1 00:00:49,041 --> 00:00:53,083 결혼식까지 6개월 남았다 2 00:00:54,500 --> 00:00:58,708 그러나 서서히 3 00:01:00,416 --> 00:01:02,083 나의 세상은 무너졌다 4 00:01:06,833 --> 00:01:11,458 내가 사랑했던 삶은 사라질 것이다 5 00:01:13,666 --> 00:01:20,166 한 낯선 남자의 아내가 되는 순간 6 00:01:39,750 --> 00:01:41,041 제발 그러지 좀 마 7 00:01:41,958 --> 00:01:43,833 웃어라, 사진 찍잖니 8 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 예쁘게 나와야지 9 00:01:45,583 --> 00:01:46,833 옷 좀 똑바로 하고 10 00:01:46,916 --> 00:01:49,250 "1964년 엠 도시" 11 00:01:49,333 --> 00:01:51,833 다시야, 옷 안 갈아입었어? 12 00:01:51,916 --> 00:01:53,416 사진 찍을 거잖아 13 00:01:54,666 --> 00:01:55,916 지금요? 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,833 뭐 하러요, 엄마? 15 00:01:57,916 --> 00:01:59,541 물론 기념으로 찍는 거지 16 00:01:59,625 --> 00:02:02,875 이제 네가 결혼하면 집을 떠날 거잖니 17 00:02:02,958 --> 00:02:04,583 어서, 옷 갈아입어라 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,666 어서 19 00:02:05,750 --> 00:02:09,291 - 당신 딸 좀 보세요 - 왜 검정 옷을 입었어? 20 00:02:09,375 --> 00:02:11,041 - 가자 - 서두르자, 정오 되겠어 21 00:02:12,875 --> 00:02:14,583 - 마름 아주머니! - 네 22 00:02:14,666 --> 00:02:17,125 드문 기회니까 모두 사진 같이 찍어요 23 00:02:17,208 --> 00:02:18,708 - 네! - 다들 어서 와요! 24 00:02:18,791 --> 00:02:20,458 디비요 씨 사진 찍읍시다 25 00:02:20,541 --> 00:02:22,458 - 혼자 빠지면 안 되죠! - 수라야 씨! 26 00:02:22,541 --> 00:02:25,458 - 어서 사진 같이 찍어요! - 사진 찍을 거예요! 27 00:02:26,291 --> 00:02:28,875 - 이리 오세요! - 어서요! 28 00:02:30,208 --> 00:02:32,708 - 잘 부탁드려요! - 네! 29 00:02:35,500 --> 00:02:36,458 옆으로 좀 가요 30 00:02:36,541 --> 00:02:38,833 좋아요, 한 번 더 31 00:02:38,916 --> 00:02:40,500 좋아요 32 00:02:40,583 --> 00:02:43,000 하나, 둘 33 00:03:56,583 --> 00:03:59,458 "라티 쿠말라 소설 원작" 34 00:04:00,916 --> 00:04:06,375 "시가렛 걸" 35 00:04:16,083 --> 00:04:17,666 "관계자 외 출입 금지" 36 00:04:17,750 --> 00:04:19,916 왜 제 어머니의 사진을 갖고 계시죠? 37 00:04:21,500 --> 00:04:23,000 진짜요? 어느 분이 어머니세요? 38 00:04:30,375 --> 00:04:32,166 어머니 성함이 어떻게 되시죠? 39 00:04:33,666 --> 00:04:35,250 죄송한데요 40 00:04:35,333 --> 00:04:39,458 처음 뵙는 분에게 어머니 성함을 알려줄 순 없어요 41 00:04:43,583 --> 00:04:46,750 실례합니다 사무실에 전화가 와서요 42 00:04:46,833 --> 00:04:48,958 필요한 게 있으시면 불러주세요 43 00:04:49,041 --> 00:04:50,500 실례하겠습니다 44 00:04:54,458 --> 00:04:55,750 네 45 00:04:56,750 --> 00:04:57,958 저는… 46 00:05:04,291 --> 00:05:05,958 문제가 생겼나요? 47 00:05:06,041 --> 00:05:07,833 잠깐만요 48 00:05:13,916 --> 00:05:16,166 - 병원에 전화 좀 해주실래요? - 네 49 00:05:16,250 --> 00:05:17,541 물론입니다 50 00:05:19,750 --> 00:05:22,125 연결됐습니다 여기요 51 00:05:22,208 --> 00:05:23,833 네, 아룸입니다 52 00:05:25,166 --> 00:05:27,083 몇 시쯤 열이 올랐나요? 53 00:05:30,166 --> 00:05:33,625 네, 우선 라티 선생님께 부탁해 주세요 54 00:05:33,708 --> 00:05:35,666 병원으로 금방 갈게요 55 00:05:35,750 --> 00:05:37,625 감사합니다 56 00:05:38,125 --> 00:05:39,375 감사합니다 57 00:05:42,083 --> 00:05:44,666 - 저 병원으로 가 봐야 해요 - 다 되셨나요? 58 00:05:44,750 --> 00:05:48,083 도움이 필요하시면 이 번호로 연락해 주세요 59 00:05:48,166 --> 00:05:49,000 실례합니다 60 00:05:50,000 --> 00:05:52,583 - 감사합니다 - 잠깐만요 61 00:05:52,666 --> 00:05:54,458 또 뭐죠? 62 00:05:54,541 --> 00:05:57,541 의사 선생님 어머니의 성함이 필요합니다 63 00:05:57,625 --> 00:05:59,458 급한 일이에요 64 00:05:59,541 --> 00:06:02,083 저희 아버지가 사진 속의 이분을 찾고 계십니다 65 00:06:02,166 --> 00:06:04,083 아버지가 누구신데요? 66 00:06:04,166 --> 00:06:05,583 제가 모르는 분이잖아요 67 00:06:05,666 --> 00:06:06,583 우리 어머니 친구신가요? 68 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 아니면 먼 친척인가요? 69 00:06:08,166 --> 00:06:09,791 천천히 설명해 주세요 70 00:06:09,875 --> 00:06:12,250 - 무슨 상황인지 알게요 - 네, 그러죠 71 00:06:12,333 --> 00:06:13,958 사실 저도 모릅니다 72 00:06:14,041 --> 00:06:17,333 제 아버지와 찾으시는 분이 어떤 관계인지요 73 00:06:18,875 --> 00:06:19,875 하지만 74 00:06:20,541 --> 00:06:22,083 아버지가 매우 편찮으세요 75 00:06:23,458 --> 00:06:25,250 아버지의 마지막 소원입니다 76 00:06:26,125 --> 00:06:27,500 중요한 게 틀림없어요 77 00:06:33,458 --> 00:06:37,875 이분이 제 어머니 루카야예요 78 00:06:37,958 --> 00:06:40,000 제 조부모님들 79 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 이드루스와 루마이사고요 80 00:06:43,375 --> 00:06:46,458 그리고 이분이 제 이모예요 81 00:06:47,125 --> 00:06:49,041 아버지께서 누구를 찾으시죠? 82 00:06:49,125 --> 00:06:50,166 증 야입니다 83 00:06:50,250 --> 00:06:51,583 증 야는 어느 분이죠? 84 00:06:52,708 --> 00:06:53,541 잠시만요 85 00:06:57,500 --> 00:06:59,208 모르겠어요 86 00:07:01,833 --> 00:07:05,708 사진 속 이 건물은 어딘지 아시나요? 87 00:07:06,708 --> 00:07:08,750 이곳에는 오래된 건물들이 많아요 88 00:07:08,833 --> 00:07:12,125 하지만 이제는 상태가 예전 같지 않을 거예요 89 00:07:13,000 --> 00:07:15,916 이제 가 봐야 해요 벌써 늦었어요 90 00:07:16,000 --> 00:07:18,041 잠시만요 91 00:07:18,125 --> 00:07:19,125 또 있어요? 92 00:07:19,208 --> 00:07:21,916 이건 증 야가 쓴 오래된 편지예요 93 00:07:22,000 --> 00:07:25,791 우리 가족이 아룸 씨 가족과 어떻게 연관이 있는지 모릅니다 94 00:07:25,875 --> 00:07:27,875 저도 증 야가 누군지 모르니까요 95 00:07:28,541 --> 00:07:30,666 하지만 분명히 뭔가 있어요 96 00:07:31,625 --> 00:07:33,833 제발 한번 읽어 주세요 부탁입니다 97 00:07:35,166 --> 00:07:36,458 부탁드려요 98 00:07:56,625 --> 00:08:00,791 "중부 자바섬 담배 박물관" 99 00:08:00,875 --> 00:08:03,541 세상은 우리가 결코 이해할 수 없는 100 00:08:03,625 --> 00:08:06,333 하나의 미스터리처럼 돌아간다 101 00:08:08,375 --> 00:08:13,000 그러나 우리는 언제나 방법을 찾을 것이다 102 00:08:13,083 --> 00:08:17,458 우리가 찾는 해답으로 안내해 줄 것이다 103 00:08:23,666 --> 00:08:25,041 나에게는 104 00:08:26,625 --> 00:08:30,708 가고 싶은 곳이 딱 한 군데 있다 105 00:09:03,541 --> 00:09:08,958 삶의 모든 향기를 맡을 수 있는 곳 106 00:09:19,750 --> 00:09:22,250 나의 자아를 찾을 수 있게 107 00:09:22,958 --> 00:09:26,541 안내해 줄 향기 108 00:09:30,458 --> 00:09:33,583 여기서 내가 무엇을 하는지 109 00:09:33,666 --> 00:09:35,875 아무도 알면 안 된다 110 00:09:48,625 --> 00:09:49,833 계속하세요, 아씨 111 00:09:49,916 --> 00:09:52,125 아무에게도 말하지 않을게요 112 00:09:53,208 --> 00:09:55,666 디비요 씨가 이걸 여기에 갖다 두라고 하셨어요 113 00:10:54,958 --> 00:10:56,375 디비요 씨? 114 00:11:04,791 --> 00:11:07,541 어머나, 수라야 씨였군요 115 00:11:08,375 --> 00:11:10,666 물건 옮길 때 조심하세요 116 00:11:11,291 --> 00:11:14,458 - 도와드릴 거 있나요? - 아뇨, 괜찮습니다 117 00:11:15,416 --> 00:11:18,708 아주머니가 만드는 떡이 정말 맛있다고 하던데 118 00:11:18,791 --> 00:11:20,750 - 정말이에요? - 그럼요 119 00:11:21,416 --> 00:11:23,166 전 못 먹어 봤는데 정말이에요? 120 00:11:23,250 --> 00:11:26,500 제가 내일 수라야 씨를 위해 만들어 올게요 121 00:11:26,583 --> 00:11:27,708 그거 좋죠! 122 00:11:28,750 --> 00:11:31,208 감사합니다 123 00:11:44,125 --> 00:11:45,500 하던 일 마저 하겠습니다, 아씨 124 00:11:53,541 --> 00:11:55,333 수라야 씨 125 00:11:55,416 --> 00:11:57,666 떡이 다 됐어요 126 00:11:57,750 --> 00:11:59,958 기다리고 있었어요! 127 00:12:00,041 --> 00:12:01,375 같이 나눠 먹어요! 128 00:12:01,458 --> 00:12:03,125 - 어때요? - 정말 맛있어요 129 00:12:03,208 --> 00:12:05,500 - 드셔 보세요! - 맛 좀 보세요! 130 00:12:05,583 --> 00:12:07,500 방금 쪄 왔어요 131 00:12:07,583 --> 00:12:09,125 - 진짜 맛있네요 - 아직도 뜨끈뜨끈해요 132 00:12:09,208 --> 00:12:12,208 여러분, 다들 드세요! 133 00:12:12,291 --> 00:12:13,791 하나씩 드세요! 134 00:12:14,833 --> 00:12:17,125 마름 아주머니가 만드신 거예요 135 00:12:17,208 --> 00:12:18,208 여기요! 136 00:12:18,291 --> 00:12:21,000 싸우지들 말고! 맛있죠? 137 00:12:21,083 --> 00:12:23,625 많이 있으니까 많이 드세요! 138 00:12:23,708 --> 00:12:25,916 걱정하지 마세요 139 00:12:26,000 --> 00:12:27,583 눈치 보지 말아요 140 00:12:38,208 --> 00:12:41,041 - 수라야 씨, 떡 잘 먹었어요 - 천만에요 141 00:12:41,125 --> 00:12:42,625 - 아직도 많아요 - 네 142 00:12:44,208 --> 00:12:47,541 벌써 사람들이랑 친해지셨네요 143 00:12:48,708 --> 00:12:49,666 글쎄 144 00:12:50,583 --> 00:12:52,166 모든 사람은 아니고요 145 00:12:58,416 --> 00:12:59,875 이겁니다 146 00:12:59,958 --> 00:13:02,583 메고 씨에게 처음 주문한 담뱃잎이에요 147 00:13:04,250 --> 00:13:05,375 정말 좋은데요 148 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 그렇죠 149 00:13:06,958 --> 00:13:09,083 정말 많이 보내주셨네요 150 00:13:11,125 --> 00:13:13,708 - 친절하시네요 - 그렇죠 151 00:13:13,791 --> 00:13:15,166 이봐 152 00:13:15,250 --> 00:13:16,458 이게 다 뭐야? 153 00:13:17,000 --> 00:13:19,916 여기가 담배 공장인가 담뱃잎 농장인가? 154 00:13:20,500 --> 00:13:24,708 잎사귀가 아직 이런 상태면 어떻게 담배를 만들라는 거지? 155 00:13:24,791 --> 00:13:25,875 어떻게 하라고? 156 00:13:25,958 --> 00:13:27,625 아버지도 그러셨잖아요 157 00:13:27,708 --> 00:13:32,541 신선한 것으로 사면 좋은 담뱃잎을 구할 수 있다고요 158 00:13:32,625 --> 00:13:34,583 나도 안다, 알아 159 00:13:34,666 --> 00:13:36,541 그런데 일이 더 복잡해졌잖아 160 00:13:36,625 --> 00:13:39,458 이걸 전부 말려야지 161 00:13:41,125 --> 00:13:44,375 그리고 그 사람이랑 한 번도 거래해 보지 않았잖니 162 00:13:46,791 --> 00:13:49,916 제가 메고 씨의 담배밭에서 일했습니다, 사장님 163 00:13:50,000 --> 00:13:51,791 품질 좋은 담배밭입니다 164 00:13:52,750 --> 00:13:55,291 저를 믿으시고 165 00:13:55,375 --> 00:13:57,708 계약금 없이 이걸 다 보내주셨어요 166 00:13:59,375 --> 00:14:01,625 계약금 없이? 167 00:14:01,708 --> 00:14:03,416 어떻게 한 거죠? 168 00:14:04,458 --> 00:14:06,458 므르데카 담배의 명성에 대해 얘기해줬습니다 169 00:14:06,541 --> 00:14:09,083 그리고 우연히 메고 씨도 단골을 찾고 있었어요 170 00:14:09,166 --> 00:14:12,333 가격이 괜찮으면 또 사겠다고 말했더니 171 00:14:12,416 --> 00:14:13,791 알겠다고 했습니다 172 00:14:15,833 --> 00:14:17,958 그리고 담뱃잎 건조는 173 00:14:18,041 --> 00:14:19,916 저쪽 빈 창고를 이용하면 될 것 같습니다 174 00:14:20,000 --> 00:14:21,625 제가 잘 처리하겠습니다 175 00:14:24,666 --> 00:14:26,583 - 이보게 - 네? 176 00:14:27,500 --> 00:14:30,375 여기서 일한 지 얼마나 됐지? 177 00:14:32,416 --> 00:14:35,500 3개월 정도 됐습니다 178 00:14:36,291 --> 00:14:37,375 3개월이라 179 00:14:49,708 --> 00:14:50,583 잘했네 180 00:14:51,458 --> 00:14:53,250 잘했어 181 00:14:54,750 --> 00:14:58,083 가서 일 보게 182 00:14:58,166 --> 00:14:59,208 네 183 00:14:59,916 --> 00:15:02,916 네, 가 보겠습니다, 사장님 184 00:15:12,375 --> 00:15:13,750 다시야 185 00:15:13,833 --> 00:15:15,083 봤지, 다시야? 186 00:15:15,166 --> 00:15:18,333 이런 걸 운명이라고 하는 거다 187 00:15:19,625 --> 00:15:23,500 네가 시장에서 저 사람을 도우라고 했지 188 00:15:23,583 --> 00:15:28,083 저 사람이 우리 기도의 응답인 것 같다 189 00:15:30,125 --> 00:15:32,416 무슨 말씀이세요? 190 00:15:32,500 --> 00:15:37,083 우리 똑똑한 딸이 못 알아들었을 리가 없는데 191 00:15:40,750 --> 00:15:46,125 수라야가 새로운 관리인이 될 수 있겠어 192 00:15:49,291 --> 00:15:52,375 아빠는 걱정이 됐어 193 00:15:52,458 --> 00:15:55,041 네가 결혼하고 공장을 떠나면 194 00:15:55,125 --> 00:15:56,916 누가 아빠를 도와주겠니? 195 00:15:57,708 --> 00:16:01,916 그런데 이제 해결책을 찾았구나 196 00:16:06,375 --> 00:16:07,750 실례할게요, 아버지 197 00:16:08,250 --> 00:16:10,291 어머니가 부르셨어요 198 00:16:10,375 --> 00:16:11,416 그래 199 00:16:12,208 --> 00:16:14,666 엄마한테도 전해 드리거라 200 00:16:14,750 --> 00:16:15,750 알겠지? 201 00:16:16,875 --> 00:16:20,166 그래서 삶의 미스터리라고 부르는 것이다 202 00:16:21,166 --> 00:16:23,291 삶이 언제 우리 편이 될지 203 00:16:24,250 --> 00:16:26,916 아무도 모르기 때문이다 204 00:16:32,500 --> 00:16:34,791 증 야가 어머니가 아닌 게 확실해요? 205 00:16:35,666 --> 00:16:40,250 이봐요 '증'은 이름이 아니에요 206 00:16:40,333 --> 00:16:43,208 그 당시에 존경받는 여자를 부를 때 207 00:16:43,291 --> 00:16:45,708 이름 앞에 붙인 호칭 같은 거죠 208 00:16:46,625 --> 00:16:49,791 그런데 아무도 저희 엄마를 '증'이라고 안 불러요 209 00:16:52,291 --> 00:16:55,833 그러니까 자카르타 바깥에도 좀 다녀 보셔야 해요 210 00:16:58,208 --> 00:16:59,833 제가 자카르타에서 온 걸 어떻게 알았어요? 211 00:16:59,916 --> 00:17:02,125 당연히 알죠 겉모습을 보나 212 00:17:02,208 --> 00:17:06,041 말하는 투나 옷 입은 거나 213 00:17:06,125 --> 00:17:08,458 자카르타가 아니면 어디서 오셨겠어요? 214 00:17:16,041 --> 00:17:19,458 죄송해요, 기분 상하게 하려고 한 게… 215 00:17:21,333 --> 00:17:26,416 제 입이 좀 방정이에요 죄송합니다 216 00:17:28,958 --> 00:17:31,125 아니에요 틀린 말이 아닌걸요 217 00:17:32,208 --> 00:17:33,750 아까 제가 218 00:17:34,916 --> 00:17:36,916 대화를 이상하게 시작했죠 219 00:17:38,416 --> 00:17:41,083 그래서 다시 바로잡아 보려 해도 220 00:17:42,916 --> 00:17:45,500 어디서부터 시작해야 할지 모르겠더라고요 221 00:17:48,416 --> 00:17:51,416 다시 시작해 볼까요? 222 00:17:55,458 --> 00:17:58,708 안녕하십니까, 의사 선생님 제 이름은… 223 00:18:00,166 --> 00:18:01,541 르바스입니다 224 00:18:02,666 --> 00:18:05,125 그리고 선생님의 도움이 정말 필요합니다 225 00:18:06,000 --> 00:18:07,250 맞아요 자카르타에서 왔어요 226 00:18:07,333 --> 00:18:09,666 하지만 모든 자카르타 사람이 무례하진 않아요 227 00:18:09,750 --> 00:18:11,250 그리고 저도 원래는 안 그래요 228 00:18:14,833 --> 00:18:17,958 제 생각에는 방금 하신 말씀 229 00:18:18,041 --> 00:18:21,458 증명하려면 더 노력하셔야겠어요 230 00:18:22,208 --> 00:18:25,416 그리고 '의사 선생님'이라고 부르지 말아요 231 00:18:25,500 --> 00:18:27,291 저는 여기에 의사로 온 게 아니에요 232 00:18:27,375 --> 00:18:31,250 그리고 르바스 씨는 제 환자가 아니고요 233 00:18:31,833 --> 00:18:32,708 네 234 00:18:34,208 --> 00:18:35,750 아룸 씨 235 00:18:35,833 --> 00:18:39,750 증 야를 찾는 데 도움이 될 만한 236 00:18:39,833 --> 00:18:42,416 다른 단서가 또 있을까요? 237 00:18:47,583 --> 00:18:49,666 그게, 사실은 238 00:18:49,750 --> 00:18:52,250 우리 가족에 대해서 저도 잘 몰라요 239 00:18:52,333 --> 00:18:54,416 엄마가 얘기하신 적이 없거든요 240 00:18:54,500 --> 00:18:57,875 하지만 분명한 건 241 00:18:57,958 --> 00:19:01,708 엄마는 할아버지의 담배 사업에 관심이 없었다는 거예요 242 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 그렇군요 243 00:19:04,583 --> 00:19:07,083 이 사진에서 어느 분이 244 00:19:07,166 --> 00:19:11,583 '증 야'라고 불렸을 거 같아요? 245 00:19:12,583 --> 00:19:14,708 할머니는 아니에요, 절대로 246 00:19:14,791 --> 00:19:18,291 그리고 다른 여직원들 이름도 모르겠어요 247 00:19:18,375 --> 00:19:23,041 그러니까 증 야가 될 만한 사람은 248 00:19:23,125 --> 00:19:24,291 우리 이모예요 249 00:19:24,375 --> 00:19:25,791 이모 성함은 다시야예요 250 00:19:26,291 --> 00:19:27,750 그렇군요 251 00:19:27,833 --> 00:19:29,541 이모를 뵐 수 있을까요? 252 00:19:29,625 --> 00:19:30,916 안 되는 건 아니고요 253 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 이모가 지금 어디에 계시는지 몰라요 254 00:19:34,083 --> 00:19:36,625 네? 잠깐만요 무슨 뜻이죠? 255 00:19:38,333 --> 00:19:40,791 이모라고 했잖아요 256 00:19:40,875 --> 00:19:42,583 아룸 씨나 어머니도 모르시나요? 257 00:19:42,666 --> 00:19:43,958 아실지도 모르죠 258 00:19:44,041 --> 00:19:46,291 하지만 이모에 대해 여쭤볼 때마다 259 00:19:46,375 --> 00:19:47,791 늘 우셨어요 260 00:19:47,875 --> 00:19:49,833 그래서 더 여쭤보지 않았죠 261 00:19:49,916 --> 00:19:51,041 알겠죠? 262 00:19:55,916 --> 00:19:57,625 잠깐만요 263 00:19:57,708 --> 00:19:59,083 여긴 어디예요? 264 00:19:59,166 --> 00:20:01,958 기증받은 물건을 보관하는 창고예요 265 00:20:05,416 --> 00:20:09,208 - 허락받아야 하지 않아요? - 아니요, 우리 가족 물건인데 266 00:20:09,291 --> 00:20:11,500 그런데 기증하셨잖아요 267 00:20:11,583 --> 00:20:13,166 더 이상 아룸 씨 물건이 아닌 거죠 268 00:20:13,250 --> 00:20:14,958 그래서 어떡하실래요? 269 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 여기에 계시든 들어가서 아버지를 도와드리든 270 00:20:17,291 --> 00:20:18,750 맘대로 하세요 271 00:20:18,833 --> 00:20:19,791 그래요 272 00:20:34,125 --> 00:20:37,958 여기에 있는 모든 것을 다 보지는 않았지만 273 00:20:38,041 --> 00:20:41,208 편지를 본 기억이 나요 274 00:20:41,291 --> 00:20:43,041 르바스 씨가 가져온 그 편지랑 275 00:20:43,125 --> 00:20:46,583 글씨체가 아주 비슷했어요 276 00:20:46,666 --> 00:20:47,875 확인 먼저 해 봐요 277 00:20:47,958 --> 00:20:49,458 네 278 00:20:49,541 --> 00:20:53,500 "트가르 형이 증 야 얘기를 한 후 엄마가 말씀을 안 하신다" 279 00:20:53,583 --> 00:20:54,708 이건 뭐지? 280 00:20:54,791 --> 00:20:57,458 "네가 엄마랑 얘기 좀 해 봐" 281 00:20:57,541 --> 00:20:58,583 이건 아니네 282 00:21:08,791 --> 00:21:12,458 이제부터 너는 공장 일 할 필요 없어 283 00:21:14,000 --> 00:21:16,625 오늘부터 아무 데도 가지 말아라 284 00:21:17,333 --> 00:21:19,791 결혼식 날까지 285 00:21:20,375 --> 00:21:22,666 집에만 얌전히 있도록 해 286 00:21:28,625 --> 00:21:29,708 조심하세요 287 00:21:34,750 --> 00:21:37,833 "므르데카 자야 담배" 288 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 "이드루스 무리아" 289 00:21:48,708 --> 00:21:54,291 다 찾아다녔는데 여기 계셨군요 290 00:21:58,125 --> 00:22:01,875 네, 관장님 기증품을 살펴보는 중이에요 291 00:22:02,375 --> 00:22:04,791 관장님을 찾으려다가 못 찾았어요 292 00:22:04,875 --> 00:22:06,583 그래서 바쁘신가 보다 했죠 293 00:22:06,666 --> 00:22:08,541 괜찮습니다 294 00:22:09,041 --> 00:22:12,833 르바스 씨, 사진 좀 같이 찍어도 될까요? 295 00:22:14,708 --> 00:22:19,291 디알 담배 회장님 아들이 늘 오시는 게 아니잖아요 296 00:22:19,375 --> 00:22:22,125 수라야 회장님이랑은 이미 찍었어요 297 00:22:22,208 --> 00:22:24,583 바로 옆에 진열해 두고 싶어요 298 00:22:24,666 --> 00:22:26,583 잠깐이면 돼요 299 00:22:26,666 --> 00:22:28,041 기다리고 있어요 300 00:22:28,125 --> 00:22:29,416 얼른 가요! 301 00:23:50,125 --> 00:23:53,750 조향실 열쇠 고마워요 302 00:24:16,958 --> 00:24:20,500 템페는 이렇게 튀기는 거야 천천히 넣어 303 00:24:20,583 --> 00:24:22,958 이제 해 봐 304 00:24:31,125 --> 00:24:32,458 여기 앉게 305 00:24:34,750 --> 00:24:38,666 이제 여기가 자네 자리이고 306 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 자네 책상이라네 307 00:24:40,500 --> 00:24:45,041 여기 있는 건 다 자네 마음대로 써도 된다네 308 00:24:48,291 --> 00:24:52,958 멀리서 던지면 기름이 다 튀잖아 309 00:24:53,875 --> 00:24:56,375 천천히 해 무서워할 거 없어 310 00:24:58,750 --> 00:25:00,166 어디 가니? 311 00:25:00,833 --> 00:25:03,000 템페 두고 어딜 가? 312 00:25:03,083 --> 00:25:06,750 - 모두 안녕하세요 - 안녕하세요, 사장님 313 00:25:06,833 --> 00:25:10,625 이제부터 수라야 씨가 새로운 관리인입니다 314 00:25:10,708 --> 00:25:11,833 네, 사장님 315 00:25:11,916 --> 00:25:15,833 - 축하합니다, 관리인님 - 어휴, 이러지 마세요! 316 00:25:31,250 --> 00:25:33,125 디알이었군요 317 00:25:43,291 --> 00:25:44,958 오해하지 말아요 318 00:25:45,625 --> 00:25:47,750 처음부터 얘기했지만 319 00:25:48,791 --> 00:25:51,208 이건 사적인 일이에요 320 00:25:51,958 --> 00:25:53,791 회사랑 관련 없어요 321 00:25:54,958 --> 00:25:56,791 처음부터 말했죠? 322 00:25:57,458 --> 00:25:59,958 아버지가 왜 증 야를 찾으시는지 저는 몰라요 323 00:26:03,458 --> 00:26:05,875 보상이든 뭐든 바라신다면… 324 00:26:05,958 --> 00:26:08,791 잠깐만요 325 00:26:11,375 --> 00:26:12,458 뭐라고요? 326 00:26:12,541 --> 00:26:14,583 못 들었는데 다시 말씀해 보세요 327 00:26:14,666 --> 00:26:16,416 보상? 328 00:26:17,291 --> 00:26:19,958 저한테 도와달라고 한 거 아니었나요? 329 00:26:21,041 --> 00:26:22,333 맞아요 330 00:26:23,541 --> 00:26:25,583 제가 도움을 요청하는 거죠 331 00:26:29,291 --> 00:26:31,375 - 그 말이 아니에요 - 그럼 뭐죠? 332 00:26:31,458 --> 00:26:35,791 - 알아듣게 천천히 설명해야죠 - 네, 알겠어요 333 00:26:36,458 --> 00:26:39,833 대부분 사람은 디알 담배라고 하면 334 00:26:40,750 --> 00:26:44,375 돈이든 뭐든 요구하니까요 335 00:26:46,083 --> 00:26:47,208 제가 분명히 말할게요 336 00:26:52,041 --> 00:26:53,750 이거 기억해요 337 00:26:53,833 --> 00:26:58,166 저는 담배를 정말 싫어해요 338 00:26:59,291 --> 00:27:01,416 담배는 질병의 원인이에요 339 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 알아들었어요? 340 00:27:06,708 --> 00:27:07,583 네 341 00:27:07,666 --> 00:27:09,166 죄송합니다 342 00:27:09,791 --> 00:27:14,375 둘째, 제가 지금 돕는 것은 다른 이유가 없어요 343 00:27:14,458 --> 00:27:18,375 저도 우리 이모와 가족에게 무슨 일이 있었는지 알고 싶어요 344 00:27:23,208 --> 00:27:26,041 말을 하면 좀 들어요 345 00:27:29,166 --> 00:27:32,250 셋째, 의사로서 346 00:27:32,333 --> 00:27:36,291 '죄송합니다, 아픈 아버지를 못 도와드려요'라고 못 해요 347 00:27:37,458 --> 00:27:43,416 아무리 예의가 하나도 없는 망나니 아들이 부탁해도요 348 00:27:45,708 --> 00:27:47,416 이해했어요? 349 00:27:49,458 --> 00:27:51,291 네, 죄송합니다 350 00:27:51,375 --> 00:27:54,916 맨날 죄송, 죄송 지겨워 351 00:28:14,833 --> 00:28:17,208 - 다른 편지를 찾았어요 - 또 뭐요? 352 00:28:17,916 --> 00:28:19,666 편지를 찾았다고요 353 00:28:19,750 --> 00:28:22,250 지금 읽기 싫으시면 나중에 읽어요 354 00:28:22,333 --> 00:28:24,250 어디 봐요 355 00:28:29,916 --> 00:28:31,333 같이 읽을래요? 356 00:28:46,041 --> 00:28:49,125 약혼식이 얼마 남지 않았다 357 00:28:49,208 --> 00:28:53,625 어머니는 나보고 제대로 된 여자가 돼야 한다고 하신다 358 00:28:54,250 --> 00:28:56,416 음식이나 만들고 359 00:28:56,500 --> 00:28:59,333 화장하고 아이를 낳는 여자 360 00:29:00,875 --> 00:29:04,708 다시야, 왜 그걸 못해? 361 00:29:04,791 --> 00:29:08,458 시어머니가 아시면 엄마가 안 가르친 줄 알겠어 362 00:29:10,125 --> 00:29:11,166 이렇게 하는 거야 363 00:29:12,083 --> 00:29:16,333 끝을 먼저 매듭짓고 여기에 넣어, 이렇게 364 00:29:19,625 --> 00:29:21,083 안녕하세요, 이모 365 00:29:21,166 --> 00:29:24,333 - 어서 와라 - 다시야 언니, 실례합니다 366 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 우리 집 정원에서 장미를 좀 가져왔어요 367 00:29:27,541 --> 00:29:29,666 아버지가 가져다드리라고 하셨어요 368 00:29:29,750 --> 00:29:32,791 다시야 언니 약혼을 축하하신대요 369 00:29:33,916 --> 00:29:36,500 아버지가 그러시는데 장미를 좋아하신다면서요? 370 00:29:38,291 --> 00:29:41,375 - 고마워 - 별말씀을요, 이모 371 00:29:41,458 --> 00:29:44,291 - 가자, 루카야 - 이거 아직 안 끝났어 372 00:29:44,375 --> 00:29:45,875 공장에 먼저 가 있어 373 00:29:45,958 --> 00:29:47,666 수라야 씨는 거기 있어 374 00:29:49,208 --> 00:29:51,958 그래, 공장에 먼저 가 있을게 안녕히 계세요 375 00:29:52,041 --> 00:29:53,416 금방 따라갈게 376 00:29:58,666 --> 00:30:00,125 수라야 씨 얘기는 뭐야? 377 00:30:00,208 --> 00:30:03,333 푸르완티가 수라야 씨를 좋아하는 거 같아 378 00:30:03,416 --> 00:30:05,958 수라야 씨도 푸르완티를 좋아해 379 00:30:06,041 --> 00:30:07,125 어디서 들었어? 380 00:30:08,500 --> 00:30:11,958 여자의 직감은 틀린 적이 없어, 언니 381 00:30:12,041 --> 00:30:13,208 됐다! 382 00:30:13,291 --> 00:30:14,916 다 했어요, 엄마! 383 00:30:22,791 --> 00:30:26,000 아버지한테 이 장미에 대해서 얘기하지 마, 알았지? 384 00:30:38,666 --> 00:30:40,833 예전에 385 00:30:40,916 --> 00:30:44,125 자갓 씨와 내가 잠시 만났었어 386 00:30:45,208 --> 00:30:49,416 기억할 필요 없는 과거에 있었던 일이야 387 00:30:50,083 --> 00:30:52,041 네 아버지랑 엄마가 388 00:30:53,583 --> 00:30:55,875 너보다 훨씬 인생 경험이 389 00:30:57,250 --> 00:30:59,708 많다는 증거라고 생각해 390 00:31:03,000 --> 00:31:06,708 이 결혼은 너에게 최고의 선택이다 391 00:31:08,458 --> 00:31:11,291 우리 사업에도 중요하고 392 00:31:14,125 --> 00:31:15,375 네, 엄마 393 00:31:15,958 --> 00:31:17,166 알고 있어요 394 00:31:20,250 --> 00:31:22,208 너의 임무라고 395 00:31:23,416 --> 00:31:25,541 생각하렴 396 00:31:27,791 --> 00:31:31,166 절대 후회하지 않을 거다 397 00:31:46,958 --> 00:31:49,958 뭐든지 필요하면 연락하세요 398 00:31:50,041 --> 00:31:52,083 물건 감사합니다 399 00:31:52,166 --> 00:31:53,458 품질이 좋더군요 400 00:31:53,541 --> 00:31:54,916 정말 감사합니다 401 00:31:55,000 --> 00:31:57,625 - 저희도 감사하죠 - 아닙니다, 제가 감사하죠 402 00:31:57,708 --> 00:32:01,083 - 이제부터 같이하는 거예요 - 소식 전해주세요 403 00:34:18,791 --> 00:34:21,625 잠깐만 404 00:34:23,708 --> 00:34:25,333 이게 무슨 일이지? 405 00:34:30,750 --> 00:34:33,291 네가 어떻게 조향실에 들어간 거지? 406 00:34:33,958 --> 00:34:35,125 누가 허락해 줬지? 407 00:34:36,000 --> 00:34:38,708 여자는 조향실에 들어가면 안 돼 408 00:34:40,375 --> 00:34:41,791 디비요 씨 409 00:34:41,875 --> 00:34:46,333 무슨 이유가 있었을 거예요 410 00:34:46,416 --> 00:34:47,750 그렇지, 얘야? 411 00:34:50,333 --> 00:34:52,041 새로운 향에 대한 생각이 떠올랐어요 412 00:34:52,125 --> 00:34:54,083 맙소사 413 00:34:54,166 --> 00:34:55,875 이걸 꼭 아셔야 해요 414 00:34:56,375 --> 00:34:59,500 새로운 것을 만들지 않으면 415 00:34:59,583 --> 00:35:01,416 사람들은 프로클라마시 담배로 바꿀 거예요 416 00:35:01,500 --> 00:35:04,125 내가 만든 향이 별로라는 말이냐? 417 00:35:04,958 --> 00:35:07,625 - 네가 향에 대해서 뭘 알아? - 알아요 418 00:35:08,916 --> 00:35:10,833 저에게 기회를 주시면… 419 00:35:15,375 --> 00:35:18,708 - 시간을 주시면 반드시 증명을… - 선을 넘네요, 이드루스 사장님 420 00:35:18,791 --> 00:35:20,333 선을 넘잖아요 이건 아닙니다! 421 00:35:20,416 --> 00:35:22,875 여자는 조향실에 들어가면 안 됩니다 422 00:35:22,958 --> 00:35:24,750 안 되는 겁니다 423 00:35:24,833 --> 00:35:27,041 므르데카 담배 맛이 시어져도 424 00:35:27,125 --> 00:35:29,916 저를 탓하지 마세요 425 00:35:32,833 --> 00:35:33,791 디비요 씨 426 00:35:35,083 --> 00:35:37,416 내일까지 조향실을 깨끗이 청소해 놓겠습니다 427 00:35:39,750 --> 00:35:41,250 그러면 되겠죠? 428 00:35:45,458 --> 00:35:47,291 완전히 깨끗해야 하네 429 00:35:47,375 --> 00:35:49,083 물론이죠 꼭 그렇게 하겠습니다 430 00:35:49,166 --> 00:35:51,083 여자 냄새는 금물이야 431 00:35:53,125 --> 00:35:54,791 이것도 치워야 하네 432 00:36:05,791 --> 00:36:07,625 얘야 433 00:36:07,708 --> 00:36:09,583 수라야 씨에게 주거라 434 00:36:11,500 --> 00:36:13,875 됐어, 주거라 435 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 아씨! 436 00:36:23,083 --> 00:36:24,041 다시야 아씨! 437 00:36:24,916 --> 00:36:25,958 아씨 438 00:36:26,666 --> 00:36:29,583 오해하신 게 있는 것 같아요 439 00:36:32,208 --> 00:36:33,083 아씨! 440 00:36:34,958 --> 00:36:36,166 다시야 아씨 441 00:36:39,166 --> 00:36:40,208 다시야 아씨 442 00:36:41,291 --> 00:36:42,333 다시야 아씨 443 00:36:43,375 --> 00:36:44,666 아씨, 부탁입니다 444 00:36:45,416 --> 00:36:46,625 제 말 좀 들어주세요 445 00:36:50,416 --> 00:36:51,583 첫째 446 00:36:52,500 --> 00:36:56,041 아버지와 공장 직원들에게 아첨해서 447 00:36:56,125 --> 00:36:58,208 관리인이 됐어요 448 00:36:59,541 --> 00:37:00,750 둘째 449 00:37:00,833 --> 00:37:05,166 저를 함정에 빠뜨리려고 열쇠를 줬어요 450 00:37:06,291 --> 00:37:07,541 셋째 451 00:37:07,625 --> 00:37:11,333 공장에 온 사람들과 따로 사업을 하고 있습니다 452 00:37:11,416 --> 00:37:13,583 - 제가 봤어요 - 잠시만요, 아씨 453 00:37:17,000 --> 00:37:20,500 사장님의 신뢰를 절대로 저버리지 않을 겁니다 454 00:37:22,708 --> 00:37:25,041 사장님은 제 생명의 은인입니다 455 00:37:25,750 --> 00:37:27,458 당신의 가족에게 빚을 졌어요 456 00:37:29,333 --> 00:37:31,250 제가 관리인이 되겠다고 한 것도 457 00:37:31,958 --> 00:37:34,916 조향실의 열쇠를 구해주려고 그랬어요 458 00:37:36,416 --> 00:37:40,083 절대로 함정에 빠뜨리려고 한 게 아니에요 459 00:37:42,416 --> 00:37:45,791 말씀하신 그 사람들은… 460 00:37:48,958 --> 00:37:51,125 제가 자금을 모을 기회입니다 461 00:37:53,625 --> 00:37:55,875 아버지가 알고 계시나요? 462 00:37:55,958 --> 00:37:57,000 아닙니다, 아씨 463 00:37:57,083 --> 00:38:00,208 하지만 사장님의 사업에 절대로 영향이 없을 거예요 464 00:38:00,291 --> 00:38:02,041 월급이 너무 적나요? 465 00:38:02,125 --> 00:38:03,416 충분합니다 466 00:38:03,916 --> 00:38:05,208 그러나 그게 문제가 아닙니다 467 00:38:08,291 --> 00:38:09,416 저는… 468 00:38:10,416 --> 00:38:12,291 저 자신을 증명해야 합니다 469 00:38:23,208 --> 00:38:26,416 우리 아버지는 당신을 신뢰해요 470 00:38:27,583 --> 00:38:29,791 공장 직원들도 당신을 존경하고요 471 00:38:29,875 --> 00:38:31,833 또 누구에게 자신을 증명해야 하죠? 472 00:38:31,916 --> 00:38:33,208 아씨에게요 473 00:38:53,500 --> 00:38:55,500 아씨와 함께 있으면 474 00:38:57,833 --> 00:39:00,083 제가 이해할 수 없는 감정이 느껴져요 475 00:39:03,875 --> 00:39:07,375 감정을 숨기려고 해왔지만… 476 00:39:09,333 --> 00:39:11,208 제 마음을 통제할 수가 없어요 477 00:39:16,250 --> 00:39:17,958 아씨를 보고 있으면 478 00:39:19,875 --> 00:39:23,666 지금까지 느껴본 적이 없는 479 00:39:26,750 --> 00:39:28,958 무언가가 느껴져요 480 00:39:31,541 --> 00:39:32,791 저요? 481 00:39:36,666 --> 00:39:37,791 저요? 482 00:39:39,916 --> 00:39:42,791 저는 다른 여자들과 달라요 483 00:39:43,750 --> 00:39:46,000 남자들 시중들고 싶지도 않고 484 00:39:47,291 --> 00:39:51,416 집에 얌전히 있고 싶지도 않고 485 00:39:52,291 --> 00:39:54,625 오직 하나만 생각해요 486 00:39:56,250 --> 00:39:57,083 담배 487 00:39:57,166 --> 00:39:58,333 네 488 00:39:59,833 --> 00:40:01,541 알아요 489 00:40:05,291 --> 00:40:07,875 모든 사람이 아씨를 이해하지 못할지라도 490 00:40:10,500 --> 00:40:11,875 저는 이해해요 491 00:40:18,916 --> 00:40:20,500 방금 얘기하신 모든 것을 492 00:40:23,708 --> 00:40:25,333 전부 좋아합니다 493 00:40:34,333 --> 00:40:36,500 저에게는 아무도 없어요 494 00:40:38,291 --> 00:40:39,916 가진 것도 없고요 495 00:40:41,833 --> 00:40:43,666 그러나 약속드릴 수 있습니다 496 00:40:44,583 --> 00:40:47,958 반드시 노력해서 497 00:40:49,083 --> 00:40:53,458 당신에게 어울리는 삶을 줄 거라고 498 00:40:54,583 --> 00:40:55,833 다시야 499 00:41:05,291 --> 00:41:09,916 왜 이제 이런 얘기를 하죠? 500 00:41:11,291 --> 00:41:14,666 이미 늦었어요 501 00:41:15,958 --> 00:41:19,583 제 모든 꿈을 다 버렸어요 502 00:41:21,583 --> 00:41:23,041 그리고 알고 있어요 503 00:41:23,791 --> 00:41:27,291 아마도 절대로 원하는 것을 갖지 못할 거라고 504 00:41:30,041 --> 00:41:32,208 그러면 알려주세요 505 00:41:33,458 --> 00:41:35,166 원하는 게 뭐죠? 506 00:41:41,416 --> 00:41:42,958 무슨 소용이에요? 507 00:42:56,333 --> 00:43:00,791 "이드루스 무리아 담배 공장" 508 00:43:09,000 --> 00:43:10,833 어떻게 도와드릴까요? 509 00:43:11,583 --> 00:43:13,000 길을 잃으셨나요? 510 00:43:13,083 --> 00:43:15,875 제가 와야 할 장소에 정확히 왔습니다 511 00:43:15,958 --> 00:43:16,916 다시야 씨 512 00:43:18,875 --> 00:43:21,291 저희가 만난 적이 있나요? 513 00:43:21,375 --> 00:43:22,916 그랬었길 바랍니다 514 00:43:23,000 --> 00:43:26,333 저희 첫 만남이 이보다 나았으면 좋겠습니다 515 00:43:26,416 --> 00:43:29,833 적어도 날씨라도 좋았으면요 516 00:43:30,333 --> 00:43:32,833 저는 세노 아지입니다 517 00:43:34,916 --> 00:43:38,250 바닥이 미끄러워요 제가 잡아드릴게요 518 00:43:42,458 --> 00:43:47,541 솔직히 그때 나는 내가 원하는 게 뭔지 알았다 519 00:43:48,250 --> 00:43:54,250 하지만 나 자신을 위해 선택해도 되는 것일까? 520 00:43:54,875 --> 00:43:56,791 지금까지도 521 00:43:56,875 --> 00:44:00,125 '그것이 큰 의문으로 남아 있다' 522 00:44:07,625 --> 00:44:12,583 약혼자에 대해 언급한 부분이 또 있나요? 523 00:44:13,291 --> 00:44:14,500 세노 524 00:44:18,208 --> 00:44:19,041 아니요 525 00:44:20,166 --> 00:44:23,958 P나 R 같은 이니셜을 주로 사용했어요 526 00:44:24,666 --> 00:44:27,291 수라야를 자주 언급했네요 527 00:44:27,375 --> 00:44:28,291 왜 그러시죠? 528 00:44:29,541 --> 00:44:31,125 세노가… 529 00:44:31,708 --> 00:44:33,250 제 아버지예요 530 00:44:36,291 --> 00:44:40,708 이모와 아버지가 한때 약혼한 사이란 건 몰랐네요 531 00:44:41,958 --> 00:44:45,791 아마 이래서 엄마가 아무 얘기를 안 한 거 같네요 532 00:44:49,708 --> 00:44:51,041 이럴 수가… 533 00:44:56,791 --> 00:44:58,333 그래서, 어떤가요? 534 00:44:58,416 --> 00:45:00,250 흥미진진하죠? 535 00:45:00,333 --> 00:45:02,375 아룸 씨 아버지도 비밀이 있었네요 536 00:45:09,875 --> 00:45:11,291 죄송합니다 537 00:45:13,041 --> 00:45:15,125 이번엔 제 입이 방정이었네요 538 00:45:17,375 --> 00:45:19,708 제 아버지는 돌아가셨어요 539 00:45:20,750 --> 00:45:22,541 제가 태어나기도 전에요 540 00:45:23,625 --> 00:45:26,708 그래서 아버지에 대해서 하나도 몰라요 541 00:45:27,625 --> 00:45:29,250 엄마는 그저 542 00:45:30,208 --> 00:45:32,333 아버지가 훌륭한 군인이었다고 하셨어요 543 00:45:33,875 --> 00:45:37,208 항상 가족을 위하시는 그런 분이요 544 00:45:44,166 --> 00:45:45,291 어쩌겠어요 545 00:45:45,375 --> 00:45:49,833 우리의 미스터리 리스트에 제 아버지도 추가해 줄래요? 546 00:45:51,625 --> 00:45:53,500 물론 되죠 547 00:45:57,958 --> 00:46:00,125 다른 것도 찾고 싶어요 548 00:46:00,208 --> 00:46:01,458 저도… 549 00:46:02,375 --> 00:46:04,375 제 아버지에 대해서 더 알고 싶어요 550 00:46:05,291 --> 00:46:06,416 좋아요 551 00:46:32,375 --> 00:46:35,625 세노 씨와 나의 약혼일이 다가온다 552 00:46:49,208 --> 00:46:52,125 양가가 벌써 인사도 했다 553 00:46:53,541 --> 00:46:59,375 그리고 어떻게든 우리 둘만의 시간을 갖게 하신다 554 00:46:59,458 --> 00:47:01,083 둘 다 매진됐습니다 555 00:47:02,166 --> 00:47:06,333 부모님들이 세우신 계획에 나는 따를 뿐이다 556 00:47:08,500 --> 00:47:11,041 - 맡겨 둡시다 - 그래요 557 00:47:11,791 --> 00:47:13,000 먼저 일어날게요 558 00:47:21,833 --> 00:47:23,458 나는 안다 559 00:47:23,541 --> 00:47:26,375 수라야를 거절한 것이 실수가 아니라는 것을 560 00:47:27,750 --> 00:47:32,083 그런데 왜 마음이 어려운 것일까? 561 00:47:34,000 --> 00:47:37,500 그러니까 사돈은 거기서 제 매출을 돕고 562 00:47:37,583 --> 00:47:39,750 저는 여기서 사돈의 매출을 돕는 거죠 563 00:47:39,833 --> 00:47:42,208 우리 담배는 각각 다른 애호가들이 있으니까요 564 00:47:42,291 --> 00:47:44,583 - 그렇죠 - 그러니까 서로 이득인 거죠 565 00:47:49,208 --> 00:47:50,333 아버지 566 00:47:51,166 --> 00:47:54,458 저희는 매출 전략만 필요한 게 아니에요 567 00:47:54,541 --> 00:47:55,708 어디 보자 568 00:47:55,791 --> 00:47:58,541 예쁜 아가씨가 담배에 관심이 있는 거냐? 569 00:48:01,166 --> 00:48:06,083 다시야는 어릴 때부터 공장에서 저를 도왔습니다 570 00:48:06,750 --> 00:48:10,125 자랑은 아닙니다만… 571 00:48:12,000 --> 00:48:14,541 시장에서 처음 봤을 때 572 00:48:15,583 --> 00:48:17,458 이미 느꼈습니다 573 00:48:19,291 --> 00:48:21,708 솔직히 말하자면 574 00:48:22,208 --> 00:48:27,041 저는 다시야가 여자에게 어울리는 삶을 살기 바랍니다 575 00:48:28,041 --> 00:48:29,666 실례합니다 576 00:48:29,750 --> 00:48:31,875 걱정하실 필요 없습니다 577 00:48:32,958 --> 00:48:33,916 약속드릴게요 578 00:48:34,583 --> 00:48:36,458 다시야는 더 이상 일하지 않아도 될 겁니다 579 00:48:37,125 --> 00:48:39,583 내일 저희가 약혼하는 순간부터 580 00:48:39,666 --> 00:48:41,666 제가 항상 지켜줄 겁니다 581 00:48:43,875 --> 00:48:46,791 아드님이 참 남자답습니다 582 00:48:47,541 --> 00:48:49,958 그래, 정말 고맙네, 세노 583 00:48:50,041 --> 00:48:51,666 아버지를 보고 배웠습니다 584 00:49:05,125 --> 00:49:09,666 이드루스 씨와 제가 585 00:49:10,416 --> 00:49:13,250 저희 자식들을 결혼시키기로 약속했을 때 586 00:49:14,500 --> 00:49:19,166 솔직히 확신이 없었습니다 587 00:49:19,833 --> 00:49:22,291 모두 아시는 바와 같이 588 00:49:22,375 --> 00:49:26,416 제 아들은 촉망받는 군인입니다 589 00:49:27,416 --> 00:49:32,125 따라서 그에게 어울리는 배필을 찾기를 바랐습니다 590 00:49:33,291 --> 00:49:36,791 그러나 다시야를 처음 봤을 때 591 00:49:38,041 --> 00:49:40,666 이제는 반대로 592 00:49:41,333 --> 00:49:43,958 제 아들이 다시야의 배필로 593 00:49:44,041 --> 00:49:48,291 충분한 자격이 있는 멋진 사람이 되길 바라게 됐습니다 594 00:49:51,541 --> 00:49:54,166 그래서 아가야, 용서하거라 595 00:49:55,541 --> 00:49:56,875 내 소원은 596 00:49:57,541 --> 00:49:59,250 내 아들이 네게 597 00:50:00,250 --> 00:50:04,875 어울리는 사람으로 인정받을 수 있기를 바란다 598 00:50:04,958 --> 00:50:06,250 증 야 599 00:50:13,291 --> 00:50:16,291 "이드루스 무리아 담배 공장" 600 00:50:49,875 --> 00:50:52,000 사장님, 안녕하… 601 00:50:52,083 --> 00:50:55,291 - 조코 씨! - 의사 선생님! 602 00:50:55,375 --> 00:50:57,125 - 건강하시죠? - 네, 좋습니다 603 00:50:57,208 --> 00:50:59,625 - 오랜만에 뵙네요 - 바빴어요 604 00:51:00,208 --> 00:51:01,916 - 어떻게 지내셨어요? - 잘 지내요 605 00:51:02,000 --> 00:51:03,291 다행이네요 606 00:51:03,375 --> 00:51:05,333 - 늘 먹는 거로 두 개 부탁해요 - 물론이죠 607 00:51:05,833 --> 00:51:07,583 안녕하세요 608 00:51:08,291 --> 00:51:09,875 네, 선생님 609 00:51:09,958 --> 00:51:11,125 - 건강하시죠? - 네 610 00:51:11,208 --> 00:51:13,500 더 건강해지시려면 611 00:51:13,583 --> 00:51:17,833 담배는 이렇게 꺼주세요 612 00:51:17,916 --> 00:51:21,250 - 담배를 줄이셔야 해요 - 네 613 00:51:21,333 --> 00:51:25,083 - 병나시면 안 되잖아요 - 네, 감사합니다 614 00:51:25,166 --> 00:51:26,625 - 줄이세요, 아셨죠? - 알겠습니다 615 00:51:30,416 --> 00:51:31,583 여기 자주 오세요? 616 00:51:32,208 --> 00:51:33,041 네 617 00:51:33,791 --> 00:51:36,583 저 어르신이 제 환자였어요 618 00:51:36,666 --> 00:51:38,333 그리고 조코 씨가 아드님이고요 619 00:51:38,416 --> 00:51:40,541 그래서 여기 자주 와요 620 00:51:40,625 --> 00:51:42,541 가족 같은 분들이에요 621 00:51:53,791 --> 00:51:56,208 이제 확실해졌죠 622 00:51:56,875 --> 00:52:01,041 증 야는 우리 다시야 이모예요 623 00:52:01,125 --> 00:52:01,958 네 624 00:52:07,875 --> 00:52:10,791 우리가 아직 안 읽은 편지가 하나 더 있는데요 625 00:52:11,375 --> 00:52:13,083 - 정말요? - 네 626 00:52:13,166 --> 00:52:14,625 어디 봐요 627 00:52:58,958 --> 00:53:00,333 갑니다 628 00:54:26,833 --> 00:54:28,000 르바스 629 00:54:28,083 --> 00:54:30,208 편지가 더 있나요? 630 00:54:30,291 --> 00:54:31,250 이게 다예요? 631 00:54:31,333 --> 00:54:33,083 네, 이게 다예요 632 00:54:33,958 --> 00:54:36,041 이제 어떡하죠? 633 00:54:36,833 --> 00:54:38,958 그냥 잘 넣어 놔요 634 00:54:39,041 --> 00:54:40,791 잃어버리면 안 되잖아요 635 00:54:41,541 --> 00:54:42,500 그래요 636 00:54:45,416 --> 00:54:46,791 잠깐만 637 00:54:47,875 --> 00:54:48,875 이게 열리는 거예요? 638 00:54:48,958 --> 00:54:51,208 당연하죠, 몰랐어요? 639 00:54:51,291 --> 00:54:52,125 몰랐어요 640 00:54:52,208 --> 00:54:54,125 그럼 안에 있는 것들은 아직 안 읽은 거네요? 641 00:54:54,208 --> 00:54:56,666 - 안 읽었죠 - 참 나 642 00:54:56,750 --> 00:54:59,416 빨리 읽어 봅시다 643 00:55:07,041 --> 00:55:08,375 잠깐만요 644 00:55:08,458 --> 00:55:10,291 - 르바스 - 네? 왜요? 645 00:55:10,375 --> 00:55:13,583 이건 우리 이모의 글씨체가 아니에요 646 00:55:13,666 --> 00:55:16,333 - 저거랑 달라요 - 어디 봐요 647 00:55:30,750 --> 00:55:32,750 우리 아버지 글씨체예요 648 00:55:47,416 --> 00:55:49,208 내 평생 649 00:55:50,041 --> 00:55:52,625 이렇게 강한 열망을 느껴본 적이 없다 650 00:56:22,375 --> 00:56:23,958 요 며칠 동안 651 00:56:26,875 --> 00:56:29,083 당신이 그 남자와 함께 있는 것을 봤습니다 652 00:56:34,041 --> 00:56:35,666 받아들이기 어렵지만 653 00:56:39,208 --> 00:56:40,583 저도 잘 압니다 654 00:56:43,541 --> 00:56:45,291 그분이나 655 00:56:46,416 --> 00:56:48,125 저나 656 00:56:49,958 --> 00:56:52,166 당신을 행복하게 해줄 수 없다는 것을요 657 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 그러나… 658 00:56:58,125 --> 00:57:02,416 당신이 원하는 무엇이든 할 겁니다 659 00:57:06,625 --> 00:57:08,708 당신을 사랑하니까요 660 00:57:10,625 --> 00:57:11,791 증 야 661 01:01:00,916 --> 01:01:05,916 자막: 조현정