1 00:01:04,875 --> 00:01:07,583 Raja. Kjære. 2 00:01:09,708 --> 00:01:11,583 Bas. Lebas. 3 00:01:12,541 --> 00:01:14,000 Faren din. 4 00:01:14,083 --> 00:01:16,041 -Jeg ringer sykepleieren. -Ok, mor. 5 00:01:17,916 --> 00:01:19,208 Jeng Yah… 6 00:01:27,416 --> 00:01:28,625 Jeng Yah… 7 00:01:37,375 --> 00:01:38,666 Jeng Yah! 8 00:01:39,333 --> 00:01:40,708 Jeng Yah… 9 00:01:44,958 --> 00:01:45,958 Far? 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,541 Far? 11 00:01:53,291 --> 00:01:54,625 Det går bra, far. Far… 12 00:01:56,458 --> 00:01:58,666 Det går bra, far. Ro deg ned. 13 00:01:59,666 --> 00:02:01,083 Hvem leter du etter, far? 14 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Far? 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,333 Far? 16 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 Far? 17 00:02:11,166 --> 00:02:12,250 Far? 18 00:02:17,583 --> 00:02:19,041 Hva leter du etter, far? 19 00:02:23,083 --> 00:02:24,083 Jeng Yah. 20 00:02:24,166 --> 00:02:25,375 Hvem er Jeng Yah? 21 00:02:25,458 --> 00:02:27,458 -Jeg leter etter Jeng Yah. -Hva? 22 00:02:27,541 --> 00:02:30,416 Finn henne før det er for sent. 23 00:02:30,500 --> 00:02:32,625 Far. 24 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 Ta godt vare på faren min. 25 00:04:07,916 --> 00:04:11,000 BASERT PÅ EN ROMAN AV RATIH KUMALA 26 00:04:12,208 --> 00:04:17,833 CIGARETTE GIRL 27 00:04:34,041 --> 00:04:37,416 Hvis du trenger noe, er jeg utenfor, Mr. Lebas. 28 00:04:37,500 --> 00:04:39,416 Ok. Takk, Mrs. Edith. 29 00:05:23,000 --> 00:05:24,833 Det er fire ting 30 00:05:24,916 --> 00:05:28,625 jeg ikke kan glemme. 31 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Én, 32 00:05:37,666 --> 00:05:40,541 teksturen av nellik 33 00:05:40,625 --> 00:05:42,708 på håndflaten min. 34 00:05:46,333 --> 00:05:47,458 To, 35 00:05:48,333 --> 00:05:50,500 den sterke lukten av tobakk 36 00:05:51,125 --> 00:05:53,083 gjennom nesen min. 37 00:05:56,750 --> 00:05:58,416 Dasiyah! 38 00:05:58,958 --> 00:06:00,083 Tre, 39 00:06:00,750 --> 00:06:03,875 stemmen til faren min som roper på meg. 40 00:06:06,583 --> 00:06:08,500 M CITY 1964 41 00:06:08,583 --> 00:06:09,916 Dasiyah! 42 00:06:10,583 --> 00:06:11,583 Hallo, sir. 43 00:06:13,791 --> 00:06:14,916 Fire, 44 00:06:15,500 --> 00:06:17,041 kreteks verden, 45 00:06:17,125 --> 00:06:19,541 som blir mitt livs åndedrag. 46 00:06:21,291 --> 00:06:25,083 Min drøm er å skape den beste kreteken, 47 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 akkurat som faren min gjorde. 48 00:06:33,041 --> 00:06:35,708 Jeg vil lage smak. 49 00:06:36,458 --> 00:06:39,000 Essensen av kretek. 50 00:06:40,541 --> 00:06:42,166 Men i kreteks verden 51 00:06:42,250 --> 00:06:45,708 kan kvinner kun bli håndrullere. 52 00:06:49,083 --> 00:06:50,791 Dasiyah. 53 00:06:51,458 --> 00:06:54,125 Den nye tobakken fra Mr. Budi har ankommet. 54 00:06:55,750 --> 00:06:57,500 Det er blandet tobakk. 55 00:07:04,458 --> 00:07:05,916 MERDEKA DJAJA KRETEK-SIGARETT 56 00:07:10,166 --> 00:07:13,708 Den er vel blandet. 57 00:07:13,791 --> 00:07:15,000 Men jeg tror det er greit. 58 00:07:16,041 --> 00:07:19,458 Vi kan fortsatt skille den basert på kvalitet. 59 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Men du kan ikke bare godta det. 60 00:07:26,166 --> 00:07:28,250 Du må snakke med Mr. Budi. 61 00:07:29,291 --> 00:07:32,916 Kjære, Mr. Budi og jeg har vært partnere lenge. 62 00:07:33,000 --> 00:07:34,583 Jeg vil ikke fornærme ham. 63 00:07:35,583 --> 00:07:38,833 Dessuten, hvor kan jeg få billig og god tobakk 64 00:07:38,916 --> 00:07:40,416 bortsett fra hos Mr. Budi? 65 00:07:42,416 --> 00:07:44,583 Men vi har bevis. 66 00:07:49,583 --> 00:07:50,625 Ok. 67 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 Bli med meg til markedet senere 68 00:07:53,250 --> 00:07:55,625 for å møte Mr. Budi. Ok? 69 00:08:02,000 --> 00:08:04,875 Du er motvillig til å gå på markedet 70 00:08:04,958 --> 00:08:07,500 for å forhandle om tobakk. 71 00:08:07,583 --> 00:08:08,958 Det er folksomt der, 72 00:08:09,041 --> 00:08:10,833 for mange folk. 73 00:08:11,958 --> 00:08:13,375 Jeg liker det ikke. 74 00:08:14,083 --> 00:08:17,083 Markedet er alltid fullt av folk, kjære. 75 00:08:17,166 --> 00:08:20,291 Men gravlunden er stille. 76 00:08:26,875 --> 00:08:27,833 Sir. 77 00:08:28,375 --> 00:08:31,416 Sir, se. Purwanti ga meg dette. 78 00:08:32,583 --> 00:08:34,375 Hva er det? 79 00:08:34,458 --> 00:08:38,250 Mr. Djagad vil lansere Kretek Proklamasi med ny innpakning. 80 00:08:38,333 --> 00:08:41,083 Purwanti sier det vil bli en stor lansering. 81 00:08:41,708 --> 00:08:44,291 Fordi de har en ny investor 82 00:08:44,375 --> 00:08:46,916 og en ny distribusjonslinje med Vesten. 83 00:08:49,375 --> 00:08:53,125 Selv med store investeringer 84 00:08:53,208 --> 00:08:56,041 eller endret farge 85 00:08:56,541 --> 00:08:59,458 kan Kretek Proklamasi 86 00:08:59,541 --> 00:09:01,833 aldri slå Kretek Merdeka! 87 00:09:02,416 --> 00:09:05,041 De prøvde å kopiere smaken vår! 88 00:09:05,125 --> 00:09:06,875 Men folk velger fortsatt 89 00:09:07,875 --> 00:09:09,250 Kretek Merdeka. 90 00:09:10,541 --> 00:09:11,666 Mr. Dibjo! 91 00:09:13,083 --> 00:09:14,291 Mr. Dibjo. 92 00:09:15,500 --> 00:09:16,666 Mr. Dibjo. 93 00:09:18,666 --> 00:09:21,250 Jeg vil snakke litt med deg. 94 00:09:26,083 --> 00:09:29,166 Porten til drømmen min 95 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 er smaksrommet 96 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 bak den blå døren. 97 00:09:33,916 --> 00:09:36,166 Et forbudt sted for meg. 98 00:09:37,625 --> 00:09:40,791 Men det er der drømmene mine er. 99 00:09:41,708 --> 00:09:43,916 Yah, kom hit litt. 100 00:10:03,958 --> 00:10:06,333 Mrs. Melatis nevø ankom fra Solo. 101 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 Det går bra. 102 00:10:10,916 --> 00:10:13,541 Jeg har allerede spurt etter ham. 103 00:10:13,625 --> 00:10:16,708 Det virker som dere er bra for hverandre. 104 00:10:20,750 --> 00:10:22,208 Han er lærer. 105 00:10:22,833 --> 00:10:25,250 Han har vært enkemann i et par måneder. 106 00:10:25,333 --> 00:10:27,791 Han har to barn som fortsatt er veldig små. 107 00:10:29,875 --> 00:10:32,125 Og det virker ikke som han bryr seg 108 00:10:32,208 --> 00:10:34,541 om alderen til sin mulige fremtidige kone. 109 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 Bra, mor. 110 00:10:37,875 --> 00:10:41,625 Ikke alle kvinner vil gifte seg med en enkemann. 111 00:10:42,375 --> 00:10:44,000 Jeg prøver ikke å gifte deg bort 112 00:10:44,083 --> 00:10:46,291 til en enkemann. 113 00:10:47,208 --> 00:10:51,125 Men har du en egen kandidat? 114 00:10:53,416 --> 00:10:56,041 Far, burde vi ikke dra til markedet? 115 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 For å snakke med Mr. Budi? 116 00:10:59,166 --> 00:11:00,000 Nå? 117 00:11:00,083 --> 00:11:01,416 Ja. 118 00:11:03,000 --> 00:11:03,833 Nå. 119 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 Du sa det jo. 120 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 Blandet tobakk, vi kan ikke la dette skje. 121 00:11:11,333 --> 00:11:13,833 Sa jeg det? 122 00:11:14,625 --> 00:11:15,833 Ja. 123 00:11:19,000 --> 00:11:20,166 Jeg blir med dere. 124 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Jeg begynner å gå tom for ingefærgodteri. 125 00:11:23,958 --> 00:11:25,833 Ok, la oss dra. 126 00:11:32,208 --> 00:11:34,208 Hva skal vi gjøre? 127 00:11:35,791 --> 00:11:38,708 Hun avviser alle menn. 128 00:11:39,416 --> 00:11:43,166 Det er fordi faren hennes skjemte henne bort. 129 00:11:44,208 --> 00:11:48,125 Men du kjenner henne, frue. 130 00:11:53,958 --> 00:11:56,291 Det er så mye jeg ønsker, 131 00:11:56,375 --> 00:11:59,541 mer enn det som allerede er forutbestemt for meg. 132 00:12:00,875 --> 00:12:02,625 Far vil nok godkjenne det. 133 00:12:02,708 --> 00:12:03,875 Etter min mening… 134 00:12:03,958 --> 00:12:05,208 Prosenten er for liten. 135 00:12:05,291 --> 00:12:06,166 Hva? 136 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 Vel, vel. 137 00:12:09,333 --> 00:12:11,125 Hva gjør du på fars kontor? 138 00:12:11,958 --> 00:12:15,166 Har han allerede blitt sjef for markedsføring, Rim? 139 00:12:15,250 --> 00:12:17,250 Bare ignorer ham, Tegar. 140 00:12:21,125 --> 00:12:22,916 Dette er første gang jeg ser ham jobbe. 141 00:12:23,500 --> 00:12:26,541 Hvis forretningsvennene mine spør meg 142 00:12:26,625 --> 00:12:29,708 om min late bror, kan jeg fortelle dem at han jobber nå. 143 00:12:30,291 --> 00:12:32,333 Så firmaet taper ikke så mye på å gi ham lønn. 144 00:12:33,208 --> 00:12:35,708 Du kom hit fordi du rømmer fra pressen, ikke sant? 145 00:12:36,708 --> 00:12:38,833 På grunn av festen din med Mia i går kveld 146 00:12:38,916 --> 00:12:42,000 har kontoret blitt oppringt av sladreblader 147 00:12:42,083 --> 00:12:44,000 hele dagen, Bas, fra morgenen av. 148 00:12:44,625 --> 00:12:45,458 Les dette. 149 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 KRETEKS ROMEO OG JULIE? HVA VIL FAMILIENE SI? 150 00:12:50,416 --> 00:12:51,583 Du er utrolig, Bas. 151 00:12:51,666 --> 00:12:54,583 Du lå med datteren til konkurrenten. 152 00:12:54,666 --> 00:12:57,041 Det er ikke noe seriøst mellom oss to. 153 00:12:57,125 --> 00:12:59,500 Bas, du er klar over fars tilstand. 154 00:12:59,583 --> 00:13:01,208 Følg dine brødres eksempel. 155 00:13:01,291 --> 00:13:03,958 Vi er gift, du er den eneste som fortsatt bare fjaser. 156 00:13:04,041 --> 00:13:07,125 Du kan ikke fortsette å bare fjase kun fordi du er yngst. 157 00:13:07,208 --> 00:13:08,375 Det er ikke så vanskelig. 158 00:13:08,458 --> 00:13:10,250 Bare kom på morgenmøtene. 159 00:13:10,333 --> 00:13:13,125 Det viser ansvarsfølelse overfor firmaet vårt. 160 00:13:13,958 --> 00:13:15,625 Greit, jeg skal være seriøs. 161 00:13:16,791 --> 00:13:19,375 Har far nevnt Jeng Yah til dere? 162 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 -Hvem? -Jeng Yah. 163 00:13:22,291 --> 00:13:23,458 Hvem er det? 164 00:13:23,541 --> 00:13:26,250 Far ba meg finne henne. 165 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 Saken er 166 00:13:27,458 --> 00:13:29,375 at far aldri har bedt meg om noe. 167 00:13:30,166 --> 00:13:31,416 Kanskje det er eksen hans. 168 00:13:31,500 --> 00:13:35,541 -Han er ikke sånn. Det vet du, Rim. -Hva vet vi om far? 169 00:13:35,625 --> 00:13:37,500 -Jeg vet alt om far. -Virkelig? 170 00:13:37,583 --> 00:13:38,875 -Hei. -Hva? 171 00:13:38,958 --> 00:13:41,666 Hvis du vil hjelpe far, hjelp oss å utvide firmaet. 172 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 Kan du gjøre det? 173 00:13:43,208 --> 00:13:45,625 Jeg hjelper far med å finne Jeng Yah. 174 00:13:46,791 --> 00:13:49,583 Han er kun seriøs når det gjelder kvinner. 175 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Hva tror du, Rim? 176 00:13:51,625 --> 00:13:53,041 Jeg har ikke tid til dette. 177 00:13:53,125 --> 00:13:54,291 Kom igjen, Rim. 178 00:13:59,375 --> 00:14:01,041 Jeg har fortsatt ting å diskutere med Tegar. 179 00:14:01,125 --> 00:14:03,000 Ring meg hvis du har noe, Bas. 180 00:14:03,083 --> 00:14:04,125 Rim! 181 00:14:08,000 --> 00:14:10,291 Jeg mener alvor med å finne Jeng Yah. 182 00:14:26,666 --> 00:14:27,833 Far. 183 00:14:30,083 --> 00:14:31,625 Far, har du glemt at du har kreft? 184 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Nei. 185 00:14:34,833 --> 00:14:37,500 Vi skal alle dø, om vi røyker eller ikke. 186 00:14:38,708 --> 00:14:41,833 Kretek-sigaretten ble opprinnelig laget 187 00:14:42,625 --> 00:14:43,458 som medisin. 188 00:14:44,041 --> 00:14:45,875 Det stemmer ikke, far. 189 00:14:45,958 --> 00:14:47,666 De har forsket på dette. 190 00:14:52,125 --> 00:14:53,208 Du vil bare ikke høre. 191 00:14:55,750 --> 00:14:57,791 Far, husker du hva som skjedde i går kveld? 192 00:14:58,500 --> 00:14:59,708 Jeg husker det. 193 00:15:00,291 --> 00:15:02,625 Du kom inn på rommet mitt, ikke sant? 194 00:15:04,666 --> 00:15:06,500 Du kom hjem etter en fest, ikke sant? 195 00:15:11,750 --> 00:15:12,708 Hva er dette, far? 196 00:15:17,333 --> 00:15:18,333 Hva er det? 197 00:15:18,416 --> 00:15:20,375 Hva er det, din uforskammede tosk? 198 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 Hvordan våger du å gå inn på kontoret mitt? 199 00:15:22,750 --> 00:15:24,375 Du ga meg nøkkelen. 200 00:15:24,458 --> 00:15:26,000 Du ba meg finne noen. 201 00:15:26,083 --> 00:15:29,833 Det har jeg aldri gjort. 202 00:15:30,875 --> 00:15:32,250 Du har rett. 203 00:15:32,333 --> 00:15:33,833 Du ba ikke om hjelp. 204 00:15:33,916 --> 00:15:37,666 Du kommanderer. Gå på denne skolen, jobb for familiebedriften. 205 00:15:37,750 --> 00:15:39,916 Gjør som du sier, ikke spør for mye. 206 00:15:40,000 --> 00:15:42,083 Du har ingen rett til å si sånt. 207 00:15:42,166 --> 00:15:46,250 Jeg ga deg et mye bedre liv enn jeg selv hadde! 208 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 Du vet ingenting. 209 00:15:47,583 --> 00:15:49,083 Det er problemet, far. 210 00:15:49,166 --> 00:15:52,375 Du ignorerte meg alltid hver gang jeg ville forstå deg. 211 00:16:01,500 --> 00:16:02,916 Hva er dette bildet, far? 212 00:16:03,000 --> 00:16:04,666 -Nok. -Skal jeg spørre mor? 213 00:16:04,750 --> 00:16:06,458 -Du våger ikke… -Hvem er Jeng Yah? 214 00:16:18,666 --> 00:16:20,333 Far… 215 00:16:20,416 --> 00:16:21,500 Far… 216 00:16:24,500 --> 00:16:25,375 Bas… 217 00:16:25,458 --> 00:16:28,291 Jeg har ikke mye tid igjen, Bas. 218 00:16:31,125 --> 00:16:33,083 Gi meg det skrinet. 219 00:16:39,166 --> 00:16:40,541 Nok, far. 220 00:16:40,625 --> 00:16:42,583 Sykepleier! 221 00:16:42,666 --> 00:16:45,125 Lebas, hjelp meg 222 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 å finne Jeng Yah. 223 00:16:47,125 --> 00:16:48,916 Lov meg det. 224 00:16:49,000 --> 00:16:50,916 Finn Jeng Yah. 225 00:17:01,333 --> 00:17:04,000 Bas, leter du seriøst etter Jeng Yah? 226 00:17:04,083 --> 00:17:05,250 Ja. 227 00:17:05,333 --> 00:17:07,666 Jeg sa det jo. Jeg har tenkt å finne Jeng Yah. 228 00:17:07,750 --> 00:17:09,375 Jeg kom nettopp til M City. 229 00:17:09,458 --> 00:17:11,458 Og husk, Rim. 230 00:17:11,541 --> 00:17:14,375 Ikke si noe til mor eller Tegar. 231 00:17:14,458 --> 00:17:16,625 Det var det far sa. Ok? 232 00:17:16,708 --> 00:17:19,791 Hvorfor adlyder du plutselig far, Bas? 233 00:17:21,291 --> 00:17:24,291 Jeg vet ikke hvor jeg skal lete, Rim. 234 00:17:24,375 --> 00:17:27,333 Så jeg fulgte rådet ditt. Jeg dro til Kretek-museet. 235 00:17:28,041 --> 00:17:28,875 Ok. 236 00:17:28,958 --> 00:17:30,666 Snakk med Mrs. Sri. 237 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 Hun er museumsdirektør. 238 00:17:32,458 --> 00:17:35,041 Jeg skal ringe henne. 239 00:17:35,125 --> 00:17:38,458 Ok, takk, Karim. 240 00:18:05,083 --> 00:18:07,375 Når jeg er blant folk, 241 00:18:08,291 --> 00:18:11,041 ser jeg det de ikke ser. 242 00:18:12,208 --> 00:18:14,416 Jeg ser 243 00:18:14,500 --> 00:18:16,166 ubegrenset frihet. 244 00:18:25,416 --> 00:18:28,583 Og jeg vil bære de drømmene 245 00:18:28,666 --> 00:18:30,708 hvor enn jeg drar. 246 00:18:33,666 --> 00:18:36,375 Men drømmen min er bare en liten del 247 00:18:36,958 --> 00:18:39,083 av livets vidstrakte spekter. 248 00:18:45,166 --> 00:18:47,708 Friheten jeg ønsker, 249 00:18:47,791 --> 00:18:50,500 kan ikke bestemmes av meg selv. 250 00:18:53,750 --> 00:18:57,125 Og det er skremmende. 251 00:19:00,875 --> 00:19:02,291 I den virkelige verden 252 00:19:03,166 --> 00:19:05,625 vil folk kun se den delen av meg 253 00:19:05,708 --> 00:19:07,500 de selv vil se. 254 00:19:07,583 --> 00:19:08,625 Hei. 255 00:19:10,291 --> 00:19:13,166 Mr. Idroes tar vanligvis ikke med datteren sin til markedet. 256 00:19:14,791 --> 00:19:16,458 Jeg håper 257 00:19:16,541 --> 00:19:20,000 de kan se mitt sanne jeg. 258 00:19:21,750 --> 00:19:23,125 Det er drømmer, 259 00:19:24,166 --> 00:19:25,458 håp 260 00:19:26,541 --> 00:19:27,791 og begjær 261 00:19:27,875 --> 00:19:30,750 om å bli noe annet 262 00:19:30,833 --> 00:19:33,625 enn det som allerede er forutbestemt. 263 00:19:34,875 --> 00:19:36,041 Mr. Budi. 264 00:19:36,125 --> 00:19:38,125 -Mr. Idroes, vær så snill. -Pappa. 265 00:19:38,208 --> 00:19:39,833 Jeg går til Purwanti først. 266 00:19:39,916 --> 00:19:40,875 Ja. 267 00:19:43,291 --> 00:19:44,958 Har de nye produktene kommet, sir? 268 00:19:45,041 --> 00:19:46,958 Det har de, sir. Vær så snill. 269 00:20:04,750 --> 00:20:07,083 Hvilken sigarett skal jeg velge? 270 00:20:07,166 --> 00:20:10,125 Merdeka, så klart. Merdakas kretek-sigarett. 271 00:20:10,208 --> 00:20:13,916 Vent. Jeg må være sikker på at den er original. 272 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 -Smaken er annerledes. -Her er den. 273 00:20:16,333 --> 00:20:18,750 Hvorfor kjøper du Merdeka-sigaretter 274 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 hvis andre er mer smakfulle? 275 00:20:20,833 --> 00:20:21,750 Her. 276 00:20:24,625 --> 00:20:25,833 Vær så snill. 277 00:20:27,291 --> 00:20:28,500 Vær så snill. 278 00:20:29,291 --> 00:20:30,541 Inhaler én gang, 279 00:20:30,625 --> 00:20:33,916 så merker du at det er den beste tobakken. Ikke sant? 280 00:20:34,000 --> 00:20:36,375 Det er den beste smaken også. 281 00:20:37,916 --> 00:20:39,083 Den smaker fantastisk. 282 00:20:39,166 --> 00:20:41,250 Kretek Proklamasi 283 00:20:41,333 --> 00:20:43,125 er en ekte manns kretek. 284 00:20:43,708 --> 00:20:46,375 Dette er utrolig. 285 00:20:46,458 --> 00:20:48,000 MERDEKA DJAJA KRETEK-SIGARETT 286 00:20:48,083 --> 00:20:49,791 PROKLAMASI KRETEK-SIGARETT 287 00:20:51,666 --> 00:20:53,166 Ta dem med dere hjem. 288 00:20:53,250 --> 00:20:54,791 -Til meg? -Ja. 289 00:20:55,375 --> 00:20:56,333 Takk. 290 00:20:56,416 --> 00:20:57,708 -Kom igjen. -Bare hyggelig. 291 00:20:57,791 --> 00:20:58,958 Ha det bra, sir. 292 00:21:01,166 --> 00:21:03,416 Jeg har betalt mer, 293 00:21:04,500 --> 00:21:06,541 men sigaretten min får ikke være i rampelyset. 294 00:21:06,625 --> 00:21:08,291 Beklager, sir. 295 00:21:08,375 --> 00:21:09,833 Ikke beklag, sett den forrest. 296 00:21:09,916 --> 00:21:11,291 Ok, sir. 297 00:21:22,500 --> 00:21:24,916 Dasiyah. 298 00:21:25,000 --> 00:21:27,375 Du pleier ikke å dra til markedet. 299 00:21:29,916 --> 00:21:32,208 Du er en jente, hvorfor leker du med sigaretter? 300 00:21:32,291 --> 00:21:35,791 Ingen vil ha deg om hendene dine stinker tobakk. 301 00:21:37,500 --> 00:21:39,416 Hvem kom du hit med? Moren din? 302 00:21:40,041 --> 00:21:42,208 Nei, Mr. Djagad. Jeg kom… 303 00:21:42,291 --> 00:21:44,458 Hun kom sammen med meg. 304 00:21:49,625 --> 00:21:51,916 Utrolig. 305 00:21:52,500 --> 00:21:56,083 En far som tar seg av forretninger med datteren sin. 306 00:21:58,375 --> 00:22:00,875 Datteren din har god smak. 307 00:22:03,333 --> 00:22:06,708 Hun har virkelig god smak. 308 00:22:07,750 --> 00:22:10,375 Akkurat som moren sin. 309 00:22:14,333 --> 00:22:16,500 Hun liker originalen. 310 00:22:16,583 --> 00:22:17,625 MERDEKA KRETEK-SIGARETT 311 00:22:22,291 --> 00:22:23,166 Mr. Budi! 312 00:22:24,000 --> 00:22:26,416 Hei! 313 00:22:26,500 --> 00:22:28,208 Hva skjer? 314 00:22:33,083 --> 00:22:34,833 Ikke vær bekymret! 315 00:22:39,833 --> 00:22:41,583 Hvorfor det, Mr. Budi? 316 00:22:41,666 --> 00:22:44,125 Hvorfor er tobakken du sendte annerledes? 317 00:22:44,208 --> 00:22:48,833 Sendte du feil eller blandet du den? Datteren min la merke til det. 318 00:22:48,916 --> 00:22:52,458 Hvordan kunne jeg bedra en kunde som deg, Mr. Idroes? 319 00:22:53,083 --> 00:22:55,208 Jeg håndterte tobakk 320 00:22:55,291 --> 00:22:57,625 før datteren din ble født. 321 00:22:57,708 --> 00:22:59,125 Dessuten, 322 00:22:59,666 --> 00:23:02,916 hva vet vel jenter om kretek? 323 00:23:11,750 --> 00:23:13,375 Betaling på forskudd. 324 00:23:13,875 --> 00:23:16,791 Jeg ble født på et tobakklager. 325 00:23:16,875 --> 00:23:19,916 Jeg kjenner lukten av srintil, tuppen av tobakksplanten. 326 00:23:25,375 --> 00:23:27,041 Unnskyld meg, Mr. Budi. 327 00:23:27,958 --> 00:23:28,791 Ta imot dette. 328 00:23:35,875 --> 00:23:37,958 Med dette 329 00:23:38,041 --> 00:23:40,833 vil alt ordne seg, Mr. Idroes. 330 00:23:40,916 --> 00:23:42,125 Ok. 331 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 I morgen skal jeg gi deg 332 00:23:44,166 --> 00:23:46,000 spesiell tobakk. 333 00:23:46,833 --> 00:23:49,041 Her. Den er eksepsjonell. 334 00:24:01,541 --> 00:24:04,250 Hei! Ikke løp! 335 00:24:04,333 --> 00:24:08,041 -Hei! Ikke løp! -Hei! 336 00:24:08,125 --> 00:24:10,333 -Hei, du! -Stopp! 337 00:24:10,416 --> 00:24:11,416 Pur. 338 00:24:11,500 --> 00:24:13,416 Stopp! 339 00:24:13,500 --> 00:24:14,416 Yah! 340 00:24:14,500 --> 00:24:16,750 -Hei! -Ikke løp! 341 00:24:16,833 --> 00:24:22,625 -Stopp! Ikke løp! -Hei! 342 00:24:22,708 --> 00:24:26,291 -Ikke løp! -Hei! 343 00:24:26,375 --> 00:24:28,666 -Hei, du! -Stopp! 344 00:24:30,500 --> 00:24:31,791 Storesøster. 345 00:24:31,875 --> 00:24:33,708 Noen blir jaget. 346 00:24:33,791 --> 00:24:36,291 Han er stor, som en demon. La oss gå og se. 347 00:24:36,375 --> 00:24:38,500 La oss ikke, Yah. Jeg er redd. 348 00:24:38,583 --> 00:24:39,791 Purwanti. 349 00:24:39,875 --> 00:24:42,041 La oss bare kjøpe ingefærgodteri. 350 00:25:09,125 --> 00:25:11,958 Blikket i de øynene 351 00:25:12,041 --> 00:25:14,666 er annerledes. 352 00:25:15,666 --> 00:25:19,583 Jeg er vant til å bli sett ned på av menns øyne. 353 00:25:24,125 --> 00:25:27,750 Men det er som om han ser frihet 354 00:25:28,708 --> 00:25:30,416 i meg. 355 00:25:41,791 --> 00:25:43,083 KRETEK-MUSEET, SENTRAL-JAVA 356 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 God morgen. 357 00:25:44,500 --> 00:25:46,833 God morgen, kan jeg hjelpe deg? 358 00:25:46,916 --> 00:25:48,041 Jeg vil møte Mrs. Sri. 359 00:25:48,125 --> 00:25:50,208 Kan du vente her? 360 00:25:50,291 --> 00:25:51,750 Jeg ringer henne. 361 00:25:51,833 --> 00:25:53,166 Ok, takk. 362 00:26:46,500 --> 00:26:48,125 Hvorfor liker du det? 363 00:26:48,750 --> 00:26:50,583 Hendene blir klissete. 364 00:26:51,916 --> 00:26:53,416 Du vet det vel? 365 00:26:53,500 --> 00:26:56,291 Det er den beste måten 366 00:26:56,375 --> 00:26:57,875 å lage selvrullede sigaretter på. 367 00:26:57,958 --> 00:26:58,916 For… 368 00:26:59,000 --> 00:27:02,166 Far vil kun ha smaken laget med hendene til døtrene sine. 369 00:27:51,500 --> 00:27:53,500 Dasiyah! Rukayah! 370 00:27:54,041 --> 00:27:55,708 Faren deres er hjemme! 371 00:28:01,958 --> 00:28:04,833 Kom inn. 372 00:28:04,916 --> 00:28:07,166 -Kjære! -Ja, kjære? 373 00:28:08,083 --> 00:28:10,000 Dette er… 374 00:28:10,083 --> 00:28:11,541 Hva heter du igjen? 375 00:28:11,625 --> 00:28:13,500 -Soeraja, sir. -Fra og med i dag 376 00:28:13,583 --> 00:28:16,583 skal Soeraja hjelpe til her. 377 00:28:17,166 --> 00:28:19,583 Mannen min liker å overraske. 378 00:28:21,958 --> 00:28:23,125 Hva skal han gjøre? 379 00:28:24,458 --> 00:28:26,208 La ham vaske først. 380 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Marem. 381 00:28:28,916 --> 00:28:31,375 Hjelp Soeraja, 382 00:28:31,458 --> 00:28:34,708 fortell ham hva han kan gjøre. 383 00:28:34,791 --> 00:28:36,541 Greit, forstått. 384 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 Denne veien. 385 00:28:42,833 --> 00:28:44,291 Hvem er det? 386 00:28:44,375 --> 00:28:46,541 Jeg forklarer senere. 387 00:28:49,083 --> 00:28:51,500 Pappa. Den selvrullede sigaretten din. 388 00:28:51,583 --> 00:28:53,166 Vel… 389 00:28:53,666 --> 00:28:56,791 Datteren min vet hva faren hennes vil ha. 390 00:28:57,791 --> 00:29:00,250 Datteren din har blitt voksen. 391 00:29:01,666 --> 00:29:03,083 Lukter godt. 392 00:29:06,166 --> 00:29:07,416 Løft den. 393 00:29:07,500 --> 00:29:08,416 Ok. 394 00:29:09,000 --> 00:29:10,208 Her, sir. 395 00:29:14,500 --> 00:29:15,875 Her. 396 00:29:18,166 --> 00:29:20,000 Ja, legg den her. 397 00:29:24,416 --> 00:29:25,541 Hva heter du? 398 00:29:30,458 --> 00:29:32,250 Raja, frue. Soeraja. 399 00:29:35,166 --> 00:29:37,250 Har du jobbet på fabrikk før? 400 00:29:37,333 --> 00:29:38,166 Nei, frue. 401 00:29:39,208 --> 00:29:40,500 Men jeg er glad for 402 00:29:40,583 --> 00:29:43,000 at Mr. Idroes og familien din aksepterte meg. 403 00:29:43,583 --> 00:29:44,958 Håper jeg kan hjelpe. 404 00:29:45,041 --> 00:29:46,333 Jeg trenger ikke din hjelp. 405 00:29:47,541 --> 00:29:49,375 Faren min har ingen sønn, 406 00:29:49,458 --> 00:29:52,166 så jeg hjelper ham med å ta seg av fabrikken. 407 00:29:54,458 --> 00:29:56,500 Liker du ikke å jobbe med kvinner? 408 00:30:03,750 --> 00:30:05,000 Du misforstår, frue. 409 00:30:05,083 --> 00:30:07,458 Jeg har ikke noe problem med det. 410 00:30:07,541 --> 00:30:09,583 Jeg har ikke noe imot fysisk arbeid. 411 00:30:14,500 --> 00:30:16,291 Den stolen er tom. 412 00:30:18,708 --> 00:30:21,375 Er det mer arbeid, frue? 413 00:30:23,000 --> 00:30:23,875 Alle sammen. 414 00:30:24,500 --> 00:30:25,416 -Ja? -Ja? 415 00:30:25,500 --> 00:30:27,375 -Dette er Raja. -Ja, frue. 416 00:30:27,458 --> 00:30:29,916 Han er ny her, så hjelp ham. 417 00:30:30,000 --> 00:30:31,208 -Ja, frue. -Raja. 418 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 -Kom hit, sir. -Hit. Det går bra. 419 00:30:33,708 --> 00:30:36,875 -Det går bra. -Sitt her. 420 00:30:36,958 --> 00:30:40,208 -Kom hit, Raja. -Ikke vær sjenert. 421 00:30:40,291 --> 00:30:42,958 -Sitt her. -Her. 422 00:30:43,041 --> 00:30:48,791 -Her. -Ikke vær sjenert. 423 00:30:48,875 --> 00:30:51,208 -Han er stille. -Han kommer til meg. 424 00:30:51,291 --> 00:30:53,208 -Det er lett. -Greit. 425 00:30:53,291 --> 00:30:56,000 -Del den. -Del? 426 00:30:56,083 --> 00:30:58,500 Ja, sånn. Akkurat… 427 00:30:59,625 --> 00:31:02,291 Sånn. 428 00:31:02,375 --> 00:31:04,666 Den er hul. 429 00:31:07,333 --> 00:31:13,875 -Det er ingenting i den. -Du kan ikke selge denne. 430 00:31:13,958 --> 00:31:17,333 -Kom igjen. -Én til? 431 00:31:17,416 --> 00:31:19,583 Hvor møttes dere? 432 00:31:22,416 --> 00:31:25,625 Jeg og Mr. Idroes møttes første gang på… 433 00:31:25,708 --> 00:31:27,375 På markedet i går. 434 00:31:28,583 --> 00:31:30,833 Han døde nesten. 435 00:31:30,916 --> 00:31:33,708 Ble banket opp av de bøllene. 436 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 Etter å ha hørt historien hans 437 00:31:37,041 --> 00:31:39,416 tok jeg ham med hit så han kunne jobbe her. 438 00:31:40,041 --> 00:31:42,916 Pappa. Den selvrullede sigaretten din. 439 00:31:43,000 --> 00:31:46,291 Hvordan endte du opp i M City? 440 00:31:48,250 --> 00:31:50,750 Jeg kommer faktisk sørfra, frue. 441 00:31:51,458 --> 00:31:53,375 Nylig hjalp jeg 442 00:31:53,916 --> 00:31:56,833 noen familier som fikk trøbbel med en lånehai. 443 00:31:57,416 --> 00:31:59,250 Jeg ville hjelpe dem. 444 00:32:00,375 --> 00:32:02,875 Men det var ingen bra person. 445 00:32:03,833 --> 00:32:05,166 De fortsatte å plage meg 446 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 og jagde meg hit. 447 00:32:13,000 --> 00:32:15,750 Foreldrene dine må være bekymret. 448 00:32:17,541 --> 00:32:18,708 Jeg er foreldreløs, sir. 449 00:32:23,833 --> 00:32:27,500 Ikke still gjesten vår rare spørsmål, kjære. 450 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Ikke noe problem, frue. 451 00:32:31,875 --> 00:32:35,041 Det går bra. 452 00:32:58,583 --> 00:33:01,708 Kan du lese denne delen? 453 00:33:17,458 --> 00:33:21,083 Far. Jeg kan hjelpe deg med det. 454 00:33:21,166 --> 00:33:22,708 "Når han går, 455 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 ser han en svak måne i toppen 456 00:33:28,291 --> 00:33:33,083 av vårtrærne og legger ikke merke til 457 00:33:33,166 --> 00:33:35,250 at han går gjennom en opplyst ravine 458 00:33:36,125 --> 00:33:38,458 som går inn i skjelettet, 459 00:33:39,541 --> 00:33:41,083 til den svarte katedralen, 460 00:33:41,958 --> 00:33:43,458 en monstrøs stein som stiger 461 00:33:44,083 --> 00:33:49,083 fra urtiden om natten." 462 00:34:01,000 --> 00:34:02,375 Så 463 00:34:03,333 --> 00:34:04,833 du er utdannet. 464 00:34:06,208 --> 00:34:07,125 Ikke sant? 465 00:34:08,583 --> 00:34:10,958 Foreldrene mine jobbet for nederlenderne, sir. 466 00:34:12,250 --> 00:34:14,958 De hjalp meg og sendte meg på skole der. 467 00:34:15,041 --> 00:34:17,625 Men det er ikke lett for innfødte 468 00:34:17,708 --> 00:34:20,708 å få samme utdannelse som nederlandske barn. 469 00:34:22,875 --> 00:34:24,416 Rektoren min tvang meg 470 00:34:24,500 --> 00:34:26,541 til å lese fem bøker til jeg var ferdig. 471 00:34:27,625 --> 00:34:30,291 Ellers fikk jeg ikke mat. 472 00:34:33,083 --> 00:34:34,333 Da jeg var 14 år gammel, 473 00:34:34,416 --> 00:34:37,375 hjalp jeg også andre innfødte. 474 00:34:37,458 --> 00:34:39,375 Jeg fikk betalt for å skrive brev. 475 00:34:42,083 --> 00:34:43,041 Men etter at… 476 00:34:45,291 --> 00:34:47,458 …nederlenderne ble deportert, 477 00:34:48,708 --> 00:34:52,416 likte ikke folk i landsbyen innfødte med tilknytning til nederlenderne. 478 00:34:54,125 --> 00:34:55,625 Så jeg rømte. 479 00:34:57,750 --> 00:34:59,958 Siden familien min ble forfulgt. 480 00:35:03,000 --> 00:35:04,875 Jeg har bodd alene til nå, sir. 481 00:35:09,125 --> 00:35:10,041 Vel… 482 00:35:11,625 --> 00:35:13,833 Folk som deg 483 00:35:14,833 --> 00:35:16,166 er det fabrikken trenger. 484 00:35:19,750 --> 00:35:21,916 La oss spise. 485 00:35:22,791 --> 00:35:24,000 Kom igjen, spis. 486 00:35:24,666 --> 00:35:27,500 Raja, ikke nøl. 487 00:35:38,375 --> 00:35:40,291 Her. 488 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 Sett den her. Ja. 489 00:35:42,458 --> 00:35:44,875 Sett én der. 490 00:35:44,958 --> 00:35:47,500 Ja. Sett den lille her. Resten er oppå. 491 00:35:47,583 --> 00:35:48,833 -Hent dem også. -Ja. 492 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 -Ta dem med ned. -Greit. 493 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 Sett én her. Ja. 494 00:35:56,500 --> 00:35:58,125 Hvor er Mr. Idroes? 495 00:35:59,083 --> 00:36:00,958 Han har forretninger. 496 00:36:01,041 --> 00:36:03,500 Så jeg tar imot leveransen. 497 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Ikke der. Ta den med dit. 498 00:36:12,000 --> 00:36:13,458 Hva gjør du? 499 00:36:15,583 --> 00:36:18,166 Dette er ikke det samme du viste på markedet. 500 00:36:18,250 --> 00:36:20,458 Anklager du meg? Hva? 501 00:36:20,541 --> 00:36:21,958 Anklager du meg? 502 00:36:23,000 --> 00:36:24,708 Vent. 503 00:36:25,333 --> 00:36:26,250 Flytt deg. 504 00:36:26,333 --> 00:36:29,916 Hva kan kretek-selgere gjøre uten tobakkselgere? 505 00:36:30,000 --> 00:36:31,791 Det er ikke din sak. 506 00:36:31,875 --> 00:36:33,541 Din plikt er å vaske huset 507 00:36:33,625 --> 00:36:35,125 og finne deg en ektemann! 508 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 Forstår du det? 509 00:36:59,500 --> 00:37:02,083 Bare ignorer folk som Mr. Budi, frue. 510 00:37:03,166 --> 00:37:07,000 Han tærer bare på deg. 511 00:37:10,791 --> 00:37:12,208 Hvis du vil, frue, 512 00:37:13,208 --> 00:37:15,833 hvorfor kjøper vi ikke fra et annet sted? 513 00:37:15,916 --> 00:37:20,875 Mr. Budi er områdets beste tobakksleverandør. 514 00:37:25,750 --> 00:37:28,291 Hva om vi sjekker i nord? 515 00:37:28,375 --> 00:37:31,666 Vet du noe om tobakk? 516 00:37:31,750 --> 00:37:33,000 Jeg vet litt, frue. 517 00:37:33,625 --> 00:37:35,958 Jeg jobbet på en tobakksåker der. 518 00:37:36,041 --> 00:37:38,375 Så hvis du trenger tobakk av beste kvalitet, 519 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 kan jeg snakke med bøndene. 520 00:37:44,250 --> 00:37:45,625 Jeg fortsetter arbeidet, frue. 521 00:37:53,291 --> 00:37:54,750 IDROES MOERIA KRETEK-FABRIKK 522 00:38:00,208 --> 00:38:02,583 ANTALL, TOTALT 523 00:38:13,875 --> 00:38:16,625 Bladene ser ikke bra ut. 524 00:38:16,708 --> 00:38:19,500 Jenter burde kunne gjøre dette. 525 00:38:20,541 --> 00:38:22,500 Så samler du dem. 526 00:38:59,125 --> 00:39:02,041 Han liker å kopiere. 527 00:39:06,083 --> 00:39:08,833 MINE HERRER, VELG DEN RETTE VELG PROKLAMASI KRETEK-SIGARETTER 528 00:39:08,916 --> 00:39:10,750 MERDEKA DJAJA KRETEK-SIGARETT 529 00:40:32,250 --> 00:40:33,333 Her, frue. 530 00:40:33,416 --> 00:40:35,666 Jeg la merke til at du liker denne kaffen. 531 00:40:50,708 --> 00:40:52,458 -Djoko, her er én til. -Ja, sir? 532 00:40:52,541 --> 00:40:53,833 Takk. 533 00:40:53,916 --> 00:40:55,958 Hvordan går det? Føler du deg bedre? 534 00:40:56,041 --> 00:40:57,375 Ja, sir. 535 00:40:58,000 --> 00:41:00,375 -Hils familien din fra meg. -Ja, sir. 536 00:41:00,458 --> 00:41:03,083 -Takk. -Ja. Ha det bra. 537 00:41:08,666 --> 00:41:10,333 MERDEKA DJAJA KRETEK-SIGARETTER 538 00:41:30,375 --> 00:41:31,833 Går det bra, frue? 539 00:41:55,000 --> 00:41:56,333 De er til deg. 540 00:42:04,125 --> 00:42:07,125 Kretek Merdeka er den bestselgende kreteken. 541 00:42:09,375 --> 00:42:11,541 Men hvis vi fortsetter som før 542 00:42:13,166 --> 00:42:14,916 og ikke gjør noen endringer, 543 00:42:15,750 --> 00:42:17,583 kommer vi til å tape. 544 00:42:21,666 --> 00:42:23,791 Jeg skulle ønske faren min hørte på meg. 545 00:42:27,375 --> 00:42:28,875 Fra mitt perspektiv, frue… 546 00:42:31,166 --> 00:42:33,333 …hører Mr. Idroes på deg. 547 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Jeg blir påminnet 548 00:42:37,083 --> 00:42:39,958 hvor vakkert det er å ha en familie å stole på. 549 00:42:45,541 --> 00:42:48,041 Faren min stoler kanskje på deg, 550 00:42:48,875 --> 00:42:52,166 men det betyr ikke at jeg lar deg ødelegge planen min. 551 00:42:57,916 --> 00:42:59,083 Hvilken plan, frue? 552 00:42:59,166 --> 00:43:00,875 La meg hjelpe deg. 553 00:43:02,000 --> 00:43:04,208 Så jeg kan betale gjelden min. 554 00:43:14,333 --> 00:43:15,541 Du vet 555 00:43:16,541 --> 00:43:18,416 rommet med den blå døren? 556 00:43:21,666 --> 00:43:24,875 Hemmeligheten bak all kretek er smaken. 557 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 Jeg vil lage smak. 558 00:43:35,083 --> 00:43:36,833 Men dessverre mener Mr. Dibjo, 559 00:43:37,958 --> 00:43:40,041 han som lager Kretek Merdeka, 560 00:43:41,541 --> 00:43:44,750 at kvinner ikke bør slippe inn på smaksrommet. 561 00:43:45,500 --> 00:43:48,416 At de vil ødelegge kretekens smak. 562 00:43:49,541 --> 00:43:51,333 At de vil gjøre den sur. 563 00:43:57,541 --> 00:43:59,000 Jeg skal hjelpe deg, frue. 564 00:44:06,583 --> 00:44:08,625 Mr. Lebas. 565 00:44:10,000 --> 00:44:12,208 Beklager at du måtte vente. 566 00:44:12,291 --> 00:44:13,666 Jeg heter Sri. 567 00:44:13,750 --> 00:44:15,583 Direktøren for dette museet. 568 00:44:15,666 --> 00:44:18,500 Det går bra. Det er ikke første gang jeg venter på én som deg. 569 00:44:18,583 --> 00:44:20,208 Herregud, nei. 570 00:44:20,291 --> 00:44:21,916 Takk for at du tok deg tid. 571 00:44:22,000 --> 00:44:23,708 Ja, det går bra. 572 00:44:23,791 --> 00:44:25,666 Jeg er glad du kom, 573 00:44:25,750 --> 00:44:27,833 for Mr. Raja 574 00:44:27,916 --> 00:44:30,208 donerte så mange ting til dette museet 575 00:44:30,916 --> 00:44:33,500 -fra den nedlagte fabrikken sin. -Akkurat. 576 00:44:33,583 --> 00:44:34,958 Frue. 577 00:44:35,041 --> 00:44:38,166 Å, ja. Dette er Nur. 578 00:44:38,250 --> 00:44:42,583 -Hun tar seg av samlingen vår her. -Beklager hvis jeg plager deg senere. 579 00:44:42,666 --> 00:44:44,750 -Selvsagt kan du det. -Selvsagt kan du det. 580 00:44:44,833 --> 00:44:46,833 -Jeg har noe å spørre om. -Ja? 581 00:44:46,916 --> 00:44:49,916 Jeg fant et brev med et bilde i. 582 00:44:50,000 --> 00:44:52,708 Dette bildet, og jeg ville spørre 583 00:44:52,791 --> 00:44:55,375 -om dere vet hvor det er. -Kan jeg ta en titt? 584 00:44:55,458 --> 00:44:56,583 Hvor er det, Nur? 585 00:44:56,666 --> 00:44:59,583 Jeg vet ikke helt hvor det er, 586 00:44:59,666 --> 00:45:03,791 men dette dokumentet er fra 60-tallet. 587 00:45:03,875 --> 00:45:07,291 Kretek-industrien blomstret på den tiden. 588 00:45:07,958 --> 00:45:11,041 M City hadde tonnevis av hjemmebaserte kretek-firmaer. 589 00:45:11,666 --> 00:45:15,000 -Men ikke alle merkene er registrert. -Nettopp. 590 00:45:15,083 --> 00:45:18,000 Når eieren døde, pleide firmaet å dø med dem. 591 00:45:18,625 --> 00:45:21,500 Så vi har ikke nok detaljer 592 00:45:21,583 --> 00:45:24,250 for informasjonen du søker. 593 00:45:24,333 --> 00:45:27,500 Men det er dokumenter du kan lese. 594 00:45:27,583 --> 00:45:29,166 -Ja. -Dokumenter? 595 00:45:29,250 --> 00:45:31,000 -Ja. -Kan dere vise meg? 596 00:45:31,083 --> 00:45:32,916 -Selvsagt. -Ok. 597 00:45:34,000 --> 00:45:36,750 Dette er et område vi jobber med. 598 00:45:37,583 --> 00:45:41,625 Vi har mottatt nye ting fra en donor. 599 00:45:42,375 --> 00:45:46,500 Donorens familie hadde et hjemmebasert kretek-firma. 600 00:45:47,000 --> 00:45:49,708 Kanskje det finnes nyttige dokumenter. 601 00:45:49,791 --> 00:45:51,375 Hvem vet, kanskje det kan hjelpe. 602 00:45:52,666 --> 00:45:54,958 Vi lar deg være i fred, sir. 603 00:45:55,041 --> 00:45:57,041 -Mrs. Sri. -Ja? 604 00:45:57,125 --> 00:45:59,208 Er det mulig at jeg kan møte donorene? 605 00:45:59,291 --> 00:46:00,916 Ja, selvsagt. 606 00:46:01,000 --> 00:46:03,666 Donoren planlegger faktisk å komme hit i dag. 607 00:46:03,750 --> 00:46:04,875 La meg dobbeltsjekke. 608 00:46:04,958 --> 00:46:07,750 -Tusen takk. -Bare hyggelig. 609 00:46:37,291 --> 00:46:39,916 Som ett av de største politiske partiene i Indonesia 610 00:46:40,000 --> 00:46:44,083 feirer Det røde partiet Indonesias uavhengighetsdag. 611 00:46:44,166 --> 00:46:47,083 Partilederen påpeker 612 00:46:47,166 --> 00:46:48,458 at partiets historie 613 00:46:48,541 --> 00:46:51,500 har nære bånd til den indonesiske uavhengighetsbevegelsen. 614 00:46:51,583 --> 00:46:54,833 Derfor råder de politiske partier på venstresiden 615 00:46:54,916 --> 00:46:57,833 til å danne en hær for å kjempe mot kolonialismen. 616 00:46:57,916 --> 00:46:59,041 -Frihet! -Frihet! 617 00:46:59,125 --> 00:47:00,208 Frihet! 618 00:47:00,291 --> 00:47:01,833 Det var gøy, ikke sant? 619 00:47:01,916 --> 00:47:03,583 Ta den av. 620 00:47:03,666 --> 00:47:04,583 La meg hjelpe deg. 621 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 Vent. 622 00:47:08,916 --> 00:47:11,041 -Frihet! -Frihet! 623 00:47:11,125 --> 00:47:13,416 -Sånn. -Takk. 624 00:47:15,000 --> 00:47:17,750 -Frihet! -Frihet! 625 00:47:17,833 --> 00:47:20,041 -Frihet! -Frihet! 626 00:47:20,125 --> 00:47:22,625 -Frihet! -Frihet! 627 00:47:23,250 --> 00:47:26,708 -Frihet! -Frihet! 628 00:47:26,791 --> 00:47:28,250 Frihet! 629 00:47:31,875 --> 00:47:34,791 Det er ferie. Hvorfor jobber du, frue? 630 00:47:35,916 --> 00:47:38,958 Nettopp. Det er ferie, så jeg kan jobbe i stillhet. 631 00:47:39,041 --> 00:47:42,500 Dette er min sjanse til å ikke bli forstyrret. 632 00:47:48,125 --> 00:47:49,250 Hva er det? 633 00:47:57,625 --> 00:47:59,166 Hvor fikk du tak i dette? 634 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 Mr. Budi? 635 00:48:02,375 --> 00:48:05,625 Det er fra en bekjent i nord. Han jeg fortalte deg om. 636 00:48:06,250 --> 00:48:08,916 Denne typen tobakk må være dyr. 637 00:48:10,166 --> 00:48:12,500 Faren min vil ikke kjøpe det. 638 00:48:14,083 --> 00:48:15,208 Du har rett, frue. 639 00:48:15,291 --> 00:48:17,333 Men du sa det selv. 640 00:48:17,416 --> 00:48:19,708 Vi må finne en måte å slå konkurrentene på. 641 00:48:20,625 --> 00:48:24,833 Du trenger faktisk ikke å blande inn mye av denne tobakken. 642 00:48:24,916 --> 00:48:27,083 Den har en smak som ingen annen. Spesiell. 643 00:48:27,708 --> 00:48:29,875 Som salt i matlaging. 644 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 Ja. 645 00:48:32,125 --> 00:48:34,625 Er det mulig å kjøpe mindre partier? 646 00:48:36,333 --> 00:48:38,041 Jeg har allerede snakket med dem. 647 00:48:38,125 --> 00:48:40,666 Han sa vi kunne få tobakk av høy kvalitet 648 00:48:40,750 --> 00:48:43,500 til en lav pris, om vi blir stamkunder. 649 00:48:44,250 --> 00:48:48,041 Så slipper vi å forholde oss til Mr. Budi. 650 00:49:14,583 --> 00:49:16,125 Hallo? 651 00:49:16,208 --> 00:49:17,250 Bas. 652 00:49:17,750 --> 00:49:20,416 Må du virkelig dra og finne den kvinnen? 653 00:49:20,500 --> 00:49:22,208 Jeng Yah. 654 00:49:23,875 --> 00:49:26,916 Jeg har tatt meg av ham hele denne tiden. 655 00:49:27,000 --> 00:49:28,958 Så leter han etter den kvinnen? 656 00:49:30,166 --> 00:49:32,000 Var det mamma? 657 00:49:32,083 --> 00:49:34,291 Jeg spurte henne om Jeng Yah. 658 00:49:34,375 --> 00:49:36,125 Du hørte reaksjonen hennes. 659 00:49:37,625 --> 00:49:40,958 Herregud, Karim! 660 00:49:41,500 --> 00:49:44,416 Jeg ba ham holde det hemmelig. 661 00:49:44,500 --> 00:49:46,458 Da bør du skynde deg. 662 00:49:48,083 --> 00:49:48,958 Hva er dette? 663 00:49:49,583 --> 00:49:52,916 Jeg ba om et bløtkokt egg. 664 00:49:53,625 --> 00:49:54,750 Hvorfor stekte du det? 665 00:49:54,833 --> 00:49:56,166 Beklager, frue. 666 00:49:56,250 --> 00:49:58,833 -Lag det om igjen. -Ja, frue. 667 00:49:59,458 --> 00:50:01,416 Gar, er det Lebas? 668 00:50:01,500 --> 00:50:02,541 Hva, mamma? 669 00:50:03,208 --> 00:50:04,208 Hva? 670 00:50:04,833 --> 00:50:06,916 -Er det Lebas? -Nei, det er… 671 00:50:08,416 --> 00:50:10,000 Det er forretninger. 672 00:50:20,625 --> 00:50:22,166 Den dagen 673 00:50:22,250 --> 00:50:25,500 feiret alle uavhengighetsdagen, 674 00:50:26,375 --> 00:50:29,916 mens jeg tenkte på 675 00:50:30,000 --> 00:50:34,166 hvordan jeg kunne bli fri. 676 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 Kjære. 677 00:50:36,791 --> 00:50:39,416 Det er et tilbud 678 00:50:40,375 --> 00:50:42,166 som virker vanskelig 679 00:50:43,083 --> 00:50:45,208 for oss å avslå. 680 00:50:47,541 --> 00:50:48,875 Du kjenner til 681 00:50:49,375 --> 00:50:53,833 Mr. Tira, eieren av Kretek Boekit Klapa. 682 00:50:55,041 --> 00:51:00,541 Han vil at sønnen skal gifte seg 683 00:51:01,500 --> 00:51:02,833 med deg. 684 00:51:05,833 --> 00:51:07,000 Etter min mening 685 00:51:07,750 --> 00:51:11,125 er dette et bra giftemål. 686 00:51:12,916 --> 00:51:15,916 Det er bra for deg. 687 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 Bra for forretningene. 688 00:51:19,250 --> 00:51:21,041 Det er bra for oss alle. 689 00:51:22,666 --> 00:51:26,333 Du vil bli mye lykkeligere. 690 00:51:30,458 --> 00:51:32,000 Så 691 00:51:32,708 --> 00:51:35,916 moren din og jeg er allerede enige. 692 00:51:39,500 --> 00:51:41,958 Du gifter deg neste år, 693 00:51:42,875 --> 00:51:47,291 og din fremtidige manns familie kommer for å treffe deg. 694 00:52:09,666 --> 00:52:13,750 Mr. Lebas, donoren har ankommet. 695 00:52:13,833 --> 00:52:16,041 Dette er Ms. Arum. 696 00:52:16,125 --> 00:52:17,125 KUN AUTORISERT PERSONELL 697 00:52:17,208 --> 00:52:19,333 Familien hennes har gjort så mye for museet. 698 00:52:19,416 --> 00:52:22,750 De donerte blant annet tingene du så tidligere. 699 00:52:28,291 --> 00:52:30,708 Hvorfor har du bilde av moren min? 700 00:52:52,375 --> 00:52:54,875 I NESTE EPISODE AV CIGARETTE GIRL 701 00:52:54,958 --> 00:52:57,416 Én, to… 702 00:52:58,166 --> 00:53:00,291 Faren min leter etter personen på bildet. 703 00:53:01,416 --> 00:53:02,750 Han er veldig syk. 704 00:53:02,833 --> 00:53:04,250 Dette er hans siste ønske. 705 00:53:07,916 --> 00:53:09,458 Jeg har en idé om en ny smak. 706 00:53:09,541 --> 00:53:11,791 Kvinner slipper ikke inn i smaksrommet. 707 00:53:12,875 --> 00:53:16,541 Jeg vet at du vil bevise noe for verden. 708 00:53:16,625 --> 00:53:18,875 Og jeg vil være en del av det. 709 00:53:19,791 --> 00:53:21,708 Dette er kreteken vår. 710 00:53:22,208 --> 00:53:24,333 Og vi har dårlig tid. 711 00:53:26,375 --> 00:53:28,750 Dette er et gammelt brev skrevet av Jeng Yah. 712 00:53:28,833 --> 00:53:32,333 Jeg kjenner ikke forholdet hennes til hverken min eller din familie. 713 00:53:32,416 --> 00:53:33,541 IDROES MOERIA KRETEK-FABRIKK 714 00:53:33,625 --> 00:53:36,416 Dasiyah, jeg heter Seno Aji. 715 00:53:36,500 --> 00:53:39,041 Dasiyah vil aldri behøve å jobbe igjen. 716 00:53:39,125 --> 00:53:43,458 Anse dette som en del av plikten din. 717 00:53:43,541 --> 00:53:45,250 Jeg elsker Jeng Yah. 718 00:53:45,333 --> 00:53:47,041 Du burde kjenne din plass. 719 00:53:47,125 --> 00:53:48,625 Men vet Dasiyah 720 00:53:48,708 --> 00:53:50,708 hvem du egentlig er? 721 00:53:51,375 --> 00:53:53,291 Jeng Yah, stopp. 722 00:53:54,208 --> 00:53:55,250 Nei! 723 00:53:55,333 --> 00:53:57,250 Far! 724 00:53:59,166 --> 00:54:00,208 Jeng Yah! 725 00:57:15,041 --> 00:57:20,041 Tekst: Arnfinn Vassbø