1 00:01:04,875 --> 00:01:07,791 Raja. Sayang. 2 00:01:09,750 --> 00:01:11,916 Bas. Lebas. 3 00:01:12,625 --> 00:01:14,000 Ayah kamu. 4 00:01:14,083 --> 00:01:16,041 - Ibu nak panggil jururawat. - Baik, ibu. 5 00:01:17,916 --> 00:01:19,208 Jeng Yah… 6 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 Jeng Yah… 7 00:01:37,500 --> 00:01:39,125 Jeng Yah! 8 00:01:39,208 --> 00:01:40,708 Jeng Yah… 9 00:01:45,041 --> 00:01:46,458 Ayah? 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,708 Ayah? 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,625 Tak mengapa, ayah. Ayah… 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 Tak mengapa, ayah. Bertenang. 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 Ayah cari siapa? 14 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Ayah? 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,333 Ayah? 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 Ayah? 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,250 Ayah? 18 00:02:17,583 --> 00:02:19,166 Ayah cari apa? 19 00:02:23,083 --> 00:02:24,083 Cari Jeng Yah. 20 00:02:24,166 --> 00:02:25,375 Siapa Jeng Yah? 21 00:02:25,458 --> 00:02:27,458 - Ayah mencari Jeng Yah. - Apa? 22 00:02:27,541 --> 00:02:30,458 Sebelum terlambat, cari dia. 23 00:02:30,541 --> 00:02:32,625 Ayah. 24 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 Tolong jaga ayah saya. 25 00:04:08,041 --> 00:04:10,916 BERDASARKAN NOVEL OLEH RATIH KUMALA 26 00:04:13,208 --> 00:04:18,208 CIGARETTE GIRL 27 00:04:34,041 --> 00:04:37,416 Jika awak perlukan apa-apa, saya ada di luar, En. Lebas. 28 00:04:37,500 --> 00:04:39,583 Baik. Terima kasih, Pn. Edith. 29 00:05:23,000 --> 00:05:24,833 Ada empat perkara 30 00:05:24,916 --> 00:05:28,625 yang sentiasa terpahat di ingatan saya. 31 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Satu, 32 00:05:37,666 --> 00:05:40,583 tekstur bunga cengkih yang dirasai 33 00:05:40,666 --> 00:05:42,958 di tapak tangan saya. 34 00:05:46,333 --> 00:05:47,458 Dua, 35 00:05:48,333 --> 00:05:51,041 bau tembakau yang kuat 36 00:05:51,125 --> 00:05:53,208 yang menusuk hidung saya. 37 00:05:56,750 --> 00:05:58,916 Dasiyah! 38 00:05:59,000 --> 00:06:00,666 Tiga, 39 00:06:00,750 --> 00:06:03,875 suara ayah saya memanggil saya. 40 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 PEKAN M, 1964 41 00:06:08,583 --> 00:06:10,500 Dasiyah! 42 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 Helo, tuan. 43 00:06:13,791 --> 00:06:15,416 Empat, 44 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 dunia rokok 45 00:06:17,125 --> 00:06:19,708 yang menjadi nafas hidup saya. 46 00:06:21,291 --> 00:06:25,083 Impian saya adalah mencipta rokok terbaik 47 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 sama seperti yang ayah saya buat. 48 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 Saya mahu jadi pencipta perisa. 49 00:06:36,458 --> 00:06:39,000 Inti pati rokok. 50 00:06:40,583 --> 00:06:42,166 Tapi dalam dunia rokok, 51 00:06:42,250 --> 00:06:45,708 wanita hanya dibenarkan menjadi penggulung rokok. 52 00:06:49,250 --> 00:06:50,791 Dasiyah. 53 00:06:51,541 --> 00:06:54,125 Tembakau baharu daripada En. Budi dah sampai. 54 00:06:55,750 --> 00:06:57,416 Ini tembakau campuran. 55 00:07:04,458 --> 00:07:05,916 ROKOK KRETEK MERDEKA DJAJA 56 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 Rasanya ia memang tembakau campuran. 57 00:07:13,791 --> 00:07:14,916 Tapi tak mengapa. 58 00:07:16,041 --> 00:07:19,458 Kita masih boleh bezakannya berdasarkan kualiti. 59 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Tapi ayah tak boleh biarkan saja. 60 00:07:26,166 --> 00:07:28,500 Ayah perlu bercakap dengan En. Budi. 61 00:07:29,291 --> 00:07:32,916 Sayang, ayah dan En. Budi sudah lama jadi rakan kongsi. 62 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 Ayah tak nak buat dia tersinggung. 63 00:07:35,583 --> 00:07:38,833 Lagipun, dari mana ayah boleh dapatkan tembakau murah dan bagus 64 00:07:38,916 --> 00:07:40,625 selain daripada En. Budi? 65 00:07:42,458 --> 00:07:44,583 Tapi kita ada bukti. 66 00:07:49,583 --> 00:07:50,625 Baiklah. 67 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 Nanti, kamu ikut ayah ke pasar 68 00:07:53,250 --> 00:07:55,625 untuk jumpa En. Budi. Boleh? 69 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Kamu pula keberatan untuk ke pasar 70 00:08:04,958 --> 00:08:07,500 dan uruskan hal tembakau. 71 00:08:07,583 --> 00:08:08,958 Di sana sesak, 72 00:08:09,041 --> 00:08:10,833 terlalu ramai orang. 73 00:08:11,958 --> 00:08:13,375 Saya tak suka. 74 00:08:14,083 --> 00:08:17,083 Pasar memanglah selalu sesak dengan orang. 75 00:08:17,166 --> 00:08:20,291 Kalau yang sunyi itu, kubur. 76 00:08:26,916 --> 00:08:27,833 Ayah. 77 00:08:28,375 --> 00:08:31,416 Ayah, lihat. Purwanti beri saya ini. 78 00:08:32,583 --> 00:08:34,375 Apa itu? 79 00:08:34,458 --> 00:08:38,250 Tuan Djagad akan melancarkan Kretek Proklamasi dengan bungkusan baharu. 80 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 Purwanti kata ia akan jadi pelancaran besar-besaran. 81 00:08:41,708 --> 00:08:44,291 Kerana mereka ada pelabur baharu 82 00:08:44,375 --> 00:08:46,916 dan barisan pengedaran baharu ke barat. 83 00:08:49,375 --> 00:08:53,125 Walaupun dengan modal yang besar 84 00:08:53,208 --> 00:08:56,041 atau menukar warna, 85 00:08:56,541 --> 00:08:59,458 Kretek Proklamasi ini 86 00:08:59,541 --> 00:09:02,333 takkan dapat kalahkan Kretek Merdeka! 87 00:09:02,416 --> 00:09:05,041 Mereka cuba tiru perisa kita! 88 00:09:05,125 --> 00:09:06,875 Tapi orang masih memilih 89 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 Kretek Merdeka. 90 00:09:10,541 --> 00:09:11,666 En. Dibjo! 91 00:09:13,208 --> 00:09:14,291 En. Dibjo. 92 00:09:15,500 --> 00:09:16,666 En. Dibjo. 93 00:09:18,666 --> 00:09:21,250 Saya nak berbincang sebentar. 94 00:09:26,083 --> 00:09:29,166 Gerbang impian saya 95 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 ialah Bilik Perisa 96 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 di sebalik pintu biru itu. 97 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 Tempat larangan bagi saya. 98 00:09:37,625 --> 00:09:40,708 Tapi di situlah terletaknya impian saya. 99 00:09:41,708 --> 00:09:44,083 Yah, mari sini sekejap. 100 00:10:03,958 --> 00:10:06,333 Sepupu Pn. Melati datang dari Solo. 101 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 Tak mengapa. 102 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 Ibu dah tanya tentangnya. 103 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 Nampaknya kamu berdua memang secocok. 104 00:10:20,750 --> 00:10:22,208 Dia seorang guru. 105 00:10:22,833 --> 00:10:25,250 Sudah beberapa bulan dia menduda. 106 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 Dia ada dua orang anak yang masih kecil. 107 00:10:29,875 --> 00:10:32,125 Nampaknya dia tak peduli 108 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 tentang umur bakal isterinya. 109 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 Baguslah, ibu. 110 00:10:37,875 --> 00:10:41,625 Bukan semua wanita nak mengahwini duda. 111 00:10:42,375 --> 00:10:44,000 Ibu bukan mahu 112 00:10:44,083 --> 00:10:46,291 mengahwinkan kamu dengan duda. 113 00:10:47,208 --> 00:10:51,125 Tapi kamu sudah ada calon sendiri? 114 00:10:53,416 --> 00:10:56,041 Ayah, bukankah kita patut ke pasar? 115 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 Untuk bercakap dengan En. Budi? 116 00:10:59,166 --> 00:11:00,000 Sekarang? 117 00:11:00,083 --> 00:11:01,416 Ya. 118 00:11:03,041 --> 00:11:03,833 Sekarang. 119 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 Tadi ayah cakap begitu. 120 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 Tembakau campuran, kita tak boleh biarkan ini berlaku. 121 00:11:11,333 --> 00:11:13,833 Ayah cakap begitu? 122 00:11:14,625 --> 00:11:15,833 Ya. 123 00:11:19,000 --> 00:11:20,166 Saya nak ikut. 124 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Gula-gula halia saya dah habis. 125 00:11:23,958 --> 00:11:25,833 Baiklah, mari pergi. 126 00:11:32,208 --> 00:11:34,208 Apa lagi kita patut buat? 127 00:11:35,791 --> 00:11:38,708 Dia menolak semua lelaki yang dicadangkan. 128 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 Inilah yang berlaku jika asyik dimanjakan ayahnya. 129 00:11:44,208 --> 00:11:48,125 Tapi puan pun tahu perangai dia. 130 00:11:54,000 --> 00:11:56,291 Ada banyak perkara yang saya nak, 131 00:11:56,375 --> 00:11:59,541 lebih daripada apa yang ditakdirkan untuk saya. 132 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Saya pasti ayah akan setuju. 133 00:12:02,708 --> 00:12:03,875 Pada pendapat saya… 134 00:12:03,958 --> 00:12:05,208 Peratusannya terlalu kecil. 135 00:12:05,291 --> 00:12:06,166 Apa? 136 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 Amboi. 137 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 Awak buat apa di pejabat ayah? 138 00:12:11,958 --> 00:12:15,166 Dia sudah jadi ketua pemasaran, Rim? 139 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 Jangan pedulikannya, Tegar. 140 00:12:21,291 --> 00:12:23,541 Ini kali pertama saya nampak dia bekerja. 141 00:12:23,625 --> 00:12:26,541 Sekurang-kurangnya jika kawan-kawan peniaga saya tanya 142 00:12:26,625 --> 00:12:28,458 tentang adik saya yang pemalas, 143 00:12:28,541 --> 00:12:30,333 saya boleh cakap dia bekerja. 144 00:12:30,416 --> 00:12:32,333 Jadi syarikat tak rugi banyak membayar dia. 145 00:12:33,291 --> 00:12:35,708 Awak ke sini untuk lari daripada wartawan, bukan? 146 00:12:36,708 --> 00:12:38,833 Disebabkan awak berparti dengan Mia semalam, 147 00:12:38,916 --> 00:12:42,000 pejabat ini dihubungi oleh majalah gosip 148 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 sepanjang hari sejak pagi, Bas. 149 00:12:44,625 --> 00:12:45,458 Baca ini. 150 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 ROMEO DAN JULIET ROKOK INDONESIA? APA KATA KELUARGA MEREKA NANTI? 151 00:12:50,416 --> 00:12:51,583 Tak sangka betul, Bas. 152 00:12:51,666 --> 00:12:54,583 Awak juga bercinta dengan anak pesaing kita. 153 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Bukannya hubungan kami akan jadi serius. 154 00:12:57,333 --> 00:12:59,583 Bas, awak tahu keadaan ayah sekarang. 155 00:12:59,666 --> 00:13:01,208 Contohi abang-abang awak ini. 156 00:13:01,291 --> 00:13:03,958 Kami dah berkahwin, awak saja masih berfoya-foya. 157 00:13:04,041 --> 00:13:07,166 Jadi anak bongsu tak bermakna awak boleh bermain-main. 158 00:13:07,250 --> 00:13:08,375 Mudah saja. 159 00:13:08,458 --> 00:13:10,250 Hadiri saja mesyuarat pagi. 160 00:13:10,333 --> 00:13:13,125 Itu menunjukkan awak bertanggungjawab ke atas syarikat kita. 161 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 Baiklah, saya akan serius. 162 00:13:16,791 --> 00:13:19,291 Ayah pernah tak sebut tentang Jeng Yah? 163 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 - Siapa? - Jeng Yah. 164 00:13:22,291 --> 00:13:23,458 Dia siapa? 165 00:13:23,541 --> 00:13:26,250 Ayah suruh saya cari orang ini. 166 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 Kamu pun tahu 167 00:13:27,458 --> 00:13:29,375 ayah tak pernah minta bantuan saya. 168 00:13:30,250 --> 00:13:31,416 Mungkin bekas kekasihnya. 169 00:13:31,500 --> 00:13:35,541 - Dia bukan begitu. Awak pun tahu, Rim. - Apa yang kita tahu tentang ayah? 170 00:13:35,625 --> 00:13:37,500 - Saya tahu semua tentang ayah. - Yakah? 171 00:13:37,583 --> 00:13:38,875 - Hei. - Apa? 172 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 Jika awak nak bantu ayah, bantu kami kembangkan syarikat. 173 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 Boleh awak buat begitu? 174 00:13:43,208 --> 00:13:46,208 Saya nak bantu ayah cari Jeng Yah. 175 00:13:46,291 --> 00:13:49,583 Dia hanya serius apabila berkaitan hal wanita. 176 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Apa pendapat awak, Rim? 177 00:13:51,625 --> 00:13:53,041 Saya tiada masa untuk ini. 178 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 Ayuh, Rim. 179 00:13:59,375 --> 00:14:01,000 Masih ada hal nak bincang dengan Tegar. 180 00:14:01,083 --> 00:14:03,000 Telefon saya jika ada apa-apa, Bas. 181 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Rim! 182 00:14:08,000 --> 00:14:09,958 Saya memang nak cari Jeng Yah untuk ayah. 183 00:14:26,666 --> 00:14:27,833 Ayah. 184 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 Ayah terlupa ayah ada kanser? 185 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Tak, ayah tak lupa. 186 00:14:34,833 --> 00:14:37,500 Sama ada kita merokok atau tidak, kita tetap akan mati. 187 00:14:38,708 --> 00:14:41,833 Asalnya, rokok ini dibuat 188 00:14:42,666 --> 00:14:44,041 untuk ubat. 189 00:14:44,125 --> 00:14:45,875 Itu salah, ayah. 190 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 Sudah ada kajian tentangnya. 191 00:14:52,166 --> 00:14:53,833 Cubalah dengar nasihat. 192 00:14:55,750 --> 00:14:57,958 Ayah ingat kejadian malam tadi? 193 00:14:58,500 --> 00:14:59,750 Ayah ingat. 194 00:15:00,291 --> 00:15:02,625 Malam tadi, kamu memasuki bilik ayah, bukan? 195 00:15:04,750 --> 00:15:06,166 Kamu balik selepas berparti, bukan? 196 00:15:11,875 --> 00:15:13,333 Apa ini, ayah? 197 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 Apa itu? 198 00:15:18,416 --> 00:15:20,375 Anak tak guna! 199 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 Berani kamu memasuki pejabat ayah! 200 00:15:22,750 --> 00:15:24,375 Ayah yang serahkan kunci kepada saya. 201 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 Ayah suruh saya cari seseorang. 202 00:15:26,083 --> 00:15:30,000 Ayah tak pernah suruh kamu buat begitu. 203 00:15:30,875 --> 00:15:32,250 Betul kata ayah. 204 00:15:32,333 --> 00:15:33,833 Ayah tak pernah minta tolong. 205 00:15:33,916 --> 00:15:37,666 Selalu mengarah. Pergi ke sekolah ini, bekerja untuk syarikat keluarga. 206 00:15:37,750 --> 00:15:39,916 Ikut cakap ayah, jangan banyak tanya. 207 00:15:40,000 --> 00:15:42,083 Kamu tak berhak cakap begitu. 208 00:15:42,166 --> 00:15:46,250 Ayah beri kamu kehidupan lebih baik berbanding ayah! 209 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 Kamu tak tahu apa-apa. 210 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 Itulah masalahnya, ayah. 211 00:15:49,166 --> 00:15:52,375 Ayah selalu mengelak daripada saya setiap kali saya nak memahami ayah. 212 00:16:01,500 --> 00:16:02,916 Ini gambar apa, ayah? 213 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 - Cukup. - Patutkah saya tanya ibu? 214 00:16:04,750 --> 00:16:06,458 - Jangan berani… - Siapa Jeng Yah? 215 00:16:18,666 --> 00:16:20,333 Ayah… 216 00:16:20,416 --> 00:16:21,500 Ayah… 217 00:16:24,500 --> 00:16:25,375 Bas… 218 00:16:25,458 --> 00:16:28,291 Ayah tiada banyak masa, Bas. 219 00:16:31,125 --> 00:16:33,083 Bawa kotak itu. 220 00:16:39,083 --> 00:16:40,541 Cukup, ayah. 221 00:16:40,625 --> 00:16:42,583 Jururawat! 222 00:16:42,666 --> 00:16:45,125 Lebas, tolong ayah 223 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 cari Jeng Yah. 224 00:16:47,125 --> 00:16:48,916 Berjanjilah. 225 00:16:49,000 --> 00:16:50,916 Cari Jeng Yah. 226 00:17:01,333 --> 00:17:04,000 Bas, betulkah awak nak cari Jeng Yah? 227 00:17:04,083 --> 00:17:05,250 Ya. 228 00:17:05,333 --> 00:17:07,875 Saya dah cakap. Saya memang nak cari Jeng Yah. 229 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 Saya baru sampai di Pekan M. 230 00:17:09,458 --> 00:17:11,458 Ingat ya, Rim. 231 00:17:11,541 --> 00:17:14,375 Jangan beritahu ibu dan Tegar. 232 00:17:14,458 --> 00:17:16,625 Ayah yang beritahu saya. Faham? 233 00:17:16,708 --> 00:17:19,791 Apa kenalah dengan awak sampai nak ikutkan kehendak ayah, Bas? 234 00:17:21,291 --> 00:17:24,291 Sejujurnya, saya masih tak tahu nak cari di mana, Rim. 235 00:17:24,375 --> 00:17:27,333 Jadi saya ikut cadangan awak. Saya singgah di Muzium Rokok. 236 00:17:28,041 --> 00:17:28,875 Baik. 237 00:17:28,958 --> 00:17:30,666 Cakaplah dengan Pn. Sri. 238 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 Dia pengarah muzium. 239 00:17:32,458 --> 00:17:35,041 Saya akan telefonnya selepas ini. 240 00:17:35,125 --> 00:17:38,458 Baik. Terima kasih, Karim. 241 00:18:05,083 --> 00:18:07,375 Apabila saya bersama orang, 242 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 saya nampak apa yang mereka tak nampak. 243 00:18:12,208 --> 00:18:14,416 Saya nampak kebebasan 244 00:18:14,500 --> 00:18:15,916 yang luas terbentang. 245 00:18:25,416 --> 00:18:28,583 Saya mahu bawa impian itu 246 00:18:28,666 --> 00:18:30,708 ke mana saja saya pergi. 247 00:18:33,666 --> 00:18:36,875 Tapi impian saya hanya sebahagian kecil 248 00:18:36,958 --> 00:18:38,791 daripada kehidupan yang luas. 249 00:18:45,166 --> 00:18:47,750 Kebebasan yang saya mahukan 250 00:18:47,833 --> 00:18:50,458 tak boleh ditentukan oleh diri sendiri. 251 00:18:53,750 --> 00:18:57,125 Ia amat menakutkan. 252 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 Dalam dunia sebenar, 253 00:19:03,166 --> 00:19:05,625 orang hanya mahu lihat bahagian diri saya 254 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 yang mereka mahu lihat. 255 00:19:07,625 --> 00:19:08,625 Abang. 256 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 Tuan Idroes jarang bawa anaknya ke pasar. 257 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 Saya harap 258 00:19:16,541 --> 00:19:20,000 mereka dapat lihat diri saya yang sebenar. 259 00:19:21,750 --> 00:19:23,125 Ada impian, 260 00:19:24,166 --> 00:19:25,583 harapan 261 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 dan keinginan 262 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 untuk menjadi sesuatu yang berbeza 263 00:19:30,833 --> 00:19:33,583 daripada apa yang sudah terpancar bagi saya. 264 00:19:34,875 --> 00:19:36,041 En. Budi. 265 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 - Tuan Idroes, silakan. - Ayah. 266 00:19:38,208 --> 00:19:39,833 Saya pergi ke tempat Purwanti dulu. 267 00:19:39,916 --> 00:19:40,875 Ya. 268 00:19:43,291 --> 00:19:44,958 Produk baharu dah sampai? 269 00:19:45,041 --> 00:19:46,958 Sudah, tuan. Silakan. 270 00:20:04,750 --> 00:20:07,083 Rokok mana yang patut saya pilih? 271 00:20:07,166 --> 00:20:10,125 Sudah tentu Merdeka. Rokok Kretek Merdeka. 272 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 Tunggu. Saya perlu pastikan ia asli. 273 00:20:14,416 --> 00:20:16,333 - Rasanya berbeza. - Inilah dia. 274 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Kenapa awak beli rokok Merdeka 275 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 jika ada rokok yang lebih sedap? 276 00:20:20,833 --> 00:20:21,750 Nah. 277 00:20:24,625 --> 00:20:25,833 Silakan. 278 00:20:27,291 --> 00:20:28,500 Silakan. 279 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 Hidu sekali saja 280 00:20:30,625 --> 00:20:33,916 terus kita boleh tahu tembakau itu yang terbaik. Betul tak? 281 00:20:34,000 --> 00:20:36,666 Perisanya pun yang terbaik. 282 00:20:37,916 --> 00:20:39,083 Rasanya menakjubkan. 283 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Kretek Proklamasi 284 00:20:41,333 --> 00:20:43,625 adalah rokok lelaki sejati. 285 00:20:43,708 --> 00:20:46,375 Ini menakjubkan. 286 00:20:46,458 --> 00:20:48,000 ROKOK KRETEK MERDEKA DJAJA 287 00:20:48,083 --> 00:20:49,541 ROKOK KRETEK PROKLAMASI 288 00:20:51,666 --> 00:20:53,166 Silakan, bawalah balik. 289 00:20:53,250 --> 00:20:54,791 - Untuk saya? - Ya. 290 00:20:54,875 --> 00:20:56,333 Terima kasih. 291 00:20:56,416 --> 00:20:57,708 - Ayuh. - Sama-sama. 292 00:20:57,791 --> 00:20:58,958 Jaga diri, ya. 293 00:21:01,166 --> 00:21:03,416 Saya dah bayar lebih, 294 00:21:04,500 --> 00:21:06,541 tapi rokok saya tak dijadikan tumpuan. 295 00:21:06,625 --> 00:21:08,291 Maaf, tuan. 296 00:21:08,375 --> 00:21:09,833 Usah minta maaf, alihkan ke depan. 297 00:21:09,916 --> 00:21:11,291 Baik, tuan. 298 00:21:22,583 --> 00:21:24,916 Dasiyah. 299 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 Awak jarang ke pasar. 300 00:21:29,916 --> 00:21:32,208 Awak wanita, kenapa bermain dengan rokok? 301 00:21:32,291 --> 00:21:35,791 Tiada siapa mahukan awak jika tangan awak berbau tembakau. 302 00:21:37,541 --> 00:21:39,416 Awak datang dengan siapa? Ibu awak? 303 00:21:40,041 --> 00:21:42,208 Tidak, Tuan Djagad. Saya… 304 00:21:42,291 --> 00:21:44,458 Dia bersama saya. 305 00:21:49,625 --> 00:21:51,916 Hebat. 306 00:21:52,500 --> 00:21:56,083 Seorang ayah yang menguruskan perniagaan dengan anak gadisnya. 307 00:21:58,375 --> 00:22:00,875 Cita rasa anak awak bagus. 308 00:22:03,333 --> 00:22:06,708 Dia memang ada cita rasa yang bagus. 309 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 Sama seperti ibunya. 310 00:22:14,333 --> 00:22:16,625 Dia suka yang asli. 311 00:22:16,708 --> 00:22:17,625 ROKOK KRETEK MERDEKA 312 00:22:22,291 --> 00:22:23,166 En. Budi! 313 00:22:24,250 --> 00:22:26,416 Hei! 314 00:22:26,500 --> 00:22:28,208 Ada apa? 315 00:22:33,083 --> 00:22:34,833 Jangan risau! 316 00:22:39,833 --> 00:22:41,583 Kenapa, En. Budi? 317 00:22:41,666 --> 00:22:44,125 Kenapa tembakau yang awak hantar berbeza? 318 00:22:44,208 --> 00:22:47,708 Awak salah hantar atau campurkannya? 319 00:22:47,791 --> 00:22:48,833 Anak saya perasan. 320 00:22:48,916 --> 00:22:52,458 Takkanlah saya nak tipu pelanggan macam awak, Tuan Idroes? 321 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 Saya dah berurusan dengan tembakau 322 00:22:55,291 --> 00:22:57,625 sebelum anak awak lahir lagi. 323 00:22:57,708 --> 00:22:59,583 Lagipun, 324 00:22:59,666 --> 00:23:02,916 apa yang wanita tahu tentang rokok? 325 00:23:11,750 --> 00:23:13,375 Itu duit pendahuluan. 326 00:23:13,875 --> 00:23:16,791 Saya pun dilahirkan di gudang tembakau. 327 00:23:16,875 --> 00:23:19,916 Saya sampai boleh tahu bau Srintil, dari hujung tembakaunya. 328 00:23:25,458 --> 00:23:27,250 Maafkan saya, En. Budi. 329 00:23:28,083 --> 00:23:29,416 Tolong terima ini. 330 00:23:35,875 --> 00:23:37,958 Dengan ini, 331 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 semuanya akan baik-baik saja, Tuan Idroes. 332 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 Baik. 333 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 Esok, saya akan beri 334 00:23:44,166 --> 00:23:46,000 tembakau istimewa. 335 00:23:46,833 --> 00:23:49,041 Nah. Ia luar biasa. 336 00:24:01,541 --> 00:24:04,250 Hei! Jangan lari! 337 00:24:04,333 --> 00:24:08,041 - Hei! Jangan lari! - Hei! 338 00:24:08,125 --> 00:24:10,333 - Hei, awak! - Berhenti! 339 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 Pur. 340 00:24:11,500 --> 00:24:13,500 Berhenti! 341 00:24:13,583 --> 00:24:14,416 Ya! 342 00:24:14,500 --> 00:24:16,750 - Hei! - Jangan lari! 343 00:24:16,833 --> 00:24:22,625 - Berhenti! Jangan lari! - Hei! 344 00:24:22,708 --> 00:24:26,291 - Jangan lari! - Hei! 345 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 - Hei, awak! - Berhenti! 346 00:24:30,500 --> 00:24:31,791 Kakak. 347 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 Ada orang sedang dikejar. 348 00:24:33,791 --> 00:24:36,291 Badannya besar seperti syaitan. Mari lihat. 349 00:24:36,375 --> 00:24:38,500 Jangan, Yah. Saya takut. 350 00:24:38,583 --> 00:24:39,833 Purwanti. 351 00:24:39,916 --> 00:24:42,041 Mari beli gula-gula halia sajalah. 352 00:25:09,208 --> 00:25:11,958 Renungan mata itu 353 00:25:12,041 --> 00:25:14,666 sungguh berbeza. 354 00:25:15,666 --> 00:25:19,583 Saya biasa dipandang rendah oleh lelaki. 355 00:25:24,125 --> 00:25:27,875 Tapi seolah-olah dia nampak kebebasan 356 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 dalam diri saya. 357 00:25:41,791 --> 00:25:43,083 MUZIUM ROKOK, JAWA TENGAH 358 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 Selamat pagi. 359 00:25:44,500 --> 00:25:46,833 Selamat pagi, boleh saya bantu? 360 00:25:46,916 --> 00:25:48,125 Saya nak jumpa Pn. Sri. 361 00:25:48,625 --> 00:25:50,291 Boleh tunggu sebentar? 362 00:25:50,375 --> 00:25:51,833 Biar saya panggilnya. 363 00:25:51,916 --> 00:25:53,375 Baik, terima kasih. 364 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 Kenapa kakak sukakannya? 365 00:26:48,750 --> 00:26:50,583 Buat tangan kita melekit saja. 366 00:26:51,916 --> 00:26:53,416 Awak tahu, bukan? 367 00:26:53,500 --> 00:26:56,291 Inilah cara terbaik 368 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 untuk buat rokok gulung sendiri. 369 00:26:57,958 --> 00:26:58,916 Kerana… 370 00:26:59,000 --> 00:27:02,166 Ayah hanya mahu perisa yang dihasilkan oleh anak-anaknya. 371 00:27:51,500 --> 00:27:54,000 Dasiyah! Rukayah! 372 00:27:54,083 --> 00:27:55,708 Ayah kamu dah balik! 373 00:28:01,958 --> 00:28:04,833 Masuklah. 374 00:28:04,916 --> 00:28:07,333 - Sayang! - Ya, sayang? 375 00:28:08,083 --> 00:28:10,000 Dia… 376 00:28:10,083 --> 00:28:11,541 Siapa nama awak tadi? 377 00:28:11,625 --> 00:28:13,500 - Soeraja, tuan. - Mulai hari ini, 378 00:28:13,583 --> 00:28:16,583 Soeraja akan membantu di sini. 379 00:28:17,166 --> 00:28:19,583 Suami saya suka beri kejutan. 380 00:28:21,958 --> 00:28:23,333 Nak beri tugas apa? 381 00:28:24,458 --> 00:28:26,333 Biar dia mandi dulu. 382 00:28:27,166 --> 00:28:28,333 Marem. 383 00:28:28,916 --> 00:28:31,375 Sila tolong Soeraja, 384 00:28:31,458 --> 00:28:34,708 beritahunya apa yang dia boleh buat. 385 00:28:34,791 --> 00:28:36,541 Baiklah, saya faham. 386 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 Ikut sini. 387 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 Dia siapa? 388 00:28:44,375 --> 00:28:46,541 Saya akan jelaskan nanti. 389 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Ayah. Rokok gulung sendiri ayah. 390 00:28:51,583 --> 00:28:53,166 Bagus… 391 00:28:53,666 --> 00:28:56,791 Anak saya tahu kemahuan ayahnya. 392 00:28:57,791 --> 00:29:00,250 Anak awak dah besar. 393 00:29:01,875 --> 00:29:03,291 Sedapnya bau. 394 00:29:06,166 --> 00:29:07,416 Tolong angkat. 395 00:29:07,500 --> 00:29:08,916 Baik. 396 00:29:09,000 --> 00:29:10,208 Nah, tuan. 397 00:29:14,500 --> 00:29:16,083 Di sini. 398 00:29:18,166 --> 00:29:20,000 Ya, letak di sini. 399 00:29:24,416 --> 00:29:25,541 Siapa nama awak? 400 00:29:30,458 --> 00:29:32,250 Raja, puan. Soeraja. 401 00:29:35,208 --> 00:29:37,375 Awak pernah bekerja di kilang? 402 00:29:37,458 --> 00:29:39,125 Tak pernah, puan. 403 00:29:39,208 --> 00:29:40,500 Tapi saya gembira 404 00:29:40,583 --> 00:29:43,000 Tuan Idroes dan keluarga puan sudi menerima saya. 405 00:29:43,583 --> 00:29:44,958 Harap saya dapat membantu. 406 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 Saya tak perlukan bantuan. 407 00:29:47,541 --> 00:29:49,375 Ayah saya tiada anak lelaki, 408 00:29:49,458 --> 00:29:52,166 jadi saya yang bantunya jaga kilang ini. 409 00:29:54,458 --> 00:29:56,500 Awak tak suka bekerja dengan wanita? 410 00:30:03,750 --> 00:30:05,000 Bukan begitu, puan. 411 00:30:05,083 --> 00:30:07,458 Saya tiada masalah dengan itu. 412 00:30:07,541 --> 00:30:09,583 Saya tak kisah buat kerja buruh kasar. 413 00:30:14,500 --> 00:30:16,291 Kerusi itu kosong. 414 00:30:18,708 --> 00:30:21,375 Ada kerja lain selain itu, puan? 415 00:30:23,000 --> 00:30:23,875 Kamu semua. 416 00:30:24,500 --> 00:30:25,416 - Ya? - Ya? 417 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 - Dia Raja. - Ya, puan. 418 00:30:27,458 --> 00:30:29,916 Dia orang baharu, jadi tolonglah dia. 419 00:30:30,000 --> 00:30:31,208 - Ya, puan. - Raja. 420 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 - Marilah sini. - Di sini. Tak mengapa. 421 00:30:33,708 --> 00:30:36,875 - Tak mengapa. - Duduk di sini. 422 00:30:36,958 --> 00:30:40,208 - Mari sini, Raja. - Jangan segan. 423 00:30:40,291 --> 00:30:42,958 - Duduk di sini. - Di sini. 424 00:30:43,041 --> 00:30:48,791 - Di sini. - Jangan segan-segan. 425 00:30:48,875 --> 00:30:51,208 - Dia senyap. - Dia datang kepada saya. 426 00:30:51,291 --> 00:30:53,208 - Mudah saja. - Betul. 427 00:30:53,291 --> 00:30:56,000 - Cukurlah. - Cukur? 428 00:30:56,083 --> 00:30:58,500 Ya, begini. Betul… 429 00:30:59,625 --> 00:31:02,291 Begitu. 430 00:31:02,375 --> 00:31:04,666 Lompong jadinya. 431 00:31:07,333 --> 00:31:13,875 - Tiada apa-apa di dalamnya. - Awak tak boleh jual ini. 432 00:31:13,958 --> 00:31:17,333 - Ayuh. - Satu lagi? 433 00:31:17,416 --> 00:31:19,583 Jadi kamu berdua jumpa di mana? 434 00:31:22,416 --> 00:31:25,625 Saya dan Tuan Idroes jumpa buat kali pertama di… 435 00:31:25,708 --> 00:31:27,375 Di pasar semalam. 436 00:31:28,583 --> 00:31:30,833 Dia nyaris mati. 437 00:31:30,916 --> 00:31:33,708 Dipukul oleh samseng-samseng itu. 438 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 Selepas saya dengar kisahnya, 439 00:31:37,041 --> 00:31:39,416 saya bawanya ke sini supaya dia boleh bekerja di sini. 440 00:31:40,041 --> 00:31:42,916 Ayah. Rokok gulung sendiri ayah. 441 00:31:43,000 --> 00:31:46,291 Jadi bagaimana awak boleh berada di Pekan M? 442 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 Sebenarnya, saya dari selatan, puan. 443 00:31:51,458 --> 00:31:53,375 Baru-baru ini, 444 00:31:53,916 --> 00:31:56,833 saya bantu beberapa keluarga yang diperangkap oleh lintah darat. 445 00:31:57,458 --> 00:31:59,708 Saya nak bantu mereka. 446 00:32:00,375 --> 00:32:02,875 Tapi saya berurusan dengan orang yang salah. 447 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 Mereka asyik kacau saya 448 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 dan halau saya ke sini. 449 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 Tentu ibu bapa awak risau. 450 00:32:17,541 --> 00:32:18,708 Saya anak yatim piatu, tuan. 451 00:32:23,833 --> 00:32:27,500 Jangan tanya tetamu kita soalan yang pelik, sayang. 452 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Tiada masalah, puan. 453 00:32:31,875 --> 00:32:35,041 Saya tak kisah. 454 00:32:58,583 --> 00:33:01,708 Boleh awak baca bahagian ini? 455 00:33:17,458 --> 00:33:21,083 Ayah. Saya boleh bantu ayah. 456 00:33:21,166 --> 00:33:22,708 "Semasa berjalan, 457 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 dia nampak bulan berselindung di sebalik 458 00:33:28,291 --> 00:33:33,083 pokok musim bunga dan tak sedar 459 00:33:33,166 --> 00:33:35,250 dia sedang melalui gaung bercahaya 460 00:33:36,125 --> 00:33:38,458 yang mengalir ke dalam rangka 461 00:33:39,541 --> 00:33:41,083 gereja hitam, 462 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 batu besar yang muncul 463 00:33:44,083 --> 00:33:49,083 dari zaman purba pada waktu malam." 464 00:34:01,000 --> 00:34:02,375 Jadi… 465 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 awak berpendidikan. 466 00:34:06,208 --> 00:34:07,125 Betul tak? 467 00:34:08,583 --> 00:34:10,958 Ibu bapa saya pernah bekerja untuk orang Belanda, tuan. 468 00:34:12,250 --> 00:34:14,958 Mereka bantu saya dan hantar saya bersekolah di sana. 469 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 Tapi bukan mudah bagi orang asli 470 00:34:17,708 --> 00:34:20,708 dapat pendidikan yang sama dengan anak orang Belanda. 471 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 Pengetua saya memaksa saya 472 00:34:24,500 --> 00:34:26,541 membaca lima buku sampai habis. 473 00:34:27,625 --> 00:34:30,291 Jika tak, mereka takkan beri saya makanan. 474 00:34:33,083 --> 00:34:34,333 Ketika saya berusia 14 tahun, 475 00:34:34,416 --> 00:34:37,375 saya juga membantu orang asli. 476 00:34:37,458 --> 00:34:39,375 Saya dibayar untuk menulis surat. 477 00:34:42,083 --> 00:34:43,041 Tapi selepas… 478 00:34:45,291 --> 00:34:47,458 semua orang Belanda diusir, 479 00:34:48,708 --> 00:34:52,416 orang kampung tak suka orang asli yang berhubungan dengan Belanda. 480 00:34:54,125 --> 00:34:55,625 Jadi saya lari. 481 00:34:57,750 --> 00:34:59,958 Kerana keluarga saya ditindas. 482 00:35:03,000 --> 00:35:04,875 Sehingga hari ini, saya hidup seorang diri. 483 00:35:09,125 --> 00:35:10,041 Jadi… 484 00:35:11,625 --> 00:35:13,833 Orang seperti awaklah 485 00:35:14,833 --> 00:35:16,166 yang kilang ini perlukan. 486 00:35:19,750 --> 00:35:21,916 Mari makan dulu. 487 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 Makanlah. 488 00:35:24,666 --> 00:35:27,500 Raja, jangan malu-malu. 489 00:35:38,375 --> 00:35:40,291 Di sini. 490 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 Letak di sini. Ya. 491 00:35:42,458 --> 00:35:44,875 Letak satu di sana. 492 00:35:44,958 --> 00:35:47,500 Ya. Letak yang kecil di sini. Yang lain masih di atas. 493 00:35:47,583 --> 00:35:48,833 - Tolong ambilkan juga. - Ya. 494 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 - Bawanya turun. - Baik. 495 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 Letak satu di sini. Ya. 496 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 Mana Tuan Idroes? 497 00:35:59,083 --> 00:36:00,958 Dia ada urusan. 498 00:36:01,041 --> 00:36:03,500 Jadi saya akan terima penghantaran awak. 499 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Bukan di sana. Bawa ke sana. 500 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 Awak buat apa? 501 00:36:15,583 --> 00:36:18,166 Ia berbeza daripada apa yang awak tunjukkan di pasar. 502 00:36:18,250 --> 00:36:20,458 Awak menuduh saya? Begitu? 503 00:36:20,541 --> 00:36:21,958 Awak menuduh saya? 504 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 Tunggu. 505 00:36:25,333 --> 00:36:26,250 Ke tepi. 506 00:36:26,333 --> 00:36:29,916 Apa yang penjual rokok boleh buat tanpa penjual tembakau? 507 00:36:30,000 --> 00:36:31,791 Itu bukan urusan awak. 508 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Tugas awak cuma bersihkan rumah 509 00:36:33,625 --> 00:36:35,125 dan cari suami! 510 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 Faham? 511 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Jangan pedulikan orang seperti En. Budi, puan. 512 00:37:03,166 --> 00:37:07,000 Dia cuma meletihkan. 513 00:37:10,791 --> 00:37:12,208 Jika puan mahu, 514 00:37:13,208 --> 00:37:15,833 apa kata kita beli di tempat lain? 515 00:37:15,916 --> 00:37:20,875 En. Budi adalah pembekal tembakau terbaik di sini. 516 00:37:25,750 --> 00:37:28,291 Apa kata kita cari di utara, puan? 517 00:37:28,375 --> 00:37:31,666 Awak tahu apa-apa tentang tembakau? 518 00:37:31,750 --> 00:37:33,000 Saya tahu sedikit, puan. 519 00:37:33,625 --> 00:37:35,958 Saya pernah bekerja di ladang tembakau di sana. 520 00:37:36,041 --> 00:37:38,375 Jadi jika puan perlukan tembakau berkualiti tinggi, 521 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 saya boleh bercakap dengan petani. 522 00:37:44,250 --> 00:37:45,625 Saya akan sambung kerja. 523 00:37:53,291 --> 00:37:54,750 KILANG ROKOK IDROES MOERIA 524 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 AMAUN, JUMLAH 525 00:38:13,875 --> 00:38:16,625 Daunnya tak nampak bagus. 526 00:38:16,708 --> 00:38:19,500 Gadis patut pandai menggubah. 527 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 Kemudian, ikatlah. 528 00:38:59,125 --> 00:39:02,041 Dia memang suka menirunya. 529 00:39:06,083 --> 00:39:08,833 TUAN-TUAN, PILIH YANG BETUL PILIH ROKOK KRETEK PROKLAMASI 530 00:39:08,916 --> 00:39:10,750 ROKOK KRETEK MERDEKA DJAJA 531 00:40:32,250 --> 00:40:33,333 Nah, puan. 532 00:40:33,416 --> 00:40:35,666 Saya perasan puan suka kopi ini. 533 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 - Djoko, ada satu lagi. - Ya, tuan? 534 00:40:52,541 --> 00:40:53,833 Terima kasih. 535 00:40:53,916 --> 00:40:55,958 Apa khabar? Sihatkah? 536 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Ya, tuan. 537 00:40:58,000 --> 00:41:00,375 - Kirim salam kepada keluarga awak. - Ya, tuan. 538 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 - Terima kasih. - Ya. Jaga diri. 539 00:41:08,666 --> 00:41:10,333 ROKOK KRETEK MERDEKA DJAJA 540 00:41:30,375 --> 00:41:31,833 Puan tak apa-apa? 541 00:41:55,000 --> 00:41:56,333 Itu untuk puan. 542 00:42:04,125 --> 00:42:07,125 Kretek Merdeka adalah rokok yang paling laris. 543 00:42:09,375 --> 00:42:11,541 Tapi jika kita kekal sama 544 00:42:13,166 --> 00:42:15,125 dan tak buat sebarang perubahan, 545 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 kita akan kalah. 546 00:42:21,666 --> 00:42:23,791 Kalaulah ayah saya sudi dengar cakap saya. 547 00:42:27,375 --> 00:42:28,875 Dari perspektif saya, puan, 548 00:42:31,166 --> 00:42:33,333 Tuan Idroes dengar cakap puan. 549 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Ia mengingatkan saya 550 00:42:37,083 --> 00:42:39,958 betapa indahnya ada keluarga untuk bergantung. 551 00:42:45,541 --> 00:42:48,041 Hanya kerana ayah saya mempercayai awak, 552 00:42:48,875 --> 00:42:52,166 tak bermakna saya akan biarkan awak merosakkan rancangan saya. 553 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 Rancangan apa, puan? 554 00:42:59,166 --> 00:43:00,875 Biar saya bantu puan. 555 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 Supaya saya boleh langsaikan hutang saya. 556 00:43:14,333 --> 00:43:15,541 Awak tahu 557 00:43:16,541 --> 00:43:18,416 bilik dengan pintu biru itu? 558 00:43:21,666 --> 00:43:24,875 Rahsia setiap rokok ialah perisanya. 559 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 Saya mahu cipta perisa. 560 00:43:35,083 --> 00:43:36,833 Tapi malangnya, En. Dibjo, 561 00:43:37,958 --> 00:43:40,041 pembuat Kretek Merdeka 562 00:43:41,541 --> 00:43:44,750 percaya bahawa wanita dilarang memasuki Bilik Perisa. 563 00:43:45,500 --> 00:43:48,416 Mereka akan merosakkan rasa rokok. 564 00:43:49,541 --> 00:43:51,333 Mereka akan menjadikannya masam. 565 00:43:57,541 --> 00:43:59,000 Biar saya bantu puan. 566 00:44:06,666 --> 00:44:08,791 En. Lebas. 567 00:44:10,000 --> 00:44:12,208 Maaf kerana buat awak menunggu. 568 00:44:12,291 --> 00:44:13,666 Nama saya Sri. 569 00:44:13,750 --> 00:44:15,583 Pengarah muzium ini. 570 00:44:15,666 --> 00:44:18,500 Tak apa. Ini bukan kali pertama saya tunggu orang macam awak. 571 00:44:18,583 --> 00:44:20,208 Aduhai, dia ini. 572 00:44:20,291 --> 00:44:21,916 Terima kasih kerana luangkan masa. 573 00:44:22,000 --> 00:44:23,708 Ya, tak mengapa. 574 00:44:23,791 --> 00:44:25,666 Saya gembira awak datang 575 00:44:25,750 --> 00:44:27,833 kerana En. Raja 576 00:44:27,916 --> 00:44:30,833 dermakan banyak barang kepada muzium ini 577 00:44:30,916 --> 00:44:33,500 - dari kilangnya yang ditutup. - Betul. 578 00:44:33,583 --> 00:44:34,958 Puan. 579 00:44:35,041 --> 00:44:38,166 Lupa pula. Dia Nur. 580 00:44:38,250 --> 00:44:41,166 Dia yang uruskan koleksi kami di sini. 581 00:44:41,250 --> 00:44:42,583 Maaf jika saya mengganggu nanti. 582 00:44:42,666 --> 00:44:44,875 - Tak mengapa. - Tak mengapa. 583 00:44:44,958 --> 00:44:46,833 - Saya nak tanya sesuatu. - Ya? 584 00:44:46,916 --> 00:44:49,916 Saya jumpa sepucuk surat dengan gambar di dalamnya. 585 00:44:50,000 --> 00:44:52,708 Terutamanya gambar ini, saya nak tanya 586 00:44:52,791 --> 00:44:55,375 - jika awak tahu lokasi tempat ini. - Boleh saya lihat? 587 00:44:55,458 --> 00:44:56,583 Ia di mana, Nur? 588 00:44:56,666 --> 00:44:59,583 Saya tak tahu dengan tepat, 589 00:44:59,666 --> 00:45:03,791 tapi dokumen ini dari tahun 1960-an. 590 00:45:03,875 --> 00:45:07,291 Ketika era itu, industri rokok berkembang pesat. 591 00:45:07,958 --> 00:45:11,041 Pekan M ada banyak industri rokok berpangkalan di rumah. 592 00:45:11,666 --> 00:45:15,000 - Tapi bukan semua jenama didaftarkan. - Betul. 593 00:45:15,083 --> 00:45:18,000 Selalunya, jika pemiliknya mati, begitu juga perniagaannya. 594 00:45:18,625 --> 00:45:21,500 Jadi kami tiada butiran yang cukup 595 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 untuk maklumat yang awak perlukan. 596 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 Tapi ada dokumen yang awak boleh baca. 597 00:45:27,583 --> 00:45:29,166 - Betul. - Dokumen? 598 00:45:29,250 --> 00:45:31,000 - Ya. - Boleh awak tunjukkan? 599 00:45:31,083 --> 00:45:32,916 - Sudah tentu. - Baik. 600 00:45:34,000 --> 00:45:36,750 Ini kawasan yang kami sedang usahakan. 601 00:45:37,583 --> 00:45:41,625 Kerana kami terima barang baharu daripada penderma kami. 602 00:45:42,375 --> 00:45:46,500 Keluarga penderma pernah ada perniagaan rokok berpangkalan di rumah. 603 00:45:47,000 --> 00:45:49,708 Mungkin ada dokumen berguna. 604 00:45:49,791 --> 00:45:51,375 Siapa tahu, ia mungkin membantu. 605 00:45:52,666 --> 00:45:54,958 Kami tinggalkan awak di sini, encik. 606 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 - Pn. Sri. - Ya? 607 00:45:57,125 --> 00:45:59,208 Bolehkah saya jumpa penderma itu? 608 00:45:59,291 --> 00:46:00,916 Ya, sudah tentu. 609 00:46:01,000 --> 00:46:03,666 Penderma merancang untuk datang ke sini hari ini. 610 00:46:03,750 --> 00:46:04,875 Saya periksa sekali lagi. 611 00:46:04,958 --> 00:46:07,750 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 612 00:46:37,291 --> 00:46:39,916 Sebagai salah satu parti politik terbesar di Indonesia, 613 00:46:40,000 --> 00:46:44,083 Parti Merah meraikan hari kemerdekaan Indonesia yang ke-19. 614 00:46:44,166 --> 00:46:47,083 Pada hari ini, ketua parti menegaskan 615 00:46:47,166 --> 00:46:48,458 sejarah Parti Merah 616 00:46:48,541 --> 00:46:51,500 sentiasa dikaitkan dengan gerakan kemerdekaan Indonesia. 617 00:46:51,583 --> 00:46:54,833 Oleh itu, mereka menasihati ahli parti politik sayap kiri 618 00:46:54,916 --> 00:46:57,833 untuk membentuk tentera bagi menentang penjajahan. 619 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 - Merdeka! - Merdeka! 620 00:46:59,125 --> 00:47:00,208 Merdeka! 621 00:47:00,291 --> 00:47:01,833 Seronok, bukan? 622 00:47:01,916 --> 00:47:03,583 Tanggalkannya. 623 00:47:03,666 --> 00:47:04,583 Biar saya bantu. 624 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Tunggu. 625 00:47:08,916 --> 00:47:11,041 - Merdeka! - Merdeka! 626 00:47:11,125 --> 00:47:13,416 - Itu dia. - Terima kasih. 627 00:47:15,000 --> 00:47:17,750 - Merdeka! - Merdeka! 628 00:47:17,833 --> 00:47:20,041 - Merdeka! - Merdeka! 629 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 - Merdeka! - Merdeka! 630 00:47:23,250 --> 00:47:26,708 - Merdeka! - Merdeka! 631 00:47:26,791 --> 00:47:28,250 Merdeka! 632 00:47:31,875 --> 00:47:34,791 Hari ini hari cuti. Kenapa puan bekerja? 633 00:47:35,916 --> 00:47:38,958 Betul. Hari ini hari cuti, jadi boleh bekerja dengan tenang. 634 00:47:39,041 --> 00:47:42,500 Inilah peluang saya untuk tak diganggu. 635 00:47:48,125 --> 00:47:49,250 Apa itu? 636 00:47:57,625 --> 00:47:59,166 Dari mana awak dapat ini? 637 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 En. Budi? 638 00:48:02,375 --> 00:48:05,625 Ia daripada kenalan saya di utara. Yang saya ceritakan itu. 639 00:48:06,250 --> 00:48:08,916 Tembakau jenis ini tentu mahal. 640 00:48:10,166 --> 00:48:12,500 Ayah saya takkan beli. 641 00:48:14,083 --> 00:48:15,208 Betul, puan. 642 00:48:15,291 --> 00:48:17,333 Tapi puan sendiri yang cakap. 643 00:48:17,416 --> 00:48:19,708 Kita perlu cari jalan untuk kalahkan pesaing kita. 644 00:48:20,625 --> 00:48:24,833 Sebenarnya, dengan tembakau ini, puan hanya perlukan sedikit sebagai campuran. 645 00:48:24,916 --> 00:48:27,083 Rasanya tak seperti yang lain. Istimewa. 646 00:48:27,708 --> 00:48:29,875 Seperti garam dalam masakan. 647 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 Ya. 648 00:48:32,125 --> 00:48:34,625 Bolehkah beli sedikit? 649 00:48:36,333 --> 00:48:38,083 Saya dah bercakap dengan mereka. 650 00:48:38,166 --> 00:48:40,666 Dia kata kita boleh dapatkan tembakau berkualiti tinggi 651 00:48:40,750 --> 00:48:43,500 dengan harga rendah jika kita jadi pelanggan tetapnya. 652 00:48:44,250 --> 00:48:48,041 Jadi kita tak perlu berurusan dengan En. Budi lagi, puan. 653 00:49:14,583 --> 00:49:16,125 Helo? 654 00:49:16,208 --> 00:49:17,250 Bas. 655 00:49:17,750 --> 00:49:20,416 Perlukah awak pergi mencari wanita itu? 656 00:49:20,500 --> 00:49:22,208 Jeng Yah itu. 657 00:49:23,875 --> 00:49:26,916 Ibu yang jaganya selama ini. 658 00:49:27,000 --> 00:49:28,958 Tapi dia mencari wanita itu? 659 00:49:30,166 --> 00:49:32,000 Adakah itu ibu? 660 00:49:32,083 --> 00:49:34,291 Saya tanya ibu tentang Jeng Yah itu. 661 00:49:34,375 --> 00:49:36,125 Awak sendiri dengar reaksinya. 662 00:49:37,625 --> 00:49:40,958 Aduhai, Karim! 663 00:49:41,500 --> 00:49:44,416 Saya dah minta dia merahsiakannya. 664 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 Lebih baik awak cepat. 665 00:49:48,083 --> 00:49:48,958 Apa ini? 666 00:49:49,583 --> 00:49:52,916 Saya minta telur separuh masak. 667 00:49:53,625 --> 00:49:54,750 Kenapa awak goreng? 668 00:49:54,833 --> 00:49:56,166 Maafkan saya, puan. 669 00:49:56,250 --> 00:49:58,833 - Masak yang baharu. - Ya, puan. 670 00:49:59,458 --> 00:50:01,416 Gar, itu Lebas? 671 00:50:01,500 --> 00:50:02,541 Apa, ibu? 672 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 Apa? 673 00:50:04,833 --> 00:50:06,916 - Itu Lebas? - Tak, ini… 674 00:50:08,416 --> 00:50:10,000 Ini urusan syarikat. 675 00:50:20,625 --> 00:50:22,166 Hari itu, 676 00:50:22,250 --> 00:50:25,500 semua orang meraikan Hari Kemerdekaan, 677 00:50:26,375 --> 00:50:29,916 sementara saya berfikir 678 00:50:30,000 --> 00:50:34,166 cara membebaskan diri. 679 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 Sayang. 680 00:50:36,791 --> 00:50:39,416 Ada lamaran 681 00:50:40,375 --> 00:50:42,166 yang sukar 682 00:50:43,083 --> 00:50:45,208 untuk kami menolaknya. 683 00:50:47,541 --> 00:50:48,875 Kamu tahu… 684 00:50:49,375 --> 00:50:53,833 En. Tira, pemilik Kretek Boekit Klapa. 685 00:50:55,041 --> 00:51:00,541 Dia nak mengahwinkan anaknya 686 00:51:01,500 --> 00:51:02,833 dengan kamu. 687 00:51:05,833 --> 00:51:07,000 Pada pendapat ayah, 688 00:51:07,750 --> 00:51:11,125 perkahwinan ini bagus. 689 00:51:12,916 --> 00:51:15,916 Ia bagus untuk kamu. 690 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 Bagus untuk perniagaan. 691 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 Bagus untuk kita semua. 692 00:51:22,666 --> 00:51:26,333 Hidup kamu akan jadi lebih bahagia. 693 00:51:30,458 --> 00:51:32,000 Jadi 694 00:51:32,708 --> 00:51:35,916 ibu dan ayah bersetuju. 695 00:51:39,500 --> 00:51:41,958 Kamu akan berkahwin tahun depan 696 00:51:42,875 --> 00:51:47,291 dan keluarga bakal suami kamu akan datang jumpa kamu. 697 00:52:09,666 --> 00:52:13,750 En. Lebas, penderma dah sampai. 698 00:52:13,833 --> 00:52:16,041 Perkenalkan, ini Cik Arum. 699 00:52:16,125 --> 00:52:17,041 KAKITANGAN SAHAJA DIBENARKAN 700 00:52:17,125 --> 00:52:19,333 Keluarganya dah banyak berjasa untuk muzium ini. 701 00:52:19,416 --> 00:52:22,750 Mereka dermakan barang-barang macam yang awak nampak tadi. 702 00:52:28,291 --> 00:52:30,708 Kenapa awak ada gambar ibu saya? 703 00:52:52,375 --> 00:52:54,875 SETERUSNYA DALAM CIGARETTE GIRL 704 00:52:54,958 --> 00:52:57,416 Satu, dua… 705 00:52:58,166 --> 00:53:01,333 Ayah saya sedang mencari orang dalam gambar itu. 706 00:53:01,416 --> 00:53:02,750 Ayah saya sakit tenat. 707 00:53:02,833 --> 00:53:04,875 Ini hajat terakhirnya. 708 00:53:07,916 --> 00:53:09,458 Saya ada idea untuk perisa baharu. 709 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 Wanita dilarang memasuki Bilik Perisa. 710 00:53:12,875 --> 00:53:16,541 Saya tahu awak nak buktikan sesuatu kepada dunia. 711 00:53:16,625 --> 00:53:18,916 Saya nak jadi sebahagian daripadanya. 712 00:53:19,791 --> 00:53:21,708 Ini rokok kita. 713 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 Kita tiada banyak masa. 714 00:53:26,375 --> 00:53:28,750 Ini surat lama yang ditulis oleh Jeng Yah. 715 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 Saya tak tahu hubungannya dengan keluarga saya atau keluarga awak. 716 00:53:32,416 --> 00:53:33,541 KILANG ROKOK IDROES MOERIA 717 00:53:33,625 --> 00:53:36,416 Dasiyah, saya Seno Aji. 718 00:53:36,500 --> 00:53:39,041 Dasiyah tak perlu bekerja lagi. 719 00:53:39,125 --> 00:53:43,458 Anggap ini sebahagian daripada tugas kamu. 720 00:53:43,541 --> 00:53:45,375 Saya mencintai Jeng Yah. 721 00:53:45,458 --> 00:53:47,041 Awak patut sedar diri. 722 00:53:47,125 --> 00:53:48,625 Tapi adakah Dasiyah tahu 723 00:53:48,708 --> 00:53:51,291 siapa awak sebenarnya? 724 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 Jeng Yah, berhentilah. 725 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 Tidak! 726 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 Ayah! 727 00:53:59,250 --> 00:54:00,166 Jeng Yah! 728 00:57:15,041 --> 00:57:20,041 Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun