:31:02,375 --> 00:31:04,666 속이 텅 비었어 432 00:31:07,333 --> 00:31:13,875 - 안에 아무것도 없지 - 이런 건 못 팔아 433 00:31:13,958 --> 00:31:17,333 - 어서 해 봐 - 하나 더요? 434 00:31:17,416 --> 00:31:19,583 그래서 두 분은 어디서 만났어요? 435 00:31:22,416 --> 00:31:25,625 저와 이드루스 사장님은… 436 00:31:25,708 --> 00:31:27,375 어제 시장에서 만났어요 437 00:31:28,583 --> 00:31:30,208 거의 죽을 뻔했지 438 00:31:30,916 --> 00:31:33,708 깡패들한테 얻어맞았어 439 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 이 사람 이야기를 듣고 440 00:31:37,041 --> 00:31:39,416 여기서 일할 수 있게 데려온 거예요 441 00:31:40,041 --> 00:31:42,916 아버지, 수제 담배요 442 00:31:43,000 --> 00:31:46,291 엠 도시에는 어떻게 오게 됐어요? 443 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 사실 저는 남쪽에서 왔습니다, 사모님 444 00:31:51,458 --> 00:31:53,375 얼마 전에 사채업자에게 445 00:31:53,916 --> 00:31:56,833 피해를 당한 몇몇 가족을 도와줬습니다 446 00:31:57,458 --> 00:31:59,708 도우려고 한 건데 447 00:32:00,375 --> 00:32:02,875 나쁜 사람을 만나게 되었죠 448 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 저를 괴롭히더니 449 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 여기까지 쫓아냈습니다 450 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 부모님께서 걱정하시겠어요 451 00:32:17,541 --> 00:32:18,708 저는 고아입니다 452 00:32:23,833 --> 00:32:27,500 손님에게 무례한 질문 하지 마세요 453 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 걱정하지 말아요 454 00:32:31,875 --> 00:32:35,041 저는 괜찮습니다 455 00:32:58,583 --> 00:33:01,708 이 부분을 읽어봐요 456 00:33:17,458 --> 00:33:21,083 아버지, 제가 해 드릴게요 457 00:33:21,166 --> 00:33:22,708 '그는 걸으며' 458 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 '여린 봄나무의 꼭대기에 자리 잡은' 459 00:33:28,291 --> 00:33:33,083 '희미한 달을 본다' 460 00:33:33,166 --> 00:33:35,250 '원시의 밤으로부터 솟아오른' 461 00:33:36,125 --> 00:33:38,500 '바위처럼 거대한 검은 성당의' 462 00:33:39,541 --> 00:33:41,083 '뼈대로 이어지는' 463 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 '달빛이 비치는 계곡을' 464 00:33:44,083 --> 00:33:49,083 '지나가는 줄도 모른다' 465 00:34:01,000 --> 00:34:02,375 그러니까 466 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 자네, 배운 사람이구먼 467 00:34:06,208 --> 00:34:07,125 그렇지? 468 00:34:08,583 --> 00:34:10,958 부모님이 네덜란드 사람 밑에서 일하셨습니다 469 00:34:12,250 --> 00:34:14,958 그분들이 도와주셔서 학교에 다녔습니다 470 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 하지만 제가 네덜란드 아이들과 471 00:34:17,708 --> 00:34:20,708 같은 교육을 받는 건 쉽지 않았습니다 472 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 그래서 교장 선생님은 473 00:34:24,500 --> 00:34:26,541 제가 책 다섯 권을 읽지 않으면 474 00:34:27,625 --> 00:34:30,291 먹을 것을 주지 않았습니다 475 00:34:33,083 --> 00:34:34,333 열네 살 때 476 00:34:34,416 --> 00:34:37,375 우리 사람들을 돕기도 했죠 477 00:34:37,458 --> 00:34:39,375 편지를 써 주고 돈을 받았습니다 478 00:34:42,083 --> 00:34:43,041 그러나 이후에 479 00:34:45,291 --> 00:34:47,458 네덜란드 사람들이 추방되고 480 00:34:48,708 --> 00:34:52,416 네덜란드인과 관련 있는 사람들도 싫어했죠 481 00:34:54,125 --> 00:34:55,625 그래서 도망쳤습니다 482 00:34:57,750 --> 00:34:59,958 우리 가족을 심하게 괴롭혔거든요 483 00:35:03,000 --> 00:35:04,875 그래서 지금은 혼자입니다 484 00:35:09,125 --> 00:35:10,041 그래요 485 00:35:11,625 --> 00:35:13,833 자네 같은 사람이 486 00:35:14,833 --> 00:35:16,166 우리 공장에 필요해요 487 00:35:19,750 --> 00:35:21,916 자, 식사부터 합시다 488 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 어서 들어요 489 00:35:24,666 --> 00:35:27,500 수라야 씨, 얼른 들어요 490 00:35:38,375 --> 00:35:40,291 이쪽 491 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 여기에 둬요 492 00:35:42,458 --> 00:35:44,875 하나는 여기 두고 493 00:35:44,958 --> 00:35:47,500 그렇지, 작은 것은 여기 두고 위에 아직 더 있어요 494 00:35:47,583 --> 00:35:48,833 - 마저 갖다주세요 - 네 495 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 - 가져 내려와요 - 네 496 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 여기에 하나, 그렇죠 497 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 이드루스 씨는 어디 계시지? 498 00:35:59,083 --> 00:36:00,958 바쁜 일이 있으십니다 499 00:36:01,041 --> 00:36:03,500 제가 물건을 받을게요 500 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 거기 말고 저쪽으로 가져가요 501 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 뭐 하는 거야? 502 00:36:15,583 --> 00:36:18,166 시장에서 보여 주신 물건이랑 다른데요 503 00:36:18,250 --> 00:36:20,458 지금 나를 의심하는 거야? 504 00:36:20,541 --> 00:36:21,958 나를 의심하냐고? 505 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 잠시만요 506 00:36:25,333 --> 00:36:26,250 비켜 507 00:36:26,333 --> 00:36:29,916 담배 장사꾼이 담뱃잎 장사꾼이 없으면 어쩌려고? 508 00:36:30,000 --> 00:36:31,791 이건 네가 알 바 아니야 509 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 네가 할 일은 집 청소나 하고 510 00:36:33,625 --> 00:36:35,958 시집이나 가는 거야! 알아들었어? 511 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 부디 씨 같은 사람은 무시하세요, 아씨 512 00:37:03,166 --> 00:37:07,000 상대하면 피곤해지는 사람이에요 513 00:37:10,791 --> 00:37:12,208 원하신다면 514 00:37:13,208 --> 00:37:15,833 다른 데서 구입하는 게 어때요? 515 00:37:15,916 --> 00:37:20,875 부디 씨는 여기서 제일 좋은 담뱃잎을 팔아요 516 00:37:25,750 --> 00:37:28,291 북쪽 지역에서 찾아보면 어떨까요? 517 00:37:28,375 --> 00:37:31,666 담뱃잎에 대해서 알아요? 518 00:37:31,750 --> 00:37:33,000 조금 압니다, 아씨 519 00:37:33,625 --> 00:37:35,958 그곳 담배밭에서 일했습니다 520 00:37:36,041 --> 00:37:38,375 최고 품질의 담뱃잎이 필요하시면 521 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 농부들과 얘기해 볼 수 있어요 522 00:37:44,250 --> 00:37:45,625 하던 일 마저 할게요 523 00:37:53,291 --> 00:37:54,750 "이드루스 무리아 담배 공장" 524 00:38:00,750 --> 00:38:02,583 "금액, 총액" 525 00:38:13,875 --> 00:38:16,625 잎사귀가 시들었어 526 00:38:16,708 --> 00:38:19,500 여자가 이런 걸 할 줄 알아야지 527 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 묶어봐라 528 00:38:59,125 --> 00:39:02,041 베끼는 거 진짜 좋아하네 529 00:39:06,083 --> 00:39:08,833 "당신의 바른 선택 프로클라마시 담배" 530 00:39:08,916 --> 00:39:10,750 "므르데카 자야 담배" 531 00:40:32,250 --> 00:40:33,333 여기요, 아씨 532 00:40:33,416 --> 00:40:35,666 이 커피를 좋아하시는 것 같더군요 533 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 - 조코 씨, 여기 더 있어요 - 네 534 00:40:52,541 --> 00:40:53,833 감사합니다 535 00:40:53,916 --> 00:40:55,958 몸은 좀 어떠세요? 나아졌어요? 536 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 네, 좀 괜찮아요 537 00:40:58,000 --> 00:41:00,375 - 가족에게 안부 전해 주세요 - 네 538 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 - 감사합니다 - 살펴 가세요 539 00:41:08,666 --> 00:41:10,333 "므르데카 자야 담배" 540 00:41:30,375 --> 00:41:31,833 괜찮으세요, 아씨? 541 00:41:55,000 --> 00:41:56,333 제가 드리는 겁니다 542 00:42:04,125 --> 00:42:07,125 므르데카 담배는 제일 잘 팔리는 담배예요 543 00:42:09,375 --> 00:42:11,541 하지만 이대로 있고 544 00:42:13,166 --> 00:42:15,125 변화를 주지 않으면 545 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 반드시 지게 될 거예요 546 00:42:21,666 --> 00:42:23,791 아버지가 제 말을 들으셨으면 좋겠어요 547 00:42:27,375 --> 00:42:28,875 제가 보기에는 548 00:42:31,166 --> 00:42:33,333 사장님은 아씨 얘기를 잘 들으세요 549 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 의지할 수 있는 가족이 있는 것이 550 00:42:38,083 --> 00:42:39,958 얼마나 아름다운지 새삼 느낍니다 551 00:42:45,541 --> 00:42:48,041 아버지가 당신을 믿으신다고 해서 552 00:42:48,875 --> 00:42:52,166 제 계획을 망치도록 두지 않을 거예요 553 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 무슨 계획인가요, 아씨? 554 00:42:59,166 --> 00:43:00,875 제가 도울게요 555 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 저도 빚을 갚아야죠 556 00:43:14,333 --> 00:43:15,541 아시죠? 557 00:43:16,541 --> 00:43:18,416 파란 문이 있는 방 558 00:43:21,666 --> 00:43:24,875 훌륭한 담배의 비결은 그 향에 있어요 559 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 저는 향을 만들고 싶어요 560 00:43:35,083 --> 00:43:36,833 불행하게도 561 00:43:37,958 --> 00:43:40,041 므르데카 담배의 조향사 디비요 씨는 562 00:43:41,541 --> 00:43:44,750 조향실에 여자가 들어가면 안 된다고 생각해요 563 00:43:45,500 --> 00:43:48,416 담배 맛을 망친다고 해요 564 00:43:49,541 --> 00:43:51,333 시어진다고 하네요 565 00:43:57,541 --> 00:43:59,000 제가 도울게요, 아씨 566 00:44:06,666 --> 00:44:08,791 르바스 씨 567 00:44:10,000 --> 00:44:12,208 기다리시게 해서 죄송합니다 568 00:44:12,291 --> 00:44:13,666 제 이름은 스리예요 569 00:44:13,750 --> 00:44:15,583 박물관장입니다 570 00:44:15,666 --> 00:44:18,500 괜찮아요, 관장님 같은 분을 뵈려면 당연히 기다려야죠 571 00:44:18,583 --> 00:44:20,208 어머, 무슨 말씀이세요 572 00:44:20,291 --> 00:44:21,916 시간 내주셔서 감사합니다 573 00:44:22,000 --> 00:44:23,708 네, 괜찮아요 574 00:44:23,791 --> 00:44:25,666 여기 와주셔서 제가 기쁩니다 575 00:44:25,750 --> 00:44:27,833 왜냐하면 수라야 씨가 576 00:44:27,916 --> 00:44:30,833 공장을 닫으실 때 우리 박물관에 577 00:44:30,916 --> 00:44:33,500 - 기증을 많이 해주셨거든요 - 네 578 00:44:33,583 --> 00:44:34,958 관장님 579 00:44:35,041 --> 00:44:38,166 참, 여기는 누르예요 580 00:44:38,250 --> 00:44:41,166 저희 컬렉션을 관리하죠 581 00:44:41,250 --> 00:44:42,583 제가 나중에 귀찮게 해도 봐주세요 582 00:44:42,666 --> 00:44:44,750 - 물론이죠 - 물론이죠 583 00:44:44,833 --> 00:44:46,833 - 여쭤볼 게 있어요 - 그래요? 584 00:44:46,916 --> 00:44:49,916 사진이 있는 편지 한 장을 찾았어요 585 00:44:50,000 --> 00:44:52,708 특히 이 사진요 여쭤보고 싶은 게 있는데 586 00:44:52,791 --> 00:44:55,375 - 이게 어딜까요? - 제가 한번 볼까요? 587 00:44:55,458 --> 00:44:56,583 이게 어디지, 누르? 588 00:44:56,666 --> 00:44:59,583 정확히 어딘지 모르겠지만 589 00:44:59,666 --> 00:45:03,791 이 편지는 1960년대 것이네요 590 00:45:03,875 --> 00:45:07,291 이 시대에 담배 산업이 융성했어요 591 00:45:07,958 --> 00:45:11,041 엠 도시에는 가내수공업이 많았지만 592 00:45:11,666 --> 00:45:15,000 - 모두 상표등록이 되지는 않았죠 - 네 593 00:45:15,083 --> 00:45:18,000 대부분 사업주가 돌아가시면 사업도 멈추었어요 594 00:45:18,625 --> 00:45:21,500 따라서 찾으시는 정보에 대한 595 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 충분한 자료가 없습니다 596 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 하지만 참고할 수 있는 문서가 몇 개 있습니다 597 00:45:27,583 --> 00:45:29,166 - 맞아요 - 있습니까? 598 00:45:29,250 --> 00:45:31,000 - 네 - 보여주실 수 있나요? 599 00:45:31,083 --> 00:45:32,916 - 물론이죠 - 좋습니다 600 00:45:34,000 --> 00:45:36,750 여기는 현재 작업 중인 공간이에요 601 00:45:37,583 --> 00:45:41,625 기증자로부터 새로운 물품을 받았거든요 602 00:45:42,375 --> 00:45:46,500 기증자 가족이 가내 담배 사업을 했었다고 해요 603 00:45:47,000 --> 00:45:49,708 도움이 될 만한 자료가 있을지도 몰라요 604 00:45:49,791 --> 00:45:51,375 도움이 될지 누가 알아요? 605 00:45:52,666 --> 00:45:54,958 저희는 나가 있을게요 606 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 - 관장님 - 네? 607 00:45:57,125 --> 00:45:59,208 기증자를 만나 볼 수 있을까요? 608 00:45:59,291 --> 00:46:00,916 네, 그럼요 609 00:46:01,000 --> 00:46:03,666 기증자가 오늘 오시기로 했는데 610 00:46:03,750 --> 00:46:04,875 다시 확인해 볼게요 611 00:46:04,958 --> 00:46:07,750 - 정말 감사합니다 - 제가 감사하죠 612 00:46:37,291 --> 00:46:39,916 인도네시아의 가장 큰 정당인 적색당은 613 00:46:40,000 --> 00:46:44,083 인도네시아의 제 19회 독립기념일 행사를 가졌습니다 614 00:46:44,166 --> 00:46:47,125 당의 지도자들은 기념사를 통해 615 00:46:47,208 --> 00:46:48,500 적색당의 역사는 616 00:46:48,583 --> 00:46:51,541 인도네시아의 독립과 늘 함께했다고 강조했고 617 00:46:51,625 --> 00:46:54,833 또한 좌익 정당의 당원들에게 군에 지원하여 618 00:46:54,916 --> 00:46:57,833 식민주의에 맞서 싸우자는 선언을 했습니다 619 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 - 독립 만세! - 독립 만세! 620 00:46:59,125 --> 00:47:00,208 독립 만세! 621 00:47:00,291 --> 00:47:01,833 재밌었죠? 622 00:47:01,916 --> 00:47:03,583 빠졌어요 623 00:47:03,666 --> 00:47:04,583 제가 도와줄게요 624 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 잠깐만요 625 00:47:08,916 --> 00:47:11,041 독립 만세! 626 00:47:11,125 --> 00:47:13,416 - 여기요 - 감사합니다 627 00:47:15,000 --> 00:47:17,750 독립 만세! 628 00:47:17,833 --> 00:47:20,041 독립 만세! 629 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 독립 만세! 630 00:47:23,250 --> 00:47:26,708 독립 만세! 631 00:47:26,791 --> 00:47:28,250 독립 만세! 632 00:47:31,875 --> 00:47:34,791 오늘 휴일인데 왜 일하고 계세요, 아씨? 633 00:47:35,916 --> 00:47:38,958 맞아요, 휴일이라서 일할 때 조용해요 634 00:47:39,041 --> 00:47:42,500 방해 안 받는 좋은 기회예요 635 00:47:48,125 --> 00:47:49,250 그게 뭐예요? 636 00:47:57,625 --> 00:47:59,166 어디서 났어요? 637 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 부디 씨인가요? 638 00:48:02,375 --> 00:48:05,625 제가 한번 말씀드린 북부 지역에 있는 지인으로부터요 639 00:48:06,250 --> 00:48:08,916 이런 담뱃잎은 비쌀 거 같아요 640 00:48:10,166 --> 00:48:12,500 아버지는 안 사실 거예요 641 00:48:14,083 --> 00:48:15,208 그렇죠, 아씨 642 00:48:15,291 --> 00:48:17,333 하지만 아씨가 그러셨잖아요 643 00:48:17,416 --> 00:48:19,708 경쟁자들을 이길 방법을 찾아야 한다고요 644 00:48:20,625 --> 00:48:24,833 사실, 이 담뱃잎은 소량만 섞어 넣어도 645 00:48:24,916 --> 00:48:27,083 맛이 완전히 달라질 거예요 특별한 거죠 646 00:48:27,708 --> 00:48:29,875 요리에서 소금처럼요 647 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 네 648 00:48:32,125 --> 00:48:34,625 조금만 구입할 수도 있나요? 649 00:48:36,333 --> 00:48:38,041 제가 이미 얘기해 놓았습니다 650 00:48:38,125 --> 00:48:41,416 고품질의 담뱃잎을 정기적으로 구매만 하면 651 00:48:41,500 --> 00:48:43,500 싸게 줄 수 있다네요 652 00:48:44,250 --> 00:48:48,041 그러면 부디 씨랑 상대 안 해도 됩니다, 아씨 653 00:49:14,583 --> 00:49:16,125 여보세요 654 00:49:16,208 --> 00:49:17,250 르바스 655 00:49:17,750 --> 00:49:20,416 그 여자 정말 찾아야 해? 656 00:49:20,500 --> 00:49:22,208 증 야 그 여자 말이야 657 00:49:23,875 --> 00:49:26,916 내가 여태 돌봐줬더니 658 00:49:27,000 --> 00:49:28,958 그 여자를 찾는다고? 659 00:49:30,166 --> 00:49:31,416 엄마야? 660 00:49:32,083 --> 00:49:34,291 증 야에 대해서 여쭤봤어 661 00:49:34,375 --> 00:49:36,125 어떻게 반응하셨는지 너도 들었지? 662 00:49:37,625 --> 00:49:40,958 아이고, 카림 형! 663 00:49:41,500 --> 00:49:44,416 비밀로 해달라고 했는데 664 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 그러니까 서둘러야 해 665 00:49:48,083 --> 00:49:48,958 이게 뭐예요? 666 00:49:49,583 --> 00:49:52,916 제가 계란 반숙으로 해달라고 했는데 667 00:49:53,625 --> 00:49:54,750 왜 계란을 이렇게 해 왔어요? 668 00:49:54,833 --> 00:49:56,166 죄송합니다, 사모님 669 00:49:56,250 --> 00:49:58,833 - 새로 해 와요 - 네, 사모님 670 00:49:59,458 --> 00:50:01,416 트가르, 르바스니? 671 00:50:01,500 --> 00:50:02,541 네, 엄마? 672 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 뭐라고요? 673 00:50:04,833 --> 00:50:06,916 - 르바스냐고? - 아뇨, 저… 674 00:50:08,416 --> 00:50:10,000 회사 업무예요 675 00:50:20,625 --> 00:50:22,166 그날 676 00:50:22,250 --> 00:50:25,500 모두 독립기념일을 즐기고 있을 때 677 00:50:26,375 --> 00:50:29,916 나는 어떻게 하면 678 00:50:30,000 --> 00:50:34,166 내가 독립할 수 있을지 생각했다 679 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 얘야 680 00:50:36,791 --> 00:50:39,416 혼담이 들어왔다 681 00:50:40,375 --> 00:50:42,166 우리로서는 거절하기 682 00:50:43,083 --> 00:50:45,208 힘든 것이구나 683 00:50:47,541 --> 00:50:48,875 있잖니 684 00:50:49,375 --> 00:50:53,833 부킷 클라파 담배 사장 685 00:50:55,041 --> 00:51:00,541 티라 씨가 아들을 너와 686 00:51:01,500 --> 00:51:02,833 결혼시키고 싶어 한다 687 00:51:05,833 --> 00:51:07,000 아버지 생각에는 688 00:51:07,750 --> 00:51:11,125 좋은 혼처 같다 689 00:51:12,916 --> 00:51:15,916 너에게도 좋고 690 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 사업에도 좋지 691 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 모두에게 좋다 692 00:51:22,666 --> 00:51:26,333 네 인생도 훨씬 행복해질 거다 693 00:51:30,458 --> 00:51:32,000 그래서 694 00:51:32,708 --> 00:51:35,916 아빠랑 엄마는 이미 승낙했다 695 00:51:39,500 --> 00:51:41,958 내년에 결혼하는 것으로 하고 696 00:51:42,875 --> 00:51:47,291 그쪽 가족이 곧 너를 보러 올 거야 697 00:52:09,666 --> 00:52:13,750 르바스 씨 기증자가 오셨어요 698 00:52:13,833 --> 00:52:16,041 아룸 씨입니다 699 00:52:16,125 --> 00:52:17,041 "관계자 외 출입 금지" 700 00:52:17,125 --> 00:52:19,333 이분 가족이 박물관에 크게 기여하셨어요 701 00:52:19,416 --> 00:52:22,750 아까 보셨던 물품 같은 것을 기증해 주셨죠 702 00:52:28,291 --> 00:52:30,708 왜 제 어머니의 사진을 갖고 계시죠? 703 00:52:52,375 --> 00:52:54,875 "다음 이야기" 704 00:52:54,958 --> 00:52:57,416 하나, 둘 705 00:52:58,166 --> 00:53:01,333 저희 아버지가 사진 속의 이분을 찾고 계십니다 706 00:53:01,416 --> 00:53:02,750 아버지가 매우 편찮으세요 707 00:53:02,833 --> 00:53:04,875 아버지의 마지막 소원입니다 708 00:53:07,916 --> 00:53:09,458 새로운 향에 대한 생각이 떠올랐어요 709 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 여자는 조향실에 들어가면 안 됩니다 710 00:53:19,791 --> 00:53:21,708 이건 저희 담배예요 711 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 우리에겐 시간이 없어요 712 00:53:26,375 --> 00:53:28,750 이건 증 야가 쓴 오래된 편지입니다 713 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 우리 가족이 아룸 씨 가족과 어떻게 연관이 있는지 모릅니다 714 00:53:32,416 --> 00:53:33,541 "이드루스 무리아 담배 공장" 715 00:53:33,625 --> 00:53:36,416 다시야 씨 저는 세노 아지입니다 716 00:53:36,500 --> 00:53:39,041 다시야는 더 이상 일하지 않아도 될 겁니다 717 00:53:39,125 --> 00:53:43,458 너의 임무라고 생각하렴 718 00:53:43,541 --> 00:53:45,375 증 야를 사랑합니다 719 00:53:45,458 --> 00:53:47,041 본인 위치를 알아야지 720 00:53:47,125 --> 00:53:48,625 자네가 진짜 누군지 721 00:53:48,708 --> 00:53:51,291 다시야가 알고 있나? 722 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 증 야, 제발 멈춰줘 723 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 안 돼! 724 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 아버지! 725 00:53:59,250 --> 00:54:00,166 증 야! 726 00:57:15,041 --> 00:57:20,041 자막: 조현정